1 # translation of glib.HEAD.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
6 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010.
8 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 16:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 16:21+0300\n"
15 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:780
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:791 glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:979
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1149 glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1278 glib/gbookmarkfile.c:1288
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1174 glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1308
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2035
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2081 glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2324 glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2489 glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2650 glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2771 glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2994 glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3260 glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3732
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2413
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2498
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2877
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3278 glib/gbookmarkfile.c:3435
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3458
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:561 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1403
96 #: gio/gcharsetconverter.c:458
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
101 #: glib/gconvert.c:565 glib/gconvert.c:643
102 #: gio/gcharsetconverter.c:462
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
107 #: glib/gconvert.c:762 glib/gconvert.c:1155 glib/giochannel.c:1575
108 #: glib/giochannel.c:1617 glib/giochannel.c:2461 glib/gutf8.c:992
109 #: glib/gutf8.c:1447 gio/gcharsetconverter.c:345
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
113 #: glib/gconvert.c:770 glib/gconvert.c:1080 glib/giochannel.c:1582
114 #: glib/giochannel.c:2473 gio/gcharsetconverter.c:350
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
119 #: glib/gconvert.c:802 glib/gutf8.c:988 glib/gutf8.c:1198
120 #: glib/gutf8.c:1339 glib/gutf8.c:1443
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
124 #: glib/gconvert.c:1052
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
129 #: glib/gconvert.c:1875
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
134 #: glib/gconvert.c:1885
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
139 #: glib/gconvert.c:1902
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
144 #: glib/gconvert.c:1914
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
149 #: glib/gconvert.c:1930
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
154 #: glib/gconvert.c:2025
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
159 #: glib/gconvert.c:2035
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
163 #: glib/gdatetime.c:97
168 #: glib/gdatetime.c:97
173 #: glib/gdatetime.c:98
178 #: glib/gdatetime.c:98
183 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
184 #: glib/gdatetime.c:107
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
190 #: glib/gdatetime.c:110
195 #: glib/gdatetime.c:161
196 msgctxt "full month name"
200 #: glib/gdatetime.c:163
201 msgctxt "full month name"
205 #: glib/gdatetime.c:165
206 msgctxt "full month name"
210 #: glib/gdatetime.c:167
211 msgctxt "full month name"
215 #: glib/gdatetime.c:169 glib/gdatetime.c:206
216 msgctxt "full month name"
220 #: glib/gdatetime.c:171
221 msgctxt "full month name"
225 #: glib/gdatetime.c:173
226 msgctxt "full month name"
230 #: glib/gdatetime.c:175
231 msgctxt "full month name"
235 #: glib/gdatetime.c:177
236 msgctxt "full month name"
240 #: glib/gdatetime.c:179
241 msgctxt "full month name"
245 #: glib/gdatetime.c:181
246 msgctxt "full month name"
250 #: glib/gdatetime.c:183
251 msgctxt "full month name"
255 #: glib/gdatetime.c:198
256 msgctxt "abbreviated month name"
260 #: glib/gdatetime.c:200
261 msgctxt "abbreviated month name"
265 #: glib/gdatetime.c:202
266 msgctxt "abbreviated month name"
270 #: glib/gdatetime.c:204
271 msgctxt "abbreviated month name"
275 #: glib/gdatetime.c:208
276 msgctxt "abbreviated month name"
280 #: glib/gdatetime.c:210
281 msgctxt "abbreviated month name"
285 #: glib/gdatetime.c:212
286 msgctxt "abbreviated month name"
290 #: glib/gdatetime.c:214
291 msgctxt "abbreviated month name"
295 #: glib/gdatetime.c:216
296 msgctxt "abbreviated month name"
300 #: glib/gdatetime.c:218
301 msgctxt "abbreviated month name"
305 #: glib/gdatetime.c:220
306 msgctxt "abbreviated month name"
310 #: glib/gdatetime.c:235
311 msgctxt "full weekday name"
315 #: glib/gdatetime.c:237
316 msgctxt "full weekday name"
320 #: glib/gdatetime.c:239
321 msgctxt "full weekday name"
325 #: glib/gdatetime.c:241
326 msgctxt "full weekday name"
330 #: glib/gdatetime.c:243
331 msgctxt "full weekday name"
335 #: glib/gdatetime.c:245
336 msgctxt "full weekday name"
340 #: glib/gdatetime.c:247
341 msgctxt "full weekday name"
345 #: glib/gdatetime.c:262
346 msgctxt "abbreviated weekday name"
350 #: glib/gdatetime.c:264
351 msgctxt "abbreviated weekday name"
355 #: glib/gdatetime.c:266
356 msgctxt "abbreviated weekday name"
360 #: glib/gdatetime.c:268
361 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 #: glib/gdatetime.c:270
366 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 #: glib/gdatetime.c:272
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 #: glib/gdatetime.c:274
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 #: glib/gdir.c:114 glib/gdir.c:137
382 msgid "Error opening directory '%s': %s"
383 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
385 #: glib/gfileutils.c:535 glib/gfileutils.c:623
387 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
388 msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
390 #: glib/gfileutils.c:550
392 msgid "Error reading file '%s': %s"
393 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
395 #: glib/gfileutils.c:564
397 msgid "File \"%s\" is too large"
398 msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
400 #: glib/gfileutils.c:647
402 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
403 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
405 #: glib/gfileutils.c:698 glib/gfileutils.c:785
407 msgid "Failed to open file '%s': %s"
408 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
410 #: glib/gfileutils.c:715 glib/gmappedfile.c:169
412 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
413 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
415 #: glib/gfileutils.c:749
417 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
418 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
420 #: glib/gfileutils.c:857
422 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
423 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
425 #: glib/gfileutils.c:899 glib/gfileutils.c:1368
427 msgid "Failed to create file '%s': %s"
428 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s"
430 #: glib/gfileutils.c:913
432 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
433 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
435 #: glib/gfileutils.c:938
437 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
438 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
440 #: glib/gfileutils.c:957
442 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
443 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fflush(): %s"
445 #: glib/gfileutils.c:986
447 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
448 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fsync(): %s"
450 #: glib/gfileutils.c:1005
452 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
453 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
455 #: glib/gfileutils.c:1126
457 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
458 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
460 #: glib/gfileutils.c:1330
462 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
463 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
465 #: glib/gfileutils.c:1343
467 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
468 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
470 #: glib/gfileutils.c:1776
473 msgid_plural "%u bytes"
475 msgstr[1] "بايت واحد"
481 #: glib/gfileutils.c:1784
484 msgstr "%I.1f ك.بايت"
486 #: glib/gfileutils.c:1789
489 msgstr "%I.1f م.بايت"
491 #: glib/gfileutils.c:1794
494 msgstr "%I.1f ج.بايت"
496 #: glib/gfileutils.c:1799
499 msgstr "%I.1f ت.بايت"
501 #: glib/gfileutils.c:1804
504 msgstr "%I.1f ب.بايت"
506 #: glib/gfileutils.c:1809
509 msgstr "%I.1f إ.بايت"
511 #: glib/gfileutils.c:1852
513 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
514 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
516 #: glib/gfileutils.c:1873
517 msgid "Symbolic links not supported"
518 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
520 #: glib/giochannel.c:1407
522 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
523 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s': %s"
525 #: glib/giochannel.c:1752
526 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
527 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
529 #: glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:2057
530 #: glib/giochannel.c:2144
531 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
532 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
534 #: glib/giochannel.c:1880 glib/giochannel.c:1957
535 msgid "Channel terminates in a partial character"
536 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
538 #: glib/giochannel.c:1943
539 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
540 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
542 #: glib/gmappedfile.c:150
544 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
545 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
547 #: glib/gmappedfile.c:229
549 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
550 msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s': mmap() فشل: %s"
552 #: glib/gmarkup.c:307 glib/gmarkup.c:347
554 msgid "Error on line %d char %d: "
555 msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
557 #: glib/gmarkup.c:367 glib/gmarkup.c:445
559 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
560 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم في الاسم - غير سليم '%s'"
562 #: glib/gmarkup.c:378
564 msgid "'%s' is not a valid name "
565 msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
567 #: glib/gmarkup.c:394
569 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
570 msgstr "ليس '%s' اسما سليما: '%c'"
572 #: glib/gmarkup.c:498
574 msgid "Error on line %d: %s"
575 msgstr "خطأ في السطر %Id: %s"
577 #: glib/gmarkup.c:582
580 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
581 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
583 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
584 "(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
586 #: glib/gmarkup.c:594
588 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
589 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
592 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
593 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
595 #: glib/gmarkup.c:620
597 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
598 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
600 #: glib/gmarkup.c:658
602 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
603 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
605 #: glib/gmarkup.c:666
607 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
608 msgstr "اسم الكيان '%-.*s' غير معروف"
610 #: glib/gmarkup.c:671
612 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
613 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
615 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
616 "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &"
618 #: glib/gmarkup.c:1018
619 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
620 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
622 #: glib/gmarkup.c:1058
625 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
627 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
629 #: glib/gmarkup.c:1126
632 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
634 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
636 #: glib/gmarkup.c:1210
639 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
640 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
642 #: glib/gmarkup.c:1251
645 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
646 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
647 "character in an attribute name"
649 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
650 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
652 #: glib/gmarkup.c:1295
655 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
656 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
658 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
659 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
661 #: glib/gmarkup.c:1429
664 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
665 "begin an element name"
666 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
668 #: glib/gmarkup.c:1465
671 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
672 "allowed character is '>'"
673 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
675 #: glib/gmarkup.c:1476
677 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
678 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
680 #: glib/gmarkup.c:1485
682 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
683 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
685 #: glib/gmarkup.c:1652
686 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
687 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
689 #: glib/gmarkup.c:1666
690 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
691 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
693 #: glib/gmarkup.c:1674 glib/gmarkup.c:1719
696 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
699 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
702 #: glib/gmarkup.c:1682
705 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
708 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
710 #: glib/gmarkup.c:1688
711 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
712 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
714 #: glib/gmarkup.c:1694
715 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
716 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
718 #: glib/gmarkup.c:1699
719 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
720 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
722 #: glib/gmarkup.c:1705
724 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
725 "name; no attribute value"
727 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
730 #: glib/gmarkup.c:1712
731 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
732 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
734 #: glib/gmarkup.c:1728
736 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
737 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
739 #: glib/gmarkup.c:1734
740 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
741 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
744 msgid "corrupted object"
748 msgid "internal error or corrupted object"
749 msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
752 msgid "out of memory"
753 msgstr "نفذت الذّاكرة"
756 msgid "backtracking limit reached"
757 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
759 #: glib/gregex.c:205 glib/gregex.c:213
760 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
761 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
763 #: glib/gregex.c:207 gio/glocalfile.c:2109
764 msgid "internal error"
768 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
769 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
772 msgid "recursion limit reached"
773 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
776 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
777 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
780 msgid "invalid combination of newline flags"
781 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
784 msgid "unknown error"
788 msgid "\\ at end of pattern"
789 msgstr "\\ في نهاية النمط"
792 msgid "\\c at end of pattern"
793 msgstr "\\c في نهاية النمط"
796 msgid "unrecognized character follows \\"
797 msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
800 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
801 msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
804 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
805 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
808 msgid "number too big in {} quantifier"
809 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
812 msgid "missing terminating ] for character class"
813 msgstr "الرمز ] غير موجود"
816 msgid "invalid escape sequence in character class"
817 msgstr "سلسلة غير سليمة"
820 msgid "range out of order in character class"
821 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
824 msgid "nothing to repeat"
825 msgstr "لا شيئ للإعادة"
828 msgid "unrecognized character after (?"
829 msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
832 msgid "unrecognized character after (?<"
833 msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
836 msgid "unrecognized character after (?P"
837 msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
840 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
841 msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
844 msgid "missing terminating )"
845 msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
848 msgid ") without opening ("
849 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
851 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
852 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
855 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
856 msgstr "(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )"
859 msgid "reference to non-existent subpattern"
860 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
863 msgid "missing ) after comment"
864 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
867 msgid "regular expression too large"
868 msgstr "قالب كبير جدًّا"
871 msgid "failed to get memory"
872 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
875 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
876 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
879 msgid "malformed number or name after (?("
880 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
883 msgid "conditional group contains more than two branches"
884 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
887 msgid "assertion expected after (?("
888 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
891 msgid "unknown POSIX class name"
892 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
895 msgid "POSIX collating elements are not supported"
896 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
899 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
900 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جدًا"
903 msgid "invalid condition (?(0)"
904 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
907 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
908 msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
911 msgid "recursive call could loop indefinitely"
912 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
915 msgid "missing terminator in subpattern name"
916 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
919 msgid "two named subpatterns have the same name"
920 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
923 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
924 msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب"
927 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
928 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
931 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
932 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
935 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
936 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
939 msgid "octal value is greater than \\377"
940 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
943 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
944 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
947 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
948 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
951 msgid "inconsistent NEWLINE options"
952 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
956 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
957 msgstr "\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
960 msgid "unexpected repeat"
961 msgstr "إعادة غير متوقعة"
964 msgid "code overflow"
965 msgstr "فيضان الرموز"
968 msgid "overran compiling workspace"
969 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
972 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
973 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
975 #: glib/gregex.c:575 glib/gregex.c:1696
977 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
978 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s"
980 #: glib/gregex.c:1151
981 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
982 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
984 #: glib/gregex.c:1160
985 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
986 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
988 #: glib/gregex.c:1214
990 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
991 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
993 #: glib/gregex.c:1250
995 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
996 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s"
998 #: glib/gregex.c:2124
999 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1000 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
1002 #: glib/gregex.c:2140
1003 msgid "hexadecimal digit expected"
1004 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
1006 #: glib/gregex.c:2180
1007 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1008 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
1010 #: glib/gregex.c:2189
1011 msgid "unfinished symbolic reference"
1012 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
1014 #: glib/gregex.c:2196
1015 msgid "zero-length symbolic reference"
1016 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
1018 #: glib/gregex.c:2207
1019 msgid "digit expected"
1022 #: glib/gregex.c:2225
1023 msgid "illegal symbolic reference"
1024 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
1026 #: glib/gregex.c:2287
1027 msgid "stray final '\\'"
1028 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
1030 #: glib/gregex.c:2291
1031 msgid "unknown escape sequence"
1032 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
1034 #: glib/gregex.c:2301
1036 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1037 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: %s"
1040 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1041 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
1043 #: glib/gshell.c:181
1044 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1045 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
1047 #: glib/gshell.c:559
1049 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1050 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
1052 #: glib/gshell.c:566
1054 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1055 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
1057 #: glib/gshell.c:578
1058 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1059 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
1061 #: glib/gspawn-win32.c:282
1062 msgid "Failed to read data from child process"
1063 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
1065 #: glib/gspawn-win32.c:299 glib/gspawn.c:1484
1067 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1068 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
1070 #: glib/gspawn-win32.c:338 glib/gspawn-win32.c:346 glib/gspawn.c:1143
1072 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1073 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
1075 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn.c:1350
1077 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1078 msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' (%s)"
1080 #: glib/gspawn-win32.c:375 glib/gspawn-win32.c:494
1082 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1083 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
1085 #: glib/gspawn-win32.c:444
1087 msgid "Invalid program name: %s"
1088 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
1090 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:722
1091 #: glib/gspawn-win32.c:1278
1093 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1094 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: %s"
1096 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:737
1097 #: glib/gspawn-win32.c:1311
1099 msgid "Invalid string in environment: %s"
1100 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
1102 #: glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1259
1104 msgid "Invalid working directory: %s"
1105 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
1107 #: glib/gspawn-win32.c:783
1109 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1110 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
1112 #: glib/gspawn-win32.c:997
1114 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1116 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
1118 #: glib/gspawn.c:194
1120 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1121 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
1123 #: glib/gspawn.c:333
1125 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1126 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
1128 #: glib/gspawn.c:418
1130 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1131 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
1133 #: glib/gspawn.c:1210
1135 msgid "Failed to fork (%s)"
1136 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
1138 #: glib/gspawn.c:1360
1140 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1141 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
1143 #: glib/gspawn.c:1370
1145 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1146 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
1148 #: glib/gspawn.c:1379
1150 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1151 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
1153 #: glib/gspawn.c:1387
1155 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1156 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
1158 #: glib/gspawn.c:1411
1160 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1161 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
1163 #: glib/gutf8.c:1066
1164 msgid "Character out of range for UTF-8"
1165 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
1167 #: glib/gutf8.c:1166 glib/gutf8.c:1175 glib/gutf8.c:1307
1168 #: glib/gutf8.c:1316 glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
1169 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1170 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
1172 #: glib/gutf8.c:1468 glib/gutf8.c:1564
1173 msgid "Character out of range for UTF-16"
1174 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
1176 #: glib/goption.c:760
1180 #: glib/goption.c:760
1182 msgstr "[OPTION...]"
1184 #: glib/goption.c:866
1185 msgid "Help Options:"
1186 msgstr "خيارات المساعدة:"
1188 #: glib/goption.c:867
1189 msgid "Show help options"
1190 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
1192 #: glib/goption.c:873
1193 msgid "Show all help options"
1194 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
1196 #: glib/goption.c:935
1197 msgid "Application Options:"
1198 msgstr "خيارات التطبيق:"
1200 #: glib/goption.c:997 glib/goption.c:1067
1202 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1203 msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
1205 #: glib/goption.c:1007 glib/goption.c:1075
1207 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1208 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
1210 #: glib/goption.c:1032
1212 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1213 msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
1215 #: glib/goption.c:1040
1217 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1218 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
1220 #: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382
1222 msgid "Error parsing option %s"
1223 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1225 #: glib/goption.c:1413 glib/goption.c:1527
1227 msgid "Missing argument for %s"
1228 msgstr "معامل %s مفقود"
1230 #: glib/goption.c:1922
1232 msgid "Unknown option %s"
1233 msgstr "خيار مجهول %s"
1235 #: glib/gkeyfile.c:362
1236 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1237 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1239 #: glib/gkeyfile.c:397
1240 msgid "Not a regular file"
1241 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1243 #: glib/gkeyfile.c:405
1244 msgid "File is empty"
1247 #: glib/gkeyfile.c:764
1250 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1252 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1254 #: glib/gkeyfile.c:824
1256 msgid "Invalid group name: %s"
1257 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1259 #: glib/gkeyfile.c:846
1260 msgid "Key file does not start with a group"
1261 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1263 #: glib/gkeyfile.c:872
1265 msgid "Invalid key name: %s"
1266 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1268 #: glib/gkeyfile.c:899
1270 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1271 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1273 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2656
1274 #: glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:2990
1275 #: glib/gkeyfile.c:3143 glib/gkeyfile.c:3330 glib/gkeyfile.c:3391
1277 msgid "Key file does not have group '%s'"
1278 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1280 #: glib/gkeyfile.c:1289
1282 msgid "Key file does not have key '%s'"
1283 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1285 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1287 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1288 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1290 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1292 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1293 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1295 #: glib/gkeyfile.c:1531
1298 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1299 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لا يمكن تفسيرها."
1301 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2487
1304 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1307 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1310 #: glib/gkeyfile.c:2671 glib/gkeyfile.c:2872 glib/gkeyfile.c:3402
1312 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1313 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1315 #: glib/gkeyfile.c:3636
1316 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1317 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
1319 #: glib/gkeyfile.c:3658
1321 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1322 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
1324 #: glib/gkeyfile.c:3800
1326 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1327 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1329 #: glib/gkeyfile.c:3814
1331 msgid "Integer value '%s' out of range"
1332 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1334 #: glib/gkeyfile.c:3847
1336 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1337 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
1339 #: glib/gkeyfile.c:3871
1341 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1342 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
1344 #: gio/gbufferedinputstream.c:411 gio/gbufferedinputstream.c:492
1345 #: gio/ginputstream.c:185 gio/ginputstream.c:317
1346 #: gio/ginputstream.c:556 gio/ginputstream.c:681
1347 #: gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:724
1349 msgid "Too large count value passed to %s"
1350 msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
1352 #: gio/gbufferedinputstream.c:881 gio/ginputstream.c:891
1353 #: gio/giostream.c:306 gio/goutputstream.c:1199
1354 msgid "Stream is already closed"
1355 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1357 #: gio/gcancellable.c:432 gio/gdbusconnection.c:1544
1358 #: gio/gdbusconnection.c:1633 gio/gdbusconnection.c:1811
1359 #: gio/glocalfile.c:2102 gio/gsimpleasyncresult.c:755
1360 #: gio/gsimpleasyncresult.c:781
1361 msgid "Operation was cancelled"
1362 msgstr "أُلغيت العملية "
1364 #: gio/gcharsetconverter.c:263
1365 msgid "Invalid object, not initialized"
1368 #: gio/gcharsetconverter.c:284 gio/gcharsetconverter.c:312
1369 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1370 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في الدخْل"
1372 #: gio/gcharsetconverter.c:318 gio/gcharsetconverter.c:327
1373 msgid "Not enough space in destination"
1374 msgstr "لا يوجد مساحة كافية في الوِجهة"
1376 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:810
1378 msgid "Cancellable initialization not supported"
1379 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1381 #: gio/gcontenttype.c:179
1382 msgid "Unknown type"
1385 #: gio/gcontenttype.c:180
1388 msgstr "نوع ملفّ %s"
1390 #: gio/gcontenttype.c:679
1395 #: gio/gcredentials.c:220 gio/gcredentials.c:388
1396 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1397 msgstr "لم تُطبق GCredentials لهذا النظام"
1399 #: gio/gcredentials.c:346
1400 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1401 msgstr "لم تدعم GCredentials على هذه المنصة"
1403 #: gio/gdatainputstream.c:310
1404 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1405 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1407 #: gio/gdbusaddress.c:142 gio/gdbusaddress.c:230
1408 #: gio/gdbusaddress.c:304
1410 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1413 #: gio/gdbusaddress.c:169
1416 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1419 #: gio/gdbusaddress.c:182
1421 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1424 #: gio/gdbusaddress.c:245 gio/gdbusaddress.c:319
1426 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1429 #: gio/gdbusaddress.c:256 gio/gdbusaddress.c:330
1431 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1434 #: gio/gdbusaddress.c:434
1436 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1439 #: gio/gdbusaddress.c:455
1442 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1446 #: gio/gdbusaddress.c:469
1449 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1453 #: gio/gdbusaddress.c:547
1456 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1457 "`path' or `abstract' to be set"
1460 #: gio/gdbusaddress.c:583
1462 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1465 #: gio/gdbusaddress.c:597
1467 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1470 #: gio/gdbusaddress.c:611
1472 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1475 #: gio/gdbusaddress.c:632
1477 msgid "Error auto-launching: "
1478 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
1480 #: gio/gdbusaddress.c:640
1482 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1485 #: gio/gdbusaddress.c:676
1487 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1488 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
1490 #: gio/gdbusaddress.c:694
1492 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1493 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1495 #: gio/gdbusaddress.c:703
1497 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1498 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1500 #: gio/gdbusaddress.c:721
1502 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1503 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1505 #: gio/gdbusaddress.c:942
1506 msgid "The given address is empty"
1509 #: gio/gdbusaddress.c:1011
1510 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1513 #: gio/gdbusaddress.c:1048
1515 msgid "Error spawning command line `%s': "
1516 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1518 #: gio/gdbusaddress.c:1059
1520 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1523 #: gio/gdbusaddress.c:1073
1525 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1528 #: gio/gdbusaddress.c:1146
1530 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1533 #: gio/gdbusaddress.c:1245 gio/gdbusconnection.c:6034
1536 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1537 "- unknown value `%s'"
1540 #: gio/gdbusaddress.c:1254 gio/gdbusconnection.c:6043
1542 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1543 "variable is not set"
1546 #: gio/gdbusaddress.c:1264
1548 msgid "Unknown bus type %d"
1551 #: gio/gdbusauth.c:288
1552 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1555 #: gio/gdbusauth.c:332
1556 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1559 #: gio/gdbusauth.c:503
1562 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1565 #: gio/gdbusauth.c:1150
1566 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1569 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1571 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1572 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
1574 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1577 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1580 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1582 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1583 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
1585 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1587 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1588 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
1590 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1592 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1595 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1598 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1601 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1604 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1607 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1609 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1612 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1614 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1615 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1617 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1619 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1620 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
1622 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1624 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1625 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1627 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1629 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1630 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
1632 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1634 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1635 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
1637 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1639 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1642 #: gio/gdbusconnection.c:1058 gio/gdbusconnection.c:1287
1643 #: gio/gdbusconnection.c:1326 gio/gdbusconnection.c:1644
1644 msgid "The connection is closed"
1645 msgstr "الاتصال مغلق"
1647 #: gio/gdbusconnection.c:1588
1648 msgid "Timeout was reached"
1649 msgstr "انتهت المهلة"
1651 #: gio/gdbusconnection.c:2191
1653 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1656 #: gio/gdbusconnection.c:3617 gio/gdbusconnection.c:3935
1659 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1662 #: gio/gdbusconnection.c:3689
1664 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1667 #: gio/gdbusconnection.c:3784
1669 msgid "No such property `%s'"
1672 #: gio/gdbusconnection.c:3796
1674 msgid "Property `%s' is not readable"
1677 #: gio/gdbusconnection.c:3807
1679 msgid "Property `%s' is not writable"
1682 #: gio/gdbusconnection.c:3877 gio/gdbusconnection.c:5468
1684 msgid "No such interface `%s'"
1687 #: gio/gdbusconnection.c:4065
1688 msgid "No such interface"
1691 #: gio/gdbusconnection.c:4281 gio/gdbusconnection.c:5984
1693 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1696 #: gio/gdbusconnection.c:4333
1698 msgid "No such method `%s'"
1701 #: gio/gdbusconnection.c:4364
1703 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1706 #: gio/gdbusconnection.c:4583
1708 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1711 #: gio/gdbusconnection.c:4777
1713 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1716 #: gio/gdbusconnection.c:5579
1718 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1721 #: gio/gdbusconnection.c:5697
1723 msgid "A subtree is already exported for %s"
1724 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1726 #: gio/gdbusmessage.c:763
1727 msgid "type is INVALID"
1730 #: gio/gdbusmessage.c:774
1731 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1734 #: gio/gdbusmessage.c:785
1735 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1738 #: gio/gdbusmessage.c:797
1739 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1742 #: gio/gdbusmessage.c:810
1743 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1746 #: gio/gdbusmessage.c:818
1748 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1749 "freedesktop/DBus/Local"
1752 #: gio/gdbusmessage.c:826
1754 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1755 "freedesktop.DBus.Local"
1758 #: gio/gdbusmessage.c:901
1760 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1763 #: gio/gdbusmessage.c:926
1766 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1767 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1770 #: gio/gdbusmessage.c:939
1772 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1775 #: gio/gdbusmessage.c:1138
1777 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1780 #: gio/gdbusmessage.c:1164
1782 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1785 #: gio/gdbusmessage.c:1218
1788 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1791 #: gio/gdbusmessage.c:1379
1793 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1796 #: gio/gdbusmessage.c:1406
1799 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1802 #: gio/gdbusmessage.c:1590
1805 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1809 #: gio/gdbusmessage.c:1604
1811 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1814 #: gio/gdbusmessage.c:1661
1816 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1819 #: gio/gdbusmessage.c:1675
1821 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1824 #: gio/gdbusmessage.c:1705
1826 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1829 #: gio/gdbusmessage.c:1713
1830 msgid "Cannot deserialize message: "
1833 #: gio/gdbusmessage.c:2038
1836 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1839 #: gio/gdbusmessage.c:2179
1841 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1844 #: gio/gdbusmessage.c:2187
1845 msgid "Cannot serialize message: "
1848 #: gio/gdbusmessage.c:2231
1850 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1853 #: gio/gdbusmessage.c:2241
1856 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1860 #: gio/gdbusmessage.c:2257
1862 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1865 #: gio/gdbusmessage.c:2814
1867 msgid "Error return with body of type `%s'"
1868 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1870 #: gio/gdbusmessage.c:2822
1871 msgid "Error return with empty body"
1874 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1876 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1879 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:406 gio/gsocket.c:2969
1880 #: gio/gsocket.c:3050
1882 msgid "Error sending message: %s"
1883 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1885 #: gio/gdbusprivate.c:1724
1886 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1889 #: gio/gdbusproxy.c:714
1892 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1896 #: gio/gdbusproxy.c:1235
1898 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1901 #: gio/gdbusproxy.c:1256
1903 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1906 #: gio/gdbusproxy.c:2315 gio/gdbusproxy.c:2472
1908 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1909 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1912 #: gio/gdbusserver.c:710
1914 msgid "Abstract name space not supported"
1915 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1917 #: gio/gdbusserver.c:800
1918 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1921 #: gio/gdbusserver.c:877
1923 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1924 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1926 #: gio/gdbusserver.c:1034
1928 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1931 #: gio/gdbusserver.c:1074
1933 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1936 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:76
1940 #: gio/gdbus-tool.c:92
1944 " help Shows this information\n"
1945 " introspect Introspect a remote object\n"
1946 " monitor Monitor a remote object\n"
1947 " call Invoke a method on a remote object\n"
1949 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1952 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1953 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1324
1956 msgstr "خطأ في السطر %Id: %s"
1958 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1340
1960 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1961 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1963 #: gio/gdbus-tool.c:346
1964 msgid "Connect to the system bus"
1967 #: gio/gdbus-tool.c:347
1968 msgid "Connect to the session bus"
1971 #: gio/gdbus-tool.c:348
1972 msgid "Connect to given D-Bus address"
1975 #: gio/gdbus-tool.c:358
1976 msgid "Connection Endpoint Options:"
1979 #: gio/gdbus-tool.c:359
1980 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1983 #: gio/gdbus-tool.c:379
1985 msgid "No connection endpoint specified"
1988 #: gio/gdbus-tool.c:389
1990 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1993 #: gio/gdbus-tool.c:459
1996 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1999 #: gio/gdbus-tool.c:468
2002 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2006 #: gio/gdbus-tool.c:530
2007 msgid "Destination name to invoke method on"
2010 #: gio/gdbus-tool.c:531
2011 msgid "Object path to invoke method on"
2014 #: gio/gdbus-tool.c:532
2015 msgid "Method and interface name"
2018 #: gio/gdbus-tool.c:571
2019 msgid "Invoke a method on a remote object."
2022 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1245 gio/gdbus-tool.c:1505
2024 msgid "Error connecting: %s\n"
2025 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2027 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1264 gio/gdbus-tool.c:1524
2029 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2032 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1283
2034 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2037 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1303 gio/gdbus-tool.c:1564
2039 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2042 #: gio/gdbus-tool.c:702
2044 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2047 #: gio/gdbus-tool.c:713
2049 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2052 #: gio/gdbus-tool.c:778
2054 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2055 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
2057 #: gio/gdbus-tool.c:786
2059 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2060 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
2062 #: gio/gdbus-tool.c:1162
2063 msgid "Destination name to introspect"
2066 #: gio/gdbus-tool.c:1163
2067 msgid "Object path to introspect"
2070 #: gio/gdbus-tool.c:1164
2074 #: gio/gdbus-tool.c:1197
2075 msgid "Introspect a remote object."
2078 #: gio/gdbus-tool.c:1423
2079 msgid "Destination name to monitor"
2082 #: gio/gdbus-tool.c:1424
2083 msgid "Object path to monitor"
2086 #: gio/gdbus-tool.c:1457
2088 msgid "Monitor a remote object."
2091 #: gio/gdesktopappinfo.c:467 gio/gwin32appinfo.c:221
2095 #: gio/gdesktopappinfo.c:751
2096 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2097 msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
2099 #: gio/gdesktopappinfo.c:944
2100 msgid "Unable to find terminal required for application"
2101 msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
2103 #: gio/gdesktopappinfo.c:1153
2105 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2106 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: %s"
2108 #: gio/gdesktopappinfo.c:1157
2110 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2111 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
2113 #: gio/gdesktopappinfo.c:1565
2115 msgid "Can't create user desktop file %s"
2116 msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
2118 #: gio/gdesktopappinfo.c:1679
2120 msgid "Custom definition for %s"
2121 msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
2124 msgid "drive doesn't implement eject"
2125 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإخراج"
2127 #. Translators: This is an error
2128 #. * message for drive objects that
2129 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2131 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2132 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم eject أو eject_with_operation"
2135 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2136 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم جسّ الوسائط"
2139 msgid "drive doesn't implement start"
2140 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم البدء"
2143 msgid "drive doesn't implement stop"
2144 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإيقاف"
2146 #: gio/gemblem.c:324
2148 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2151 #: gio/gemblem.c:334
2153 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2156 #: gio/gemblemedicon.c:292
2158 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2161 #: gio/gemblemedicon.c:302
2163 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2166 #: gio/gemblemedicon.c:325
2167 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2170 #: gio/gfile.c:870 gio/gfile.c:1100 gio/gfile.c:1235
2171 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1525 gio/gfile.c:1582
2172 #: gio/gfile.c:1665 gio/gfile.c:1720 gio/gfile.c:1780
2173 #: gio/gfile.c:1834 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
2174 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857
2175 #: gio/gfile.c:4259 gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434
2176 #: gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619 gio/gfile.c:4712
2177 #: gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
2178 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
2179 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2180 msgid "Operation not supported"
2181 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
2183 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2184 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2185 #. Translators: This is an error message when trying to
2186 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2188 #. Translators: This is an error message when trying to find
2189 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2191 #: gio/gfile.c:1356 gio/glocalfile.c:1059 gio/glocalfile.c:1070
2192 #: gio/glocalfile.c:1083
2193 msgid "Containing mount does not exist"
2194 msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
2196 #: gio/gfile.c:2408 gio/glocalfile.c:2258
2197 msgid "Can't copy over directory"
2198 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2201 msgid "Can't copy directory over directory"
2202 msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
2204 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2267
2205 msgid "Target file exists"
2206 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
2209 msgid "Can't recursively copy directory"
2210 msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
2214 msgid "Splice not supported"
2215 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
2219 msgid "Error splicing file: %s"
2220 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2224 msgid "Can't copy special file"
2225 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2228 msgid "Invalid symlink value given"
2229 msgstr "قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
2232 msgid "Trash not supported"
2233 msgstr "المهملات غير مدعومة"
2237 msgid "File names cannot contain '%c'"
2238 msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' "
2240 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:330
2241 msgid "volume doesn't implement mount"
2242 msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
2245 msgid "No application is registered as handling this file"
2246 msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
2248 #: gio/gfileenumerator.c:205
2249 msgid "Enumerator is closed"
2250 msgstr "المُعدِّد مغلق"
2252 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
2253 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
2254 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2255 msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
2257 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
2258 msgid "File enumerator is already closed"
2259 msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
2261 #: gio/gfileicon.c:236
2263 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2266 #: gio/gfileicon.c:246
2267 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2270 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
2271 #: gio/gfileiostream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:169
2272 #: gio/gfileoutputstream.c:524
2273 msgid "Stream doesn't support query_info"
2274 msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
2276 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileiostream.c:388
2277 #: gio/gfileoutputstream.c:382
2278 msgid "Seek not supported on stream"
2279 msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
2281 #: gio/gfileinputstream.c:380
2282 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2283 msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
2285 #: gio/gfileiostream.c:464 gio/gfileoutputstream.c:458
2286 msgid "Truncate not supported on stream"
2287 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
2291 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2296 msgid "No type for class name %s"
2301 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2306 msgid "Type %s is not classed"
2311 msgid "Malformed version number: %s"
2316 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2320 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2323 #: gio/ginputstream.c:194
2324 msgid "Input stream doesn't implement read"
2325 msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
2327 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2328 #. * operation running against this stream when you try to start
2330 #. Translators: This is an error you get if there is
2331 #. * already an operation running against this stream when
2332 #. * you try to start one
2333 #: gio/ginputstream.c:901 gio/giostream.c:316
2334 #: gio/goutputstream.c:1209
2335 msgid "Stream has outstanding operation"
2336 msgstr " للدَفق عملية عالقة"
2338 #: gio/ginetsocketaddress.c:181 gio/ginetsocketaddress.c:198
2339 #: gio/gunixsocketaddress.c:221
2340 msgid "Not enough space for socket address"
2343 #: gio/ginetsocketaddress.c:211
2344 msgid "Unsupported socket address"
2347 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2348 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2349 msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
2351 #: gio/glocalfile.c:593 gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2353 msgid "Invalid filename %s"
2354 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
2356 #: gio/glocalfile.c:967
2358 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2359 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
2361 #: gio/glocalfile.c:1105
2362 msgid "Can't rename root directory"
2363 msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري "
2365 #: gio/glocalfile.c:1125 gio/glocalfile.c:1151
2367 msgid "Error renaming file: %s"
2368 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
2370 #: gio/glocalfile.c:1134
2371 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2372 msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
2374 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:2131 gio/glocalfile.c:2160
2375 #: gio/glocalfile.c:2320 gio/glocalfileoutputstream.c:571
2376 #: gio/glocalfileoutputstream.c:624 gio/glocalfileoutputstream.c:669
2377 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2378 msgid "Invalid filename"
2379 msgstr "اسم ملف غير صالح"
2381 #: gio/glocalfile.c:1308
2383 msgid "Error opening file: %s"
2384 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
2386 #: gio/glocalfile.c:1318
2387 msgid "Can't open directory"
2388 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
2390 #: gio/glocalfile.c:1443
2392 msgid "Error removing file: %s"
2393 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2395 #: gio/glocalfile.c:1810
2397 msgid "Error trashing file: %s"
2398 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
2400 #: gio/glocalfile.c:1833
2402 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2403 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
2405 #: gio/glocalfile.c:1854
2406 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2407 msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
2409 #: gio/glocalfile.c:1933 gio/glocalfile.c:1953
2410 msgid "Unable to find or create trash directory"
2411 msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
2413 #: gio/glocalfile.c:1987
2415 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2416 msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
2418 #: gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2101
2419 #: gio/glocalfile.c:2108
2421 msgid "Unable to trash file: %s"
2422 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
2424 #: gio/glocalfile.c:2135
2426 msgid "Error creating directory: %s"
2427 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
2429 #: gio/glocalfile.c:2164
2431 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2432 msgstr "لا يدعم نظام الملفات الوصلات الرمزية."
2434 #: gio/glocalfile.c:2168
2436 msgid "Error making symbolic link: %s"
2437 msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
2439 #: gio/glocalfile.c:2230 gio/glocalfile.c:2324
2441 msgid "Error moving file: %s"
2442 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
2444 #: gio/glocalfile.c:2253
2445 msgid "Can't move directory over directory"
2446 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
2448 #: gio/glocalfile.c:2280 gio/glocalfileoutputstream.c:949
2449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:963 gio/glocalfileoutputstream.c:978
2450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:994 gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2451 msgid "Backup file creation failed"
2452 msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
2454 #: gio/glocalfile.c:2299
2456 msgid "Error removing target file: %s"
2457 msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
2459 #: gio/glocalfile.c:2313
2460 msgid "Move between mounts not supported"
2461 msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
2463 #: gio/glocalfileinfo.c:720
2464 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2465 msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
2467 #: gio/glocalfileinfo.c:727
2468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2469 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
2471 #: gio/glocalfileinfo.c:734
2472 msgid "Invalid extended attribute name"
2473 msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
2475 #: gio/glocalfileinfo.c:774
2477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2478 msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية الممتدة '%s': %s"
2480 #: gio/glocalfileinfo.c:1483 gio/glocalfileoutputstream.c:833
2482 msgid "Error stating file '%s': %s"
2483 msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s': %s"
2485 #: gio/glocalfileinfo.c:1567
2486 msgid " (invalid encoding)"
2487 msgstr " (ترميز غير سليم)"
2489 #: gio/glocalfileinfo.c:1769
2491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2492 msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
2494 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
2495 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2496 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
2498 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
2499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2500 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
2502 #: gio/glocalfileinfo.c:1851 gio/glocalfileinfo.c:1870
2503 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2504 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
2506 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
2507 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2508 msgstr "لا يمكن ضبط صلاحيات الوصلات الرمزية"
2510 #: gio/glocalfileinfo.c:1921
2512 msgid "Error setting permissions: %s"
2513 msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
2515 #: gio/glocalfileinfo.c:1972
2517 msgid "Error setting owner: %s"
2518 msgstr "خطأ ضبط المالك: %s"
2520 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2521 msgid "symlink must be non-NULL"
2522 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
2524 #: gio/glocalfileinfo.c:2005 gio/glocalfileinfo.c:2024
2525 #: gio/glocalfileinfo.c:2035
2527 msgid "Error setting symlink: %s"
2528 msgstr "خطأ أثناء ضبط الوصلة الرمزية: %s"
2530 #: gio/glocalfileinfo.c:2014
2531 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2532 msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
2534 #: gio/glocalfileinfo.c:2140
2536 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2537 msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
2539 #: gio/glocalfileinfo.c:2163
2540 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2541 msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
2543 #: gio/glocalfileinfo.c:2178
2545 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2546 msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: %s"
2548 #: gio/glocalfileinfo.c:2185
2549 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2550 msgstr "SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
2552 #: gio/glocalfileinfo.c:2277
2554 msgid "Setting attribute %s not supported"
2555 msgstr "ضبط الصفة %s غير مُدَعَّم"
2557 #: gio/glocalfileinputstream.c:185 gio/glocalfileoutputstream.c:722
2559 msgid "Error reading from file: %s"
2560 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
2562 #: gio/glocalfileinputstream.c:216 gio/glocalfileinputstream.c:228
2563 #: gio/glocalfileinputstream.c:340 gio/glocalfileoutputstream.c:470
2564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2566 msgid "Error seeking in file: %s"
2567 msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
2569 #: gio/glocalfileinputstream.c:261 gio/glocalfileoutputstream.c:256
2570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:351
2572 msgid "Error closing file: %s"
2573 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
2575 #: gio/glocalfilemonitor.c:212
2576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2577 msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
2579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:202 gio/glocalfileoutputstream.c:235
2580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
2582 msgid "Error writing to file: %s"
2583 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
2585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283
2587 msgid "Error removing old backup link: %s"
2588 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
2590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:297 gio/glocalfileoutputstream.c:310
2592 msgid "Error creating backup copy: %s"
2593 msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
2595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:328
2597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2598 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
2600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:516 gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2602 msgid "Error truncating file: %s"
2603 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
2605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:577 gio/glocalfileoutputstream.c:630
2606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:675 gio/glocalfileoutputstream.c:815
2607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1058 gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2609 msgid "Error opening file '%s': %s"
2610 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s "
2612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:846
2613 msgid "Target file is a directory"
2614 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
2616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:851
2617 msgid "Target file is not a regular file"
2618 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
2620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:863
2621 msgid "The file was externally modified"
2622 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
2624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2626 msgid "Error removing old file: %s"
2627 msgstr "خطأ عند حذف الملف القديم: %s"
2629 #: gio/gmemoryinputstream.c:486 gio/gmemoryoutputstream.c:746
2630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2631 msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
2633 #: gio/gmemoryinputstream.c:496
2634 msgid "Invalid seek request"
2635 msgstr "طلب بحث غير سليم"
2637 #: gio/gmemoryinputstream.c:520
2638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2639 msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
2641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:496
2642 msgid "Memory output stream not resizable"
2643 msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
2645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:512
2646 msgid "Failed to resize memory output stream"
2647 msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
2649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:600
2651 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:756
2656 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2659 #: gio/gmemoryoutputstream.c:765
2660 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2663 #. Translators: This is an error
2664 #. * message for mount objects that
2665 #. * don't implement unmount.
2667 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2668 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"الفصل\""
2670 #. Translators: This is an error
2671 #. * message for mount objects that
2672 #. * don't implement eject.
2674 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2675 msgstr "نقطة الوصْل لا تدعم \"الإخراج\""
2677 #. Translators: This is an error
2678 #. * message for mount objects that
2679 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2681 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2682 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"unmount\" أو \"unmount_with_operation\""
2684 #. Translators: This is an error
2685 #. * message for mount objects that
2686 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2688 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2689 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"eject\" أو \"eject_with_operation\""
2691 #. Translators: This is an error
2692 #. * message for mount objects that
2693 #. * don't implement remount.
2695 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2696 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"إعادة الوصل\""
2698 #. Translators: This is an error
2699 #. * message for mount objects that
2700 #. * don't implement content type guessing.
2702 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2703 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
2705 #. Translators: This is an error
2706 #. * message for mount objects that
2707 #. * don't implement content type guessing.
2709 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2710 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
2712 #: gio/gnetworkaddress.c:318
2714 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2715 msgstr "يحتوي اسم المستضيف '%s' '[' لكن لا ']'"
2717 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
2718 msgid "Output stream doesn't implement write"
2719 msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
2721 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:848
2722 msgid "Source stream is already closed"
2723 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
2725 #: gio/gresolver.c:735
2727 msgid "Error resolving '%s': %s"
2728 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
2730 #: gio/gresolver.c:785
2732 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2733 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
2735 #: gio/gresolver.c:820 gio/gresolver.c:898
2737 msgid "No service record for '%s'"
2740 #: gio/gresolver.c:825 gio/gresolver.c:903
2742 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2745 #: gio/gresolver.c:830 gio/gresolver.c:908
2747 msgid "Error resolving '%s'"
2748 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
2750 #: gio/gschema-compile.c:702
2752 msgid "empty names are not permitted"
2753 msgstr "المهملات غير مدعومة"
2755 #: gio/gschema-compile.c:712
2757 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2760 #: gio/gschema-compile.c:724
2763 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2764 "and dash ('-') are permitted."
2767 #: gio/gschema-compile.c:733
2769 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2772 #: gio/gschema-compile.c:742
2774 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2777 #: gio/gschema-compile.c:750
2779 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2782 #: gio/gschema-compile.c:819
2784 msgid "<child name='%s'> already specified"
2787 #: gio/gschema-compile.c:845
2788 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2791 #: gio/gschema-compile.c:856
2793 msgid "<key name='%s'> already specified"
2796 #: gio/gschema-compile.c:874
2799 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2803 #: gio/gschema-compile.c:885
2806 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2810 #: gio/gschema-compile.c:904
2812 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2815 #: gio/gschema-compile.c:919
2817 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2818 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
2820 #: gio/gschema-compile.c:949
2821 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2824 #: gio/gschema-compile.c:962
2826 msgid "no <key name='%s'> to override"
2829 #: gio/gschema-compile.c:970
2831 msgid "<override name='%s'> already specified"
2834 #: gio/gschema-compile.c:1036
2836 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2839 #: gio/gschema-compile.c:1048
2841 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2844 #: gio/gschema-compile.c:1062
2846 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2849 #: gio/gschema-compile.c:1076
2852 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2855 #: gio/gschema-compile.c:1086
2858 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2859 "does not extend '%s'"
2862 #: gio/gschema-compile.c:1103
2864 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2867 #: gio/gschema-compile.c:1125
2869 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2872 #: gio/gschema-compile.c:1339
2874 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2877 #: gio/gschema-compile.c:1343
2879 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2882 #: gio/gschema-compile.c:1437
2884 msgid "text may not appear inside <%s>"
2887 #: gio/gschema-compile.c:1651
2889 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2892 #: gio/gschema-compile.c:1675
2894 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2897 #: gio/gschema-compile.c:1708
2900 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2901 "range given in the schema"
2904 #: gio/gschema-compile.c:1729
2907 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2908 "list of valid choices"
2911 #: gio/gschema-compile.c:1774
2912 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2915 #: gio/gschema-compile.c:1774 gio/gschema-compile.c:1786
2919 #: gio/gschema-compile.c:1775
2920 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2923 #: gio/gschema-compile.c:1776
2924 msgid "This option will be removed soon."
2927 #: gio/gschema-compile.c:1777
2928 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2931 #: gio/gschema-compile.c:1789
2933 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2934 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2935 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2938 #: gio/gschema-compile.c:1805
2940 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2943 #: gio/gschema-compile.c:1844
2945 msgid "No schema files found: "
2948 #: gio/gschema-compile.c:1847
2950 msgid "doing nothing.\n"
2953 #: gio/gschema-compile.c:1850
2955 msgid "removed existing output file.\n"
2958 #: gio/gsettings-tool.c:79
2962 " help Show this information\n"
2963 " get Get the value of a key\n"
2964 " set Set the value of a key\n"
2965 " reset Reset the value of a key\n"
2966 " monitor Monitor a key for changes\n"
2967 " writable Check if a key is writable\n"
2969 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2972 #: gio/gsettings-tool.c:222 gio/gsettings-tool.c:322
2973 #: gio/gsettings-tool.c:438 gio/gsettings-tool.c:533
2974 #: gio/gsettings-tool.c:646
2975 msgid "Specify the path for the schema"
2978 #: gio/gsettings-tool.c:222 gio/gsettings-tool.c:322
2979 #: gio/gsettings-tool.c:438 gio/gsettings-tool.c:533
2980 #: gio/gsettings-tool.c:646
2984 #: gio/gsettings-tool.c:230 gio/gsettings-tool.c:541
2985 #: gio/gsettings-tool.c:654
2989 #: gio/gsettings-tool.c:232
2990 msgid "Get the value of KEY"
2993 #: gio/gsettings-tool.c:234 gio/gsettings-tool.c:450
2994 #: gio/gsettings-tool.c:545 gio/gsettings-tool.c:661
2997 " SCHEMA The id of the schema\n"
2998 " KEY The name of the key\n"
3001 #: gio/gsettings-tool.c:330 gio/gsettings-tool.c:446
3002 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3005 #: gio/gsettings-tool.c:332
3006 msgid "Set the value of KEY"
3009 #: gio/gsettings-tool.c:334
3012 " SCHEMA The id of the schema\n"
3013 " KEY The name of the key\n"
3014 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3017 #: gio/gsettings-tool.c:407
3019 msgid "Key %s is not writable\n"
3022 #: gio/gsettings-tool.c:448
3023 msgid "Sets KEY to its default value"
3026 #: gio/gsettings-tool.c:543
3027 msgid "Find out whether KEY is writable"
3030 #: gio/gsettings-tool.c:657
3032 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3033 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3036 #: gio/gsettings-tool.c:833
3038 msgid "Unknown command '%s'\n"
3039 msgstr "خيار مجهول %s"
3041 #: gio/gsocket.c:276
3042 msgid "Invalid socket, not initialized"
3045 #: gio/gsocket.c:283
3047 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3050 #: gio/gsocket.c:291
3052 msgid "Socket is already closed"
3053 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
3055 #: gio/gsocket.c:299 gio/gsocket.c:2716 gio/gsocket.c:2760
3056 msgid "Socket I/O timed out"
3059 #: gio/gsocket.c:421
3061 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3062 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
3064 #: gio/gsocket.c:455 gio/gsocket.c:471 gio/gsocket.c:2113
3066 msgid "Unable to create socket: %s"
3067 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s"
3069 #: gio/gsocket.c:455
3070 msgid "Unknown protocol was specified"
3073 #: gio/gsocket.c:1224
3075 msgid "could not get local address: %s"
3078 #: gio/gsocket.c:1267
3080 msgid "could not get remote address: %s"
3083 #: gio/gsocket.c:1328
3085 msgid "could not listen: %s"
3088 #: gio/gsocket.c:1402
3090 msgid "Error binding to address: %s"
3091 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
3093 #: gio/gsocket.c:1522
3095 msgid "Error accepting connection: %s"
3096 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
3098 #: gio/gsocket.c:1639
3100 msgid "Error connecting: "
3101 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
3103 #: gio/gsocket.c:1644
3104 msgid "Connection in progress"
3107 #: gio/gsocket.c:1651
3109 msgid "Error connecting: %s"
3110 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
3112 #: gio/gsocket.c:1694 gio/gsocket.c:3474
3114 msgid "Unable to get pending error: %s"
3115 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
3117 #: gio/gsocket.c:1826
3119 msgid "Error receiving data: %s"
3120 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
3122 #: gio/gsocket.c:2000
3124 msgid "Error sending data: %s"
3125 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
3127 #: gio/gsocket.c:2192
3129 msgid "Error closing socket: %s"
3130 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
3132 #: gio/gsocket.c:2709
3134 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3137 #: gio/gsocket.c:2994
3139 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3140 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
3142 #: gio/gsocket.c:3253 gio/gsocket.c:3394
3144 msgid "Error receiving message: %s"
3145 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
3147 #: gio/gsocket.c:3489
3148 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3151 #: gio/gsocketclient.c:674 gio/gsocketclient.c:1148
3153 msgid "Unknown error on connect"
3156 #: gio/gsocketclient.c:711 gio/gsocketclient.c:1038
3157 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3160 #: gio/gsocketclient.c:749 gio/gsocketclient.c:1061
3162 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3163 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
3165 #: gio/gsocketlistener.c:191
3167 msgid "Listener is already closed"
3168 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
3170 #: gio/gsocketlistener.c:232
3171 msgid "Added socket is closed"
3174 #: gio/gsocks4aproxy.c:121
3176 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3179 #: gio/gsocks4aproxy.c:139
3181 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3184 #: gio/gsocks4aproxy.c:157
3186 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3189 #: gio/gsocks4aproxy.c:183
3190 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3193 #: gio/gsocks4aproxy.c:190
3194 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3197 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:328
3198 #: gio/gsocks5proxy.c:338
3199 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3202 #: gio/gsocks5proxy.c:169
3203 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3206 #: gio/gsocks5proxy.c:179
3208 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3211 #: gio/gsocks5proxy.c:208
3213 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3216 #: gio/gsocks5proxy.c:239
3217 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3220 #: gio/gsocks5proxy.c:289
3222 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3225 #: gio/gsocks5proxy.c:352
3226 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3229 #: gio/gsocks5proxy.c:359
3230 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3233 #: gio/gsocks5proxy.c:365
3234 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3237 #: gio/gsocks5proxy.c:372
3238 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3241 #: gio/gsocks5proxy.c:378
3242 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3245 #: gio/gsocks5proxy.c:384
3246 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3249 #: gio/gsocks5proxy.c:390
3250 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3253 #: gio/gsocks5proxy.c:396
3254 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3257 #: gio/gsocks5proxy.c:402
3258 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3261 #: gio/gthemedicon.c:498
3263 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3266 #: gio/gunixconnection.c:164 gio/gunixconnection.c:507
3268 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3271 #: gio/gunixconnection.c:177 gio/gunixconnection.c:517
3273 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3274 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
3276 #: gio/gunixconnection.c:195
3278 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3281 #: gio/gunixconnection.c:211
3282 msgid "Received invalid fd"
3285 #: gio/gunixconnection.c:361
3287 msgid "Error sending credentials: "
3288 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
3290 #: gio/gunixconnection.c:441
3292 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3295 #: gio/gunixconnection.c:450
3298 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3299 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3302 #: gio/gunixconnection.c:467
3304 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3305 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
3307 #: gio/gunixconnection.c:497
3309 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3312 #: gio/gunixconnection.c:540
3314 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3317 #: gio/gunixinputstream.c:353 gio/gunixinputstream.c:373
3318 #: gio/gunixinputstream.c:451 gio/gunixoutputstream.c:438
3320 msgid "Error reading from unix: %s"
3321 msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
3323 #: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixinputstream.c:589
3324 #: gio/gunixoutputstream.c:393 gio/gunixoutputstream.c:545
3326 msgid "Error closing unix: %s"
3327 msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
3329 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
3330 msgid "Filesystem root"
3331 msgstr "جذر نظام الملفّات"
3333 #: gio/gunixoutputstream.c:339 gio/gunixoutputstream.c:360
3335 msgid "Error writing to unix: %s"
3336 msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
3338 #: gio/gunixsocketaddress.c:244
3339 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3342 #: gio/gvolume.c:406
3343 msgid "volume doesn't implement eject"
3344 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
3346 #. Translators: This is an error
3347 #. * message for volume objects that
3348 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3349 #: gio/gvolume.c:485
3351 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3352 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
3354 #: gio/gwin32appinfo.c:276
3355 msgid "Can't find application"
3356 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
3358 #: gio/gwin32appinfo.c:299
3360 msgid "Error launching application: %s"
3361 msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
3363 #: gio/gwin32appinfo.c:335
3364 msgid "URIs not supported"
3365 msgstr "المسارات غير مدعومة"
3367 #: gio/gwin32appinfo.c:357
3368 msgid "association changes not supported on win32"
3369 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
3371 #: gio/gwin32appinfo.c:369
3372 msgid "Association creation not supported on win32"
3373 msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
3375 #: gio/gwin32inputstream.c:318
3377 msgid "Error reading from handle: %s"
3378 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
3380 #: gio/gwin32inputstream.c:348 gio/gwin32outputstream.c:348
3382 msgid "Error closing handle: %s"
3383 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
3385 #: gio/gwin32outputstream.c:318
3387 msgid "Error writing to handle: %s"
3388 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
3390 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
3392 msgid "Not enough memory"
3393 msgstr "نفذت الذّاكرة"
3395 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
3397 msgid "Internal error: %s"
3400 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
3401 msgid "Need more input"
3404 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
3406 msgid "Invalid compressed data"
3407 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
3410 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3411 #~ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
3414 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3415 #~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
3417 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3418 #~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
3420 #~ msgid "do not hide entries"
3421 #~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
3423 #~ msgid "use a long listing format"
3424 #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
3426 #~ msgid "[FILE...]"
3427 #~ msgstr "[ملف...]"
3430 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3431 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3432 #~ "entity, escape it as &"
3434 #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
3435 #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &"
3437 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3438 #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
3440 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
3441 #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
3443 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3444 #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
3446 #~ msgid "Unfinished character reference"
3447 #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
3449 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3450 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
3452 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3453 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
3458 #~ msgid "The file containing the icon"
3459 #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
3461 #~ msgid "The name of the icon"
3462 #~ msgstr "اسم الأيقونة"
3467 #~ msgid "An array containing the icon names"
3468 #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
3470 #~ msgid "use default fallbacks"
3471 #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
3474 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3475 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3477 #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
3478 #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
3481 #~ msgid "Close file descriptor"
3482 #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"