1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 10:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
130 #: glib/gconvert.c:1733
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
135 #: glib/gconvert.c:1743
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
140 #: glib/gconvert.c:1760
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
145 #: glib/gconvert.c:1772
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
150 #: glib/gconvert.c:1788
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
155 #: glib/gconvert.c:1883
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
160 #: glib/gconvert.c:1893
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1826
243 msgid_plural "%u bytes"
249 #: glib/gfileutils.c:1834
254 #: glib/gfileutils.c:1839
259 #: glib/gfileutils.c:1844
264 #: glib/gfileutils.c:1887
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
269 #: glib/gfileutils.c:1908
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
274 #: glib/giochannel.c:1162
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
279 #: glib/giochannel.c:1507
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
284 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
289 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
294 #: glib/giochannel.c:1697
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
299 #: glib/gmappedfile.c:116
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
304 #: glib/gmappedfile.c:193
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "خطأ في السطر %d المحرف %d: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:338
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:442
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
322 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
324 #: glib/gmarkup.c:452
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
332 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
334 #: glib/gmarkup.c:486
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
339 #: glib/gmarkup.c:523
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
344 #: glib/gmarkup.c:534
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
350 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
359 "(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
377 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
391 #: glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
395 #: glib/gmarkup.c:1036
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
404 #: glib/gmarkup.c:1114
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
411 #: glib/gmarkup.c:1178
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
418 #: glib/gmarkup.c:1267
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1309
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
432 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
434 #: glib/gmarkup.c:1395
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
441 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
443 #: glib/gmarkup.c:1537
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
450 #: glib/gmarkup.c:1577
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
457 #: glib/gmarkup.c:1588
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
462 #: glib/gmarkup.c:1597
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
467 #: glib/gmarkup.c:1757
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
471 #: glib/gmarkup.c:1771
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
475 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
484 #: glib/gmarkup.c:1787
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
492 #: glib/gmarkup.c:1793
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
496 #: glib/gmarkup.c:1799
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
500 #: glib/gmarkup.c:1804
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
504 #: glib/gmarkup.c:1810
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
509 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
512 #: glib/gmarkup.c:1817
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
516 #: glib/gmarkup.c:1833
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
521 #: glib/gmarkup.c:1839
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
526 msgid "corrupted object"
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "نفذت الذّاكرة"
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
546 msgid "internal error"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
566 msgid "unknown error"
570 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
604 msgid "range out of order in character class"
608 msgid "nothing to repeat"
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgid "missing terminating )"
635 msgid ") without opening ("
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgid "missing ) after comment"
651 msgid "regular expression too large"
655 msgid "failed to get memory"
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgid "assertion expected after (?("
675 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgid "unexpected repeat"
749 msgid "code overflow"
753 msgid "overran compiling workspace"
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:1067
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
769 #: glib/gregex.c:1076
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
773 #: glib/gregex.c:1130
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
778 #: glib/gregex.c:1166
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
783 #: glib/gregex.c:1990
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
787 #: glib/gregex.c:2006
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
791 #: glib/gregex.c:2046
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
795 #: glib/gregex.c:2055
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
799 #: glib/gregex.c:2062
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
803 #: glib/gregex.c:2073
804 msgid "digit expected"
807 #: glib/gregex.c:2091
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
811 #: glib/gregex.c:2153
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2157
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
819 #: glib/gregex.c:2167
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:272
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
854 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:428
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:738
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
899 #: glib/gspawn-win32.c:938
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1184
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1334
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1344
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1353
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1361
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
946 #: glib/gspawn.c:1383
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
956 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
957 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
962 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
967 #: glib/goption.c:573
971 #: glib/goption.c:573
975 #: glib/goption.c:677
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "خيارات المساعدة:"
979 #: glib/goption.c:678
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
983 #: glib/goption.c:684
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
987 #: glib/goption.c:736
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "خيارات التطبيق:"
991 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
996 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
1001 #: glib/goption.c:832
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1006 #: glib/goption.c:840
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1011 #: glib/goption.c:1177
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1016 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "معامل %s مفقود"
1021 #: glib/goption.c:1714
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "خيار مجهول %s"
1026 #: glib/gkeyfile.c:358
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1031 #: glib/gkeyfile.c:393
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1036 #: glib/gkeyfile.c:401
1038 msgid "File is empty"
1041 #: glib/gkeyfile.c:761
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1048 #: glib/gkeyfile.c:821
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:843
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1058 #: glib/gkeyfile.c:869
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1063 #: glib/gkeyfile.c:896
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1069 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1070 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1281
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1090 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1096 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1099 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3471
1106 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3493
1111 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1112 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3635
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1119 #: glib/gkeyfile.c:3649
1121 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3682
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
1129 #: glib/gkeyfile.c:3706
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1135 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1139 #: gio/goutputstream.c:1064
1141 msgid "Stream is already closed"
1144 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1146 msgid "Operation was cancelled"
1149 #: gio/gcontenttype.c:156
1151 msgid "Unknown type"
1154 #: gio/gcontenttype.c:157
1159 #: gio/gcontenttype.c:571
1164 #: gio/gdatainputstream.c:309
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1180 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1185 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1190 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1195 msgid "Custom definition for %s"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1205 msgid "Can't load just created desktop file"
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1216 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1217 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1218 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1219 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1221 msgid "Operation not supported"
1222 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1224 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1225 #: gio/glocalfile.c:908
1227 msgid "Containing mount does not exist"
1232 msgid "Can't copy over directory"
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 msgid "Target file exists"
1247 msgid "Can't recursively copy directory"
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1257 msgid "Trash not supported"
1258 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1262 msgid "File names cannot contain '%c'"
1265 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1266 msgid "volume doesn't implement mount"
1269 #: gio/gfileenumerator.c:151
1271 msgid "Enumerator is closed"
1274 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1275 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1281 msgid "File enumerator is already closed"
1284 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1285 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1287 msgid "Stream doesn't support query_info"
1290 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1292 msgid "Seek not supported on stream"
1295 #: gio/gfileinputstream.c:398
1297 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1302 msgid "Truncate not supported on stream"
1305 #: gio/ginputstream.c:186
1307 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1310 #: gio/ginputstream.c:195
1312 msgid "Input stream doesn't implement read"
1315 #: gio/ginputstream.c:318
1317 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1320 #: gio/ginputstream.c:681
1321 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1324 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1326 msgid "Stream has outstanding operation"
1329 #: gio/glocalfile.c:554
1331 msgid "Invalid filename %s"
1332 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1334 #: gio/glocalfile.c:810
1336 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1337 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1339 #: gio/glocalfile.c:928
1341 msgid "Can't rename root directory"
1344 #: gio/glocalfile.c:946
1346 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1349 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1350 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1351 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1353 msgid "Invalid filename"
1354 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
1356 #: gio/glocalfile.c:963
1358 msgid "Error renaming file: %s"
1359 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1361 #: gio/glocalfile.c:1080
1363 msgid "Error opening file: %s"
1364 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:1090
1368 msgid "Can't open directory"
1371 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1373 msgid "Error removing file: %s"
1374 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:1434
1378 msgid "Error trashing file: %s"
1379 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1458
1383 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1384 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1482
1388 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1391 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1393 msgid "Unable to find or create trash directory"
1396 #: gio/glocalfile.c:1594
1398 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1399 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1617
1403 msgid "Unable to trash file: %s"
1404 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1714
1408 msgid "Error making symbolic link: %s"
1409 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1413 msgid "Error moving file: %s"
1414 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1782
1418 msgid "Can't move directory over directory"
1421 #: gio/glocalfile.c:1791
1423 msgid "Target file already exists"
1426 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1430 msgid "Backup file creation failed"
1433 #: gio/glocalfile.c:1821
1435 msgid "Error removing target file: %s"
1436 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1835
1440 msgid "Move between mounts not supported"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1445 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1450 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1455 msgid "Invalid extended attribute name"
1456 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1460 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1461 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1465 msgid "Error stating file '%s': %s"
1466 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1469 msgid " (invalid encoding)"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1474 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1475 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1479 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1484 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1489 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1494 msgid "Error setting permissions: %s"
1495 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1499 msgid "Error setting owner: %s"
1500 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1504 msgid "symlink must be non-NULL"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1510 msgid "Error setting symlink: %s"
1511 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1515 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1520 msgid "Setting attribute %s not supported"
1521 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1525 msgid "Error reading from file: %s"
1526 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1528 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1532 msgid "Error seeking in file: %s"
1533 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1537 msgid "Error closing file: %s"
1538 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1542 msgid "Error writing to file: %s"
1543 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1547 msgid "Error removing old backup link: %s"
1548 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1552 msgid "Error creating backup link: %s"
1553 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1557 msgid "Error creating backup copy: %s"
1558 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1562 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1563 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1567 msgid "Error truncating file: %s"
1568 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1573 msgid "Error opening file '%s': %s"
1574 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1578 msgid "Target file is a directory"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1583 msgid "Target file is not a regular file"
1584 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1588 msgid "The file was externally modified"
1592 msgid "mount doesn't implement unmount"
1596 msgid "mount doesn't implement eject"
1600 msgid "mount doesn't implement remount"
1603 #: gio/goutputstream.c:193
1605 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1608 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1610 msgid "Output stream doesn't implement write"
1613 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1615 msgid "Source stream is already closed"
1618 #: gio/goutputstream.c:646
1619 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1622 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1623 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1625 msgid "Error reading from unix: %s"
1626 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1628 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1629 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1631 msgid "Error closing unix: %s"
1632 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
1634 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1635 msgid "Filesystem root"
1638 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1640 msgid "Error writing to unix: %s"
1641 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1643 #: gio/gvolume.c:384
1644 msgid "volume doesn't implement eject"
1647 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1649 msgid "Can't find application"
1652 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1654 msgid "Error launching application: %s"
1655 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1657 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1659 msgid "URIs not supported"
1660 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1664 msgid "association changes not supported on win32"
1667 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1669 msgid "Association creation not supported on win32"
1672 #: tests/gio-ls.c:28
1673 msgid "do not hide entries"
1676 #: tests/gio-ls.c:30
1677 msgid "use a long listing format"
1680 #: tests/gio-ls.c:38
1683 msgstr "[OPTION...]"