Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.HEAD.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-27 15:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 18:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
107 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
108 #: ../glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
114 #: ../glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
120 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
159
160 #: ../glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
164
165 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
204
205 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
209
210 #: ../glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
214
215 #: ../glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
239
240 #: ../glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] "لا بايتات"
245 msgstr[1] "واحد بايت"
246 msgstr[2] "بايتين"
247 msgstr[3] "%u بايتات"
248 msgstr[4] "%u بايتا"
249 msgstr[5] "%u بايت"
250
251 #: ../glib/gfileutils.c:1834
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr "%.1f ك.بايت"
255
256 #: ../glib/gfileutils.c:1839
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr "%.1f م.بايت"
260
261 #: ../glib/gfileutils.c:1844
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr "%.1f ج.بايت"
265
266 #: ../glib/gfileutils.c:1887
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
270
271 #: ../glib/gfileutils.c:1908
272 #, c-format
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
275
276 #: ../glib/giochannel.c:1162
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
280
281 #: ../glib/giochannel.c:1507
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
285
286 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
287 #: ../glib/giochannel.c:1898
288 #, c-format
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
291
292 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
293 #, c-format
294 msgid "Channel terminates in a partial character"
295 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
296
297 #: ../glib/giochannel.c:1697
298 #, c-format
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
301
302 #: ../glib/gmappedfile.c:116
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
306
307 #: ../glib/gmappedfile.c:193
308 #, c-format
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: "
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:338
318 #, c-format
319 msgid "Error on line %d: %s"
320 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:442
323 msgid ""
324 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
325 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
326
327 #: ../glib/gmarkup.c:452
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "it as &amp;"
333 msgstr ""
334 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
335 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:486
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:523
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:534
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
353 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:587
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
362 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:612
365 #, c-format
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:627
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
371 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:637
374 msgid ""
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "as &amp;"
378 msgstr ""
379 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
380 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:723
383 msgid "Unfinished entity reference"
384 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:729
387 msgid "Unfinished character reference"
388 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:972
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1000
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1036
399 #, c-format
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
401 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1074
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1114
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "element name"
412 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1267
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1309
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
435 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1395
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
444 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1537
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s'   ربما لن يبدأ اسم عنصر"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1577
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد إغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1588
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1597
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
469
470 #: ../glib/gmarkup.c:1757
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
473
474 #: ../glib/gmarkup.c:1771
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
477
478 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "element opened"
483 msgstr ""
484 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
485 "مفتوح"
486
487 #: ../glib/gmarkup.c:1787
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "the tag <%s/>"
492 msgstr ""
493 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
494
495 #: ../glib/gmarkup.c:1793
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
498
499 #: ../glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
502
503 #: ../glib/gmarkup.c:1804
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
506
507 #: ../glib/gmarkup.c:1810
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
513 "للصفة"
514
515 #: ../glib/gmarkup.c:1817
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
518
519 #: ../glib/gmarkup.c:1833
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
523
524 #: ../glib/gmarkup.c:1839
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
527
528 #: ../glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "جسم خاطئ"
531
532 #: ../glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
535
536 #: ../glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "نفذت الذّاكرة"
539
540 #: ../glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
543
544 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
547
548 #: ../glib/gregex.c:154
549 msgid "internal error"
550 msgstr "خطأ داخلي"
551
552 #: ../glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
555
556 #: ../glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
559
560 #: ../glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
563
564 #: ../glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
567
568 #: ../glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "خطأ مجهول"
571
572 #: ../glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr "\\  عند إنتهاء القالب"
575
576 #: ../glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr "\\c عند إنتهاء القالب"
579
580 #: ../glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr "رمز غير معروف موال لـ  \\"
583
584 #: ../glib/gregex.c:212
585 #, fuzzy
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr "رموز تغيير المحارف غير مسموحة هنا"
588
589 #: ../glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
592
593 #: ../glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
596
597 #: ../glib/gregex.c:221
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
600
601 #: ../glib/gregex.c:224
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "سلسلة غير سليمة"
604
605 #: ../glib/gregex.c:227
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
608
609 #: ../glib/gregex.c:230
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr "لا شيئ للإعادة"
612
613 #: ../glib/gregex.c:233
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?"
616
617 #: ../glib/gregex.c:237
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?<"
620
621 #: ../glib/gregex.c:241
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "رمز غير معروف موال لـ (?P"
624
625 #: ../glib/gregex.c:244
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgstr "الأنواع المسماة لـ POSIX مدعومة فقط داخل نوع"
628
629 #: ../glib/gregex.c:247
630 msgid "missing terminating )"
631 msgstr "قوس غالق غبر موجود )"
632
633 #: ../glib/gregex.c:251
634 msgid ") without opening ("
635 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
636
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 #.
640 #: ../glib/gregex.c:258
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgstr "(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
643
644 #: ../glib/gregex.c:261
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
647
648 #: ../glib/gregex.c:264
649 msgid "missing ) after comment"
650 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
651
652 #: ../glib/gregex.c:267
653 msgid "regular expression too large"
654 msgstr "قالب كبير جدّاً"
655
656 #: ../glib/gregex.c:270
657 msgid "failed to get memory"
658 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
659
660 #: ../glib/gregex.c:273
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
663
664 #: ../glib/gregex.c:276
665 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
667
668 #: ../glib/gregex.c:279
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
671
672 #: ../glib/gregex.c:282
673 msgid "assertion expected after (?("
674 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
675
676 #: ../glib/gregex.c:285
677 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
679
680 #: ../glib/gregex.c:288
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
683
684 #: ../glib/gregex.c:291
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جداً"
687
688 #: ../glib/gregex.c:294
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
691
692 #: ../glib/gregex.c:297
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
694 msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
695
696 #: ../glib/gregex.c:300
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
699
700 #: ../glib/gregex.c:303
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
703
704 #: ../glib/gregex.c:306
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
707
708 #: ../glib/gregex.c:309
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
711
712 #: ../glib/gregex.c:312
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
715
716 #: ../glib/gregex.c:315
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
719
720 #: ../glib/gregex.c:318
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
723
724 #: ../glib/gregex.c:321
725 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
727
728 #: ../glib/gregex.c:324
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
730 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من غصن واحد"
731
732 #: ../glib/gregex.c:327
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
735
736 #: ../glib/gregex.c:330
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
739
740 #: ../glib/gregex.c:333
741 msgid ""
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
743 msgstr "\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
744
745 #: ../glib/gregex.c:338
746 msgid "unexpected repeat"
747 msgstr "اعادة غير متوقعة"
748
749 #: ../glib/gregex.c:342
750 msgid "code overflow"
751 msgstr "فيضان الرموز"
752
753 #: ../glib/gregex.c:346
754 msgid "overran compiling workspace"
755 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
756
757 #: ../glib/gregex.c:350
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
760
761 #: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
762 #, c-format
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
765
766 #: ../glib/gregex.c:1070
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
769
770 #: ../glib/gregex.c:1079
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
773
774 #: ../glib/gregex.c:1133
775 #, c-format
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
778
779 #: ../glib/gregex.c:1169
780 #, c-format
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
783
784 #: ../glib/gregex.c:1993
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
787
788 #: ../glib/gregex.c:2009
789 msgid "hexadecimal digit expected"
790 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
791
792 #: ../glib/gregex.c:2049
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
795
796 #: ../glib/gregex.c:2058
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
799
800 #: ../glib/gregex.c:2065
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
803
804 #: ../glib/gregex.c:2076
805 msgid "digit expected"
806 msgstr "رقم متوقع"
807
808 #: ../glib/gregex.c:2094
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
811
812 #: ../glib/gregex.c:2156
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
815
816 #: ../glib/gregex.c:2160
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
819
820 #: ../glib/gregex.c:2170
821 #, c-format
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
824
825 #: ../glib/gshell.c:70
826 #, c-format
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
829
830 #: ../glib/gshell.c:160
831 #, c-format
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
834
835 #: ../glib/gshell.c:538
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
839
840 #: ../glib/gshell.c:545
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
844
845 #: ../glib/gshell.c:557
846 #, c-format
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
849
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
851 #, c-format
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
854
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
856 #, c-format
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
859
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
864
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
866 #, c-format
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
869
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
874
875 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
876 #, c-format
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
879
880 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
885
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
887 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
891
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
893 #, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
896
897 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
901
902 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "process"
907 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
908
909 #: ../glib/gspawn.c:180
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
913
914 #: ../glib/gspawn.c:317
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
918
919 #: ../glib/gspawn.c:400
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
923
924 #: ../glib/gspawn.c:1184
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
928
929 #: ../glib/gspawn.c:1334
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
933
934 #: ../glib/gspawn.c:1344
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
938
939 #: ../glib/gspawn.c:1353
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
943
944 #: ../glib/gspawn.c:1361
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
948
949 #: ../glib/gspawn.c:1383
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
953
954 #: ../glib/gutf8.c:1024
955 #, c-format
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
958
959 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
960 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
961 #, c-format
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
964
965 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
966 #, c-format
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
969
970 #: ../glib/goption.c:616
971 msgid "Usage:"
972 msgstr "الإستخدام:"
973
974 #: ../glib/goption.c:616
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr "[OPTION...]"
977
978 #: ../glib/goption.c:720
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "خيارات المساعدة:"
981
982 #: ../glib/goption.c:721
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
985
986 #: ../glib/goption.c:727
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
989
990 #: ../glib/goption.c:789
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "خيارات التطبيق:"
993
994 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
998
999 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
1003
1004 #: ../glib/goption.c:885
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1008
1009 #: ../glib/goption.c:893
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1013
1014 #: ../glib/goption.c:1230
1015 #, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1018
1019 #: ../glib/goption.c:1261 ../glib/goption.c:1372
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "معامل %s مفقود"
1023
1024 #: ../glib/goption.c:1767
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "خيار مجهول %s"
1028
1029 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1030 #, c-format
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1033
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1035 #, c-format
1036 msgid "Not a regular file"
1037 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1038
1039 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1040 #, c-format
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "الملف فارغ"
1043
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr ""
1049 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1050
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid group name: %s"
1054 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1055
1056 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1060
1061 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1065
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1070
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1077
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1082
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1087
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1092
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 "interpreted."
1098 msgstr ""
1099 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1100 "تفسيرها."
1101
1102 #: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1105 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1106
1107 #: ../glib/gkeyfile.c:3469
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
1111
1112 #: ../glib/gkeyfile.c:3491
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
1116
1117 #: ../glib/gkeyfile.c:3633
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1121
1122 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1123 #, c-format
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1126
1127 #: ../glib/gkeyfile.c:3680
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
1131
1132 #: ../glib/gkeyfile.c:3704
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."
1136
1137 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1138 #: ../gio/ginputstream.c:319 ../gio/ginputstream.c:561
1139 #: ../gio/ginputstream.c:686 ../gio/goutputstream.c:193
1140 #: ../gio/goutputstream.c:648
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 msgstr "مُرِّرت قيمة عدّ كبيرة جدا إلى g_input_stream_read"
1144
1145 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:896
1146 #: ../gio/goutputstream.c:1077
1147 #, c-format
1148 msgid "Stream is already closed"
1149 msgstr "أُغلِق التيار بالفعل"
1150
1151 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1152 #, c-format
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "أُلغِيت العملية"
1155
1156 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1157 msgid "Unknown type"
1158 msgstr "نوع مجهول"
1159
1160 #: ../gio/gcontenttype.c:157
1161 #, c-format
1162 msgid "%s filetype"
1163 msgstr "%s نوع ملفّ"
1164
1165 #: ../gio/gcontenttype.c:571
1166 #, c-format
1167 msgid "%s type"
1168 msgstr "%s نوع"
1169
1170 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1171 #, c-format
1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 msgstr "نهاية مبكرة غير متوقّعة للتيار"
1174
1175 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:403 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1176 msgid "Unnamed"
1177 msgstr "غير مسمّى"
1178
1179 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:579
1180 #, c-format
1181 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1182 msgstr "لم يحدد ملف سطح المكتب خانة تنفيذ (Exec)"
1183
1184 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:871
1185 #, c-format
1186 msgid "Unable to find terminal required for application"
1187 msgstr "تعذّر العثور على الطرفية التي يحتاجها البرنامج"
1188
1189 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1105
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1192 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد إعدادات البرنامج للمستخدم %s: %s"
1193
1194 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1109
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1197 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد إعدادات MIME للمستخدم %s: %s"
1198
1199 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1428
1200 #, c-format
1201 msgid "Custom definition for %s"
1202 msgstr "تعريف مخصص لـ '%s"
1203
1204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1452
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't create user desktop file %s"
1207 msgstr "فشل إنشاء ملف سطح المكتب %s"
1208
1209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1477
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't load just created desktop file"
1212 msgstr "لا يمكن تحميل ملف سطح المكتب الذي أنشئ الآن"
1213
1214 #: ../gio/gdrive.c:369
1215 msgid "drive doesn't implement eject"
1216 msgstr "لا يدعم المشغل الإخراج"
1217
1218 #: ../gio/gdrive.c:436
1219 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1220 msgstr "لا يدعم المشغل جر الوسائط"
1221
1222 #: ../gio/gfile.c:755 ../gio/gfile.c:943 ../gio/gfile.c:1076
1223 #: ../gio/gfile.c:1230 ../gio/gfile.c:1283 ../gio/gfile.c:1340
1224 #: ../gio/gfile.c:1421 ../gio/gfile.c:2457 ../gio/gfile.c:2502
1225 #: ../gio/gfile.c:2552 ../gio/gfile.c:2591 ../gio/gfile.c:2915
1226 #: ../gio/gfile.c:3314 ../gio/gfile.c:3393 ../gio/gfile.c:3473
1227 #: ../gio/gfile.c:3551
1228 #, c-format
1229 msgid "Operation not supported"
1230 msgstr "العمليّة غير مدعومة"
1231
1232 #: ../gio/gfile.c:1118 ../gio/glocalfile.c:923 ../gio/glocalfile.c:932
1233 #: ../gio/glocalfile.c:943
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Containing mount does not exist"
1236 msgstr "دفتر العناوين غير موجود"
1237
1238 #: ../gio/gfile.c:1760
1239 #, c-format
1240 msgid "Can't copy over directory"
1241 msgstr "لا يمكن النسخ فوق الدليل"
1242
1243 #: ../gio/gfile.c:1820
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't copy directory over directory"
1246 msgstr "لا يمكن نسخ دليل فوق آخر"
1247
1248 #: ../gio/gfile.c:1828
1249 #, c-format
1250 msgid "Target file exists"
1251 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1252
1253 #: ../gio/gfile.c:1846
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgstr "لا يمكن نسخ الدليل تتابعيا"
1257
1258 #: ../gio/gfile.c:2542
1259 #, c-format
1260 msgid "Invalid symlink value given"
1261 msgstr "أُعطِيت قيمة غير صالحة للوصلة الرمزية"
1262
1263 #: ../gio/gfile.c:2634
1264 #, c-format
1265 msgid "Trash not supported"
1266 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1267
1268 #: ../gio/gfile.c:2681
1269 #, c-format
1270 msgid "File names cannot contain '%c'"
1271 msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف '%c'"
1272
1273 #: ../gio/gfile.c:4526 ../gio/gvolume.c:318
1274 msgid "volume doesn't implement mount"
1275 msgstr "لا يدعم الجزء الوصْل"
1276
1277 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1278 #, c-format
1279 msgid "Enumerator is closed"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1283 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:424
1284 #, c-format
1285 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:414
1289 msgid "File enumerator is already closed"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1293 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1294 #, c-format
1295 msgid "Stream doesn't support query_info"
1296 msgstr "لا يدعم التيار query_info"
1297
1298 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Seek not supported on stream"
1301 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
1302
1303 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1304 #, c-format
1305 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Truncate not supported on stream"
1311 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
1312
1313 #: ../gio/ginputstream.c:196
1314 #, c-format
1315 msgid "Input stream doesn't implement read"
1316 msgstr "لا يدعم تيار الدخْل القراءة"
1317
1318 #: ../gio/ginputstream.c:903 ../gio/goutputstream.c:1084
1319 #, c-format
1320 msgid "Stream has outstanding operation"
1321 msgstr "للتيار عمليّة منتظرة"
1322
1323 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1326 msgstr "تعذّر إيجاد المجلد الأساس للمهملات"
1327
1328 #: ../gio/glocalfile.c:589
1329 #, c-format
1330 msgid "Invalid filename %s"
1331 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
1332
1333 #: ../gio/glocalfile.c:845
1334 #, c-format
1335 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1336 msgstr "خطأ أثناء جلب معلومات نظام الملفات: %s"
1337
1338 #: ../gio/glocalfile.c:963
1339 #, c-format
1340 msgid "Can't rename root directory"
1341 msgstr "لا يمكن تغيير اسم المجلد الجذر"
1342
1343 #: ../gio/glocalfile.c:981
1344 #, c-format
1345 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1346 msgstr "لا يمكن تغيير اسم الملف، الاسم موجود مسبقا"
1347
1348 #: ../gio/glocalfile.c:994 ../gio/glocalfile.c:1716 ../gio/glocalfile.c:1745
1349 #: ../gio/glocalfile.c:1890 ../gio/glocalfileoutputstream.c:448
1350 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:489 ../gio/glocalfileoutputstream.c:879
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid filename"
1353 msgstr "أسم ملف غير صالح"
1354
1355 #: ../gio/glocalfile.c:998
1356 #, c-format
1357 msgid "Error renaming file: %s"
1358 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
1359
1360 #: ../gio/glocalfile.c:1115
1361 #, c-format
1362 msgid "Error opening file: %s"
1363 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1364
1365 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't open directory"
1368 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
1369
1370 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:1720
1371 #, c-format
1372 msgid "Error removing file: %s"
1373 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1374
1375 #: ../gio/glocalfile.c:1469
1376 #, c-format
1377 msgid "Error trashing file: %s"
1378 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
1379
1380 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1381 #, c-format
1382 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1383 msgstr "خطأ عند انشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
1384
1385 #: ../gio/glocalfile.c:1517
1386 #, c-format
1387 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1388 msgstr "تعذّر إيجاد المجلد الأساس للمهملات"
1389
1390 #: ../gio/glocalfile.c:1577 ../gio/glocalfile.c:1597
1391 #, c-format
1392 msgid "Unable to find or create trash directory"
1393 msgstr "تعذّر إيجاد أو إنشاء دليل المهملات"
1394
1395 #: ../gio/glocalfile.c:1629
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1398 msgstr "تعذّر إنشاء الملف المُلقى في المهملات: %s"
1399
1400 #: ../gio/glocalfile.c:1652
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to trash file: %s"
1403 msgstr "تعذّر نقل الملف للمهملات: %s"
1404
1405 #: ../gio/glocalfile.c:1749
1406 #, c-format
1407 msgid "Error making symbolic link: %s"
1408 msgstr "تعذّر إنشاء الوصلة الرمزيّة: %s"
1409
1410 #: ../gio/glocalfile.c:1807 ../gio/glocalfile.c:1894
1411 #, c-format
1412 msgid "Error moving file: %s"
1413 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
1414
1415 #: ../gio/glocalfile.c:1830
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't move directory over directory"
1418 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1419
1420 #: ../gio/glocalfile.c:1839
1421 #, c-format
1422 msgid "Target file already exists"
1423 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1424
1425 #: ../gio/glocalfile.c:1852 ../gio/glocalfileoutputstream.c:735
1426 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:764
1427 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:780 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1428 #, c-format
1429 msgid "Backup file creation failed"
1430 msgstr "فشل إنشاء الملف الاحتياطي"
1431
1432 #: ../gio/glocalfile.c:1869
1433 #, c-format
1434 msgid "Error removing target file: %s"
1435 msgstr "خطأ أثناء إزالة الملف الوِجهة: %s"
1436
1437 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1438 #, c-format
1439 msgid "Move between mounts not supported"
1440 msgstr "النقل بين نقاط الوصْل غير مدعوم"
1441
1442 #: ../gio/glocalfileinfo.c:707
1443 #, c-format
1444 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1445 msgstr "قيمة الخاصية يجب أن تكون غير عدميّة"
1446
1447 #: ../gio/glocalfileinfo.c:714
1448 #, c-format
1449 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1450 msgstr "نوع خاصة غير صالح (تُوقع عبارة)"
1451
1452 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1453 #, c-format
1454 msgid "Invalid extended attribute name"
1455 msgstr "اسم خاصة ممتد غير صالح"
1456
1457 #: ../gio/glocalfileinfo.c:761
1458 #, c-format
1459 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1460 msgstr "خطأ أثناء تحديد الخاصة الممتدّة '%s': %s "
1461
1462 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:625
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error stating file '%s': %s"
1465 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1466
1467 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1449
1468 msgid " (invalid encoding)"
1469 msgstr " (ترميز غير سليم)"
1470
1471 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1624
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1474 msgstr "خطأ في إغلاق واصف الملف %s\n"
1475
1476 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1669
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1479 msgstr "نوع خاصة غير صالح (تُوقع uint32)"
1480
1481 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1686
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1484 msgstr "نوع خاصة غير صالح (تُوقع uint64)"
1485
1486 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1489 msgstr "نوع خاصة غير صالح (تُوقع عبارة بايتات)"
1490
1491 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1728
1492 #, c-format
1493 msgid "Error setting permissions: %s"
1494 msgstr "خطأ في ضبط الصلاحيات: %s"
1495
1496 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileinfo.c:1937
1497 #, c-format
1498 msgid "Error setting owner: %s"
1499 msgstr "خطأ في ضبط المالك: %s"
1500
1501 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "symlink must be non-NULL"
1504 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي.\n"
1505
1506 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1808 ../gio/glocalfileinfo.c:1825
1507 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
1508 #, c-format
1509 msgid "Error setting symlink: %s"
1510 msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: %s"
1511
1512 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1817
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1515 msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
1516
1517 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1992
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Setting attribute %s not supported"
1520 msgstr "صفة BRLOUT %s غير مدعومة."
1521
1522 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:536
1523 #, c-format
1524 msgid "Error reading from file: %s"
1525 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
1526
1527 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
1528 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:300 ../gio/glocalfileoutputstream.c:350
1529 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:810
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error seeking in file: %s"
1532 msgstr "خطأ في الملف %1: عنصر غير منتَظَر: '%2'"
1533
1534 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
1535 #, c-format
1536 msgid "Error closing file: %s"
1537 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1538
1539 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:224
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1542 msgstr "تعذّر إيجاد أو إنشاء دليل المهملات"
1543
1544 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:555
1545 #, c-format
1546 msgid "Error writing to file: %s"
1547 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1548
1549 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
1550 #, c-format
1551 msgid "Error removing old backup link: %s"
1552 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
1553
1554 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1555 #, c-format
1556 msgid "Error creating backup link: %s"
1557 msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة للنسخة الاحتياطية: %s"
1558
1559 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
1560 #, c-format
1561 msgid "Error creating backup copy: %s"
1562 msgstr "خطأ أثناء نشاء نسخة احتياطية: %s"
1563
1564 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1565 #, c-format
1566 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1567 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف المؤقت: %s"
1568
1569 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:394 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error truncating file: %s"
1572 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
1573
1574 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:452 ../gio/glocalfileoutputstream.c:493
1575 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:616 ../gio/glocalfileoutputstream.c:883
1576 #, c-format
1577 msgid "Error opening file '%s': %s"
1578 msgstr "خطأ أثناء فتح الملف '%s': %s"
1579
1580 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:637
1581 #, c-format
1582 msgid "Target file is a directory"
1583 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
1584
1585 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
1586 #, c-format
1587 msgid "Target file is not a regular file"
1588 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفاً عادياً."
1589
1590 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654
1591 #, c-format
1592 msgid "The file was externally modified"
1593 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
1594
1595 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1598 msgstr "نوع الملف باطل."
1599
1600 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Invalid seek request"
1603 msgstr "طلب تحديث إجتماع"
1604
1605 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1608 msgstr "خطأ تعذر الاقتطاع من الملف المحلي %s%s\n"
1609
1610 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1611 #, c-format
1612 msgid "Reached maximum data array limit"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1616 #, c-format
1617 msgid "Memory output stream not resizable"
1618 msgstr "تيار خرج الذاكرة غير قابل لتغيير حجمه"
1619
1620 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to resize memory output stream"
1623 msgstr "فشل تغير حجم تيار خرْج الذاكرة"
1624
1625 #: ../gio/gmount.c:341
1626 msgid "mount doesn't implement unmount"
1627 msgstr "لا يدعم الوصل (mount) الفصل (unmount)"
1628
1629 #: ../gio/gmount.c:413
1630 msgid "mount doesn't implement eject"
1631 msgstr "لا يدعم الوصْل (mount) الإخراج"
1632
1633 #: ../gio/gmount.c:490
1634 msgid "mount doesn't implement remount"
1635 msgstr "لا يدعم الوصْل (mount) إعادة الوصل"
1636
1637 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:404
1638 #, c-format
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1640 msgstr "لا يدعم تيار الخرْج الكتابة"
1641
1642 #: ../gio/goutputstream.c:364 ../gio/goutputstream.c:772
1643 #, c-format
1644 msgid "Source stream is already closed"
1645 msgstr "أُغلق التيار المصدر بالفعل"
1646
1647 #: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
1648 #: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
1649 #, c-format
1650 msgid "Error reading from unix: %s"
1651 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
1652
1653 #: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:424
1654 #: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
1655 #, c-format
1656 msgid "Error closing unix: %s"
1657 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
1658
1659 #: ../gio/gunixmounts.c:1755 ../gio/gunixmounts.c:1792
1660 msgid "Filesystem root"
1661 msgstr "جذر نظام الملفّات"
1662
1663 #: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
1664 #, c-format
1665 msgid "Error writing to unix: %s"
1666 msgstr "خطأ أثناء الكتابة ليونكس: %s"
1667
1668 #: ../gio/gvolume.c:384
1669 msgid "volume doesn't implement eject"
1670 msgstr "لا يدعم الجزء الإخراج"
1671
1672 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't find application"
1675 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
1676
1677 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1678 #, c-format
1679 msgid "Error launching application: %s"
1680 msgstr "خطأ في إطلاق التطبيق: %s"
1681
1682 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1683 #, c-format
1684 msgid "URIs not supported"
1685 msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1686
1687 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1688 #, c-format
1689 msgid "association changes not supported on win32"
1690 msgstr "تغيير الارتباطات غير مدعوم على ويندوز"
1691
1692 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1693 #, c-format
1694 msgid "Association creation not supported on win32"
1695 msgstr "إنشاء الارتباط غير مدعوم على ويندوز"
1696
1697 #: ../tests/gio-ls.c:27
1698 msgid "do not hide entries"
1699 msgstr "لا تخفٍ العناصر"
1700
1701 #: ../tests/gio-ls.c:29
1702 msgid "use a long listing format"
1703 msgstr "استخدم تنسيق سرد طويل"
1704
1705 #: ../tests/gio-ls.c:37
1706 msgid "[FILE...]"
1707 msgstr "[ملف...]"
1708
1709 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1710 #~ msgstr "مُرِّرت قيمة عدّ كبيرة جدا إلى g_input_stream_read_async"
1711
1712 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1713 #~ msgstr "مُرِّرت قيمة عدّ كبيرة جدا إلى g_input_stream_skip"
1714
1715 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1716 #~ msgstr "مُرِّرت قيمة عدّ كبيرة جدا إلى g_input_stream_skip_async"
1717
1718 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1719 #~ msgstr "مُرِّرت قيمة عدّ كبيرة جدا إلى g_output_stream_write"
1720
1721 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1722 #~ msgstr "مُرِّرت قيمة عدّ كبيرة جدا إلى g_output_stream_write"