2.14.3
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.glib-2-12.ar.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.glib-2-12.ar\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 10:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
22 "n<=10 ? 2 : 3\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامة موقع صحيح في أدلّة البيانات"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة موقع للمسار '%s'"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة موقع للمسار '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة موقع المسار '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة موقع '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالإسم '%s' علامة موقع لـ '%s'"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s'"
105
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
112
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
124
125 #: glib/gconvert.c:913
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1727
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
134
135 #: glib/gconvert.c:1737
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
139
140 #: glib/gconvert.c:1754
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
144
145 #: glib/gconvert.c:1766
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
149
150 #: glib/gconvert.c:1782
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "المسار '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
154
155 #: glib/gconvert.c:1877
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
159
160 #: glib/gconvert.c:1887
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "تعذّر تحديد بايتات %lu لقرائة الملف \"%s\""
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1840
241 #, c-format
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1861
246 #, c-format
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
249
250 #: glib/giochannel.c:1152
251 #, c-format
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' الى '%s': %s"
254
255 #: glib/giochannel.c:1497
256 #, c-format
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
259
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
261 #, c-format
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
264
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
266 #, c-format
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
269
270 #: glib/giochannel.c:1687
271 #, c-format
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "فشل في مقابلة الملف'%s': mmap() فشل: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:226
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "خطأ في السطر %d المحرف %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:324
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:428
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
299
300 #: glib/gmarkup.c:438
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "it as &amp;"
306 msgstr ""
307 "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
308 "اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
309
310 #: glib/gmarkup.c:472
311 #, c-format
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
314
315 #: glib/gmarkup.c:509
316 #, c-format
317 msgid "Entity name '%s' is not known"
318 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
319
320 #: glib/gmarkup.c:520
321 msgid ""
322 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
323 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
324 msgstr ""
325 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
326 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:573
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
332 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
333 msgstr ""
334 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
335 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جداً"
336
337 #: glib/gmarkup.c:598
338 #, c-format
339 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
340 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
341
342 #: glib/gmarkup.c:613
343 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
344 msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:623
347 msgid ""
348 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
349 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
350 "as &amp;"
351 msgstr ""
352 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
353 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:709
356 msgid "Unfinished entity reference"
357 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
358
359 #: glib/gmarkup.c:715
360 msgid "Unfinished character reference"
361 msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
362
363 #: glib/gmarkup.c:958
364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
365 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
366
367 #: glib/gmarkup.c:986
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
369 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1022
372 #, c-format
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
374 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1060
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1100
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "element name"
385 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1164
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "'%s'"
392 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1253
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1295
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
408 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفاً غير صالح في اسم صفة"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1384
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
417 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1529
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
424 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s'   ربما لن يبدأ اسم عنصر"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1569
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1580
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1589
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1755
444 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
445 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1769
448 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
455 "element opened"
456 msgstr ""
457 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
458 "مفتوح"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1785
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "the tag <%s/>"
465 msgstr ""
466 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1791
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1797
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1802
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1808
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
486 "للصفة"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1815
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1831
493 #, c-format
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1837
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
500
501 #: glib/gregex.c:131
502 msgid "corrupted object"
503 msgstr "جسم خاطئ"
504
505 #: glib/gregex.c:133
506 msgid "internal error or corrupted object"
507 msgstr "خطأ داخلي أو جسم خاطئ"
508
509 #: glib/gregex.c:135
510 msgid "out of memory"
511 msgstr "نفذت الذّاكرة"
512
513 #: glib/gregex.c:140
514 msgid "backtracking limit reached"
515 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
516
517 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
519 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
520
521 #: glib/gregex.c:154
522 msgid "internal error"
523 msgstr "خطأ داخلي"
524
525 #: glib/gregex.c:162
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
527 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
528
529 #: glib/gregex.c:171
530 msgid "recursion limit reached"
531 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
532
533 #: glib/gregex.c:173
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
535 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
536
537 #: glib/gregex.c:175
538 msgid "invalid combination of newline flags"
539 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
540
541 #: glib/gregex.c:179
542 msgid "unknown error"
543 msgstr "خطأ مجهول"
544
545 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
546 #, c-format
547 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
548 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
549
550 #: glib/gregex.c:875
551 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
552 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
553
554 #: glib/gregex.c:884
555 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
556 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
557
558 #: glib/gregex.c:929
559 #, c-format
560 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
561 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %d: %s"
562
563 #: glib/gregex.c:964
564 #, c-format
565 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
566 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
567
568 #: glib/gregex.c:1788
569 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
570 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
571
572 #: glib/gregex.c:1804
573 msgid "hexadecimal digit expected"
574 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
575
576 #: glib/gregex.c:1844
577 msgid "missing '<' in symbolic reference"
578 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
579
580 #: glib/gregex.c:1853
581 msgid "unfinished symbolic reference"
582 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
583
584 #: glib/gregex.c:1860
585 msgid "zero-length symbolic reference"
586 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
587
588 #: glib/gregex.c:1871
589 msgid "digit expected"
590 msgstr "رقم متوقع"
591
592 #: glib/gregex.c:1889
593 msgid "illegal symbolic reference"
594 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
595
596 #: glib/gregex.c:1951
597 msgid "stray final '\\'"
598 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
599
600 #: glib/gregex.c:1955
601 msgid "unknown escape sequence"
602 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
603
604 #: glib/gregex.c:1965
605 #, c-format
606 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
607 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %lu: %s"
608
609 #: glib/gshell.c:70
610 #, c-format
611 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
612 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
613
614 #: glib/gshell.c:160
615 #, c-format
616 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
617 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
618
619 #: glib/gshell.c:538
620 #, c-format
621 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
622 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
623
624 #: glib/gshell.c:545
625 #, c-format
626 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
627 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
628
629 #: glib/gshell.c:557
630 #, c-format
631 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
632 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
633
634 #: glib/gspawn-win32.c:272
635 #, c-format
636 msgid "Failed to read data from child process"
637 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
638
639 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
640 #, c-format
641 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
642 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
643
644 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
645 #, c-format
646 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
647 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
648
649 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
650 #, c-format
651 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
652 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
653
654 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
655 #, c-format
656 msgid "Failed to execute child process (%s)"
657 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:428
660 #, c-format
661 msgid "Invalid program name: %s"
662 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
665 #, c-format
666 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
667 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند%d: %s"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
670 #, c-format
671 msgid "Invalid string in environment: %s"
672 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
675 #, c-format
676 msgid "Invalid working directory: %s"
677 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:738
680 #, c-format
681 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
682 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:938
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
688 "process"
689 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
690
691 #: glib/gspawn.c:180
692 #, c-format
693 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
694 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
695
696 #: glib/gspawn.c:312
697 #, c-format
698 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
699 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
700
701 #: glib/gspawn.c:395
702 #, c-format
703 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
704 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
705
706 #: glib/gspawn.c:1179
707 #, c-format
708 msgid "Failed to fork (%s)"
709 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
710
711 #: glib/gspawn.c:1329
712 #, c-format
713 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
714 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
715
716 #: glib/gspawn.c:1339
717 #, c-format
718 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
719 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
720
721 #: glib/gspawn.c:1348
722 #, c-format
723 msgid "Failed to fork child process (%s)"
724 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
725
726 #: glib/gspawn.c:1356
727 #, c-format
728 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
729 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
730
731 #: glib/gspawn.c:1378
732 #, c-format
733 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
734 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
735
736 #: glib/gutf8.c:1024
737 #, c-format
738 msgid "Character out of range for UTF-8"
739 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
740
741 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
742 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
743 #, c-format
744 msgid "Invalid sequence in conversion input"
745 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
746
747 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
748 #, c-format
749 msgid "Character out of range for UTF-16"
750 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
751
752 #: glib/goption.c:572
753 msgid "Usage:"
754 msgstr "الإستخدام:"
755
756 #: glib/goption.c:572
757 msgid "[OPTION...]"
758 msgstr "[OPTION...]"
759
760 #: glib/goption.c:676
761 msgid "Help Options:"
762 msgstr "خيارات المساعدة:"
763
764 #: glib/goption.c:677
765 msgid "Show help options"
766 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
767
768 #: glib/goption.c:683
769 msgid "Show all help options"
770 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
771
772 #: glib/goption.c:735
773 msgid "Application Options:"
774 msgstr "خيارات التطبيق:"
775
776 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
777 #, c-format
778 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
779 msgstr "غير قادر على تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
780
781 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
782 #, c-format
783 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
784 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
785
786 #: glib/goption.c:831
787 #, c-format
788 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
789 msgstr "غير قادر على تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
790
791 #: glib/goption.c:839
792 #, c-format
793 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
794 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
795
796 #: glib/goption.c:1176
797 #, c-format
798 msgid "Error parsing option %s"
799 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
800
801 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
802 #, c-format
803 msgid "Missing argument for %s"
804 msgstr "معامل %s مفقود"
805
806 #: glib/goption.c:1713
807 #, c-format
808 msgid "Unknown option %s"
809 msgstr "خيار مجهول %s"
810
811 #: glib/gkeyfile.c:341
812 #, c-format
813 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
814 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
815
816 #: glib/gkeyfile.c:376
817 #, c-format
818 msgid "Not a regular file"
819 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
820
821 #: glib/gkeyfile.c:384
822 #, c-format
823 msgid "File is empty"
824 msgstr "الملف فارغ"
825
826 #: glib/gkeyfile.c:746
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
830 msgstr ""
831 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
832
833 #: glib/gkeyfile.c:806
834 #, c-format
835 msgid "Invalid group name: %s"
836 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
837
838 #: glib/gkeyfile.c:828
839 #, c-format
840 msgid "Key file does not start with a group"
841 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
842
843 #: glib/gkeyfile.c:854
844 #, c-format
845 msgid "Invalid key name: %s"
846 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
847
848 #: glib/gkeyfile.c:881
849 #, c-format
850 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
851 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
852
853 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
854 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
855 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
856 #, c-format
857 msgid "Key file does not have group '%s'"
858 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
859
860 #: glib/gkeyfile.c:1265
861 #, c-format
862 msgid "Key file does not have key '%s'"
863 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
866 #, c-format
867 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
868 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
869
870 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
871 #, c-format
872 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
873 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
874
875 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
879 "interpreted."
880 msgstr ""
881 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
882 "تفسيرها."
883
884 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
885 #, c-format
886 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
887 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:3415
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains escape character at end of line"
892 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الهروب في آخر السطر"
893
894 #: glib/gkeyfile.c:3437
895 #, c-format
896 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
897 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تسلسل هروب غير صالح '%s'"
898
899 #: glib/gkeyfile.c:3579
900 #, c-format
901 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
902 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
903
904 #: glib/gkeyfile.c:3593
905 #, c-format
906 msgid "Integer value '%s' out of range"
907 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
908
909 #: glib/gkeyfile.c:3626
910 #, c-format
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
912 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عائم."
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3650
915 #, c-format
916 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
917 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد بولياني."