2.25.8
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 05:06+0300\n"
16 "Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
100
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
107 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
108 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
111
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
113 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
119 #: glib/gutf8.c:1440
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
122
123 #: glib/gconvert.c:928
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
127
128 #: glib/gconvert.c:1751
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1778
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
142
143 #: glib/gconvert.c:1790
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
147
148 #: glib/gconvert.c:1806
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
152
153 #: glib/gconvert.c:1901
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
157
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
161
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
171
172 #: glib/gfileutils.c:551
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:565
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
181
182 #: glib/gfileutils.c:648
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s'‏: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "فشل فتح الملف '%s'‏: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:750
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:858
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s'‏: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258 msgstr[2] ""
259 msgstr[3] ""
260 msgstr[4] ""
261 msgstr[5] ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1782
264 #, c-format
265 msgid "%.1f KB"
266 msgstr "%I.1f ك.بايت"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1787
269 #, c-format
270 msgid "%.1f MB"
271 msgstr "%I.1f م.بايت"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1792
274 #, c-format
275 msgid "%.1f GB"
276 msgstr "%I.1f ج.بايت"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1797
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%.1f TB"
281 msgstr "%I.1f ك.بايت"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1802
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f PB"
286 msgstr "%I.1f ك.بايت"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1807
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "%.1f EB"
291 msgstr "%I.1f ك.بايت"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1850
294 #, c-format
295 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
296 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
297
298 #: glib/gfileutils.c:1871
299 msgid "Symbolic links not supported"
300 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
301
302 #: glib/giochannel.c:1408
303 #, c-format
304 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
305 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'‏: %s"
306
307 #: glib/giochannel.c:1753
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
309 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
310
311 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
312 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
313 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
314
315 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
317 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
318
319 #: glib/giochannel.c:1944
320 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
321 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:151
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
326 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
327
328 #: glib/gmappedfile.c:230
329 #, c-format
330 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
331 msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s'‏: mmap() فشل: %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d char %d: "
336 msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
337
338 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
341 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
342
343 #: glib/gmarkup.c:374
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name "
346 msgstr ""
347
348 #: glib/gmarkup.c:390
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
351 msgstr ""
352
353 #: glib/gmarkup.c:494
354 #, c-format
355 msgid "Error on line %d: %s"
356 msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
357
358 #: glib/gmarkup.c:578
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
363 msgstr ""
364 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
365 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
366
367 #: glib/gmarkup.c:590
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
374 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:616
377 #, c-format
378 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
379 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
380
381 #: glib/gmarkup.c:654
382 msgid ""
383 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
384 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
385
386 #: glib/gmarkup.c:662
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
390
391 #: glib/gmarkup.c:667
392 msgid ""
393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
395 msgstr ""
396 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
397 "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1014
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1054
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1122
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1206
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1247
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
431 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1291
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
440 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1425
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr "‏'%s' محرف غير صالح بعد الرموز ‪'</'; '%s'‬ ربما لن يبدأ اسم عنصر"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1472
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1481
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1648
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1662
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية ‪'<'‬"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
481 "مفتوح"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1678
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>‬"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1684
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1690
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1695
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
502
503 #: glib/gmarkup.c:1701
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
509 "للصفة"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1708
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1724
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1730
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
523
524 #: glib/gregex.c:131
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr "كائن تالف"
527
528 #: glib/gregex.c:133
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
531
532 #: glib/gregex.c:135
533 msgid "out of memory"
534 msgstr "نفذت الذّاكرة"
535
536 #: glib/gregex.c:140
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
539
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
543
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
545 msgid "internal error"
546 msgstr "خطأ داخلي"
547
548 #: glib/gregex.c:162
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
551
552 #: glib/gregex.c:171
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
555
556 #: glib/gregex.c:173
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
559
560 #: glib/gregex.c:175
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
563
564 #: glib/gregex.c:179
565 msgid "unknown error"
566 msgstr "خطأ مجهول"
567
568 #: glib/gregex.c:199
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr "\\ في نهاية النمط"
571
572 #: glib/gregex.c:202
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr "‏\\c في نهاية النمط"
575
576 #: glib/gregex.c:205
577 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
579
580 #: glib/gregex.c:212
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
583
584 #: glib/gregex.c:215
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
587
588 #: glib/gregex.c:218
589 msgid "number too big in {} quantifier"
590 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
591
592 #: glib/gregex.c:221
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
595
596 #: glib/gregex.c:224
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "سلسلة غير سليمة"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr "لا شيئ للإعادة"
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
611
612 #: glib/gregex.c:237
613 msgid "unrecognized character after (?<"
614 msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
615
616 #: glib/gregex.c:241
617 msgid "unrecognized character after (?P"
618 msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
619
620 #: glib/gregex.c:244
621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
623
624 #: glib/gregex.c:247
625 msgid "missing terminating )"
626 msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
627
628 #: glib/gregex.c:251
629 msgid ") without opening ("
630 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
631
632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
634 #.
635 #: glib/gregex.c:258
636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
637 msgstr "‏(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
638
639 #: glib/gregex.c:261
640 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
642
643 #: glib/gregex.c:264
644 msgid "missing ) after comment"
645 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
646
647 #: glib/gregex.c:267
648 msgid "regular expression too large"
649 msgstr "قالب كبير جدًّا"
650
651 #: glib/gregex.c:270
652 msgid "failed to get memory"
653 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
654
655 #: glib/gregex.c:273
656 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
657 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
658
659 #: glib/gregex.c:276
660 msgid "malformed number or name after (?("
661 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
662
663 #: glib/gregex.c:279
664 msgid "conditional group contains more than two branches"
665 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
666
667 #: glib/gregex.c:282
668 msgid "assertion expected after (?("
669 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
670
671 #: glib/gregex.c:285
672 msgid "unknown POSIX class name"
673 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
674
675 #: glib/gregex.c:288
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
678
679 #: glib/gregex.c:291
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جدًا"
682
683 #: glib/gregex.c:294
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
686
687 #: glib/gregex.c:297
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgstr "‏\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
690
691 #: glib/gregex.c:300
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
694
695 #: glib/gregex.c:303
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
698
699 #: glib/gregex.c:306
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
702
703 #: glib/gregex.c:309
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
706
707 #: glib/gregex.c:312
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
710
711 #: glib/gregex.c:315
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
714
715 #: glib/gregex.c:318
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
718
719 #: glib/gregex.c:321
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
722
723 #: glib/gregex.c:324
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
725 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
726
727 #: glib/gregex.c:327
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
730
731 #: glib/gregex.c:330
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
734
735 #: glib/gregex.c:333
736 msgid ""
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
738 msgstr "‏\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
739
740 #: glib/gregex.c:338
741 msgid "unexpected repeat"
742 msgstr "إعادة غير متوقعة"
743
744 #: glib/gregex.c:342
745 msgid "code overflow"
746 msgstr "فيضان الرموز"
747
748 #: glib/gregex.c:346
749 msgid "overran compiling workspace"
750 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
751
752 #: glib/gregex.c:350
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
755
756 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
757 #, c-format
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: ‏%s"
760
761 #: glib/gregex.c:1094
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
764
765 #: glib/gregex.c:1103
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
768
769 #: glib/gregex.c:1157
770 #, c-format
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
773
774 #: glib/gregex.c:1193
775 #, c-format
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: ‏%s"
778
779 #: glib/gregex.c:2067
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
782
783 #: glib/gregex.c:2083
784 msgid "hexadecimal digit expected"
785 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
786
787 #: glib/gregex.c:2123
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
790
791 #: glib/gregex.c:2132
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
794
795 #: glib/gregex.c:2139
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
798
799 #: glib/gregex.c:2150
800 msgid "digit expected"
801 msgstr "رقم متوقع"
802
803 #: glib/gregex.c:2168
804 msgid "illegal symbolic reference"
805 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
806
807 #: glib/gregex.c:2230
808 msgid "stray final '\\'"
809 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
810
811 #: glib/gregex.c:2234
812 msgid "unknown escape sequence"
813 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
814
815 #: glib/gregex.c:2244
816 #, c-format
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: ‏%s"
819
820 #: glib/gshell.c:92
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
823
824 #: glib/gshell.c:182
825 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
826 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
827
828 #: glib/gshell.c:560
829 #, c-format
830 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
831 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
832
833 #: glib/gshell.c:567
834 #, c-format
835 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
836 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
837
838 #: glib/gshell.c:579
839 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
840 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:283
843 msgid "Failed to read data from child process"
844 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
847 #, c-format
848 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
849 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
852 #, c-format
853 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
854 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
857 #, c-format
858 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
859 msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' ‏(%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
862 #, c-format
863 msgid "Failed to execute child process (%s)"
864 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:445
867 #, c-format
868 msgid "Invalid program name: %s"
869 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
872 #, c-format
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: ‏%s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
877 #, c-format
878 msgid "Invalid string in environment: %s"
879 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
882 #, c-format
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:784
887 #, c-format
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:998
892 msgid ""
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "process"
895 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
896
897 #: glib/gspawn.c:190
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:329
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:414
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1206
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1356
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" ‏(%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1366
923 #, c-format
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1375
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1383
933 #, c-format
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
936
937 #: glib/gspawn.c:1407
938 #, c-format
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid ‏(%s)"
941
942 #: glib/gutf8.c:1063
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
945
946 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
947 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
948 msgid "Invalid sequence in conversion input"
949 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
950
951 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
952 msgid "Character out of range for UTF-16"
953 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
954
955 #: glib/goption.c:755
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "الاستخدام:"
958
959 #: glib/goption.c:755
960 msgid "[OPTION...]"
961 msgstr "[OPTION...]"
962
963 #: glib/goption.c:861
964 msgid "Help Options:"
965 msgstr "خيارات المساعدة:"
966
967 #: glib/goption.c:862
968 msgid "Show help options"
969 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
970
971 #: glib/goption.c:868
972 msgid "Show all help options"
973 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
974
975 #: glib/goption.c:930
976 msgid "Application Options:"
977 msgstr "خيارات التطبيق:"
978
979 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
980 #, c-format
981 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
982 msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
983
984 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
985 #, c-format
986 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
988
989 #: glib/goption.c:1027
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
992 msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
993
994 #: glib/goption.c:1035
995 #, c-format
996 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
998
999 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1000 #, c-format
1001 msgid "Error parsing option %s"
1002 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1003
1004 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1005 #, c-format
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "معامل %s مفقود"
1008
1009 #: glib/goption.c:1917
1010 #, c-format
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "خيار مجهول %s"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:363
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:398
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:406
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "الملف فارغ"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:765
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1030 msgstr ""
1031 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:825
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:847
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1040 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:873
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:900
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1053 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1054 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1057 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1290
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1062 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1532
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "interpreted."
1085 msgstr ""
1086 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1087 "تفسيرها."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3637
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3659
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3801
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3815
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3848
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3872
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1124 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1125 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1126 #, c-format
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
1129
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1131 #: gio/goutputstream.c:1196
1132 msgid "Stream is already closed"
1133 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1134
1135 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1136 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1137 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr "أُلغيت العملية "
1140
1141 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1142 msgid "Invalid object, not initialized"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1148 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
1149
1150 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1151 msgid "Not enough space in destination"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Cancellable initialization not supported"
1157 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:180
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr "نوع مجهول"
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:181
1164 #, c-format
1165 msgid "%s filetype"
1166 msgstr "نوع ملفّ %s"
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:681
1169 #, c-format
1170 msgid "%s type"
1171 msgstr "نوع %s"
1172
1173 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1174 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gcredentials.c:296
1178 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdatainputstream.c:311
1182 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1183 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1184
1185 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1186 #, c-format
1187 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdbusaddress.c:165
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdbusaddress.c:178
1197 #, c-format
1198 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1202 #, c-format
1203 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1207 #, c-format
1208 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdbusaddress.c:428
1212 #, c-format
1213 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdbusaddress.c:449
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1220 "sign"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdbusaddress.c:523
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1227 "`path' or `abstract' to be set"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdbusaddress.c:559
1231 #, c-format
1232 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdbusaddress.c:573
1236 #, c-format
1237 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdbusaddress.c:587
1241 #, c-format
1242 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdbusaddress.c:601
1246 #, c-format
1247 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdbusaddress.c:635
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1253 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1254
1255 #: gio/gdbusaddress.c:646
1256 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdbusaddress.c:662
1260 #, c-format
1261 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdbusaddress.c:978
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1274 "- unknown value `%s'"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1278 msgid ""
1279 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1280 "variable is not set"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Unknown bus type %d"
1286 msgstr "نوع مجهول"
1287
1288 #: gio/gdbusauth.c:289
1289 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdbusauth.c:333
1293 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gdbusauth.c:504
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gdbusauth.c:1146
1303 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1309 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
1310
1311 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1320 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
1321
1322 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1325 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1326
1327 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1328 #, c-format
1329 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1345 #, c-format
1346 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1352 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1353
1354 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1357 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
1358
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1362 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1363
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1367 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1368
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1372 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1373
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1375 #, c-format
1376 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1380 #, fuzzy
1381 msgid "The connection is closed"
1382 msgstr "المُعدِّد مغلق"
1383
1384 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1385 msgid "Timeout was reached"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1389 msgid ""
1390 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1394 #, c-format
1395 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1399 #, c-format
1400 msgid "No such property `%s'"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1404 #, c-format
1405 msgid "Property `%s' is not readable"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1409 #, c-format
1410 msgid "Property `%s' is not writable"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1414 #, c-format
1415 msgid "No such interface `%s'"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1419 msgid "No such interface"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1423 #, c-format
1424 msgid "No such method `%s'"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1428 #, c-format
1429 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1433 #, c-format
1434 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1438 #, c-format
1439 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1443 #, c-format
1444 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "A subtree is already exported for %s"
1450 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1451
1452 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1458 #, c-format
1459 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/gdbusmessage.c:723
1463 msgid "Wanted to read %"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/gdbusmessage.c:744
1467 #, c-format
1468 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/gdbusmessage.c:927
1472 #, c-format
1473 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/gdbusmessage.c:953
1477 #, c-format
1478 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/gdbusmessage.c:979
1482 msgid "Encountered array of length %"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1486 #, c-format
1487 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1507 #, c-format
1508 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1512 #, c-format
1513 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1517 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1527 #, c-format
1528 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1532 #, c-format
1533 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1540 "s'"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1544 #, c-format
1545 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error return with body of type `%s'"
1551 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1552
1553 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1554 msgid "Error return with empty body"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1558 #, c-format
1559 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error sending message: %s"
1565 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1566
1567 #: gio/gdbusprivate.c:775
1568 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/gdbusproxy.c:633
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1575 "the type is %s"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/gdbusserver.c:669
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Abstract name space not supported"
1581 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1582
1583 #: gio/gdbusserver.c:759
1584 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gdbusserver.c:836
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1590 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1591
1592 #: gio/gdbusserver.c:988
1593 #, c-format
1594 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gdbusserver.c:1028
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1603 msgid "COMMAND"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gdbus-tool.c:92
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Commands:\n"
1610 "  help         Shows this information\n"
1611 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1612 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1613 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1614 "\n"
1615 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1619 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error: %s\n"
1622 msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
1623
1624 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1627 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1628
1629 #: gio/gdbus-tool.c:346
1630 msgid "Connect to the system bus"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gdbus-tool.c:347
1634 msgid "Connect to the session bus"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gdbus-tool.c:348
1638 msgid "Connect to given D-Bus address"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gdbus-tool.c:358
1642 msgid "Connection Endpoint Options:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gdbus-tool.c:359
1646 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gdbus-tool.c:379
1650 #, c-format
1651 msgid "No connection endpoint specified"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gdbus-tool.c:389
1655 #, c-format
1656 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gdbus-tool.c:459
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gdbus-tool.c:468
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1669 "interface `%s'\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gdbus-tool.c:530
1673 msgid "Destination name to invoke method on"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gdbus-tool.c:531
1677 msgid "Object path to invoke method on"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gdbus-tool.c:532
1681 msgid "Method and interface name"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gdbus-tool.c:571
1685 msgid "Invoke a method on a remote object."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error connecting: %s\n"
1691 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1692
1693 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1694 #, c-format
1695 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1699 #, c-format
1700 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1704 #, c-format
1705 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gdbus-tool.c:702
1709 #, c-format
1710 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gdbus-tool.c:713
1714 #, c-format
1715 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gdbus-tool.c:778
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1721 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
1722
1723 #: gio/gdbus-tool.c:786
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1726 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1727
1728 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1729 msgid "Destination name to introspect"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1733 msgid "Object path to introspect"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1737 msgid "Introspect a remote object."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1741 msgid "Destination name to monitor"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1745 msgid "Object path to monitor"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Monitor a remote object."
1751 msgstr "كائن تالف"
1752
1753 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1754 msgid "Unnamed"
1755 msgstr "غير مسمّى"
1756
1757 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1758 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1759 msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
1760
1761 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1762 msgid "Unable to find terminal required for application"
1763 msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
1764
1765 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1766 #, c-format
1767 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1768 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: ‏%s"
1769
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1771 #, c-format
1772 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1773 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
1774
1775 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1776 #, c-format
1777 msgid "Can't create user desktop file %s"
1778 msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
1779
1780 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1781 #, c-format
1782 msgid "Custom definition for %s"
1783 msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
1784
1785 #: gio/gdrive.c:364
1786 msgid "drive doesn't implement eject"
1787 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1788
1789 #. Translators: This is an error
1790 #. * message for drive objects that
1791 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1792 #: gio/gdrive.c:444
1793 #, fuzzy
1794 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1795 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1796
1797 #: gio/gdrive.c:521
1798 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1799 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط"
1800
1801 #: gio/gdrive.c:726
1802 #, fuzzy
1803 msgid "drive doesn't implement start"
1804 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1805
1806 #: gio/gdrive.c:828
1807 #, fuzzy
1808 msgid "drive doesn't implement stop"
1809 msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1810
1811 #: gio/gemblem.c:325
1812 #, c-format
1813 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gio/gemblem.c:335
1817 #, c-format
1818 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gio/gemblemedicon.c:296
1822 #, c-format
1823 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gio/gemblemedicon.c:306
1827 #, c-format
1828 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gemblemedicon.c:329
1832 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1836 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1837 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1838 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1839 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1840 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1841 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1842 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1843 msgid "Operation not supported"
1844 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1845
1846 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1847 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1848 #. Translators: This is an error message when trying to
1849 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1850 #. * none exists.
1851 #. Translators: This is an error message when trying to find
1852 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1853 #. * exists.
1854 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1855 #: gio/glocalfile.c:1084
1856 msgid "Containing mount does not exist"
1857 msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
1858
1859 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1860 msgid "Can't copy over directory"
1861 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1862
1863 #: gio/gfile.c:2469
1864 msgid "Can't copy directory over directory"
1865 msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
1866
1867 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1868 msgid "Target file exists"
1869 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1870
1871 #: gio/gfile.c:2495
1872 msgid "Can't recursively copy directory"
1873 msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
1874
1875 #: gio/gfile.c:2755
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Splice not supported"
1878 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
1879
1880 #: gio/gfile.c:2759
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Error splicing file: %s"
1883 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1884
1885 #: gio/gfile.c:2906
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Can't copy special file"
1888 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1889
1890 #: gio/gfile.c:3480
1891 msgid "Invalid symlink value given"
1892 msgstr "  قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
1893
1894 #: gio/gfile.c:3573
1895 msgid "Trash not supported"
1896 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1897
1898 #: gio/gfile.c:3622
1899 #, c-format
1900 msgid "File names cannot contain '%c'"
1901 msgstr "لا يمكن  لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c'  "
1902
1903 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1904 msgid "volume doesn't implement mount"
1905 msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
1906
1907 #: gio/gfile.c:6150
1908 msgid "No application is registered as handling this file"
1909 msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
1910
1911 #: gio/gfileenumerator.c:206
1912 msgid "Enumerator is closed"
1913 msgstr "المُعدِّد مغلق"
1914
1915 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1916 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1917 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1918 msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
1919
1920 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1921 msgid "File enumerator is already closed"
1922 msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
1923
1924 #: gio/gfileicon.c:237
1925 #, c-format
1926 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gio/gfileicon.c:247
1930 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1934 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1935 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1936 msgid "Stream doesn't support query_info"
1937 msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
1938
1939 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1940 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1941 msgid "Seek not supported on stream"
1942 msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
1943
1944 #: gio/gfileinputstream.c:381
1945 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1946 msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
1947
1948 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1949 msgid "Truncate not supported on stream"
1950 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
1951
1952 #: gio/gicon.c:286
1953 #, c-format
1954 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gio/gicon.c:306
1958 #, c-format
1959 msgid "No type for class name %s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gio/gicon.c:316
1963 #, c-format
1964 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gio/gicon.c:327
1968 #, c-format
1969 msgid "Type %s is not classed"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gicon.c:341
1973 #, c-format
1974 msgid "Malformed version number: %s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gio/gicon.c:355
1978 #, c-format
1979 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gio/gicon.c:431
1983 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gio/ginputstream.c:195
1987 msgid "Input stream doesn't implement read"
1988 msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
1989
1990 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1991 #. * operation running against this stream when you try to start
1992 #. * one
1993 #. Translators: This is an error you get if there is
1994 #. * already an operation running against this stream when
1995 #. * you try to start one
1996 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1997 msgid "Stream has outstanding operation"
1998 msgstr " للدَفق عملية عالقة"
1999
2000 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2001 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2002 msgid "Not enough space for socket address"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2006 msgid "Unsupported socket address"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2010 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2011 msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
2012
2013 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2014 #, c-format
2015 msgid "Invalid filename %s"
2016 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
2017
2018 #: gio/glocalfile.c:968
2019 #, c-format
2020 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2021 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
2022
2023 #: gio/glocalfile.c:1106
2024 msgid "Can't rename root directory"
2025 msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري  "
2026
2027 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2028 #, c-format
2029 msgid "Error renaming file: %s"
2030 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
2031
2032 #: gio/glocalfile.c:1135
2033 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2034 msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
2035
2036 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2037 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2038 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2039 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2040 msgid "Invalid filename"
2041 msgstr "اسم ملف غير صالح"
2042
2043 #: gio/glocalfile.c:1309
2044 #, c-format
2045 msgid "Error opening file: %s"
2046 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2047
2048 #: gio/glocalfile.c:1319
2049 msgid "Can't open directory"
2050 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
2051
2052 #: gio/glocalfile.c:1444
2053 #, c-format
2054 msgid "Error removing file: %s"
2055 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2056
2057 #: gio/glocalfile.c:1811
2058 #, c-format
2059 msgid "Error trashing file: %s"
2060 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
2061
2062 #: gio/glocalfile.c:1834
2063 #, c-format
2064 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2065 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
2066
2067 #: gio/glocalfile.c:1855
2068 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2069 msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
2070
2071 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2072 msgid "Unable to find or create trash directory"
2073 msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
2074
2075 #: gio/glocalfile.c:1988
2076 #, c-format
2077 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2078 msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
2079
2080 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2081 #: gio/glocalfile.c:2109
2082 #, c-format
2083 msgid "Unable to trash file: %s"
2084 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
2085
2086 #: gio/glocalfile.c:2136
2087 #, c-format
2088 msgid "Error creating directory: %s"
2089 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
2090
2091 #: gio/glocalfile.c:2165
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2094 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
2095
2096 #: gio/glocalfile.c:2169
2097 #, c-format
2098 msgid "Error making symbolic link: %s"
2099 msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
2100
2101 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2102 #, c-format
2103 msgid "Error moving file: %s"
2104 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
2105
2106 #: gio/glocalfile.c:2254
2107 msgid "Can't move directory over directory"
2108 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2109
2110 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2111 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2112 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2113 msgid "Backup file creation failed"
2114 msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
2115
2116 #: gio/glocalfile.c:2300
2117 #, c-format
2118 msgid "Error removing target file: %s"
2119 msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
2120
2121 #: gio/glocalfile.c:2314
2122 msgid "Move between mounts not supported"
2123 msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
2124
2125 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2126 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2127 msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
2128
2129 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2130 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2131 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
2132
2133 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2134 msgid "Invalid extended attribute name"
2135 msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
2136
2137 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2138 #, c-format
2139 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2140 msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s'‏: %s"
2141
2142 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2143 #, c-format
2144 msgid "Error stating file '%s': %s"
2145 msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s'‏: %s"
2146
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2148 msgid " (invalid encoding)"
2149 msgstr "  (ترميز غير سليم)"
2150
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2152 #, c-format
2153 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2154 msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
2155
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2157 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2158 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
2159
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2161 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2162 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
2163
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2165 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2166 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
2167
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2171 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
2172
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2174 #, c-format
2175 msgid "Error setting permissions: %s"
2176 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
2177
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2179 #, c-format
2180 msgid "Error setting owner: %s"
2181 msgstr "خطأ تعيين المالك: %s"
2182
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2184 msgid "symlink must be non-NULL"
2185 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2189 #, c-format
2190 msgid "Error setting symlink: %s"
2191 msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s"
2192
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2194 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2195 msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
2196
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2200 msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
2201
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2203 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2204 msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
2205
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2207 #, c-format
2208 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2209 msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: ‏%s"
2210
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2212 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2213 msgstr "‏SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
2214
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2216 #, c-format
2217 msgid "Setting attribute %s not supported"
2218 msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم"
2219
2220 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2221 #, c-format
2222 msgid "Error reading from file: %s"
2223 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
2224
2225 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2226 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2227 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2228 #, c-format
2229 msgid "Error seeking in file: %s"
2230 msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
2231
2232 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2233 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2234 #, c-format
2235 msgid "Error closing file: %s"
2236 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
2237
2238 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2239 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2240 msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
2241
2242 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2243 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2244 #, c-format
2245 msgid "Error writing to file: %s"
2246 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
2247
2248 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2249 #, c-format
2250 msgid "Error removing old backup link: %s"
2251 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
2252
2253 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2254 #, c-format
2255 msgid "Error creating backup copy: %s"
2256 msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
2257
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2259 #, c-format
2260 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2261 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
2262
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2264 #, c-format
2265 msgid "Error truncating file: %s"
2266 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
2267
2268 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2271 #, c-format
2272 msgid "Error opening file '%s': %s"
2273 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
2274
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2276 msgid "Target file is a directory"
2277 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
2278
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2280 msgid "Target file is not a regular file"
2281 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
2282
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2284 msgid "The file was externally modified"
2285 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
2286
2287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Error removing old file: %s"
2290 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2291
2292 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2293 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2294 msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
2295
2296 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2297 msgid "Invalid seek request"
2298 msgstr "طلب بحث غير سليم"
2299
2300 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2301 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2302 msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
2303
2304 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2305 msgid "Memory output stream not resizable"
2306 msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
2307
2308 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2309 msgid "Failed to resize memory output stream"
2310 msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
2311
2312 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2313 msgid ""
2314 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2315 "address space"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2319 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2323 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. Translators: This is an error
2327 #. * message for mount objects that
2328 #. * don't implement unmount.
2329 #: gio/gmount.c:364
2330 #, fuzzy
2331 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2332 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم الفصل"
2333
2334 #. Translators: This is an error
2335 #. * message for mount objects that
2336 #. * don't implement eject.
2337 #: gio/gmount.c:443
2338 #, fuzzy
2339 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2340 msgstr "نقطو الوصْل لا يتدعم الإخراج"
2341
2342 #. Translators: This is an error
2343 #. * message for mount objects that
2344 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2345 #: gio/gmount.c:523
2346 #, fuzzy
2347 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2348 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم الفصل"
2349
2350 #. Translators: This is an error
2351 #. * message for mount objects that
2352 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2353 #: gio/gmount.c:610
2354 #, fuzzy
2355 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2356 msgstr "نقطو الوصْل لا يتدعم الإخراج"
2357
2358 #. Translators: This is an error
2359 #. * message for mount objects that
2360 #. * don't implement remount.
2361 #: gio/gmount.c:699
2362 #, fuzzy
2363 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2364 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم إعادة الوصل"
2365
2366 #. Translators: This is an error
2367 #. * message for mount objects that
2368 #. * don't implement content type guessing.
2369 #: gio/gmount.c:783
2370 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2371 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
2372
2373 #. Translators: This is an error
2374 #. * message for mount objects that
2375 #. * don't implement content type guessing.
2376 #: gio/gmount.c:872
2377 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2378 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
2379
2380 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2381 #, c-format
2382 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2386 msgid "Output stream doesn't implement write"
2387 msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
2388
2389 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2390 msgid "Source stream is already closed"
2391 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
2392
2393 #: gio/gresolver.c:736
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Error resolving '%s': %s"
2396 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
2397
2398 #: gio/gresolver.c:786
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2401 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
2402
2403 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2404 #, c-format
2405 msgid "No service record for '%s'"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2409 #, c-format
2410 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Error resolving '%s'"
2416 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2417
2418 #: gio/gschema-compile.c:659
2419 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2423 msgid "DIRECTORY"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gio/gschema-compile.c:660
2427 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gio/gschema-compile.c:661
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Do not give error for empty directory"
2433 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2434
2435 #: gio/gschema-compile.c:662
2436 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gio/gschema-compile.c:674
2440 msgid ""
2441 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2442 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2443 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gio/gschema-compile.c:690
2447 #, c-format
2448 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gio/gschema-compile.c:729
2452 #, c-format
2453 msgid "No schema files found\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gio/gsettings-tool.c:41
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Commands:\n"
2460 "  help        Show this information\n"
2461 "  get         Get the value of a key\n"
2462 "  set         Set the value of a key\n"
2463 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2464 "  writable    Check if a key is writable\n"
2465 "\n"
2466 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2470 #: gio/gsettings-tool.c:325
2471 msgid "Specify the path for the schema"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2475 #: gio/gsettings-tool.c:325
2476 msgid "PATH"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2480 msgid "SCHEMA KEY"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gio/gsettings-tool.c:112
2484 msgid "Get the value of KEY"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2488 msgid ""
2489 "Arguments:\n"
2490 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2491 "  KEY         The name of the key\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gio/gsettings-tool.c:169
2495 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gio/gsettings-tool.c:171
2499 msgid "Set the value of KEY"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gio/gsettings-tool.c:173
2503 msgid ""
2504 "Arguments:\n"
2505 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2506 "  KEY         The name of the key\n"
2507 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gio/gsettings-tool.c:212
2511 #, c-format
2512 msgid "Key %s is not writable\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gio/gsettings-tool.c:262
2516 msgid "Find out whether KEY is writable"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gio/gsettings-tool.c:336
2520 msgid ""
2521 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2522 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gio/gsettings-tool.c:399
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Unknown command '%s'\n"
2528 msgstr "خيار مجهول %s"
2529
2530 #: gio/gsocket.c:275
2531 msgid "Invalid socket, not initialized"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gio/gsocket.c:282
2535 #, c-format
2536 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gio/gsocket.c:290
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Socket is already closed"
2542 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
2543
2544 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2545 msgid "Socket I/O timed out"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gio/gsocket.c:420
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2551 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
2552
2553 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Unable to create socket: %s"
2556 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
2557
2558 #: gio/gsocket.c:454
2559 msgid "Unknown protocol was specified"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gio/gsocket.c:1218
2563 #, c-format
2564 msgid "could not get local address: %s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gio/gsocket.c:1251
2568 #, c-format
2569 msgid "could not get remote address: %s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gio/gsocket.c:1309
2573 #, c-format
2574 msgid "could not listen: %s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gio/gsocket.c:1383
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Error binding to address: %s"
2580 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
2581
2582 #: gio/gsocket.c:1503
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Error accepting connection: %s"
2585 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
2586
2587 #: gio/gsocket.c:1616
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Error connecting: "
2590 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
2591
2592 #: gio/gsocket.c:1620
2593 msgid "Connection in progress"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gio/gsocket.c:1625
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Error connecting: %s"
2599 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2600
2601 #: gio/gsocket.c:1668
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Unable to get pending error: %s"
2604 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
2605
2606 #: gio/gsocket.c:1764
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Error receiving data: %s"
2609 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2610
2611 #: gio/gsocket.c:1907
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Error sending data: %s"
2614 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2615
2616 #: gio/gsocket.c:2099
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Error closing socket: %s"
2619 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
2620
2621 #: gio/gsocket.c:2602
2622 #, c-format
2623 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gio/gsocket.c:2884
2627 #, fuzzy
2628 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2629 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
2630
2631 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Error receiving message: %s"
2634 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2635
2636 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Unknown error on connect"
2639 msgstr "خطأ مجهول"
2640
2641 #: gio/gsocketlistener.c:192
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Listener is already closed"
2644 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
2645
2646 #: gio/gsocketlistener.c:233
2647 msgid "Added socket is closed"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gio/gthemedicon.c:499
2651 #, c-format
2652 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2656 #, c-format
2657 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2663 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
2664
2665 #: gio/gunixconnection.c:196
2666 #, c-format
2667 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gio/gunixconnection.c:212
2671 msgid "Received invalid fd"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gio/gunixconnection.c:359
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Error sending credentials: "
2677 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2678
2679 #: gio/gunixconnection.c:436
2680 #, c-format
2681 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gio/gunixconnection.c:445
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2688 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gio/gunixconnection.c:462
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2694 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
2695
2696 #: gio/gunixconnection.c:492
2697 msgid ""
2698 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gio/gunixconnection.c:535
2702 #, c-format
2703 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2707 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2708 #, c-format
2709 msgid "Error reading from unix: %s"
2710 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
2711
2712 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2713 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2714 #, c-format
2715 msgid "Error closing unix: %s"
2716 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
2717
2718 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2719 msgid "Filesystem root"
2720 msgstr "جذر نظام الملفّات"
2721
2722 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2723 #, c-format
2724 msgid "Error writing to unix: %s"
2725 msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
2726
2727 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2728 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gio/gvolume.c:407
2732 msgid "volume doesn't implement eject"
2733 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
2734
2735 #. Translators: This is an error
2736 #. * message for volume objects that
2737 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2738 #: gio/gvolume.c:486
2739 #, fuzzy
2740 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2741 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
2742
2743 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2744 msgid "Can't find application"
2745 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
2746
2747 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2748 #, c-format
2749 msgid "Error launching application: %s"
2750 msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
2751
2752 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2753 msgid "URIs not supported"
2754 msgstr "المسارات غير مدعومة"
2755
2756 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2757 msgid "association changes not supported on win32"
2758 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
2759
2760 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2761 msgid "Association creation not supported on win32"
2762 msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
2763
2764 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Error reading from handle: %s"
2767 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
2768
2769 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Error closing handle: %s"
2772 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
2773
2774 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Error writing to handle: %s"
2777 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
2778
2779 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Not enough memory"
2782 msgstr "نفذت الذّاكرة"
2783
2784 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Internal error: %s"
2787 msgstr "خطأ داخلي"
2788
2789 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2790 msgid "Need more input"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Invalid compressed data"
2796 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
2797
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2800 #~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
2801
2802 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2803 #~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
2804
2805 #~ msgid "do not hide entries"
2806 #~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
2807
2808 #~ msgid "use a long listing format"
2809 #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
2810
2811 #~ msgid "[FILE...]"
2812 #~ msgstr "[ملف...]"
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2816 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2817 #~ "entity, escape it as &amp;"
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
2820 #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
2821
2822 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2823 #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
2824
2825 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2826 #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
2827
2828 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2829 #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
2830
2831 #~ msgid "Unfinished character reference"
2832 #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
2833
2834 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2835 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
2836
2837 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2838 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
2839
2840 #~ msgid "file"
2841 #~ msgstr "ملف"
2842
2843 #~ msgid "The file containing the icon"
2844 #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
2845
2846 #~ msgid "name"
2847 #~ msgstr "اسم"
2848
2849 #~ msgid "The name of the icon"
2850 #~ msgstr "اسم الأيقونة"
2851
2852 #~ msgid "names"
2853 #~ msgstr "أسماء"
2854
2855 #~ msgid "An array containing the icon names"
2856 #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
2857
2858 #~ msgid "use default fallbacks"
2859 #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2863 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
2866 #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
2867
2868 #, fuzzy
2869 #~ msgid "Close file descriptor"
2870 #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"