2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 10:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
22 "n<=10 ? 2 : 3\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
134
135 #: glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
139
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
149
150 #: glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
154
155 #: glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
159
160 #: glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] ""
245 msgstr[1] ""
246 msgstr[2] ""
247 msgstr[3] ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1834
250 #, c-format
251 msgid "%.1f KB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1839
255 #, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1844
260 #, c-format
261 msgid "%.1f GB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1908
270 #, c-format
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
273
274 #: glib/giochannel.c:1162
275 #, c-format
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
278
279 #: glib/giochannel.c:1507
280 #, c-format
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
283
284 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
285 #, c-format
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
288
289 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
290 #, c-format
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
293
294 #: glib/giochannel.c:1697
295 #, c-format
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:116
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:193
305 #, c-format
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "خطأ في السطر %d المحرف %d: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:338
315 #, c-format
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
318
319 #: glib/gmarkup.c:442
320 msgid ""
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
323
324 #: glib/gmarkup.c:452
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
332 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
350 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
359 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
377 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
382
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
386
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1036
396 #, c-format
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1114
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1178
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
415 "'%s'"
416 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1267
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1309
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
432 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1395
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
441 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1537
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s'   ربما لن يبدأ اسم عنصر"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1577
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1588
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1597
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1757
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1771
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
482 "مفتوح"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1787
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1793
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1799
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1804
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1810
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
508 msgstr ""
509 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
510 "للصفة"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1817
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1833
517 #, c-format
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1839
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "جسم خاطئ"
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "نفذت الذّاكرة"
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
544
545 #: glib/gregex.c:154
546 msgid "internal error"
547 msgstr "خطأ داخلي"
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "خطأ مجهول"
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 #, fuzzy
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 #, fuzzy
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
602
603 #: glib/gregex.c:227
604 msgid "range out of order in character class"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:230
608 msgid "nothing to repeat"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:233
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:255
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 #, fuzzy
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
682
683 #: glib/gregex.c:288
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:291
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:294
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:297
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:300
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:303
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:306
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:309
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:312
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:315
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:318
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:321
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:324
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:327
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:330
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:335
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:339
749 msgid "code overflow"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:343
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:347
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
764
765 #: glib/gregex.c:1067
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
768
769 #: glib/gregex.c:1076
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
772
773 #: glib/gregex.c:1130
774 #, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1166
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1990
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
786
787 #: glib/gregex.c:2006
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
790
791 #: glib/gregex.c:2046
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
794
795 #: glib/gregex.c:2055
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
798
799 #: glib/gregex.c:2062
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
802
803 #: glib/gregex.c:2073
804 msgid "digit expected"
805 msgstr "رقم متوقع"
806
807 #: glib/gregex.c:2091
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
810
811 #: glib/gregex.c:2153
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
814
815 #: glib/gregex.c:2157
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
818
819 #: glib/gregex.c:2167
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 #, c-format
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
828
829 #: glib/gshell.c:160
830 #, c-format
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:557
845 #, c-format
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:272
850 #, c-format
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
855 #, c-format
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
865 #, c-format
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
870 #, c-format
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:428
875 #, c-format
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
890 #, c-format
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:738
895 #, c-format
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:938
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "process"
904 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
905
906 #: glib/gspawn.c:180
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:317
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:400
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1184
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1334
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1344
932 #, c-format
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1353
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1361
942 #, c-format
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
945
946 #: glib/gspawn.c:1383
947 #, c-format
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
950
951 #: glib/gutf8.c:1024
952 #, c-format
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
955
956 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
957 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
958 #, c-format
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
961
962 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
963 #, c-format
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
966
967 #: glib/goption.c:573
968 msgid "Usage:"
969 msgstr "الإستخدام:"
970
971 #: glib/goption.c:573
972 msgid "[OPTION...]"
973 msgstr "[OPTION...]"
974
975 #: glib/goption.c:677
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "خيارات المساعدة:"
978
979 #: glib/goption.c:678
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
982
983 #: glib/goption.c:684
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
986
987 #: glib/goption.c:736
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "خيارات التطبيق:"
990
991 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
995
996 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
997 #, c-format
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
1000
1001 #: glib/goption.c:832
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1005
1006 #: glib/goption.c:840
1007 #, c-format
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1010
1011 #: glib/goption.c:1177
1012 #, c-format
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1017 #, c-format
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "معامل %s مفقود"
1020
1021 #: glib/goption.c:1714
1022 #, c-format
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "خيار مجهول %s"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:358
1027 #, c-format
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:393
1032 #, c-format
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:401
1037 #, c-format
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "الملف فارغ"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:761
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 msgstr ""
1046 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:821
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:843
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:869
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:896
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1069 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1070 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1281
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "interpreted."
1095 msgstr ""
1096 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1097 "تفسيرها."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3471
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3493
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1112 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3635
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3649
1120 #, c-format
1121 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3682
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3706
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."
1133
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1135 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1139 #: gio/goutputstream.c:1064
1140 #, c-format
1141 msgid "Stream is already closed"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1145 #, c-format
1146 msgid "Operation was cancelled"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:156
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unknown type"
1152 msgstr "خطأ مجهول"
1153
1154 #: gio/gcontenttype.c:157
1155 #, c-format
1156 msgid "%s filetype"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:571
1160 #, c-format
1161 msgid "%s type"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdatainputstream.c:309
1165 #, c-format
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1170 msgid "Unnamed"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1174 #, c-format
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to find terminal required for application"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1194 #, c-format
1195 msgid "Custom definition for %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't load just created desktop file"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdrive.c:365
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdrive.c:432
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1217 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1218 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1219 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Operation not supported"
1222 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1223
1224 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1225 #: gio/glocalfile.c:908
1226 #, c-format
1227 msgid "Containing mount does not exist"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:1620
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:1680
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:1688
1241 #, c-format
1242 msgid "Target file exists"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:1706
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't recursively copy directory"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:2273
1251 #, c-format
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:2365
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Trash not supported"
1258 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1259
1260 #: gio/gfile.c:2412
1261 #, c-format
1262 msgid "File names cannot contain '%c'"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1266 msgid "volume doesn't implement mount"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfileenumerator.c:151
1270 #, c-format
1271 msgid "Enumerator is closed"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1275 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1276 #, c-format
1277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1281 msgid "File enumerator is already closed"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1285 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1286 #, c-format
1287 msgid "Stream doesn't support query_info"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1291 #, c-format
1292 msgid "Seek not supported on stream"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileinputstream.c:398
1296 #, c-format
1297 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1301 #, c-format
1302 msgid "Truncate not supported on stream"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/ginputstream.c:186
1306 #, c-format
1307 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/ginputstream.c:195
1311 #, c-format
1312 msgid "Input stream doesn't implement read"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/ginputstream.c:318
1316 #, c-format
1317 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/ginputstream.c:681
1321 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1325 #, c-format
1326 msgid "Stream has outstanding operation"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/glocalfile.c:554
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Invalid filename %s"
1332 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1333
1334 #: gio/glocalfile.c:810
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1337 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:928
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't rename root directory"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:946
1345 #, c-format
1346 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1350 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1351 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Invalid filename"
1354 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:963
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error renaming file: %s"
1359 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1080
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error opening file: %s"
1364 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1090
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't open directory"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error removing file: %s"
1374 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1434
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error trashing file: %s"
1379 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1458
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1384 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1482
1387 #, c-format
1388 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1392 #, c-format
1393 msgid "Unable to find or create trash directory"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1594
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1399 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1617
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Unable to trash file: %s"
1404 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1714
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error making symbolic link: %s"
1409 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error moving file: %s"
1414 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1782
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't move directory over directory"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1791
1422 #, c-format
1423 msgid "Target file already exists"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1429 #, c-format
1430 msgid "Backup file creation failed"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1821
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error removing target file: %s"
1436 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1835
1439 #, c-format
1440 msgid "Move between mounts not supported"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1444 #, c-format
1445 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1449 #, c-format
1450 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Invalid extended attribute name"
1456 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1461 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error stating file '%s': %s"
1466 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1469 msgid " (invalid encoding)"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1475 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error setting permissions: %s"
1495 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error setting owner: %s"
1500 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1503 #, c-format
1504 msgid "symlink must be non-NULL"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error setting symlink: %s"
1511 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1514 #, c-format
1515 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Setting attribute %s not supported"
1521 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1522
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error reading from file: %s"
1526 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error seeking in file: %s"
1533 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error closing file: %s"
1538 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error writing to file: %s"
1543 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error removing old backup link: %s"
1548 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error creating backup link: %s"
1553 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error creating backup copy: %s"
1558 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1563 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error truncating file: %s"
1568 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error opening file '%s': %s"
1574 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1577 #, c-format
1578 msgid "Target file is a directory"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Target file is not a regular file"
1584 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1587 #, c-format
1588 msgid "The file was externally modified"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gmount.c:335
1592 msgid "mount doesn't implement unmount"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gmount.c:407
1596 msgid "mount doesn't implement eject"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gmount.c:484
1600 msgid "mount doesn't implement remount"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/goutputstream.c:193
1604 #, c-format
1605 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1609 #, c-format
1610 msgid "Output stream doesn't implement write"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1614 #, c-format
1615 msgid "Source stream is already closed"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/goutputstream.c:646
1619 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1623 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error reading from unix: %s"
1626 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1627
1628 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1629 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error closing unix: %s"
1632 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1633
1634 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1635 msgid "Filesystem root"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error writing to unix: %s"
1641 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1642
1643 #: gio/gvolume.c:384
1644 msgid "volume doesn't implement eject"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't find application"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error launching application: %s"
1655 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1656
1657 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "URIs not supported"
1660 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1661
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1663 #, c-format
1664 msgid "association changes not supported on win32"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1668 #, c-format
1669 msgid "Association creation not supported on win32"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: tests/gio-ls.c:28
1673 msgid "do not hide entries"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: tests/gio-ls.c:30
1677 msgid "use a long listing format"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: tests/gio-ls.c:38
1681 #, fuzzy
1682 msgid "[FILE...]"
1683 msgstr "[OPTION...]"