l10n: Updated Italian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ar.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
6 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
8 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 21:55+0300\n"
16 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
17 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "Language: ar\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
103 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
109 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
110 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
111 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
116 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
122 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1059
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1886
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1896
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1913
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1925
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1941
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
155
156 #: ../glib/gconvert.c:2036
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:2046
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
164
165 #. Translators: 'before midday' indicator
166 #: ../glib/gdatetime.c:202
167 msgctxt "GDateTime"
168 msgid "AM"
169 msgstr "ص"
170
171 #. Translators: 'after midday' indicator
172 #: ../glib/gdatetime.c:204
173 msgctxt "GDateTime"
174 msgid "PM"
175 msgstr "م"
176
177 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
178 #: ../glib/gdatetime.c:207
179 msgctxt "GDateTime"
180 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
181 msgstr ""
182
183 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
184 #: ../glib/gdatetime.c:210
185 msgctxt "GDateTime"
186 msgid "%m/%d/%y"
187 msgstr "%d‏/%m‏/%Y"
188
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
190 #: ../glib/gdatetime.c:213
191 msgctxt "GDateTime"
192 msgid "%H:%M:%S"
193 msgstr "%H:%M:%S"
194
195 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
196 #: ../glib/gdatetime.c:216
197 #, fuzzy
198 msgctxt "GDateTime"
199 msgid "%I:%M:%S %p"
200 msgstr "%H:%M:%S"
201
202 #: ../glib/gdatetime.c:229
203 msgctxt "full month name"
204 msgid "January"
205 msgstr "يناير"
206
207 #: ../glib/gdatetime.c:231
208 msgctxt "full month name"
209 msgid "February"
210 msgstr "فبراير"
211
212 #: ../glib/gdatetime.c:233
213 msgctxt "full month name"
214 msgid "March"
215 msgstr "مارس"
216
217 #: ../glib/gdatetime.c:235
218 msgctxt "full month name"
219 msgid "April"
220 msgstr "أبريل"
221
222 #: ../glib/gdatetime.c:237
223 msgctxt "full month name"
224 msgid "May"
225 msgstr "مايو"
226
227 #: ../glib/gdatetime.c:239
228 msgctxt "full month name"
229 msgid "June"
230 msgstr "يونيو"
231
232 #: ../glib/gdatetime.c:241
233 msgctxt "full month name"
234 msgid "July"
235 msgstr "يوليو"
236
237 #: ../glib/gdatetime.c:243
238 msgctxt "full month name"
239 msgid "August"
240 msgstr "أغسطس"
241
242 #: ../glib/gdatetime.c:245
243 msgctxt "full month name"
244 msgid "September"
245 msgstr "سبتمبر"
246
247 #: ../glib/gdatetime.c:247
248 msgctxt "full month name"
249 msgid "October"
250 msgstr "أكتوبر"
251
252 #: ../glib/gdatetime.c:249
253 msgctxt "full month name"
254 msgid "November"
255 msgstr "نوفمبر"
256
257 #: ../glib/gdatetime.c:251
258 msgctxt "full month name"
259 msgid "December"
260 msgstr "ديسمبر"
261
262 #: ../glib/gdatetime.c:266
263 msgctxt "abbreviated month name"
264 msgid "Jan"
265 msgstr "يناير"
266
267 #: ../glib/gdatetime.c:268
268 msgctxt "abbreviated month name"
269 msgid "Feb"
270 msgstr "فبراير"
271
272 #: ../glib/gdatetime.c:270
273 msgctxt "abbreviated month name"
274 msgid "Mar"
275 msgstr "مارس"
276
277 #: ../glib/gdatetime.c:272
278 msgctxt "abbreviated month name"
279 msgid "Apr"
280 msgstr "أبريل"
281
282 #: ../glib/gdatetime.c:274
283 msgctxt "abbreviated month name"
284 msgid "May"
285 msgstr "مايو"
286
287 #: ../glib/gdatetime.c:276
288 msgctxt "abbreviated month name"
289 msgid "Jun"
290 msgstr "يونيو"
291
292 #: ../glib/gdatetime.c:278
293 msgctxt "abbreviated month name"
294 msgid "Jul"
295 msgstr "يوليو"
296
297 #: ../glib/gdatetime.c:280
298 msgctxt "abbreviated month name"
299 msgid "Aug"
300 msgstr "أغسطس"
301
302 #: ../glib/gdatetime.c:282
303 msgctxt "abbreviated month name"
304 msgid "Sep"
305 msgstr "سبتمبر"
306
307 #: ../glib/gdatetime.c:284
308 msgctxt "abbreviated month name"
309 msgid "Oct"
310 msgstr "أكتوبر"
311
312 #: ../glib/gdatetime.c:286
313 msgctxt "abbreviated month name"
314 msgid "Nov"
315 msgstr "نوفمبر"
316
317 #: ../glib/gdatetime.c:288
318 msgctxt "abbreviated month name"
319 msgid "Dec"
320 msgstr "ديسمبر"
321
322 #: ../glib/gdatetime.c:303
323 msgctxt "full weekday name"
324 msgid "Monday"
325 msgstr "الاثنين"
326
327 #: ../glib/gdatetime.c:305
328 msgctxt "full weekday name"
329 msgid "Tuesday"
330 msgstr "الثلاثاء"
331
332 #: ../glib/gdatetime.c:307
333 msgctxt "full weekday name"
334 msgid "Wednesday"
335 msgstr "الأربعاء"
336
337 #: ../glib/gdatetime.c:309
338 msgctxt "full weekday name"
339 msgid "Thursday"
340 msgstr "الخميس"
341
342 #: ../glib/gdatetime.c:311
343 msgctxt "full weekday name"
344 msgid "Friday"
345 msgstr "الجمعة"
346
347 #: ../glib/gdatetime.c:313
348 msgctxt "full weekday name"
349 msgid "Saturday"
350 msgstr "السبت"
351
352 #: ../glib/gdatetime.c:315
353 msgctxt "full weekday name"
354 msgid "Sunday"
355 msgstr "الأحد"
356
357 #: ../glib/gdatetime.c:330
358 msgctxt "abbreviated weekday name"
359 msgid "Mon"
360 msgstr "اثنين"
361
362 #: ../glib/gdatetime.c:332
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 msgid "Tue"
365 msgstr "ثلاثاء"
366
367 #: ../glib/gdatetime.c:334
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 msgid "Wed"
370 msgstr "أربعاء"
371
372 #: ../glib/gdatetime.c:336
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 msgid "Thu"
375 msgstr "خميس"
376
377 #: ../glib/gdatetime.c:338
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 msgid "Fri"
380 msgstr "جمعة"
381
382 #: ../glib/gdatetime.c:340
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 msgid "Sat"
385 msgstr "سبت"
386
387 #: ../glib/gdatetime.c:342
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 msgid "Sun"
390 msgstr "أحد"
391
392 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
393 #, c-format
394 msgid "Error opening directory '%s': %s"
395 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
396
397 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
398 #, c-format
399 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
400 msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
401
402 #: ../glib/gfileutils.c:555
403 #, c-format
404 msgid "Error reading file '%s': %s"
405 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
406
407 #: ../glib/gfileutils.c:569
408 #, c-format
409 msgid "File \"%s\" is too large"
410 msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
411
412 #: ../glib/gfileutils.c:652
413 #, c-format
414 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
415 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s'‏: %s"
416
417 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
418 #, c-format
419 msgid "Failed to open file '%s': %s"
420 msgstr "فشل فتح الملف '%s'‏: %s"
421
422 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
425 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
426
427 #: ../glib/gfileutils.c:754
428 #, c-format
429 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
430 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
431
432 #: ../glib/gfileutils.c:862
433 #, c-format
434 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
435 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
436
437 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
438 #, c-format
439 msgid "Failed to create file '%s': %s"
440 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s'‏: %s"
441
442 #: ../glib/gfileutils.c:918
443 #, c-format
444 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
445 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
446
447 #: ../glib/gfileutils.c:943
448 #, c-format
449 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
450 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
451
452 #: ../glib/gfileutils.c:962
453 #, c-format
454 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
455 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fflush(): %s"
456
457 #: ../glib/gfileutils.c:1006
458 #, c-format
459 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
460 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fsync(): %s"
461
462 #: ../glib/gfileutils.c:1030
463 #, c-format
464 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
465 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
466
467 #: ../glib/gfileutils.c:1152
468 #, c-format
469 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
470 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
471
472 #: ../glib/gfileutils.c:1412
473 #, c-format
474 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
475 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
476
477 #: ../glib/gfileutils.c:1425
478 #, c-format
479 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
480 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
481
482 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
483 #: ../glib/gfileutils.c:2134
484 #, c-format
485 msgid "%u byte"
486 msgid_plural "%u bytes"
487 msgstr[0] "صفر بايت"
488 msgstr[1] "بايت واحد"
489 msgstr[2] "%u بايت"
490 msgstr[3] "%u بايت"
491 msgstr[4] "%u بايت"
492 msgstr[5] "%u بايت"
493
494 #: ../glib/gfileutils.c:2007
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "%.1f KiB"
497 msgstr "%I.1f ك.بايت"
498
499 #: ../glib/gfileutils.c:2010
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%.1f MiB"
502 msgstr "%I.1f م.بايت"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:2013
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%.1f GiB"
507 msgstr "%I.1f ج.بايت"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:2016
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%.1f TiB"
512 msgstr "%I.1f ت.بايت"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:2019
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%.1f PiB"
517 msgstr "%I.1f ب.بايت"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:2022
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%.1f EiB"
522 msgstr "%I.1f إ.بايت"
523
524 #: ../glib/gfileutils.c:2035
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%.1f kB"
527 msgstr "%I.1f ك.بايت"
528
529 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
530 #, c-format
531 msgid "%.1f MB"
532 msgstr "%I.1f م.بايت"
533
534 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
535 #, c-format
536 msgid "%.1f GB"
537 msgstr "%I.1f ج.بايت"
538
539 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
540 #, c-format
541 msgid "%.1f TB"
542 msgstr "%I.1f ت.بايت"
543
544 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
545 #, c-format
546 msgid "%.1f PB"
547 msgstr "%I.1f ب.بايت"
548
549 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
550 #, c-format
551 msgid "%.1f EB"
552 msgstr "%I.1f إ.بايت"
553
554 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
555 #: ../glib/gfileutils.c:2087
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "%s byte"
558 msgid_plural "%s bytes"
559 msgstr[0] "صفر بايت"
560 msgstr[1] "بايت واحد"
561 msgstr[2] "%u بايت"
562 msgstr[3] "%u بايت"
563 msgstr[4] "%u بايت"
564 msgstr[5] "%u بايت"
565
566 #: ../glib/gfileutils.c:2142
567 #, c-format
568 msgid "%.1f KB"
569 msgstr "%I.1f ك.بايت"
570
571 #: ../glib/gfileutils.c:2210
572 #, c-format
573 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
574 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
575
576 #: ../glib/gfileutils.c:2231
577 msgid "Symbolic links not supported"
578 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
579
580 #: ../glib/giochannel.c:1408
581 #, c-format
582 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
583 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'‏: %s"
584
585 #: ../glib/giochannel.c:1753
586 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
587 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
588
589 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
590 #: ../glib/giochannel.c:2144
591 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
592 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
593
594 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
595 msgid "Channel terminates in a partial character"
596 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
597
598 #: ../glib/giochannel.c:1944
599 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
600 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
601
602 #: ../glib/gmappedfile.c:150
603 #, c-format
604 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
605 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
606
607 #: ../glib/gmappedfile.c:229
608 #, c-format
609 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
610 msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s'‏: mmap() فشل: %s"
611
612 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
613 #, c-format
614 msgid "Error on line %d char %d: "
615 msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
616
617 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
618 #, c-format
619 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
620 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم في الاسم - غير سليم '%s'"
621
622 #: ../glib/gmarkup.c:429
623 #, c-format
624 msgid "'%s' is not a valid name "
625 msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
626
627 #: ../glib/gmarkup.c:445
628 #, c-format
629 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
630 msgstr "ليس '%s' اسما سليما: '%c'"
631
632 #: ../glib/gmarkup.c:554
633 #, c-format
634 msgid "Error on line %d: %s"
635 msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
636
637 #: ../glib/gmarkup.c:638
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
641 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
642 msgstr ""
643 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
644 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
645
646 #: ../glib/gmarkup.c:650
647 msgid ""
648 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
649 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
650 "as &amp;"
651 msgstr ""
652 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
653 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
654
655 #: ../glib/gmarkup.c:676
656 #, c-format
657 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
658 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
659
660 #: ../glib/gmarkup.c:714
661 msgid ""
662 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
663 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
664
665 #: ../glib/gmarkup.c:722
666 #, c-format
667 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
668 msgstr "اسم الكيان '%-.*s' غير معروف"
669
670 #: ../glib/gmarkup.c:727
671 msgid ""
672 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
673 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
674 msgstr ""
675 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
676 "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
677
678 #: ../glib/gmarkup.c:1078
679 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
680 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
681
682 #: ../glib/gmarkup.c:1118
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
686 "element name"
687 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
688
689 #: ../glib/gmarkup.c:1186
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
693 "'%s'"
694 msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
695
696 #: ../glib/gmarkup.c:1270
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
700 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
701
702 #: ../glib/gmarkup.c:1311
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
706 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
707 "character in an attribute name"
708 msgstr ""
709 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
710 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
711
712 #: ../glib/gmarkup.c:1355
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
716 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
717 msgstr ""
718 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
719 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
720
721 #: ../glib/gmarkup.c:1488
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
725 "begin an element name"
726 msgstr "‏'%s' محرف غير صالح بعد الرموز ‪'</'; '%s'‬ ربما لن يبدأ اسم عنصر"
727
728 #: ../glib/gmarkup.c:1524
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
732 "allowed character is '>'"
733 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
734
735 #: ../glib/gmarkup.c:1535
736 #, c-format
737 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
738 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
739
740 #: ../glib/gmarkup.c:1544
741 #, c-format
742 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
743 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
744
745 #: ../glib/gmarkup.c:1712
746 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
747 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
748
749 #: ../glib/gmarkup.c:1726
750 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
751 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية ‪'<'‬"
752
753 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
757 "element opened"
758 msgstr ""
759 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
760 "مفتوح"
761
762 #: ../glib/gmarkup.c:1742
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
766 "the tag <%s/>"
767 msgstr ""
768 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>‬"
769
770 #: ../glib/gmarkup.c:1748
771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
772 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
773
774 #: ../glib/gmarkup.c:1754
775 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
776 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
777
778 #: ../glib/gmarkup.c:1759
779 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
780 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
781
782 #: ../glib/gmarkup.c:1765
783 msgid ""
784 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
785 "name; no attribute value"
786 msgstr ""
787 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
788 "للصفة"
789
790 #: ../glib/gmarkup.c:1772
791 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
792 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
793
794 #: ../glib/gmarkup.c:1788
795 #, c-format
796 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
797 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
798
799 #: ../glib/gmarkup.c:1794
800 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
801 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
802
803 #: ../glib/gregex.c:189
804 msgid "corrupted object"
805 msgstr "كائن تالف"
806
807 #: ../glib/gregex.c:191
808 msgid "internal error or corrupted object"
809 msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
810
811 #: ../glib/gregex.c:193
812 msgid "out of memory"
813 msgstr "نفذت الذّاكرة"
814
815 #: ../glib/gregex.c:198
816 msgid "backtracking limit reached"
817 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
818
819 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
820 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
821 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
822
823 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
824 msgid "internal error"
825 msgstr "خطأ داخلي"
826
827 #: ../glib/gregex.c:220
828 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
829 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
830
831 #: ../glib/gregex.c:229
832 msgid "recursion limit reached"
833 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
834
835 #: ../glib/gregex.c:231
836 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
837 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
838
839 #: ../glib/gregex.c:233
840 msgid "invalid combination of newline flags"
841 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
842
843 #: ../glib/gregex.c:235
844 msgid "bad offset"
845 msgstr ""
846
847 #: ../glib/gregex.c:237
848 msgid "short utf8"
849 msgstr ""
850
851 #: ../glib/gregex.c:241
852 msgid "unknown error"
853 msgstr "خطأ مجهول"
854
855 #: ../glib/gregex.c:261
856 msgid "\\ at end of pattern"
857 msgstr "\\ في نهاية النمط"
858
859 #: ../glib/gregex.c:264
860 msgid "\\c at end of pattern"
861 msgstr "‏\\c في نهاية النمط"
862
863 #: ../glib/gregex.c:267
864 msgid "unrecognized character follows \\"
865 msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
866
867 #: ../glib/gregex.c:274
868 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
869 msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
870
871 #: ../glib/gregex.c:277
872 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
873 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
874
875 #: ../glib/gregex.c:280
876 msgid "number too big in {} quantifier"
877 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
878
879 #: ../glib/gregex.c:283
880 msgid "missing terminating ] for character class"
881 msgstr "الرمز  ] غير موجود"
882
883 #: ../glib/gregex.c:286
884 msgid "invalid escape sequence in character class"
885 msgstr "سلسلة غير سليمة"
886
887 #: ../glib/gregex.c:289
888 msgid "range out of order in character class"
889 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
890
891 #: ../glib/gregex.c:292
892 msgid "nothing to repeat"
893 msgstr "لا شيئ للإعادة"
894
895 #: ../glib/gregex.c:295
896 msgid "unrecognized character after (?"
897 msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
898
899 #: ../glib/gregex.c:299
900 msgid "unrecognized character after (?<"
901 msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
902
903 #: ../glib/gregex.c:303
904 msgid "unrecognized character after (?P"
905 msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
906
907 #: ../glib/gregex.c:306
908 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
909 msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
910
911 #: ../glib/gregex.c:309
912 msgid "missing terminating )"
913 msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
914
915 #: ../glib/gregex.c:313
916 msgid ") without opening ("
917 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
918
919 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
920 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
921 #.
922 #: ../glib/gregex.c:320
923 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
924 msgstr "‏(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
925
926 #: ../glib/gregex.c:323
927 msgid "reference to non-existent subpattern"
928 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
929
930 #: ../glib/gregex.c:326
931 msgid "missing ) after comment"
932 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
933
934 #: ../glib/gregex.c:329
935 msgid "regular expression too large"
936 msgstr "قالب كبير جدًّا"
937
938 #: ../glib/gregex.c:332
939 msgid "failed to get memory"
940 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
941
942 #: ../glib/gregex.c:335
943 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
944 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
945
946 #: ../glib/gregex.c:338
947 msgid "malformed number or name after (?("
948 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
949
950 #: ../glib/gregex.c:341
951 msgid "conditional group contains more than two branches"
952 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
953
954 #: ../glib/gregex.c:344
955 msgid "assertion expected after (?("
956 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
957
958 #: ../glib/gregex.c:347
959 msgid "unknown POSIX class name"
960 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
961
962 #: ../glib/gregex.c:350
963 msgid "POSIX collating elements are not supported"
964 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
965
966 #: ../glib/gregex.c:353
967 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
968 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جدًا"
969
970 #: ../glib/gregex.c:356
971 msgid "invalid condition (?(0)"
972 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
973
974 #: ../glib/gregex.c:359
975 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
976 msgstr "‏\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
977
978 #: ../glib/gregex.c:362
979 msgid "recursive call could loop indefinitely"
980 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
981
982 #: ../glib/gregex.c:365
983 msgid "missing terminator in subpattern name"
984 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
985
986 #: ../glib/gregex.c:368
987 msgid "two named subpatterns have the same name"
988 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
989
990 #: ../glib/gregex.c:371
991 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
992 msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
993
994 #: ../glib/gregex.c:374
995 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
996 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
997
998 #: ../glib/gregex.c:377
999 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1000 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
1001
1002 #: ../glib/gregex.c:380
1003 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1004 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
1005
1006 #: ../glib/gregex.c:383
1007 msgid "octal value is greater than \\377"
1008 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
1009
1010 #: ../glib/gregex.c:386
1011 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1012 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
1013
1014 #: ../glib/gregex.c:389
1015 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1016 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
1017
1018 #: ../glib/gregex.c:392
1019 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1020 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:395
1023 msgid ""
1024 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1025 msgstr "‏\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:400
1028 msgid "unexpected repeat"
1029 msgstr "إعادة غير متوقعة"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:404
1032 msgid "code overflow"
1033 msgstr "فيضان الرموز"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:408
1036 msgid "overran compiling workspace"
1037 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:412
1040 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1041 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1044 #, c-format
1045 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1046 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: ‏%s"
1047
1048 #: ../glib/gregex.c:1206
1049 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1050 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
1051
1052 #: ../glib/gregex.c:1215
1053 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1054 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
1055
1056 #: ../glib/gregex.c:1271
1057 #, c-format
1058 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1059 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
1060
1061 #: ../glib/gregex.c:1307
1062 #, c-format
1063 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1064 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: ‏%s"
1065
1066 #: ../glib/gregex.c:2183
1067 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1068 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
1069
1070 #: ../glib/gregex.c:2199
1071 msgid "hexadecimal digit expected"
1072 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
1073
1074 #: ../glib/gregex.c:2239
1075 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1076 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
1077
1078 #: ../glib/gregex.c:2248
1079 msgid "unfinished symbolic reference"
1080 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
1081
1082 #: ../glib/gregex.c:2255
1083 msgid "zero-length symbolic reference"
1084 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
1085
1086 #: ../glib/gregex.c:2266
1087 msgid "digit expected"
1088 msgstr "رقم متوقع"
1089
1090 #: ../glib/gregex.c:2284
1091 msgid "illegal symbolic reference"
1092 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
1093
1094 #: ../glib/gregex.c:2346
1095 msgid "stray final '\\'"
1096 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
1097
1098 #: ../glib/gregex.c:2350
1099 msgid "unknown escape sequence"
1100 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
1101
1102 #: ../glib/gregex.c:2360
1103 #, c-format
1104 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1105 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: ‏%s"
1106
1107 #: ../glib/gshell.c:91
1108 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1109 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
1110
1111 #: ../glib/gshell.c:181
1112 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1113 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
1114
1115 #: ../glib/gshell.c:559
1116 #, c-format
1117 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1118 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
1119
1120 #: ../glib/gshell.c:566
1121 #, c-format
1122 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1123 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
1124
1125 #: ../glib/gshell.c:578
1126 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1127 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
1128
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1130 msgid "Failed to read data from child process"
1131 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
1132
1133 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1136 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
1137
1138 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1141 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
1142
1143 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1146 msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' ‏(%s)"
1147
1148 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1151 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
1152
1153 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1154 #, c-format
1155 msgid "Invalid program name: %s"
1156 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
1157
1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1159 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1160 #, c-format
1161 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1162 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: ‏%s"
1163
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1166 #, c-format
1167 msgid "Invalid string in environment: %s"
1168 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
1169
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1171 #, c-format
1172 msgid "Invalid working directory: %s"
1173 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
1174
1175 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1176 #, c-format
1177 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1178 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
1179
1180 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1181 msgid ""
1182 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1183 "process"
1184 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
1185
1186 #: ../glib/gspawn.c:207
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1189 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
1190
1191 #: ../glib/gspawn.c:347
1192 #, c-format
1193 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1194 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
1195
1196 #: ../glib/gspawn.c:432
1197 #, c-format
1198 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1199 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
1200
1201 #: ../glib/gspawn.c:1237
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to fork (%s)"
1204 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
1205
1206 #: ../glib/gspawn.c:1393
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1209 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" ‏(%s)"
1210
1211 #: ../glib/gspawn.c:1403
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1214 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
1215
1216 #: ../glib/gspawn.c:1412
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1219 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
1220
1221 #: ../glib/gspawn.c:1420
1222 #, c-format
1223 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1224 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
1225
1226 #: ../glib/gspawn.c:1444
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1229 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid ‏(%s)"
1230
1231 #: ../glib/gutf8.c:1086
1232 msgid "Character out of range for UTF-8"
1233 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
1234
1235 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1236 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1237 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1238 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
1239
1240 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1241 msgid "Character out of range for UTF-16"
1242 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
1243
1244 #: ../glib/goption.c:760
1245 msgid "Usage:"
1246 msgstr "الاستخدام:"
1247
1248 #: ../glib/goption.c:760
1249 msgid "[OPTION...]"
1250 msgstr "[OPTION...]"
1251
1252 #: ../glib/goption.c:866
1253 msgid "Help Options:"
1254 msgstr "خيارات المساعدة:"
1255
1256 #: ../glib/goption.c:867
1257 msgid "Show help options"
1258 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
1259
1260 #: ../glib/goption.c:873
1261 msgid "Show all help options"
1262 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
1263
1264 #: ../glib/goption.c:935
1265 msgid "Application Options:"
1266 msgstr "خيارات التطبيق:"
1267
1268 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1269 #, c-format
1270 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1271 msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
1272
1273 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1274 #, c-format
1275 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1276 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
1277
1278 #: ../glib/goption.c:1032
1279 #, c-format
1280 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1281 msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1282
1283 #: ../glib/goption.c:1040
1284 #, c-format
1285 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1286 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1287
1288 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1289 #, c-format
1290 msgid "Error parsing option %s"
1291 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1292
1293 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1294 #, c-format
1295 msgid "Missing argument for %s"
1296 msgstr "معامل %s مفقود"
1297
1298 #: ../glib/goption.c:1957
1299 #, c-format
1300 msgid "Unknown option %s"
1301 msgstr "خيار مجهول %s"
1302
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1304 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1305 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1306
1307 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1308 msgid "Not a regular file"
1309 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1310
1311 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1312 msgid "File is empty"
1313 msgstr "الملف فارغ"
1314
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1319 msgstr ""
1320 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1321
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1323 #, c-format
1324 msgid "Invalid group name: %s"
1325 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1326
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1328 msgid "Key file does not start with a group"
1329 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1330
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid key name: %s"
1334 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1335
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1337 #, c-format
1338 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1339 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1340
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1344 #, c-format
1345 msgid "Key file does not have group '%s'"
1346 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1347
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1349 #, c-format
1350 msgid "Key file does not have key '%s'"
1351 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1352
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1354 #, c-format
1355 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1356 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1357
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1359 #, c-format
1360 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1361 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1362
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1367 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لا يمكن تفسيرها."
1368
1369 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1373 "interpreted."
1374 msgstr ""
1375 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1376 "تفسيرها."
1377
1378 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1379 #, c-format
1380 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1381 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1382
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1384 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1385 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
1386
1387 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1388 #, c-format
1389 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1390 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
1391
1392 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1393 #, c-format
1394 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1395 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1396
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1398 #, c-format
1399 msgid "Integer value '%s' out of range"
1400 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1401
1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1403 #, c-format
1404 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1405 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
1406
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1408 #, c-format
1409 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1410 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
1411
1412 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1413 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1414 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1415 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1416 #, c-format
1417 msgid "Too large count value passed to %s"
1418 msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
1419
1420 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1421 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1422 msgid "Stream is already closed"
1423 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1424
1425 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1426 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1427 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1428 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1429 msgid "Operation was cancelled"
1430 msgstr "أُلغيت العملية "
1431
1432 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1433 msgid "Invalid object, not initialized"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1437 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1438 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في الدخْل"
1439
1440 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1441 msgid "Not enough space in destination"
1442 msgstr "لا يوجد مساحة كافية في الوِجهة"
1443
1444 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1445 msgid "Cancellable initialization not supported"
1446 msgstr "الاستبداء القابل للإلغاء غير مدعوم"
1447
1448 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1449 msgid "Unknown type"
1450 msgstr "نوع مجهول"
1451
1452 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1453 #, c-format
1454 msgid "%s filetype"
1455 msgstr "نوع ملفّ %s"
1456
1457 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1458 #, c-format
1459 msgid "%s type"
1460 msgstr "نوع %s"
1461
1462 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1463 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1464 msgstr "لم تُطبق GCredentials لهذا النظام"
1465
1466 #: ../gio/gcredentials.c:447
1467 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1468 msgstr "لم تدعم GCredentials على هذه المنصة"
1469
1470 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1471 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1472 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1473
1474 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1476 #, c-format
1477 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1487 #, c-format
1488 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1492 #, c-format
1493 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1497 #, c-format
1498 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1502 #, c-format
1503 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1510 "sign"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1517 "`%s'"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1524 "`path' or `abstract' to be set"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1528 #, c-format
1529 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1533 #, c-format
1534 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1538 #, c-format
1539 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1543 msgid "Error auto-launching: "
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1547 #, c-format
1548 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1552 #, c-format
1553 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1557 #, c-format
1558 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1562 #, c-format
1563 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1567 #, c-format
1568 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1572 msgid "The given address is empty"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1576 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1580 #, c-format
1581 msgid "Error spawning command line `%s': "
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1585 #, c-format
1586 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1590 #, c-format
1591 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1603 "- unknown value `%s'"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1607 msgid ""
1608 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1609 "variable is not set"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1613 #, c-format
1614 msgid "Unknown bus type %d"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1618 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1622 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1632 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1636 #, c-format
1637 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1647 #, c-format
1648 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1652 #, c-format
1653 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1657 #, c-format
1658 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1674 #, c-format
1675 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1679 #, c-format
1680 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1684 #, c-format
1685 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1689 #, c-format
1690 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1694 #, c-format
1695 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1699 #, c-format
1700 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1704 #, c-format
1705 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1709 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1710 msgid "The connection is closed"
1711 msgstr "الاتصال مغلق"
1712
1713 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1714 msgid "Timeout was reached"
1715 msgstr "انتهت المهلة"
1716
1717 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1718 msgid ""
1719 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1729 #, c-format
1730 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1734 #, c-format
1735 msgid "No such property `%s'"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1739 #, c-format
1740 msgid "Property `%s' is not readable"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1744 #, c-format
1745 msgid "Property `%s' is not writable"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1749 #, c-format
1750 msgid "No such interface `%s'"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1754 msgid "No such interface"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1758 #, c-format
1759 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1763 #, c-format
1764 msgid "No such method `%s'"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1768 #, c-format
1769 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1773 #, c-format
1774 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1778 #, c-format
1779 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1783 #, c-format
1784 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1788 #, c-format
1789 msgid "A subtree is already exported for %s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1793 msgid "type is INVALID"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1797 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1801 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1805 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1809 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1813 msgid ""
1814 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1815 "freedesktop/DBus/Local"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1819 msgid ""
1820 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1821 "freedesktop.DBus.Local"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1825 #, c-format
1826 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1827 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1828 msgstr[0] ""
1829 msgstr[1] ""
1830 msgstr[2] ""
1831 msgstr[3] ""
1832 msgstr[4] ""
1833 msgstr[5] ""
1834
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1839 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1843 #, c-format
1844 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1848 #, c-format
1849 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1853 #, c-format
1854 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1861 msgid_plural ""
1862 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1863 msgstr[0] ""
1864 msgstr[1] ""
1865 msgstr[2] ""
1866 msgstr[3] ""
1867 msgstr[4] ""
1868 msgstr[5] ""
1869
1870 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1871 #, c-format
1872 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1885 "0x%02x"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1889 #, c-format
1890 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1894 #, c-format
1895 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1899 #, c-format
1900 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1904 #, c-format
1905 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1906 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1907 msgstr[0] ""
1908 msgstr[1] ""
1909 msgstr[2] ""
1910 msgstr[3] ""
1911 msgstr[4] ""
1912 msgstr[5] ""
1913
1914 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1915 msgid "Cannot deserialize message: "
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1928 "descriptors"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1932 msgid "Cannot serialize message: "
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1936 #, c-format
1937 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1944 "%s'"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1948 #, c-format
1949 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1953 #, c-format
1954 msgid "Error return with body of type `%s'"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1958 msgid "Error return with empty body"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1962 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1966 #, c-format
1967 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1971 #, c-format
1972 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1976 msgid ""
1977 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1978 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1982 msgid "Abstract name space not supported"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1986 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1990 #, c-format
1991 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1995 #, c-format
1996 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2000 #, c-format
2001 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2005 msgid "COMMAND"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Commands:\n"
2012 "  help         Shows this information\n"
2013 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2014 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2015 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2016 "  emit         Emit a signal\n"
2017 "\n"
2018 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2024 #, c-format
2025 msgid "Error: %s\n"
2026 msgstr "خطأ: %s\n"
2027
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2029 #, c-format
2030 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2034 msgid "Connect to the system bus"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2038 msgid "Connect to the session bus"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2042 msgid "Connect to given D-Bus address"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2046 msgid "Connection Endpoint Options:"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2050 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2054 #, c-format
2055 msgid "No connection endpoint specified"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2059 #, c-format
2060 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2073 "interface `%s'\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2077 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2081 msgid "Object path to emit signal on"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2085 msgid "Signal and interface name"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2089 msgid "Emit a signal."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2094 #, c-format
2095 msgid "Error connecting: %s\n"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2099 #, c-format
2100 msgid "Error: object path not specified.\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2105 #, c-format
2106 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2110 #, c-format
2111 msgid "Error: signal not specified.\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2117 msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
2118
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2122 msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
2123
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2127 msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
2128
2129 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2130 #, c-format
2131 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2137 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
2138
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2140 msgid "Destination name to invoke method on"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2144 msgid "Object path to invoke method on"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2148 msgid "Method and interface name"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Timeout in seconds"
2154 msgstr "انتهت المهلة"
2155
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2157 msgid "Invoke a method on a remote object."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2161 #, c-format
2162 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2166 #, c-format
2167 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2171 #, c-format
2172 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2176 #, c-format
2177 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2181 #, c-format
2182 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2186 msgid "Destination name to introspect"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2190 msgid "Object path to introspect"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2194 msgid "Print XML"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2198 msgid "Introspect children"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2202 msgid "Only print properties"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2206 msgid "Introspect a remote object."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2210 msgid "Destination name to monitor"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2214 msgid "Object path to monitor"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2218 msgid "Monitor a remote object."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2222 msgid "Unnamed"
2223 msgstr "غير مسمّى"
2224
2225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2226 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2227 msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
2228
2229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2230 msgid "Unable to find terminal required for application"
2231 msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
2232
2233 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2234 #, c-format
2235 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2236 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: ‏%s"
2237
2238 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2239 #, c-format
2240 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2241 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
2242
2243 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2244 msgid "Application information lacks an identifier"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2248 #, c-format
2249 msgid "Can't create user desktop file %s"
2250 msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
2251
2252 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2253 #, c-format
2254 msgid "Custom definition for %s"
2255 msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
2256
2257 #: ../gio/gdrive.c:363
2258 msgid "drive doesn't implement eject"
2259 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإخراج"
2260
2261 #. Translators: This is an error
2262 #. * message for drive objects that
2263 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2264 #: ../gio/gdrive.c:444
2265 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2266 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم eject أو eject_with_operation"
2267
2268 #: ../gio/gdrive.c:521
2269 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2270 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم جسّ الوسائط"
2271
2272 #: ../gio/gdrive.c:728
2273 msgid "drive doesn't implement start"
2274 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم البدء"
2275
2276 #: ../gio/gdrive.c:831
2277 msgid "drive doesn't implement stop"
2278 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإيقاف"
2279
2280 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2281 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2282 msgid "TLS support is not available"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../gio/gemblem.c:324
2286 #, c-format
2287 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../gio/gemblem.c:334
2291 #, c-format
2292 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2296 #, c-format
2297 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2301 #, c-format
2302 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2306 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2310 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2311 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2312 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2313 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2314 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2315 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2316 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2317 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2318 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2319 msgid "Operation not supported"
2320 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
2321
2322 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2323 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2324 #. Translators: This is an error message when trying to
2325 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2326 #. * none exists.
2327 #. Translators: This is an error message when trying to find
2328 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2329 #. * exists.
2330 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2331 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2332 msgid "Containing mount does not exist"
2333 msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
2334
2335 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2336 msgid "Can't copy over directory"
2337 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2338
2339 #: ../gio/gfile.c:2472
2340 msgid "Can't copy directory over directory"
2341 msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
2342
2343 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2344 msgid "Target file exists"
2345 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
2346
2347 #: ../gio/gfile.c:2498
2348 msgid "Can't recursively copy directory"
2349 msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
2350
2351 #: ../gio/gfile.c:2758
2352 msgid "Splice not supported"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../gio/gfile.c:2762
2356 #, c-format
2357 msgid "Error splicing file: %s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../gio/gfile.c:2909
2361 msgid "Can't copy special file"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: ../gio/gfile.c:3483
2365 msgid "Invalid symlink value given"
2366 msgstr "قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
2367
2368 #: ../gio/gfile.c:3577
2369 msgid "Trash not supported"
2370 msgstr "المهملات غير مدعومة"
2371
2372 #: ../gio/gfile.c:3626
2373 #, c-format
2374 msgid "File names cannot contain '%c'"
2375 msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c'  "
2376
2377 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2378 msgid "volume doesn't implement mount"
2379 msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
2380
2381 #: ../gio/gfile.c:6117
2382 msgid "No application is registered as handling this file"
2383 msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
2384
2385 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2386 msgid "Enumerator is closed"
2387 msgstr "المُعدِّد مغلق"
2388
2389 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2390 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2391 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2392 msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
2393
2394 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2395 msgid "File enumerator is already closed"
2396 msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
2397
2398 #: ../gio/gfileicon.c:236
2399 #, c-format
2400 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../gio/gfileicon.c:246
2404 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2408 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2409 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2410 msgid "Stream doesn't support query_info"
2411 msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
2412
2413 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2414 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2415 msgid "Seek not supported on stream"
2416 msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
2417
2418 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2419 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2420 msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
2421
2422 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2423 msgid "Truncate not supported on stream"
2424 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
2425
2426 #: ../gio/gicon.c:284
2427 #, c-format
2428 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../gio/gicon.c:304
2432 #, c-format
2433 msgid "No type for class name %s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../gio/gicon.c:314
2437 #, c-format
2438 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../gio/gicon.c:325
2442 #, c-format
2443 msgid "Type %s is not classed"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../gio/gicon.c:339
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed version number: %s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../gio/gicon.c:353
2452 #, c-format
2453 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../gio/gicon.c:430
2457 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../gio/ginputstream.c:194
2461 msgid "Input stream doesn't implement read"
2462 msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
2463
2464 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2465 #. * operation running against this stream when you try to start
2466 #. * one
2467 #. Translators: This is an error you get if there is
2468 #. * already an operation running against this stream when
2469 #. * you try to start one
2470 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2471 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2472 msgid "Stream has outstanding operation"
2473 msgstr " للدَفق عملية عالقة"
2474
2475 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2476 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2477 msgid "Not enough space for socket address"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2481 msgid "Unsupported socket address"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2485 msgid "empty names are not permitted"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2489 #, c-format
2490 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2497 "and dash ('-') are permitted."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2501 #, c-format
2502 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2506 #, c-format
2507 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2511 #, c-format
2512 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2516 #, c-format
2517 msgid "<child name='%s'> already specified"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2521 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2525 #, c-format
2526 msgid "<key name='%s'> already specified"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2533 "to modify value"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2540 "to <key>"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2544 #, c-format
2545 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2549 #, c-format
2550 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2554 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2558 #, c-format
2559 msgid "no <key name='%s'> to override"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2563 #, c-format
2564 msgid "<override name='%s'> already specified"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2568 #, c-format
2569 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2573 #, c-format
2574 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2578 #, c-format
2579 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2583 #, c-format
2584 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2588 #, c-format
2589 msgid "Can not extend a schema with a path"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2602 "does not extend '%s'"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2606 #, c-format
2607 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2611 #, c-format
2612 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2616 #, c-format
2617 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2621 #, c-format
2622 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2626 #, c-format
2627 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2631 #, c-format
2632 msgid "text may not appear inside <%s>"
2633 msgstr ""
2634
2635 #. Translators: Do not translate "--strict".
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2638 #, c-format
2639 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2643 #, c-format
2644 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2648 #, c-format
2649 msgid "Ignoring this file.\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2653 #, c-format
2654 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2659 #, c-format
2660 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2665 #, c-format
2666 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2673 "%s.  "
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2677 #, c-format
2678 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2685 "range given in the schema"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2692 "list of valid choices"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2696 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2700 msgid "DIRECTORY"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2704 msgid "Abort on any errors in schemas"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2708 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2712 msgid "This option will be removed soon."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2716 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2720 msgid ""
2721 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2722 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2723 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2727 #, c-format
2728 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2732 #, c-format
2733 msgid "No schema files found: "
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2737 #, c-format
2738 msgid "doing nothing.\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2742 #, c-format
2743 msgid "removed existing output file.\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2747 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2748 msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
2749
2750 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2751 #, c-format
2752 msgid "Invalid filename %s"
2753 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
2754
2755 #: ../gio/glocalfile.c:948
2756 #, c-format
2757 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2758 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
2759
2760 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2761 msgid "Can't rename root directory"
2762 msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري  "
2763
2764 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2765 #, c-format
2766 msgid "Error renaming file: %s"
2767 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
2768
2769 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2772 msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
2773
2774 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2775 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2776 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2777 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2778 msgid "Invalid filename"
2779 msgstr "اسم ملف غير صالح"
2780
2781 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2782 #, c-format
2783 msgid "Error opening file: %s"
2784 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2785
2786 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2787 msgid "Can't open directory"
2788 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
2789
2790 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2791 #, c-format
2792 msgid "Error removing file: %s"
2793 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2794
2795 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2796 #, c-format
2797 msgid "Error trashing file: %s"
2798 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
2799
2800 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2803 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
2804
2805 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2806 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2807 msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
2808
2809 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2810 msgid "Unable to find or create trash directory"
2811 msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
2812
2813 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2814 #, c-format
2815 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2816 msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
2817
2818 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2819 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to trash file: %s"
2822 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
2823
2824 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2825 #, c-format
2826 msgid "Error creating directory: %s"
2827 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
2828
2829 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2830 #, c-format
2831 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2832 msgstr "لا يدعم نظام الملفات الوصلات الرمزية."
2833
2834 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2835 #, c-format
2836 msgid "Error making symbolic link: %s"
2837 msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
2838
2839 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2840 #, c-format
2841 msgid "Error moving file: %s"
2842 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
2843
2844 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2845 msgid "Can't move directory over directory"
2846 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2847
2848 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2851 msgid "Backup file creation failed"
2852 msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
2853
2854 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2855 #, c-format
2856 msgid "Error removing target file: %s"
2857 msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
2858
2859 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2860 msgid "Move between mounts not supported"
2861 msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
2862
2863 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2864 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2865 msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
2866
2867 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2868 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2869 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
2870
2871 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2872 msgid "Invalid extended attribute name"
2873 msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
2874
2875 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2876 #, c-format
2877 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2878 msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية الممتدة '%s'‏: %s"
2879
2880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2881 #, c-format
2882 msgid "Error stating file '%s': %s"
2883 msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s'‏: %s"
2884
2885 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2886 msgid " (invalid encoding)"
2887 msgstr "  (ترميز غير سليم)"
2888
2889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2890 #, c-format
2891 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2892 msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
2893
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2895 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2896 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
2897
2898 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2899 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2900 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
2901
2902 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2903 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2904 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
2905
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2907 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2908 msgstr "لا يمكن ضبط صلاحيات الوصلات الرمزية"
2909
2910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2911 #, c-format
2912 msgid "Error setting permissions: %s"
2913 msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
2914
2915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2916 #, c-format
2917 msgid "Error setting owner: %s"
2918 msgstr "خطأ ضبط المالك: %s"
2919
2920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2921 msgid "symlink must be non-NULL"
2922 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
2923
2924 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2926 #, c-format
2927 msgid "Error setting symlink: %s"
2928 msgstr "خطأ أثناء ضبط الوصلة الرمزية: %s"
2929
2930 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2931 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2932 msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
2933
2934 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2935 #, c-format
2936 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2940 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2941 msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
2942
2943 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2944 #, c-format
2945 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2946 msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: ‏%s"
2947
2948 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2949 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2950 msgstr "‏SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
2951
2952 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2953 #, c-format
2954 msgid "Setting attribute %s not supported"
2955 msgstr "ضبط الصفة %s غير مُدَعَّم"
2956
2957 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2958 #, c-format
2959 msgid "Error reading from file: %s"
2960 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
2961
2962 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2963 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2964 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2965 #, c-format
2966 msgid "Error seeking in file: %s"
2967 msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
2968
2969 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2970 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2971 #, c-format
2972 msgid "Error closing file: %s"
2973 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
2974
2975 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2976 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2977 msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
2978
2979 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2980 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2981 #, c-format
2982 msgid "Error writing to file: %s"
2983 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
2984
2985 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2986 #, c-format
2987 msgid "Error removing old backup link: %s"
2988 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
2989
2990 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2991 #, c-format
2992 msgid "Error creating backup copy: %s"
2993 msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
2994
2995 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2996 #, c-format
2997 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2998 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
2999
3000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3001 #, c-format
3002 msgid "Error truncating file: %s"
3003 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
3004
3005 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3006 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3008 #, c-format
3009 msgid "Error opening file '%s': %s"
3010 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
3011
3012 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3013 msgid "Target file is a directory"
3014 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
3015
3016 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3017 msgid "Target file is not a regular file"
3018 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
3019
3020 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3021 msgid "The file was externally modified"
3022 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
3023
3024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3025 #, c-format
3026 msgid "Error removing old file: %s"
3027 msgstr "خطأ عند حذف الملف القديم: %s"
3028
3029 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3030 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3031 msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
3032
3033 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3034 msgid "Invalid seek request"
3035 msgstr "طلب بحث غير سليم"
3036
3037 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3038 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3039 msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
3040
3041 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3042 msgid "Memory output stream not resizable"
3043 msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
3044
3045 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3046 msgid "Failed to resize memory output stream"
3047 msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
3048
3049 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3050 msgid ""
3051 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3052 "address space"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3056 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3060 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. Translators: This is an error
3064 #. * message for mount objects that
3065 #. * don't implement unmount.
3066 #: ../gio/gmount.c:363
3067 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3068 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"الفصل\""
3069
3070 #. Translators: This is an error
3071 #. * message for mount objects that
3072 #. * don't implement eject.
3073 #: ../gio/gmount.c:442
3074 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3075 msgstr "نقطة الوصْل لا تدعم \"الإخراج\""
3076
3077 #. Translators: This is an error
3078 #. * message for mount objects that
3079 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3080 #: ../gio/gmount.c:523
3081 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3082 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"unmount\" أو \"unmount_with_operation\""
3083
3084 #. Translators: This is an error
3085 #. * message for mount objects that
3086 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3087 #: ../gio/gmount.c:611
3088 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3089 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"eject\" أو \"eject_with_operation\""
3090
3091 #. Translators: This is an error
3092 #. * message for mount objects that
3093 #. * don't implement remount.
3094 #: ../gio/gmount.c:701
3095 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3096 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"إعادة الوصل\""
3097
3098 #. Translators: This is an error
3099 #. * message for mount objects that
3100 #. * don't implement content type guessing.
3101 #: ../gio/gmount.c:785
3102 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3103 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
3104
3105 #. Translators: This is an error
3106 #. * message for mount objects that
3107 #. * don't implement content type guessing.
3108 #: ../gio/gmount.c:874
3109 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3110 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
3111
3112 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3113 #, c-format
3114 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3115 msgstr "يحتوي اسم المستضيف '%s' '[' لكن لا ']'"
3116
3117 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3118 msgid "Output stream doesn't implement write"
3119 msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
3120
3121 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3122 msgid "Source stream is already closed"
3123 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
3124
3125 #: ../gio/gresolver.c:779
3126 #, c-format
3127 msgid "Error resolving '%s': %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../gio/gresolver.c:829
3131 #, c-format
3132 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3136 #, c-format
3137 msgid "No service record for '%s'"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3141 #, c-format
3142 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3146 #, c-format
3147 msgid "Error resolving '%s'"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3151 #, c-format
3152 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3156 #, c-format
3157 msgid "No such schema '%s'\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3161 #, c-format
3162 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3166 #, c-format
3167 msgid "Empty path given.\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3171 #, c-format
3172 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3176 #, c-format
3177 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3181 #, c-format
3182 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3186 #, c-format
3187 msgid "No such key '%s'\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3191 #, c-format
3192 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3196 msgid "Print help"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3200 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3204 msgid "List the installed relocatable schemas"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3208 msgid "List the keys in SCHEMA"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3212 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3213 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3217 msgid "List the children of SCHEMA"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3221 msgid ""
3222 "List keys and values, recursively\n"
3223 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3227 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3231 msgid "Get the value of KEY"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3235 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3236 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3240 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3244 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3248 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3252 msgid "Reset KEY to its default value"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3256 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3260 msgid "Check if KEY is writable"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3264 msgid ""
3265 "Monitor KEY for changes.\n"
3266 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3267 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3271 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Unknown command %s\n"
3278 "\n"
3279 msgstr ""
3280 "أمرٌ مجهول %s\n"
3281 "\n"
3282
3283 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3284 msgid ""
3285 "Usage:\n"
3286 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3287 "\n"
3288 "Commands:\n"
3289 "  help                      Show this information\n"
3290 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3291 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3292 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3293 "  list-children             List children of a schema\n"
3294 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3295 "  range                     Queries the range of a key\n"
3296 "  get                       Get the value of a key\n"
3297 "  set                       Set the value of a key\n"
3298 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3299 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3300 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3301 "  monitor                   Watch for changes\n"
3302 "\n"
3303 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3304 "\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Usage:\n"
3311 "  gsettings %s %s\n"
3312 "\n"
3313 "%s\n"
3314 "\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3318 msgid "Arguments:\n"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3322 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3326 msgid ""
3327 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3328 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3332 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3336 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3340 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3344 #, c-format
3345 msgid "Empty schema name given\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../gio/gsocket.c:275
3349 msgid "Invalid socket, not initialized"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../gio/gsocket.c:282
3353 #, c-format
3354 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../gio/gsocket.c:290
3358 msgid "Socket is already closed"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3362 msgid "Socket I/O timed out"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../gio/gsocket.c:464
3366 #, c-format
3367 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3371 #, c-format
3372 msgid "Unable to create socket: %s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: ../gio/gsocket.c:498
3376 msgid "Unknown protocol was specified"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../gio/gsocket.c:1268
3380 #, c-format
3381 msgid "could not get local address: %s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: ../gio/gsocket.c:1311
3385 #, c-format
3386 msgid "could not get remote address: %s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: ../gio/gsocket.c:1372
3390 #, c-format
3391 msgid "could not listen: %s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../gio/gsocket.c:1446
3395 #, c-format
3396 msgid "Error binding to address: %s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: ../gio/gsocket.c:1566
3400 #, c-format
3401 msgid "Error accepting connection: %s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../gio/gsocket.c:1683
3405 msgid "Error connecting: "
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../gio/gsocket.c:1688
3409 msgid "Connection in progress"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../gio/gsocket.c:1695
3413 #, c-format
3414 msgid "Error connecting: %s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3418 #, c-format
3419 msgid "Unable to get pending error: %s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../gio/gsocket.c:1875
3423 #, c-format
3424 msgid "Error receiving data: %s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: ../gio/gsocket.c:2050
3428 #, c-format
3429 msgid "Error sending data: %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: ../gio/gsocket.c:2163
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3435 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
3436
3437 #: ../gio/gsocket.c:2242
3438 #, c-format
3439 msgid "Error closing socket: %s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../gio/gsocket.c:2791
3443 #, c-format
3444 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3448 #, c-format
3449 msgid "Error sending message: %s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../gio/gsocket.c:3081
3453 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3457 #, c-format
3458 msgid "Error receiving message: %s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../gio/gsocket.c:3598
3462 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3466 msgid "Unknown error on connect"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3470 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3474 #, c-format
3475 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3479 msgid "Listener is already closed"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3483 msgid "Added socket is closed"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3487 #, c-format
3488 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3492 #, c-format
3493 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3497 #, c-format
3498 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3502 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3506 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3510 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3511 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3515 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3519 msgid ""
3520 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3521 "GLib."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3525 #, c-format
3526 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3530 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3534 #, c-format
3535 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3539 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3543 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3547 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3551 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3555 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3559 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3563 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3567 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3571 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3575 #, c-format
3576 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3580 msgid "No PEM-encoded private key found"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3584 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3588 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3592 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3596 msgid ""
3597 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3598 "is locked out."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3602 msgid ""
3603 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3604 "out after further failures."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3608 msgid "The password entered is incorrect."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3612 #, c-format
3613 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3617 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3621 #, c-format
3622 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3626 msgid "Received invalid fd"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3630 msgid "Error sending credentials: "
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3634 #, c-format
3635 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3642 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3646 #, c-format
3647 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3651 msgid ""
3652 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3656 #, c-format
3657 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3661 #, c-format
3662 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3666 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3667 #, c-format
3668 msgid "Error reading from unix: %s"
3669 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
3670
3671 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3672 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3673 #, c-format
3674 msgid "Error closing unix: %s"
3675 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
3676
3677 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3678 msgid "Filesystem root"
3679 msgstr "جذر نظام الملفّات"
3680
3681 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3682 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3683 #, c-format
3684 msgid "Error writing to unix: %s"
3685 msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
3686
3687 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3688 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../gio/gvolume.c:408
3692 msgid "volume doesn't implement eject"
3693 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
3694
3695 #. Translators: This is an error
3696 #. * message for volume objects that
3697 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3698 #: ../gio/gvolume.c:488
3699 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3703 msgid "Can't find application"
3704 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
3705
3706 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3707 #, c-format
3708 msgid "Error launching application: %s"
3709 msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
3710
3711 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3712 msgid "URIs not supported"
3713 msgstr "المسارات غير مدعومة"
3714
3715 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3716 msgid "association changes not supported on win32"
3717 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
3718
3719 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3720 msgid "Association creation not supported on win32"
3721 msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
3722
3723 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3724 #, c-format
3725 msgid "Error reading from handle: %s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3729 #, c-format
3730 msgid "Error closing handle: %s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3734 #, c-format
3735 msgid "Error writing to handle: %s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3739 msgid "Not enough memory"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3743 #, c-format
3744 msgid "Internal error: %s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3748 msgid "Need more input"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3752 msgid "Invalid compressed data"
3753 msgstr ""
3754
3755 #~ msgctxt "GDateTime"
3756 #~ msgid "am"
3757 #~ msgstr "ص"
3758
3759 #~ msgctxt "GDateTime"
3760 #~ msgid "pm"
3761 #~ msgstr "م"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3765 #~ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3769 #~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
3770
3771 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3772 #~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
3773
3774 #~ msgid "do not hide entries"
3775 #~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
3776
3777 #~ msgid "use a long listing format"
3778 #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
3779
3780 #~ msgid "[FILE...]"
3781 #~ msgstr "[ملف...]"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3785 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3786 #~ "entity, escape it as &amp;"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
3789 #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
3790
3791 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3792 #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
3793
3794 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3795 #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
3796
3797 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3798 #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
3799
3800 #~ msgid "Unfinished character reference"
3801 #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
3802
3803 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3804 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
3805
3806 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3807 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
3808
3809 #~ msgid "file"
3810 #~ msgstr "ملف"
3811
3812 #~ msgid "The file containing the icon"
3813 #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
3814
3815 #~ msgid "The name of the icon"
3816 #~ msgstr "اسم الأيقونة"
3817
3818 #~ msgid "names"
3819 #~ msgstr "أسماء"
3820
3821 #~ msgid "An array containing the icon names"
3822 #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
3823
3824 #~ msgid "use default fallbacks"
3825 #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3829 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
3832 #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Close file descriptor"
3836 #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"