test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / ar.po
1 # translation of evolution-data-server.HEAD.ar.po to
2 # Arabic translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
6 # Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2003, 2004.
7 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
8 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2011.
9 # Ahmad Farghal <ahmad.farghal@gmail.com>, 2007.
10 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
11 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.ar\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-03-02 19:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 19:53+0300\n"
18 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ar\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
27
28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
29 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
30 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
31 msgid "Loading..."
32 msgstr "يُحمِّل..."
33
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573
35 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
36 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
37 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
38 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4506
39 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
40 msgid "Searching..."
41 msgstr "يبحث..."
42
43 #. Query for new contacts asynchronously
44 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:589
45 msgid "Querying for updated contacts…"
46 msgstr "يستعمل عن تحديثات المتراسلين…"
47
48 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:624
49 msgid "Personal"
50 msgstr "شخصي"
51
52 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:626
53 msgid "Friends"
54 msgstr "أصدقاء"
55
56 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:628
57 msgid "Family"
58 msgstr "عائلة"
59
60 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:630
61 msgid "Coworkers"
62 msgstr "زملاء عمل"
63
64 #. Run the query asynchronously
65 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:707
66 msgid "Querying for updated groups…"
67 msgstr "يستعمل عن تحديثات المجموعات…"
68
69 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:891
70 msgid "Creating new contact…"
71 msgstr "ينشئ متراسلا جديدا…"
72
73 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:984
74 msgid "Deleting contact…"
75 msgstr "يحذف المتراسل…"
76
77 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1092
78 msgid "Modifying contact…"
79 msgstr "يُعدّل المتراسل…"
80
81 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1199
82 msgid "Loading…"
83 msgstr "يُحمّل…"
84
85 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1346
86 msgid "Authenticating with the server…"
87 msgstr "يستوثق مع الخادوم…"
88
89 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2699
90 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4665
91 #, c-format
92 msgid "Downloading contacts (%d)... "
93 msgstr "يُحمّل المتراسلين (%d)..."
94
95 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847
96 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028
97 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3075
98 #, c-format
99 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
100 msgstr "يُحدّث خبيئة المتراسلين (%d)... "
101
102 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
103 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
104 msgid "Not connected"
105 msgstr "غير متّصِل"
106
107 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:764
108 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
109 msgstr "باستخدام الاسم المُميّز (DN)"
110
111 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:767
112 msgid "Using Email Address"
113 msgstr "باستخدام عنوان البريد الإلكتروني"
114
115 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1033
116 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
117 msgstr "يُعيد الاتصال بخادوم LDAP..."
118
119 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158
120 #, fuzzy
121 msgid "Invalid DN syntax"
122 msgstr "معامِل غير صحيح"
123
124 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1675
125 msgid "Adding contact to LDAP server..."
126 msgstr "يجري إضافة متراسِل لخادوم LDAP..."
127
128 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1807
129 msgid "Removing contact from LDAP server..."
130 msgstr "يجري حذف متراسِل من خادوم LDAP..."
131
132 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2243
133 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
134 msgstr "يجري تعديل متراسِل في خادوم LDAP..."
135
136 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4356
137 msgid "Receiving LDAP search results..."
138 msgstr "يجري استقبال نتائج بحث LDAP..."
139
140 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528
141 msgid "Error performing search"
142 msgstr "خطأ في تنفيذ البحث"
143
144 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:273
145 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:881
146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441
147 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:523
148 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:552
149 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:435
150 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4176
151 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:160
152 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:481
153 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:425
154 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495
155 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497
156 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "خطأ مجهول"
159
160 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:335
161 #, c-format
162 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
163 msgstr ""
164
165 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3062
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
168 msgstr "%s: لا يوجد مصدر محفوظ للـ uid `%s' في gconf."
169
170 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3418
171 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183
172 #, fuzzy
173 msgid "Address book does not exist"
174 msgstr "المجلّد '%s/%s' غير موجود."
175
176 #. Dummy row as EContactField starts from 1
177 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
178 msgid "Unique ID"
179 msgstr "هويّة فريدة"
180
181 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
182 msgid "File Under"
183 msgstr "ملف تحت"
184
185 #. URI of the book to which the contact belongs to
186 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
187 msgid "Book URI"
188 msgstr "عنوان الدفتر"
189
190 #. Name fields
191 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
192 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
193 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
194 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
195 msgid "Full Name"
196 msgstr "الاسم الكامل"
197
198 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
199 msgid "Given Name"
200 msgstr "الاسم المعطى"
201
202 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
203 msgid "Family Name"
204 msgstr "اسم العائلة"
205
206 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
207 msgid "Nickname"
208 msgstr "الاسم المستعار"
209
210 #. Email fields
211 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
212 msgid "Email 1"
213 msgstr "البريد الالكتروني الأول"
214
215 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
216 msgid "Email 2"
217 msgstr "البريد الإلكتروني الثّاني"
218
219 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
220 msgid "Email 3"
221 msgstr "البريد الإلكتروني الثّالث"
222
223 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
224 msgid "Email 4"
225 msgstr "البريد الالكتروني الرابع"
226
227 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
228 msgid "Mailer"
229 msgstr "المبرِد"
230
231 #. Address Labels
232 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
233 msgid "Home Address Label"
234 msgstr "تسمية عنوان المنزل"
235
236 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
237 msgid "Work Address Label"
238 msgstr "تسمية عنوان العمل"
239
240 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
241 msgid "Other Address Label"
242 msgstr "تسمية العنوان الآخر"
243
244 #. Phone fields
245 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
246 msgid "Assistant Phone"
247 msgstr "هاتف المساعد"
248
249 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
250 msgid "Business Phone"
251 msgstr "هاتف العمل"
252
253 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
254 msgid "Business Phone 2"
255 msgstr "هاتف العمل الثاني"
256
257 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
258 msgid "Business Fax"
259 msgstr "فاكس العمل"
260
261 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
262 msgid "Callback Phone"
263 msgstr "هاتف المكالمات العائدة"
264
265 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
266 msgid "Car Phone"
267 msgstr "هاتف السّيارة"
268
269 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
270 msgid "Company Phone"
271 msgstr "هاتف الشّركة"
272
273 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
274 msgid "Home Phone"
275 msgstr "هاتف المنزل"
276
277 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
278 msgid "Home Phone 2"
279 msgstr "هاتف المنزل الثّاني"
280
281 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
282 msgid "Home Fax"
283 msgstr "فاكس المنزل"
284
285 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
286 msgid "ISDN"
287 msgstr "ISDN"
288
289 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
290 msgid "Mobile Phone"
291 msgstr "الهاتف الجوال"
292
293 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
294 msgid "Other Phone"
295 msgstr "هاتف آخر"
296
297 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
298 msgid "Other Fax"
299 msgstr "فاكس آخر"
300
301 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
302 msgid "Pager"
303 msgstr "جهاز الإستدعاء"
304
305 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
306 msgid "Primary Phone"
307 msgstr "الهاتف الأساسي"
308
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
310 msgid "Radio"
311 msgstr "المذياع"
312
313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
314 msgid "Telex"
315 msgstr "تلكس"
316
317 #. To translators: TTY is Teletypewriter
318 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
319 msgid "TTY"
320 msgstr "TTY"
321
322 #. Organizational fields
323 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
324 msgid "Organization"
325 msgstr "المنظّمة"
326
327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
328 msgid "Organizational Unit"
329 msgstr "الوحدة المنظّماتيّة"
330
331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
332 msgid "Office"
333 msgstr "المكتب"
334
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
336 msgid "Title"
337 msgstr "اللّقب"
338
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
340 msgid "Role"
341 msgstr "الدّور"
342
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
344 msgid "Manager"
345 msgstr "المدير"
346
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
348 msgid "Assistant"
349 msgstr "المساعد"
350
351 #. Web fields
352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
353 msgid "Homepage URL"
354 msgstr "عنوان الصفحة الرئيسية"
355
356 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
357 msgid "Weblog URL"
358 msgstr "عنوان المدوّنة"
359
360 #. Contact categories
361 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
362 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:756
363 msgid "Categories"
364 msgstr "الفئات"
365
366 #. Collaboration fields
367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
368 msgid "Calendar URI"
369 msgstr "عنوان التقويم"
370
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
372 msgid "Free/Busy URL"
373 msgstr "عنوان متوفّر/مشغول"
374
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
376 msgid "ICS Calendar"
377 msgstr "تقويم ICS"
378
379 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
380 msgid "Video Conferencing URL"
381 msgstr "عنوان مؤتمرات الفيديو"
382
383 #. Misc fields
384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
385 msgid "Spouse's Name"
386 msgstr "اسم الزوج"
387
388 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
389 msgid "Note"
390 msgstr "ملاحظة"
391
392 #. Instant messaging fields
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
394 msgid "AIM Home Screen Name 1"
395 msgstr "اسم AIM المستعار الأول في المنزل "
396
397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
398 msgid "AIM Home Screen Name 2"
399 msgstr "اسم AIM المستعار الثاني في المنزل "
400
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
402 msgid "AIM Home Screen Name 3"
403 msgstr "اسم AIM المستعار الثالث في المنزل "
404
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
406 msgid "AIM Work Screen Name 1"
407 msgstr "اسم AIM المستعار الأول في العمل"
408
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
410 msgid "AIM Work Screen Name 2"
411 msgstr "اسم AIM المستعار الثاني في العمل"
412
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
414 msgid "AIM Work Screen Name 3"
415 msgstr "اسم AIM المستعار الثالث في العمل"
416
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
418 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
419 msgstr "اسم GroupWise المستعار الأول في المنزل"
420
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
422 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
423 msgstr "اسم GroupWise المستعار الثاني في المنزل"
424
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
426 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
427 msgstr "اسم GroupWise المستعار الثالث في المنزل"
428
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
430 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
431 msgstr "اسم GroupWise المستعار الأول في العمل"
432
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
434 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
435 msgstr "اسم GroupWise المستعار الثاني في العمل"
436
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
438 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
439 msgstr "اسم GroupWise المستعار الثالث في العمل"
440
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
442 #, fuzzy
443 msgid "Jabber Home ID 1"
444 msgstr "هوية Jabber الأولى في المنزل"
445
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
447 #, fuzzy
448 msgid "Jabber Home ID 2"
449 msgstr "هوية Jabber الثانية في المنزل"
450
451 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
452 #, fuzzy
453 msgid "Jabber Home ID 3"
454 msgstr "هوية Jabber الثالثة في المنزل"
455
456 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
457 #, fuzzy
458 msgid "Jabber Work ID 1"
459 msgstr "هوية Jabber الأولى في العمل"
460
461 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
462 #, fuzzy
463 msgid "Jabber Work ID 2"
464 msgstr "هوية Jabber الثانية في العمل"
465
466 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
467 #, fuzzy
468 msgid "Jabber Work ID 3"
469 msgstr "هوية Jabber الثالثة في العمل"
470
471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
472 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
473 msgstr "اسم ياهو! المستعار الأول في المنزل"
474
475 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
476 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
477 msgstr "اسم ياهو! المستعار الثاني في المنزل"
478
479 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
480 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
481 msgstr "اسم ياهو! المستعار الثالث في المنزل"
482
483 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
484 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
485 msgstr "اسم ياهو! المستعار الأول في العمل"
486
487 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
488 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
489 msgstr "اسم ياهو! المستعار الثاني في العمل"
490
491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
492 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
493 msgstr "اسم ياهو! المستعار الثالث في العمل"
494
495 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
496 msgid "MSN Home Screen Name 1"
497 msgstr "اسم MSN المستعار الأول في المنزل"
498
499 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
500 msgid "MSN Home Screen Name 2"
501 msgstr "اسم MSN المستعار الثاني في المنزل"
502
503 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
504 msgid "MSN Home Screen Name 3"
505 msgstr "اسم MSN المستعار الثالث في المنزل"
506
507 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
508 msgid "MSN Work Screen Name 1"
509 msgstr "اسم MSN المستعار الأول في العمل"
510
511 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
512 msgid "MSN Work Screen Name 2"
513 msgstr "اسم MSN المستعار الثاني في العمل"
514
515 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
516 msgid "MSN Work Screen Name 3"
517 msgstr "اسم MSN المستعار الثالث في العمل"
518
519 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
520 #, fuzzy
521 msgid "ICQ Home ID 1"
522 msgstr "هوية ICQ الأولى في المنزل"
523
524 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
525 #, fuzzy
526 msgid "ICQ Home ID 2"
527 msgstr "هوية ICQ الثانية في المنزل"
528
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
530 #, fuzzy
531 msgid "ICQ Home ID 3"
532 msgstr "هوية ICQ الثالثة في المنزل"
533
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
535 #, fuzzy
536 msgid "ICQ Work ID 1"
537 msgstr "هوية ICQ الأولى في العمل"
538
539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
540 #, fuzzy
541 msgid "ICQ Work ID 2"
542 msgstr "هوية ICQ الثانية في العمل"
543
544 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
545 #, fuzzy
546 msgid "ICQ Work ID 3"
547 msgstr "هوية ICQ الثالثة في العمل"
548
549 #. Last modified time
550 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
551 msgid "Last Revision"
552 msgstr "المراجعة الأخيرة"
553
554 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
555 msgid "Name or Org"
556 msgstr "الاسم أو المنظمة"
557
558 #. Address fields
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
560 msgid "Address List"
561 msgstr "قائمة العناوين"
562
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
564 msgid "Home Address"
565 msgstr "عنوان المنزل"
566
567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
568 msgid "Work Address"
569 msgstr "عنوان العمل"
570
571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
572 msgid "Other Address"
573 msgstr "عنوان آخر"
574
575 #. Contact categories
576 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
577 msgid "Category List"
578 msgstr "قائمة الفئات"
579
580 #. Photo/Logo
581 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
582 msgid "Photo"
583 msgstr "صورة"
584
585 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
586 msgid "Logo"
587 msgstr "شعار"
588
589 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
590 msgid "Name"
591 msgstr "اسم"
592
593 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
594 msgid "Email List"
595 msgstr "قائمة البريد"
596
597 #. Instant messaging fields
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
599 msgid "AIM Screen Name List"
600 msgstr "قائمة أسماء AIM المستعارة"
601
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
603 #, fuzzy
604 msgid "GroupWise ID List"
605 msgstr "قائمة هويّات GroupWise"
606
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
608 #, fuzzy
609 msgid "Jabber ID List"
610 msgstr "قائمة هويّات Jabber"
611
612 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
613 msgid "Yahoo! Screen Name List"
614 msgstr "قائمة أسماء ياهو! المستعارة"
615
616 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
617 msgid "MSN Screen Name List"
618 msgstr "قائمة أسماء MSN المستعارة"
619
620 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
621 #, fuzzy
622 msgid "ICQ ID List"
623 msgstr "قائمة هويّات ICQ"
624
625 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
626 msgid "Wants HTML Mail"
627 msgstr "يريد بريد HTML"
628
629 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
630 msgid "List"
631 msgstr "قائمة"
632
633 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
634 msgid "List Show Addresses"
635 msgstr "قائمة تعرض العناوين"
636
637 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
638 msgid "Birth Date"
639 msgstr "تاريخ الميلاد"
640
641 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
642 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:723
643 msgid "Anniversary"
644 msgstr "الذكرى السنويّة"
645
646 #. Security fields
647 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
648 msgid "X.509 Certificate"
649 msgstr "شهادة X.509"
650
651 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
652 #, fuzzy
653 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
654 msgstr "هوية Gadu-Gadu الأولى في المنزل"
655
656 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
657 #, fuzzy
658 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
659 msgstr "هوية Gadu-Gadu الثانية في المنزل"
660
661 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
662 #, fuzzy
663 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
664 msgstr "هوية Gadu-Gadu الثالثة في المنزل"
665
666 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
667 #, fuzzy
668 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
669 msgstr "هوية Gadu-Gadu الأولى في العمل"
670
671 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
672 #, fuzzy
673 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
674 msgstr "هوية Gadu-Gadu الثانية في العمل"
675
676 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
677 #, fuzzy
678 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
679 msgstr "هوية Gadu-Gadu الثالثة في العمل"
680
681 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
682 #, fuzzy
683 msgid "Gadu-Gadu ID List"
684 msgstr "قائمة هويّات Gadu-Gadu"
685
686 #. Geo information
687 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
688 msgid "Geographic Information"
689 msgstr "المعلومات الجغرافية"
690
691 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
692 msgid "Telephone"
693 msgstr "هاتف"
694
695 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
696 #, fuzzy
697 msgid "Skype Home Name 1"
698 msgstr "اسم MSN المستعار الأول في المنزل"
699
700 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
701 #, fuzzy
702 msgid "Skype Home Name 2"
703 msgstr "اسم MSN المستعار الثاني في المنزل"
704
705 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
706 #, fuzzy
707 msgid "Skype Home Name 3"
708 msgstr "اسم MSN المستعار الثالث في المنزل"
709
710 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
711 #, fuzzy
712 msgid "Skype Work Name 1"
713 msgstr "اسم MSN المستعار الأول في العمل"
714
715 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
716 #, fuzzy
717 msgid "Skype Work Name 2"
718 msgstr "اسم MSN المستعار الثاني في العمل"
719
720 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
721 #, fuzzy
722 msgid "Skype Work Name 3"
723 msgstr "اسم MSN المستعار الثالث في العمل"
724
725 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
726 #, fuzzy
727 msgid "Skype Name List"
728 msgstr "قائمة أسماء AIM المستعارة"
729
730 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
731 #, fuzzy
732 msgid "SIP address"
733 msgstr "عنوان المنزل"
734
735 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517
736 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
737 msgid "Unnamed List"
738 msgstr "قائمة غير مسمّاة"
739
740 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:302
741 #, c-format
742 msgid "Empty URI"
743 msgstr ""
744
745 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:321
746 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:359
747 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
748 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:362
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Invalid source"
751 msgstr "%s: مصدر غير سليم."
752
753 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173
754 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:108
755 msgid "Success"
756 msgstr ""
757
758 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174
759 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109
760 #, fuzzy
761 msgid "Repository offline"
762 msgstr "المستودع غير متّصل"
763
764 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175
765 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4158 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110
766 msgid "Permission denied"
767 msgstr "رُفض التّصريح"
768
769 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176
770 #, fuzzy
771 msgid "Contact not found"
772 msgstr "لم يوجد الكائن"
773
774 # checked, typed but the nchanged: you add a new ID and the other exists
775 # the meaning of this dialog is more" you can't add a newone cz another one exists"
776 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177
777 #, fuzzy
778 msgid "Contact ID already exists"
779 msgstr "هويّة الكائن موجودة مسبقًا"
780
781 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178
782 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115
783 #, fuzzy
784 msgid "Authentication Failed"
785 msgstr "فشل التحقق"
786
787 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179
788 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116
789 #, fuzzy
790 msgid "Authentication Required"
791 msgstr "مطلوبٌ التّوثيق"
792
793 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180
794 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117
795 msgid "Unsupported field"
796 msgstr "حقل غير مدعوم"
797
798 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181
799 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119
800 msgid "Unsupported authentication method"
801 msgstr "نوع التّوثّق غير مدعوم"
802
803 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182
804 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120
805 msgid "TLS not available"
806 msgstr "TLS غير متوفّر"
807
808 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:184
809 msgid "Book removed"
810 msgstr ""
811
812 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185
813 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123
814 #, fuzzy
815 msgid "Not available in offline mode"
816 msgstr "هذه الرسالة غير متوفّرة بالوضع دون اتّصال."
817
818 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186
819 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124
820 msgid "Search size limit exceeded"
821 msgstr "تجاوز حدّ بحث الحجم"
822
823 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187
824 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:125
825 msgid "Search time limit exceeded"
826 msgstr "تجاوز حدّ وقت الوقت"
827
828 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188
829 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126
830 msgid "Invalid query"
831 msgstr "استعلام غير صالح"
832
833 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:189
834 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127
835 msgid "Query refused"
836 msgstr "الاستعلام مرفوض"
837
838 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:190
839 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128
840 #, fuzzy
841 msgid "Could not cancel"
842 msgstr "%s: تعذّر الإلغاء"
843
844 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
845 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
846 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:192
847 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:130
848 msgid "Invalid server version"
849 msgstr "نسخة خادوم غير صالحة"
850
851 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193
852 #, fuzzy
853 msgid "No space"
854 msgstr "مجال أسماء المجلّدات"
855
856 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:194
857 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4142 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:131
858 msgid "Invalid argument"
859 msgstr "معامِل غير صحيح"
860
861 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
862 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:196
863 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4181 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:133
864 #, fuzzy
865 msgid "Not supported"
866 msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
867
868 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:204
869 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:141
870 #, fuzzy
871 msgid "Other error"
872 msgstr "خطأ ادخال/اخراج"
873
874 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
875 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Cannot open book: %s"
878 msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد %s: %s\n"
879
880 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
881 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Cannot remove book: %s"
884 msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد %s: %s\n"
885
886 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
887 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364
888 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Cannot get contact: %s"
891 msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s"
892
893 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
894 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
895 #, c-format
896 msgid "Empty query: %s"
897 msgstr ""
898
899 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
900 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:418
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Cannot get contact list: %s"
903 msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s"
904
905 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
906 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:457
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Cannot authenticate user: %s"
909 msgstr "تعذّر التّوثيق مع الخادوم: %s"
910
911 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
912 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:472
913 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:491
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Cannot add contact: %s"
916 msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s"
917
918 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
919 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:513
920 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:532
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Cannot modify contact: %s"
923 msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s"
924
925 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
926 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:571
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Cannot remove contacts: %s"
929 msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s"
930
931 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
932 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Cannot get supported fields: %s"
935 msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s: %s"
936
937 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
938 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:625
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Cannot get required fields: %s"
941 msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s: %s"
942
943 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
944 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:640
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
947 msgstr "نوع التّوثّق غير مدعوم"
948
949 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
950 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:666
951 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:677
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Invalid query: %s"
954 msgstr "استعلام غير صالح"
955
956 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
957 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:713
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Cannot get changes: %s"
960 msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s: %s"
961
962 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
963 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:755
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Cancel operation failed: %s"
966 msgstr "فشلت العمليّة: %s"
967
968 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:521
969 #, c-format
970 msgid "Server is unreachable (%s)"
971 msgstr ""
972
973 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:549
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
976 msgstr ""
977 "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
978 "\n"
979 "%s"
980
981 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2096
982 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2496
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
986 "Error message: %s"
987 msgstr ""
988
989 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4247
990 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
991 msgstr ""
992
993 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:725
994 msgid "Birthday"
995 msgstr "عيد الميلاد"
996
997 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:754
998 #, c-format
999 msgid "Birthday: %s"
1000 msgstr "عيد الميلاد: %s"
1001
1002 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:778
1003 #, c-format
1004 msgid "Anniversary: %s"
1005 msgstr "الذكرى السنويّة: %s"
1006
1007 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
1008 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1009 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم: نوان مشوّه."
1010
1011 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
1012 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264
1013 msgid "Cannot save calendar data"
1014 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم"
1015
1016 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1130
1017 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2101
1018 msgid "Reply Requested: by "
1019 msgstr "طُلِب الرد: بواسطة"
1020
1021 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1135
1022 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2106
1023 msgid "Reply Requested: When convenient"
1024 msgstr "طُلِب الرد: عندما يكون مناسبا"
1025
1026 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:329
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Loading Appointment items"
1029 msgstr "تحميل عناصر %s"
1030
1031 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:331
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Loading Task items"
1034 msgstr "تحميل عناصر %s"
1035
1036 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:333
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Loading Note items"
1039 msgstr "تحميل عناصر %s"
1040
1041 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:335
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Loading items"
1044 msgstr "تحميل عناصر %s"
1045
1046 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:951
1047 msgid "Calendar"
1048 msgstr "التقويم"
1049
1050 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1014
1051 msgid "Invalid server URI"
1052 msgstr "عنوان خادوم غير سليم"
1053
1054 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1115
1055 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1361
1056 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:783
1057 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520
1058 msgid "Could not create cache file"
1059 msgstr "لم أستطع إنشاء ملف ذاكرة مخبئيّة"
1060
1061 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1127
1062 msgid "Could not create thread for populating cache"
1063 msgstr "لم يمكن صنع خيط عمل لتعمير المخزن"
1064
1065 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:423
1066 msgid "Redirected to Invalid URI"
1067 msgstr "حوّل لعنوان خاطئ"
1068
1069 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:456
1070 msgid "Bad file format."
1071 msgstr "تنسيق ملف سيء"
1072
1073 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463
1074 msgid "Not a calendar."
1075 msgstr "ليس تقويما."
1076
1077 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
1078 msgid "Could not retrieve weather data"
1079 msgstr "تعذّر الحصول على بيانات الطقس"
1080
1081 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
1082 msgid "Weather: Fog"
1083 msgstr "الطقس: ضباب"
1084
1085 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Weather: Cloudy Night"
1088 msgstr "الطقس: غائِم"
1089
1090 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
1091 msgid "Weather: Cloudy"
1092 msgstr "الطقس: غائِم"
1093
1094 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Weather: Overcast"
1097 msgstr "الطقس: عواصِف رعديّة"
1098
1099 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Weather: Showers"
1102 msgstr "الطقس: ثلجي"
1103
1104 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
1105 msgid "Weather: Snow"
1106 msgstr "الطقس: ثلجي"
1107
1108 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Weather: Clear Night"
1111 msgstr "الطقس: مطر"
1112
1113 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
1114 msgid "Weather: Sunny"
1115 msgstr "الطقس: مُشمِس"
1116
1117 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
1118 msgid "Weather: Thunderstorms"
1119 msgstr "الطقس: عواصِف رعديّة"
1120
1121 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:440
1122 msgid "Forecast"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1299
1126 msgid "Untitled appointment"
1127 msgstr "موعد غير معنون"
1128
1129 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1130 msgid "1st"
1131 msgstr "الأوّل"
1132
1133 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1134 msgid "2nd"
1135 msgstr "الثّاني"
1136
1137 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1138 msgid "3rd"
1139 msgstr "الثّالث"
1140
1141 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1142 msgid "4th"
1143 msgstr "الرّابع"
1144
1145 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1146 msgid "5th"
1147 msgstr "الخامس"
1148
1149 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1150 msgid "6th"
1151 msgstr "السّادس"
1152
1153 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1154 msgid "7th"
1155 msgstr "السّابع"
1156
1157 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1158 msgid "8th"
1159 msgstr "الثّامن"
1160
1161 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1162 msgid "9th"
1163 msgstr "التّاسع"
1164
1165 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1166 msgid "10th"
1167 msgstr "العاشر"
1168
1169 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1170 msgid "11th"
1171 msgstr "الحادي عشر"
1172
1173 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1174 msgid "12th"
1175 msgstr "الثّاني عشر"
1176
1177 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1178 msgid "13th"
1179 msgstr "الثّالث عشر"
1180
1181 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1182 msgid "14th"
1183 msgstr "الرّابع عشر"
1184
1185 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1186 msgid "15th"
1187 msgstr "الخامس عشر"
1188
1189 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1190 msgid "16th"
1191 msgstr "السّادس عشر"
1192
1193 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1194 msgid "17th"
1195 msgstr "السّابع عشر"
1196
1197 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1198 msgid "18th"
1199 msgstr "الثّامن عشر"
1200
1201 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1202 msgid "19th"
1203 msgstr "التّاسع عشر"
1204
1205 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1206 msgid "20th"
1207 msgstr "العشرين"
1208
1209 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1210 msgid "21st"
1211 msgstr "الحادي و العشرون"
1212
1213 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1214 msgid "22nd"
1215 msgstr "الثّاني و العشرون"
1216
1217 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1218 msgid "23rd"
1219 msgstr "الثّالث و العشرون"
1220
1221 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1222 msgid "24th"
1223 msgstr "الرّابع و العشرون"
1224
1225 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1226 msgid "25th"
1227 msgstr "الخامس و العشرون"
1228
1229 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1230 msgid "26th"
1231 msgstr "السّادس و العشرون"
1232
1233 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
1234 msgid "27th"
1235 msgstr "السّابع و العشرون"
1236
1237 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
1238 msgid "28th"
1239 msgstr "الثّامن و العشرون"
1240
1241 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
1242 msgid "29th"
1243 msgstr "التّاسع و العشرون"
1244
1245 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
1246 msgid "30th"
1247 msgstr "الثّلاثين"
1248
1249 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
1250 msgid "31st"
1251 msgstr "الحادي و الثّلاثون"
1252
1253 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:678 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:705
1254 msgid "High"
1255 msgstr "مرتفع"
1256
1257 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707
1258 msgid "Normal"
1259 msgstr "عادي"
1260
1261 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709
1262 msgid "Low"
1263 msgstr "منخفض"
1264
1265 #. An empty string is the same as 'None'.
1266 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:703
1267 msgid "Undefined"
1268 msgstr "غير معرّف"
1269
1270 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1235 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206
1271 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:440
1272 #, c-format
1273 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1274 msgstr "أدخل كلمة السّر لـ %s·(المستخدم %s)"
1275
1276 #.
1277 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1278 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1279 #.
1280 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1249
1281 #, c-format
1282 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1283 msgstr "أدخل كلمة السّر لـ %s·لتفعيل البروكسي للمستخدم %s"
1284
1285 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4144
1286 msgid "Backend is busy"
1287 msgstr "النهاية مشغولة"
1288
1289 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4146
1290 msgid "Repository is offline"
1291 msgstr "المستودع غير متّصل"
1292
1293 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4148
1294 msgid "No such calendar"
1295 msgstr "لا تقويم كهذا"
1296
1297 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4150 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112
1298 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1299 msgid "Object not found"
1300 msgstr "لم يوجد الكائن"
1301
1302 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4152 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113
1303 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1304 msgid "Invalid object"
1305 msgstr "كائن خاطئ"
1306
1307 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4154
1308 msgid "URI not loaded"
1309 msgstr "لم يحمّل العنوان"
1310
1311 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4156
1312 msgid "URI already loaded"
1313 msgstr "حُمِّل العنوان بالفعل"
1314
1315 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4160 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1316 msgid "Unknown User"
1317 msgstr "مستخدم مجهول"
1318
1319 # checked, typed but the nchanged: you add a new ID and the other exists
1320 # the meaning of this dialog is more" you can't add a newone cz another one exists"
1321 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4162 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114
1322 msgid "Object ID already exists"
1323 msgstr "هويّة الكائن موجودة مسبقًا"
1324
1325 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4164
1326 msgid "Protocol not supported"
1327 msgstr "البروتوكول غير مدعوم"
1328
1329 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4166
1330 msgid "Operation has been canceled"
1331 msgstr "أُلغِيت العمليّة"
1332
1333 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4168
1334 msgid "Could not cancel operation"
1335 msgstr "تعذّر إلغاء العمليّة"
1336
1337 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4170
1338 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1306
1339 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1324
1340 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:628
1341 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:810
1342 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:87
1343 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
1344 #, c-format
1345 msgid "Authentication failed"
1346 msgstr "فشل التحقق"
1347
1348 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4172
1349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775
1350 msgid "Authentication required"
1351 msgstr "مطلوبٌ التّوثيق"
1352
1353 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4174
1354 #, fuzzy
1355 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1356 msgstr "حدث استثناء CORBA"
1357
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4178
1359 msgid "No error"
1360 msgstr "لا خطأ"
1361
1362 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1364 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
1365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
1366 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
1368 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
1369 #, c-format
1370 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1371 msgstr "\"%s\" لا يتوقّع معاملات"
1372
1373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
1374 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
1375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1376 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
1377 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
1378 #, c-format
1379 msgid "\"%s\" expects one argument"
1380 msgstr "\"%s\" يتوقّع معامل واحد"
1381
1382 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1383 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1384 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
1385 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
1386 #, c-format
1387 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1388 msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الأول سلسلة محارف"
1389
1390 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
1391 #, c-format
1392 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1393 msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الأول سلسلة تاريخ/وقت ISO 8601"
1394
1395 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
1396 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
1397 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1398 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
1399 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
1400 #, c-format
1401 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1402 msgstr "\"%s\" يتوقّع معاملين"
1403
1404 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
1405 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
1406 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
1407 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
1408 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
1409 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
1410 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
1411 #, c-format
1412 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1413 msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الأول time_t"
1414
1415 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1416 #, c-format
1417 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1418 msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الثاني عدد صحيح"
1419
1420 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
1421 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
1422 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1423 #, c-format
1424 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1425 msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الثاني time_t"
1426
1427 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
1428 #, c-format
1429 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1430 msgstr "\"%s\" يتوقّع أن يكون المعامل الثاني سلسلة محارف"
1431
1432 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1436 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1437 "\"classification\""
1438 msgstr ""
1439 "\"%s\" يتوقع أن يكون المعامل الأول إما \"any\" أو \"summary\" أو "
1440 "\"description\" أو \"location\" أو \"attendee\" أو \"organizer\" أو "
1441 "\"classification\""
1442
1443 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
1444 #, c-format
1445 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1446 msgstr "\"%s\" يتوقّع معامِل واحد على الأقل."
1447
1448 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1452 "be a boolean false (#f)"
1453 msgstr ""
1454 "\"%s\" يتوقع أن تكون كل المعاملات سلاسل حرفية أو واحد وواحد فقط عدد منطقي "
1455 "خاطئ (#f)"
1456
1457 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111
1458 msgid "Invalid range"
1459 msgstr "مجال غير صحيح"
1460
1461 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118
1462 msgid "Unsupported method"
1463 msgstr "طريقة غير مدعومة"
1464
1465 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Calendar does not exist"
1468 msgstr "المجلّد '%s' غير موجود."
1469
1470 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Unknown user"
1473 msgstr "مستخدم مجهول"
1474
1475 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1476 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Cannot retrieve calendar address: %s"
1479 msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد: %s: %s "
1480
1481 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1482 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:633
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
1485 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم: نوان مشوّه."
1486
1487 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1488 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:658
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
1491 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم"
1492
1493 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1494 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:683
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
1497 msgstr "لا يمكن إنشاء معلومات متلقِّي CMS"
1498
1499 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1500 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:707
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Cannot open calendar: %s"
1503 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم"
1504
1505 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1506 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Cannot refresh calendar: %s"
1509 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم"
1510
1511 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1512 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:747
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Cannot remove calendar: %s"
1515 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم"
1516
1517 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1518 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Cannot create calendar object: %s"
1521 msgstr "لا يمكن إنشاء الرّسالة: %s"
1522
1523 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1524 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:796
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Cannot modify calendar object: %s"
1527 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم"
1528
1529 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1530 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:822
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Cannot remove calendar object: %s"
1533 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم"
1534
1535 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1536 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:843
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
1539 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم"
1540
1541 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1542 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:862
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
1545 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم"
1546
1547 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1548 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Cannot send calendar objects: %s"
1551 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم"
1552
1553 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1554 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:910
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1560 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:935
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s"
1563 msgstr "تعذّر حفظ بيانات التقويم"
1564
1565 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1566 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:960
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
1569 msgstr "لا يمكن إنشاء قفل المجلّد على %s: %s"
1570
1571 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1572 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:988
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Could not retrieve attachment list: %s"
1575 msgstr "تعذّر إزالة مدخل الذّاكرة المخبّأة: %s: %s"
1576
1577 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Could not complete calendar query: %s"
1581 msgstr "تعذّر فتح دليل الذّاكرة المخبّأة: %s"
1582
1583 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1039
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
1587 msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد: %s"
1588
1589 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1064
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Could not add calendar time zone: %s"
1593 msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد: %s"
1594
1595 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1083
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
1599 msgstr "تعذّر إرسال الرّسالة: %s"
1600
1601 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1106
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
1605 msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد: %s: %s "
1606
1607 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1137
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:372
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Invalid URI"
1616 msgstr "عنوان خادوم غير سليم"
1617
1618 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390
1619 #, c-format
1620 msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:440
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Could not instantiate backend"
1626 msgstr "لم أستطع إنشاء ملف ذاكرة مخبئيّة"
1627
1628 #: ../camel/camel-cipher-context.c:200
1629 #, c-format
1630 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1631 msgstr "التّوقيع غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة"
1632
1633 #: ../camel/camel-cipher-context.c:213
1634 #, c-format
1635 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1636 msgstr "التّحقّق غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة"
1637
1638 #: ../camel/camel-cipher-context.c:229
1639 #, c-format
1640 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1641 msgstr "التّشفير غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة"
1642
1643 #: ../camel/camel-cipher-context.c:243
1644 #, c-format
1645 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1646 msgstr "فك التّشفير غير مدعوم من قبل هذه الشّيفرة"
1647
1648 #: ../camel/camel-cipher-context.c:256
1649 #, c-format
1650 msgid "You may not import keys with this cipher"
1651 msgstr "ليس لك أن تستورد مفاتيحًا بهذه الشّيفرة"
1652
1653 #: ../camel/camel-cipher-context.c:270
1654 #, c-format
1655 msgid "You may not export keys with this cipher"
1656 msgstr "ليس لك أن تصدّر مفاتيحًا بهذه الشّيفرة"
1657
1658 #: ../camel/camel-cipher-context.c:811
1659 msgid "Signing message"
1660 msgstr "يجري توقيع رسالة"
1661
1662 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1052
1663 msgid "Encrypting message"
1664 msgstr "يجري تشفير رسالة"
1665
1666 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1179
1667 msgid "Decrypting message"
1668 msgstr "يجري فك تشفير رسالة"
1669
1670 #: ../camel/camel-data-cache.c:177
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to create cache path"
1673 msgstr "تعذّر إنشاء مسار الذّاكرة المخبّأة"
1674
1675 #: ../camel/camel-data-cache.c:495
1676 #, c-format
1677 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1678 msgstr "تعذّر إزالة مدخل الذّاكرة المخبّأة: %s: %s"
1679
1680 #: ../camel/camel-data-wrapper.c:143
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "No stream available"
1683 msgstr "ليس ثمّة رسالة مطابقة متاحة."
1684
1685 #: ../camel/camel-db.c:455
1686 #, c-format
1687 msgid "Insufficient memory"
1688 msgstr "ذاكرة غير كافية"
1689
1690 #: ../camel/camel-disco-diary.c:195
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Could not write log entry: %s\n"
1694 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1695 "reconnect to the network."
1696 msgstr ""
1697 "تعذّر كتابة خانة السّجل: %s\n"
1698 "أيّة عمليّات إضافيّة على هذا الخادوم لن تكرّر عندما\n"
1699 "تعيد الاتّصال بالشّبكة."
1700
1701 #: ../camel/camel-disco-diary.c:260
1702 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:300
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Could not open '%s':\n"
1706 "%s\n"
1707 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1708 msgstr ""
1709 "تعذّر فتح `%s':\n"
1710 "%s\n"
1711 "لن يعاد تُزامن التّغييرات التي أُجريت على هذا المجلّد."
1712
1713 #: ../camel/camel-disco-diary.c:304
1714 msgid "Resynchronizing with server"
1715 msgstr "يجري المزامنة مع الخادوم"
1716
1717 #: ../camel/camel-disco-folder.c:63 ../camel/camel-offline-folder.c:79
1718 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1719 msgstr "يجري تنزيل رسائل جديدة لنمط عدم الإتّصال"
1720
1721 #: ../camel/camel-disco-folder.c:398
1722 #, c-format
1723 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1724 msgstr "يجري تحضير المجلّد '%s' لنمط عدم الإتّصال"
1725
1726 #: ../camel/camel-disco-folder.c:464 ../camel/camel-offline-folder.c:312
1727 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1728 msgstr "انسخ محتويات المجلّد محلّية للعمليات بدون اتصال"
1729
1730 #: ../camel/camel-disco-store.c:420
1731 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:228
1732 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1250
1733 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771
1734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2244
1735 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3094
1736 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:298
1737 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:331
1738 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:385
1739 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:431
1740 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:465
1741 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:505
1742 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:541
1743 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:277
1744 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1299
1745 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1387
1746 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1422
1747 #, c-format
1748 msgid "You must be working online to complete this operation"
1749 msgstr "يجب أن تكون متّصلًا لإتمام هذه العمليّة"
1750
1751 #: ../camel/camel-file-utils.c:719
1752 #, c-format
1753 msgid "Canceled"
1754 msgstr "أُلغِيَ"
1755
1756 #: ../camel/camel-filter-driver.c:815 ../camel/camel-filter-search.c:582
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1759 msgstr "فشل إنشاء العمليّة الإبنة '%s': %s"
1760
1761 #: ../camel/camel-filter-driver.c:862
1762 #, c-format
1763 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1764 msgstr "تيّار رسائل غير صالح تلقّي من %s: %s"
1765
1766 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1049 ../camel/camel-filter-driver.c:1058
1767 msgid "Syncing folders"
1768 msgstr "يجري مزامنة المجلّدات"
1769
1770 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1146 ../camel/camel-filter-driver.c:1596
1771 #, c-format
1772 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1773 msgstr "خطأ أثناء ترجمة المرشِّح: %s: %s"
1774
1775 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1157 ../camel/camel-filter-driver.c:1607
1776 #, c-format
1777 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1778 msgstr "خطأ أثناء تنفيذ المرشِّح: %s: %s"
1779
1780 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1254
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to open spool folder"
1783 msgstr "تعذّر فتح مجلّد البكرة"
1784
1785 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1265
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to process spool folder"
1788 msgstr "تعذّر معالجة مجلّد البكرة"
1789
1790 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1283
1791 #, c-format
1792 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1793 msgstr "يجري جلب الرّسالة %d (%d%%)"
1794
1795 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1290 ../camel/camel-filter-driver.c:1312
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed on message %d"
1798 msgstr "فشل عند الرّسالة %d"
1799
1800 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1327 ../camel/camel-filter-driver.c:1432
1801 msgid "Syncing folder"
1802 msgstr "يجري مزامنة المجلّد"
1803
1804 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1332 ../camel/camel-filter-driver.c:1438
1805 msgid "Complete"
1806 msgstr "تام"
1807
1808 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1396
1809 #, c-format
1810 msgid "Getting message %d of %d"
1811 msgstr "يجري جلب الرّسالة %d من أصل %d"
1812
1813 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1414
1814 #, c-format
1815 msgid "Failed at message %d of %d"
1816 msgstr "فشل عند الرّسالة %d من أصل %d"
1817
1818 #: ../camel/camel-filter-search.c:135
1819 msgid "Failed to retrieve message"
1820 msgstr "فشل جلب الرّسالة"
1821
1822 #: ../camel/camel-filter-search.c:401
1823 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1824 msgstr "متغيّرات غير سليمة لـ (system-flag)"
1825
1826 #: ../camel/camel-filter-search.c:416
1827 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1828 msgstr "متغيّرات غير سليمة لـ (user-tag)"
1829
1830 #: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753
1831 #, c-format
1832 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1833 msgstr "خطأ أثناء تنفيذ بحث المرشِّح: %s: %s"
1834
1835 #: ../camel/camel-folder-search.c:341 ../camel/camel-folder-search.c:452
1836 #: ../camel/camel-folder-search.c:623
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1840 "%s"
1841 msgstr ""
1842 "لا يمكن تحليل تعبير البحث: %s: \n"
1843 "%s"
1844
1845 #: ../camel/camel-folder-search.c:353 ../camel/camel-folder-search.c:464
1846 #: ../camel/camel-folder-search.c:635
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Error executing search expression: %s:\n"
1850 "%s"
1851 msgstr ""
1852 "خطأ أثناء تنفيذ تعبير البحث: %s\n"
1853 "%s"
1854
1855 #: ../camel/camel-folder-search.c:839 ../camel/camel-folder-search.c:881
1856 #, c-format
1857 msgid "(%s) requires a single bool result"
1858 msgstr "(%s) تحتاج ناتجًا منطقيًا واحدًا"
1859
1860 #: ../camel/camel-folder-search.c:934
1861 #, c-format
1862 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1863 msgstr "(%s) غير مسموحة داخل %s"
1864
1865 #: ../camel/camel-folder-search.c:940 ../camel/camel-folder-search.c:947
1866 #, c-format
1867 msgid "(%s) requires a match type string"
1868 msgstr "(%s) تتطلب نصًا مطابق النوع"
1869
1870 #: ../camel/camel-folder-search.c:974
1871 #, c-format
1872 msgid "(%s) expects an array result"
1873 msgstr "(%s) تتوقع مصفوفة كنتيجة"
1874
1875 #: ../camel/camel-folder-search.c:983
1876 #, c-format
1877 msgid "(%s) requires the folder set"
1878 msgstr "(%s) تتطلب مجموعة المجلدات"
1879
1880 #: ../camel/camel-folder.c:216
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1883 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1884 msgstr[0] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s"
1885 msgstr[1] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s"
1886 msgstr[2] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s"
1887 msgstr[3] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s"
1888
1889 #: ../camel/camel-folder.c:240
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1892 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1893 msgstr[0] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s"
1894 msgstr[1] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s"
1895 msgstr[2] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s"
1896 msgstr[3] "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s"
1897
1898 #: ../camel/camel-folder.c:266
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Filtering new message in '%s'"
1901 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1902 msgstr[0] "يجري ترشيح الرّسائل الجديدة"
1903 msgstr[1] "يجري ترشيح الرّسائل الجديدة"
1904 msgstr[2] "يجري ترشيح الرّسائل الجديدة"
1905 msgstr[3] "يجري ترشيح الرّسائل الجديدة"
1906
1907 #: ../camel/camel-folder.c:875
1908 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293
1909 msgid "Moving messages"
1910 msgstr "يجري نقل الرّسائل"
1911
1912 #: ../camel/camel-folder.c:878
1913 msgid "Copying messages"
1914 msgstr "يجري نسخ الرّسائل"
1915
1916 #: ../camel/camel-folder.c:3246
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Retrieving message '%s'"
1919 msgstr "يجري جلب رسالة POP %d"
1920
1921 #: ../camel/camel-gpg-context.c:642 ../camel/camel-gpg-context.c:647
1922 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1272
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1925 msgstr "فشل تنفيذ gpg: %s"
1926
1927 #: ../camel/camel-gpg-context.c:647
1928 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
1929 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:778
1930 msgid "Unknown"
1931 msgstr "مجهول"
1932
1933 #: ../camel/camel-gpg-context.c:711
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1937 "\n"
1938 "%s"
1939 msgstr ""
1940 "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n"
1941 "\n"
1942 "%s"
1943
1944 #: ../camel/camel-gpg-context.c:728
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1947 msgstr "فشل تحليل تلميحة هويّة مستخدم gpg."
1948
1949 #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 ../camel/camel-gpg-context.c:768
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1952 msgstr "فشت تحليل طلب كلمة سرّ gpg."
1953
1954 #: ../camel/camel-gpg-context.c:789
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1958 "SmartCard: \"%s\""
1959 msgstr ""
1960 "تحتاج إلى PIN لتفك القفل عن مفتاح\n"
1961 "SmartCard خاصتك: \"%s\""
1962
1963 #: ../camel/camel-gpg-context.c:793
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1967 "user: \"%s\""
1968 msgstr ""
1969 "تحتاج إلى جملة سرّ لتفك القفل عن مفتاح\n"
1970 "المستخدم: \"%s\""
1971
1972 #: ../camel/camel-gpg-context.c:799
1973 #, c-format
1974 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1975 msgstr "طلب غير متوقّع من GnuPG لـ '%s'"
1976
1977 #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-net-utils.c:515
1978 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255
1979 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4894
1980 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4911
1981 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:199
1982 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398
1983 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:366
1984 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
1985 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:506
1986 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
1987 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Cancelled"
1990 msgstr "أُلغِيَ"
1991
1992 #: ../camel/camel-gpg-context.c:846
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1995 msgstr "فشلت إزالة قفل المفتاح السّري: أُعطيت 3 كلمات سر غير سليمة."
1996
1997 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
1998 #, c-format
1999 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2000 msgstr "إستجابة غير متوقّعة من GnuPG: %s"
2001
2002 #: ../camel/camel-gpg-context.c:989
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2005 msgstr "فشل التّشفير: لم يحدّد أيّة مستلمين سليمين."
2006
2007 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1535 ../camel/camel-smime-context.c:824
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Could not generate signing data: "
2010 msgstr "تعذّر توليد بيانات التّوقيع: %s"
2011
2012 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1582 ../camel/camel-gpg-context.c:1782
2013 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1892 ../camel/camel-gpg-context.c:2038
2014 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 ../camel/camel-gpg-context.c:2185
2015 msgid "Failed to execute gpg."
2016 msgstr "فشل تنفيذ gpg."
2017
2018 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-gpg-context.c:1670
2019 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1678 ../camel/camel-gpg-context.c:1697
2020 #: ../camel/camel-smime-context.c:948 ../camel/camel-smime-context.c:962
2021 #: ../camel/camel-smime-context.c:971
2022 #, c-format
2023 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2024 msgstr "لا يمكن التّحقق من توقيع الرّسالة: تهيئة الرّسالة غير سليمة"
2025
2026 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1737
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Cannot verify message signature: "
2029 msgstr "لا يمكن التّحقق من توقيع الرّسالة: تهيئة الرّسالة غير سليمة"
2030
2031 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1858
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Could not generate encrypting data: "
2034 msgstr "تعذّر توليد بيانات التّشفير: %s"
2035
2036 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1911
2037 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2038 msgstr "هذا جزء من رسالة مشفّر رقميًّا"
2039
2040 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 ../camel/camel-gpg-context.c:1978
2041 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2001
2042 #, c-format
2043 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2044 msgstr "لا يمكن فك تشفير الرسالة: تهيئة الرسالة غير سليمة"
2045
2046 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2049 msgstr "فشل فك تشفير جزء MIME: خطأ برتوكول"
2050
2051 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2078 ../camel/camel-smime-context.c:1255
2052 msgid "Encrypted content"
2053 msgstr "محتويات مشفّرة"
2054
2055 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2056 #, c-format
2057 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2058 msgstr "لا يمكن بناء أنبوب مساعد قافل: %s"
2059
2060 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2061 #, c-format
2062 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2063 msgstr "لا يمكن تشعيب مساعد قافل: %s"
2064
2065 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2066 #, c-format
2067 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2068 msgstr "تعذّر قفل '%s': خطأ في البرتوكول مع lock-helper"
2069
2070 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not lock '%s'"
2073 msgstr "تعذّر قفل '%s'"
2074
2075 #: ../camel/camel-lock.c:102
2076 #, c-format
2077 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2078 msgstr "تعذّر إنشاء ملف الإقفال لـ %s: %s"
2079
2080 #: ../camel/camel-lock.c:145
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2083 msgstr ""
2084 "نفدت المهلة أثناء محاولة الحصول على ملف القفل على %s. حاول مرّةً أُخرى لاحقًا."
2085
2086 #: ../camel/camel-lock.c:205
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2089 msgstr "فشل الحصول على القفل باستخدام fcntl(2): %s"
2090
2091 #: ../camel/camel-lock.c:272
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2094 msgstr "فشل الحصول على القفل باستخدام flock(2): %s"
2095
2096 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2097 #, c-format
2098 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2099 msgstr "تعذّر تفقّد ملف البريد %s: %s"
2100
2101 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2102 #, c-format
2103 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2104 msgstr "تعذّر فتح ملف البريد %s: %s"
2105
2106 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2107 #, c-format
2108 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2109 msgstr "تعذّر فتح ملف البريد المؤقّت %s: %s"
2110
2111 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2114 msgstr "فشل تخزين البريد في الملف المؤقّت %s: %s"
2115
2116 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2117 #, c-format
2118 msgid "Could not create pipe: %s"
2119 msgstr "تعذّر إنشاء الأنبوب: %s"
2120
2121 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2122 #, c-format
2123 msgid "Could not fork: %s"
2124 msgstr "تعذّر تشعيب: %s"
2125
2126 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2127 #, c-format
2128 msgid "Movemail program failed: %s"
2129 msgstr "فشل برنامج نقل البريد (Movemail): %s"
2130
2131 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2132 msgid "(Unknown error)"
2133 msgstr "(خطأ مجهول)"
2134
2135 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2136 #, c-format
2137 msgid "Error reading mail file: %s"
2138 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف البريد: %s"
2139
2140 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2141 #, c-format
2142 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2143 msgstr "خطأ أثناء كتابة ملف البريد المؤقّت: %s"
2144
2145 #: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552
2146 #, c-format
2147 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2148 msgstr "خطأ أثناء نسخ ملف البريد المؤقّت: %s"
2149
2150 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:329
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "No content available"
2153 msgstr "لا وجود لوصف"
2154
2155 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:337
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "No signature available"
2158 msgstr "لا وجود لوصف"
2159
2160 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:665
2161 #, c-format
2162 msgid "parse error"
2163 msgstr "خطأ تحليل"
2164
2165 #: ../camel/camel-net-utils.c:695
2166 #, c-format
2167 msgid "Resolving: %s"
2168 msgstr "يجري حل: %s"
2169
2170 #: ../camel/camel-net-utils.c:718
2171 msgid "Host lookup failed"
2172 msgstr "فشل البحث عن المضيف"
2173
2174 #: ../camel/camel-net-utils.c:724
2175 #, c-format
2176 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2177 msgstr "فشل البحث عن المضيف: %s: %s"
2178
2179 #: ../camel/camel-net-utils.c:845
2180 msgid "Resolving address"
2181 msgstr "يجري حل العنوان"
2182
2183 #: ../camel/camel-net-utils.c:866
2184 msgid "Name lookup failed"
2185 msgstr "فشل البحث عن الاسم"
2186
2187 #: ../camel/camel-net-utils.c:872
2188 #, c-format
2189 msgid "Name lookup failed: %s"
2190 msgstr "فشل البحث عن الاسم: %s "
2191
2192 #: ../camel/camel-offline-folder.c:189
2193 #, c-format
2194 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2195 msgstr "مزامنة الرسائل في المجلّد '%s' إلى القرص"
2196
2197 #: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:174
2198 #, c-format
2199 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2200 msgstr "لا يمكن كتابة سّجل يومي غير متصل للمجلد '%s': %s"
2201
2202 #: ../camel/camel-provider.c:58
2203 msgid "Virtual folder email provider"
2204 msgstr "مزوّد مجلدات إعتباطية للبريد الإلكتروني"
2205
2206 #: ../camel/camel-provider.c:60
2207 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2208 msgstr "لقراءة البريد كاستعلام عن مجموعة أُخرى من المجلّدات"
2209
2210 #: ../camel/camel-provider.c:188
2211 #, c-format
2212 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2213 msgstr "تعذّر تحميل %s: تحميل الوحدات غير مدعوم على هذا النّظام."
2214
2215 #: ../camel/camel-provider.c:197
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not load %s: %s"
2218 msgstr "تعذّر تحميل %s: %s"
2219
2220 #: ../camel/camel-provider.c:206
2221 #, c-format
2222 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2223 msgstr "تعذّر تحميل %s: لا يوجد كود تهيئة في الوحدة."
2224
2225 #: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:202
2226 #, c-format
2227 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2228 msgstr "لا يتوفّر مُزوّد للبرتوكول '%s'"
2229
2230 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2231 msgid "Anonymous"
2232 msgstr "مجهول"
2233
2234 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2235 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2236 msgstr "هذا الخيار سيتصّل بالخادوم مستخدما ولوج كشخص مجهول."
2237
2238 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2239 #, c-format
2240 msgid "Authentication failed."
2241 msgstr "أخفق التّوثيق."
2242
2243 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Invalid email address trace information:\n"
2247 "%s"
2248 msgstr ""
2249 "معلومات تتبّع عنوان بريد إلكتروني غير صحيحة:\n"
2250 "%s"
2251
2252 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Invalid opaque trace information:\n"
2256 "%s"
2257 msgstr ""
2258 "معلومات تتبّع معتم غير صحيحة:\n"
2259 "%s"
2260
2261 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Invalid trace information:\n"
2265 "%s"
2266 msgstr ""
2267 "معلومات تتبّع غير صحيحة:\n"
2268 "%s"
2269
2270 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
2271 msgid "CRAM-MD5"
2272 msgstr "CRAM-MD5"
2273
2274 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
2275 msgid ""
2276 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2277 "the server supports it."
2278 msgstr ""
2279 "سيتصّل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام كلمة سر CRAM-MD5 آمنة، إن كان الخادوم "
2280 "يدعمها."
2281
2282 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
2283 msgid "DIGEST-MD5"
2284 msgstr "DIGEST-MD5"
2285
2286 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
2287 msgid ""
2288 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2289 "if the server supports it."
2290 msgstr ""
2291 "سيتصل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام كلمة سر DIGEST-MD5 آمنة، إن كان الخادوم "
2292 "يدعمها."
2293
2294 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:817
2295 #, c-format
2296 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2297 msgstr "اعتراض الخادوم طويل جدًّا (>2048 ثُمانيّة)"
2298
2299 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
2300 #, c-format
2301 msgid "Server challenge invalid\n"
2302 msgstr "اعتراض الخادوم غير صحيح\n"
2303
2304 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:836
2305 #, c-format
2306 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2307 msgstr "اعتراض الخادوم احتوى رمز \"جودة الحماية\" غير سليم"
2308
2309 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
2310 #, c-format
2311 msgid "Server response did not contain authorization data"
2312 msgstr "إستجابة خادوم IMAP لم تحتوي بيانات تصريح"
2313
2314 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
2315 #, c-format
2316 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2317 msgstr "إستجابة الخادوم إحتَوت على بيانات تصريح غير كاملة"
2318
2319 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905
2320 #, c-format
2321 msgid "Server response does not match"
2322 msgstr "استجابة الخادوم غير متتطابقة"
2323
2324 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:81
2325 msgid "GSSAPI"
2326 msgstr "GSSAPI"
2327
2328 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:83
2329 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2330 msgstr "سيتصل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام توثيق Kerberos 5."
2331
2332 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:124
2333 msgid ""
2334 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2335 "unrecognized by the implementation."
2336 msgstr ""
2337 "الآليّة المشار إليها غير مدعومة من قبل المؤهّل المعطى، أو غير معترف بها من قبل "
2338 "التّجسيد."
2339
2340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
2341 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2342 msgstr "معطى target_name الموفّر مشوّه."
2343
2344 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:132
2345 msgid ""
2346 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2347 "of name."
2348 msgstr "معطى target_name المزوّد يحتوي فئة اسم غير سليمة أو غير مدعومة."
2349
2350 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:136
2351 msgid ""
2352 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2353 "the input_chan_bindings parameter."
2354 msgstr ""
2355 "يحتوي input_token على تقييدات قنوات مختلفة عن تلك المحدّدة في معطى "
2356 "input_chan_bindings."
2357
2358 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
2359 msgid ""
2360 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2361 "be verified."
2362 msgstr "يحتوي input_token على توقيع غير سليم، أو توقيع تعذّر التّحقّق منه."
2363
2364 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:145
2365 msgid ""
2366 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2367 "credential handle did not reference any credentials."
2368 msgstr ""
2369 "المؤهّلات المعطاة ليست سليمة لتجهيز السّياق، أو أن متناوِل المؤهّل لم يشِر لأيّة "
2370 "مؤهّلات."
2371
2372 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150
2373 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2374 msgstr "متناوِل السّياق المعطى لم يشر لسياق سليم."
2375
2376 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:153
2377 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2378 msgstr "فشلت تفقّدات التّجانس المجراة على input_token."
2379
2380 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:156
2381 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2382 msgstr "فشلت تفقّدات التّجانس المُجراة على المؤهّل."
2383
2384 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
2385 msgid "The referenced credentials have expired."
2386 msgstr "المؤهّلات المشار إليها قد انتهت صلاحيّتها."
2387
2388 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:305
2389 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:349 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:366
2390 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256
2391 #, c-format
2392 msgid "Bad authentication response from server."
2393 msgstr "إستجابة توثيق رديئة من الخادوم."
2394
2395 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:378
2396 #, c-format
2397 msgid "Unsupported security layer."
2398 msgstr "طبقة أمن غير مدعومة."
2399
2400 #: ../camel/camel-sasl-login.c:35
2401 msgid "Login"
2402 msgstr "لُجْ"
2403
2404 #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
2405 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2406 msgstr "سيتصل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام كلمة سر بسيطة."
2407
2408 #: ../camel/camel-sasl-login.c:91
2409 #, c-format
2410 msgid "Unknown authentication state."
2411 msgstr "حالة توثّق مجهولة."
2412
2413 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:37
2414 msgid "NTLM / SPA"
2415 msgstr "NTLM / SPA"
2416
2417 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:39
2418 msgid ""
2419 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2420 "Password Authentication."
2421 msgstr "سيتصل هذا الخيار بخادوم ويندوز باستخدام NTLM / توثيق كلمات السّر الآمن."
2422
2423 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
2424 msgid "PLAIN"
2425 msgstr "صِرْف"
2426
2427 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
2428 msgid "POP before SMTP"
2429 msgstr "POP قبل SMTP"
2430
2431 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2432 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2433 msgstr "سيسمح هذا الخيار بإتّصال POP قبل تجربة SMTP"
2434
2435 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:79
2436 msgid "POP Source URI"
2437 msgstr "عنوان مصدر POP"
2438
2439 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:86
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2442 msgstr "توثيق POP قبل SMTP باستخدام نقلٍ مجهول"
2443
2444 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:94
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source"
2447 msgstr "توثيق POP قبل SMTP باستخدام مصدر غير pop."
2448
2449 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2450 #, c-format
2451 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2452 msgstr "فشل تجميع التّعبير النّمطي: %s: %s"
2453
2454 #: ../camel/camel-service.c:85
2455 #, c-format
2456 msgid "URL '%s' needs a username component"
2457 msgstr "العنوان '%s' يحتاج مكوّن اسم مستخدم"
2458
2459 #: ../camel/camel-service.c:89
2460 #, c-format
2461 msgid "URL '%s' needs a host component"
2462 msgstr "العنوان '%s' يحتاج مكوّن مضيف"
2463
2464 #: ../camel/camel-service.c:93
2465 #, c-format
2466 msgid "URL '%s' needs a path component"
2467 msgstr "العنوان '%s' يحتاج مكوّن مسار"
2468
2469 #: ../camel/camel-session.c:256
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Could not create directory %s:\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2475 "تعذّر إنشاء الدّليل %s:\n"
2476 "%s"
2477
2478 #: ../camel/camel-session.c:752
2479 #, c-format
2480 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2481 msgstr "فضلًا أدخل كلمة سر  %s لـ %s على المضيف %s"
2482
2483 #: ../camel/camel-smime-context.c:344 ../camel/camel-smime-context.c:1048
2484 #, c-format
2485 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2486 msgstr "لا يمكن العثور على شهادة لـ '%s'"
2487
2488 #: ../camel/camel-smime-context.c:372
2489 msgid "Cannot create CMS message"
2490 msgstr "لا يمكن انشاء رسالة CMS"
2491
2492 #: ../camel/camel-smime-context.c:377
2493 msgid "Cannot create CMS signed data"
2494 msgstr "لا يمكن انشاء بيانات CMS موقّعة"
2495
2496 #: ../camel/camel-smime-context.c:383
2497 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2498 msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات CMS موقّعة"
2499
2500 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2501 msgid "Cannot attach CMS data"
2502 msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات CMS"
2503
2504 #: ../camel/camel-smime-context.c:396
2505 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2506 msgstr "لا يمكن إنشاء معلومات موقّع CMS"
2507
2508 #: ../camel/camel-smime-context.c:402
2509 msgid "Cannot find certificate chain"
2510 msgstr "لا يكن العثور على سلسلة شهادات"
2511
2512 #: ../camel/camel-smime-context.c:408
2513 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2514 msgstr "لا يمكن إضافة زمن توقيع CMS"
2515
2516 #: ../camel/camel-smime-context.c:432 ../camel/camel-smime-context.c:447
2517 #, c-format
2518 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2519 msgstr "لا توجد شهادة تشفير لـ '%s'"
2520
2521 #: ../camel/camel-smime-context.c:454
2522 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2523 msgstr "لا يمكن إضافة صِفة SMIMEEncKeyPrefs"
2524
2525 #: ../camel/camel-smime-context.c:459
2526 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2527 msgstr "لا يمكن إضافة صِفة MS SMIMEEncKeyPrefs"
2528
2529 #: ../camel/camel-smime-context.c:464
2530 msgid "Cannot add encryption certificate"
2531 msgstr "لايمكن إضافة شهادة تشفير"
2532
2533 #: ../camel/camel-smime-context.c:470
2534 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2535 msgstr "لا يمكن إضافة معلومات مُوَقّع CMS"
2536
2537 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2538 #: ../camel/camel-smime-context.c:503
2539 msgid "Unverified"
2540 msgstr "غير محقّق"
2541
2542 #: ../camel/camel-smime-context.c:505
2543 msgid "Good signature"
2544 msgstr "توقيع جيّد"
2545
2546 #: ../camel/camel-smime-context.c:507
2547 msgid "Bad signature"
2548 msgstr "توقيع سيّئ"
2549
2550 #: ../camel/camel-smime-context.c:509
2551 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2552 msgstr "حصل تلاعب أو تغيير بالمحتويات أثناء نقلها"
2553
2554 #: ../camel/camel-smime-context.c:511
2555 msgid "Signing certificate not found"
2556 msgstr "لم يعثر على شهادة التّوقيع"
2557
2558 #: ../camel/camel-smime-context.c:513
2559 msgid "Signing certificate not trusted"
2560 msgstr "شهادة التّوقيع غير موثوق بها"
2561
2562 #: ../camel/camel-smime-context.c:515
2563 msgid "Signature algorithm unknown"
2564 msgstr "خوارزمية توقيع غير معروفة"
2565
2566 #: ../camel/camel-smime-context.c:517
2567 msgid "Signature algorithm unsupported"
2568 msgstr "خوارزمية توقيع غير مدعومة"
2569
2570 #: ../camel/camel-smime-context.c:519
2571 msgid "Malformed signature"
2572 msgstr "توقيع مشوّه"
2573
2574 #: ../camel/camel-smime-context.c:521
2575 msgid "Processing error"
2576 msgstr "خطأ معالجة"
2577
2578 #: ../camel/camel-smime-context.c:566
2579 msgid "No signed data in signature"
2580 msgstr "لا توجد بيانات موقّعة في التوقيع"
2581
2582 #: ../camel/camel-smime-context.c:571
2583 msgid "Digests missing from enveloped data"
2584 msgstr "الخلاصة مفقودة من البيانات المغلّفة"
2585
2586 #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595
2587 msgid "Cannot calculate digests"
2588 msgstr "لا يمكن حِساب الخلاصة"
2589
2590 #: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606
2591 msgid "Cannot set message digests"
2592 msgstr "لا يمكن ضبط خُلاصات الرسالة"
2593
2594 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621
2595 msgid "Certificate import failed"
2596 msgstr "فشل استيراد الشهادة"
2597
2598 #: ../camel/camel-smime-context.c:631
2599 #, c-format
2600 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2601 msgstr "الشهاده هي الرسالة الوحيدة ، لا أستطيع التحقق الشهادات"
2602
2603 #: ../camel/camel-smime-context.c:634
2604 #, c-format
2605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2606 msgstr "الشهاده هي الرسالة الوحيدة، تم استيراد الشهادات والتحقق منها"
2607
2608 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
2609 msgid "Cannot find signature digests"
2610 msgstr "لا يمكن العثور على خلاصة التوقيع"
2611
2612 #: ../camel/camel-smime-context.c:654
2613 #, c-format
2614 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2615 msgstr "المُوقِّع: %s <%s>: %s\n"
2616
2617 #: ../camel/camel-smime-context.c:835 ../camel/camel-smime-context.c:1121
2618 msgid "Cannot create encoder context"
2619 msgstr "لا يمكن انشاء سياق مُشَفِّر"
2620
2621 #: ../camel/camel-smime-context.c:841
2622 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2623 msgstr "فشل إضافة البيانات إلى مُشّفِّر CMS"
2624
2625 #: ../camel/camel-smime-context.c:846 ../camel/camel-smime-context.c:1138
2626 msgid "Failed to encode data"
2627 msgstr "فشل تشفير البيانات"
2628
2629 #: ../camel/camel-smime-context.c:987 ../camel/camel-smime-context.c:1233
2630 msgid "Decoder failed"
2631 msgstr "فشل فاكك التشفير"
2632
2633 #: ../camel/camel-smime-context.c:1056
2634 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2635 msgstr "لا يمكن إيجاد خوارزمية تشفير كتلة شائعة"
2636
2637 #: ../camel/camel-smime-context.c:1064
2638 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2639 msgstr "لم يمكن تخصيص مكان لمفتاح التشفير"
2640
2641 #: ../camel/camel-smime-context.c:1075
2642 msgid "Cannot create CMS Message"
2643 msgstr "لا يمكن انشاء رسالة CMS"
2644
2645 #: ../camel/camel-smime-context.c:1081
2646 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2647 msgstr "لا يمكن إنشاء بيانات مظروف CMS"
2648
2649 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
2650 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2651 msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات مظروف CMS"
2652
2653 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
2654 msgid "Cannot attach CMS data object"
2655 msgstr "لا يمكن إرفاق بيانات كائن CMS"
2656
2657 #: ../camel/camel-smime-context.c:1102
2658 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2659 msgstr "لا يمكن إنشاء معلومات متلقِّي CMS"
2660
2661 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
2662 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2663 msgstr "لا يمكن إضافة معلومات متلقِّي CMS"
2664
2665 #: ../camel/camel-smime-context.c:1132
2666 msgid "Failed to add data to encoder"
2667 msgstr "فشلت إضافة البيانات للمشفّر"
2668
2669 #: ../camel/camel-smime-context.c:1240
2670 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2671 msgstr "فك تشفير S/MIME: لا يوجد محتوى مشفّر"
2672
2673 #: ../camel/camel-store.c:2180
2674 #, c-format
2675 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2676 msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': المجلد موجود"
2677
2678 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2679 #: ../camel/camel-store.c:2371 ../camel/camel-store.c:2381
2680 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2681 msgid "Trash"
2682 msgstr "المهملات"
2683
2684 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2685 #: ../camel/camel-store.c:2374 ../camel/camel-store.c:2385
2686 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2687 msgid "Junk"
2688 msgstr "نفاية"
2689
2690 #: ../camel/camel-store.c:2828
2691 #, c-format
2692 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2693 msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد : %s: موجود بالفعل"
2694
2695 #: ../camel/camel-store.c:2955 ../camel/camel-vee-store.c:367
2696 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
2697 #, c-format
2698 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2699 msgstr "لا يمكن حذف المجلّد: %s: عمليّة غير صالحة"
2700
2701 #: ../camel/camel-store.c:3096 ../camel/camel-vee-store.c:417
2702 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:668
2703 #, c-format
2704 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2705 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية المجلّد: %s: عمليّة غير صحيحة"
2706
2707 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:749 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:760
2708 #, c-format
2709 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771
2713 #, c-format
2714 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:867 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:873
2718 #, c-format
2719 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:879
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2725 msgstr "لا يوجد دعم لنوع التّوثّق %s"
2726
2727 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:891
2728 msgid "General SOCKS server failure"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:892
2732 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893
2736 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:894
2740 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:895
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Connection refused"
2746 msgstr "أُلغِ الاتصال"
2747
2748 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:896
2749 msgid "Time-to-live expired"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:897
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Command not supported by SOCKS server"
2755 msgstr "لا يدعم هذا الخادوم STLS"
2756
2757 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2760 msgstr "لا يدعم هذا الخادوم STLS"
2761
2762 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Unknown error from SOCKS server"
2765 msgstr "خطأ مجهول: %s"
2766
2767 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:932
2768 #, c-format
2769 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:950
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2775 msgstr "إستجابة غير سليمة من الخادوم"
2776
2777 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:970
2778 #, c-format
2779 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. SOCKS5
2783 #. reserved - must be 0
2784 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1002 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1012
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Invalid reply from proxy server"
2787 msgstr "إستجابة غير سليمة من الخادوم"
2788
2789 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:453
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Issuer:            %s\n"
2793 "Subject:           %s\n"
2794 "Fingerprint:       %s\n"
2795 "Signature:         %s"
2796 msgstr ""
2797 "المُصدر:            %s\n"
2798 "الموضوع:           %s\n"
2799 "البصمة:            %s\n"
2800 "التّوقيع:           %s"
2801
2802 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
2803 msgid "GOOD"
2804 msgstr "جيّد"
2805
2806 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459
2807 msgid "BAD"
2808 msgstr "رديء"
2809
2810 #. construct our user prompt
2811 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "SSL Certificate check for %s:\n"
2815 "\n"
2816 "%s\n"
2817 "\n"
2818 "Do you wish to accept?"
2819 msgstr ""
2820 "مراجعة شهادة SSL من أجل %s:\n"
2821 "\n"
2822 "%s\n"
2823 "\n"
2824 "أتريد القبول؟"
2825
2826 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Certificate problem: %s\n"
2830 "Issuer: %s"
2831 msgstr ""
2832 "مشكلة توثيق: %s\n"
2833 "المُصدر: %s"
2834
2835 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:559
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Bad certificate domain: %s\n"
2839 "Issuer: %s"
2840 msgstr ""
2841 "نطاق شهادة رديء: %s\n"
2842 "المُصدر: %s"
2843
2844 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:577
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Certificate expired: %s\n"
2848 "Issuer: %s"
2849 msgstr ""
2850 "الشّهادة منتهية الصّلاحيّة: %s\n"
2851 "المُصدر: %s"
2852
2853 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:594
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2857 "Issuer: %s"
2858 msgstr ""
2859 "قائمة إبطال الشّهادات منتهية الصّلاحيّة: %s\n"
2860 "المُصدر: %s"
2861
2862 #: ../camel/camel-url.c:316
2863 #, c-format
2864 msgid "Could not parse URL '%s'"
2865 msgstr "تعذّر تحليل عنوان URL '%s'"
2866
2867 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1236 ../camel/camel-vee-folder.c:1399
2868 #, c-format
2869 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2870 msgstr "لا يمكن نسخ أو نقل رسالة إلى مجلّد إعتباطي"
2871
2872 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1272
2873 #, c-format
2874 msgid "No such message %s in %s"
2875 msgstr "ليس ثمّة رسالة %s في %s"
2876
2877 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1340
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Error storing '%s': "
2880 msgstr "خطأ في تخزين '%s': %s"
2881
2882 #: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143
2883 #: ../camel/camel-vee-store.c:322
2884 msgid "Unmatched"
2885 msgstr "غير مطابق"
2886
2887 #: ../camel/camel-vee-store.c:393
2888 #, c-format
2889 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2890 msgstr "لا يمكن حذف المجلّد: %s: ليس ثمّة مجلّد"
2891
2892 #: ../camel/camel-vee-store.c:427
2893 #, c-format
2894 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2895 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية الدّليل: %s: ليس ثمّة مجلّد"
2896
2897 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2898 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2899 msgstr "لا يمكن نسخ الرسائل لمجلد المهملات"
2900
2901 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2902 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2903 msgstr "لا يمكن نسخ الرسائل لمجلد النفاية"
2904
2905 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:954
2906 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:391
2907 #, c-format
2908 msgid "Could not load summary for %s"
2909 msgstr "تعذّر تحميل الملخّص لـ %s"
2910
2911 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1030
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Checking for deleted messages %s"
2914 msgstr "يجري تفقّد رسائل جديدة"
2915
2916 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1517
2917 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:665
2918 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:796
2919 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3961
2920 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4043
2921 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3871
2922 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4002
2923 #, c-format
2924 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2925 msgstr "يجري إحضار معلومات التّلخيص للرّسائل الجديدة في %s"
2926
2927 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1987
2928 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2040
2929 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2704
2930 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2714
2931 #, c-format
2932 msgid "Could not get message"
2933 msgstr "تعذّر جلب الرّسالة"
2934
2935 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2424
2936 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2474
2937 #, c-format
2938 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2939 msgstr "تعذّر إلحاق الرّسالة بالمجلّد  '%s': %s"
2940
2941 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2460
2942 #, c-format
2943 msgid "Cannot create message: %s"
2944 msgstr "لا يمكن إنشاء الرّسالة: %s"
2945
2946 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Cannot get message: %s\n"
2950 "  %s"
2951 msgstr ""
2952 "لا يمكن جلب الرّسالة: %s\n"
2953 "  %s"
2954
2955 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640
2956 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
2957 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:307
2958 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
2959 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
2960 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
2961 msgid "No such message"
2962 msgstr "ليس ثمّة رسالة"
2963
2964 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2659
2965 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:247
2966 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:414
2967 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Cannot get message %s: "
2970 msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s: %s"
2971
2972 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2677
2973 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2687
2974 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2890
2975 #, c-format
2976 msgid "This message is not available in offline mode."
2977 msgstr "هذه الرسالة غير متوفّرة بالوضع دون اتّصال."
2978
2979 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:248
2980 #, c-format
2981 msgid "Cannot get folder container %s"
2982 msgstr "لا يمكن جلب حاوي الرّسالة %s"
2983
2984 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:318
2985 #, c-format
2986 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2987 msgstr "لا يمكن إلحاق الرسالة في الوضع دون اتّصال: الذاكرة المخبّأة غير متوفرة"
2988
2989 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:335
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Cannot append message in offline mode: "
2992 msgstr "لم أستطع إلحاق الرّسالة بالوضع دون اتّصال: %s"
2993
2994 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48
2995 msgid "Checking for new mail"
2996 msgstr "يجري التّفقّد عن وصول بريد جديد"
2997
2998 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50
2999 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3000 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3001 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3002 msgstr "_تفقّد عن وصول رسائل جديدة في كل المجلّدات"
3003
3004 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
3005 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3006 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
3007 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
3008 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
3009 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
3010 msgid "Options"
3011 msgstr "خيارات"
3012
3013 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
3014 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3015 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3016 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3017 msgstr "_طبّق المرشّّحات على الرّسائل الجديدة في صندوق الوارد على هذا الخادوم"
3018
3019 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
3020 msgid "Check new messages for J_unk contents"
3021 msgstr "تفقّد المحتويات غير المرغوبة في الر_سائل الجديدة"
3022
3023 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
3024 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3025 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3026 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3027 msgstr "تفقّد الرسائل غير المرغوبة في صندوق ال_وارد فقط"
3028
3029 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
3030 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
3031 msgstr "زامِن الحساب محليًا بشكل آلي"
3032
3033 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
3034 msgid "SOAP Settings"
3035 msgstr "إعدادات SOAP"
3036
3037 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
3040 msgstr "منفذ عميل Post Office SOAP:"
3041
3042 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81
3043 msgid "Novell GroupWise"
3044 msgstr "Novell GroupWise"
3045
3046 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
3047 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
3048 msgstr "للنفاذ إلى خواديم Novell GroupWise"
3049
3050 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98
3051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97
3052 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104
3053 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
3054 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
3055 msgid "Password"
3056 msgstr "كلمة السّر"
3057
3058 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
3059 msgid ""
3060 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
3061 msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادوم IMAP باستخدام كلمة سر من نص صِرْف."
3062
3063 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
3064 #, c-format
3065 msgid "Host or user not available in url"
3066 msgstr "المستخدم أو المضيف غير متوفّر في العنوان"
3067
3068 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205
3069 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:801
3070 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3085
3071 #, c-format
3072 msgid "You did not enter a password."
3073 msgstr "لم تُدخِل كلمة سر."
3074
3075 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328
3076 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
3077 msgstr "بعض الخصائص قد لا تعمل جيدا مع نسختك الحالية من الخادوم"
3078
3079 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:556
3080 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1808
3081 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2005
3082 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:342
3083 #, c-format
3084 msgid "No such folder %s"
3085 msgstr "ليس ثمّة مجلّد %s"
3086
3087 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
3088 #, c-format
3089 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
3090 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّد GroupWise في النمط دون اتصال."
3091
3092 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1226
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Cannot create a special system folder"
3095 msgstr "لا يمكن حذف المجلّد '%s': مجلّد خاص"
3096
3097 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1236
3098 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1886
3099 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2323
3100 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1341
3101 #, c-format
3102 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3103 msgstr "لا يسمح للمجلّد الأب أن يحتوي مجلّدات فرعيّة"
3104
3105 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1321
3106 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1346
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
3109 msgstr "تعذّر إعادة تسمية مجلّد GroupWise '%s' to '%s'"
3110
3111 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1380
3112 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:47
3113 #, c-format
3114 msgid "GroupWise server %s"
3115 msgstr "خادوم GroupWise %s"
3116
3117 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
3118 #, c-format
3119 msgid "GroupWise service for %s on %s"
3120 msgstr "خدمة GroupWise لـ %s على %s"
3121
3122 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:51
3123 #, c-format
3124 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
3125 msgstr "تسليم بريد GroupWise عبر %s"
3126
3127 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:97
3128 msgid "Sending Message"
3129 msgstr "يجري إرسال الرسالة"
3130
3131 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:107
3132 #, c-format
3133 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
3134 msgstr "لا يمكن جلب المجلّد: عمليّة غير صحيحة على هذا المخزن"
3135
3136 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
3140 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
3141 "of your mail.\n"
3142 msgstr ""
3143 "لقد تجاوزت حدّ التخزين لهذا الحساب. تنظر رسائلك في صندوق الخارج. أعِد الإرسال "
3144 "بضغط زر أرسل/استقبل بعد حذف/أرشفة بعضًا من بريدك.\n"
3145
3146 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159
3147 #, c-format
3148 msgid "Could not send message: %s"
3149 msgstr "تعذّر إرسال الرّسالة: %s"
3150
3151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:197
3152 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
3153 #, c-format
3154 msgid "No output stream"
3155 msgstr "لا تيار خرج"
3156
3157 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:205
3158 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
3159 #, c-format
3160 msgid "No input stream"
3161 msgstr "لا تيار دخل"
3162
3163 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:255
3164 #, c-format
3165 msgid "Operation cancelled"
3166 msgstr "أُلغيت العملية"
3167
3168 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373
3169 #, c-format
3170 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3171 msgstr "قطع الخادوم الإتّصال بشكلٍ غير متوقّع: %s"
3172
3173 #. for imap ALERT codes, account user@host
3174 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
3175 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3179 "%s"
3180 msgstr ""
3181 "تنبيه من خادوم IMAP %s@%s:\n"
3182 "%s"
3183
3184 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:468
3185 #, c-format
3186 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3187 msgstr "إستجابة غير متوقّعة من خادوم IMAP: %s"
3188
3189 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:480
3190 #, c-format
3191 msgid "IMAP command failed: %s"
3192 msgstr "فشل أمر IMAP: %s"
3193
3194 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:560
3195 #, c-format
3196 msgid "Server response ended too soon."
3197 msgstr "إستجابة الخادوم انتهت مبكّرًا."
3198
3199 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:771
3200 #, c-format
3201 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3202 msgstr "إستجابة خادوم IMAP لم تحتوي معلومات %s"
3203
3204 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:809
3205 #, c-format
3206 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3207 msgstr "استجابة OK غير متوقّعة من خادوم IMAP: %s"
3208
3209 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:292
3210 msgid "Always check for new mail in this folder"
3211 msgstr "دائما قم بالتفقّد عن وصول رسائل جديدة في هذا المجلّد"
3212
3213 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:368
3214 #, c-format
3215 msgid "Could not create directory %s: %s"
3216 msgstr "تعذّر إنشاء الدّليل %s: %s"
3217
3218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:991
3219 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3915
3220 #, c-format
3221 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3222 msgstr "يجري المسح بحثا عن الرسائل المتغيّرة في %s"
3223
3224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3368
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Unable to retrieve message: "
3227 msgstr "تعذّر جلب الرّسالة: %s"
3228
3229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3403
3230 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5195
3231 #, c-format
3232 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3233 msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة صاحبة معرّف الرسالة %s: %s"
3234
3235 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3404
3236 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5196
3237 msgid "No such message available."
3238 msgstr "ليس ثمّة رسالة مطابقة متاحة."
3239
3240 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3479
3241 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4374
3242 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403
3243 #, c-format
3244 msgid "This message is not currently available"
3245 msgstr "هذه الرّسالة غير متوفّرة حاليًّا"
3246
3247 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4175
3248 #, c-format
3249 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3250 msgstr "استجابة ناقِصة من الخادوم: لم تزوّد معلومات حول الرسالة %d"
3251
3252 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4185
3253 #, c-format
3254 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3255 msgstr "استجابة ناقِصة من الخادوم: لم يزوّد UID للرسالة %d"
3256
3257 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4414
3258 #, c-format
3259 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3260 msgstr "تعذّر إيجاد متن الرّسالة في استجابة FETCH."
3261
3262 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193
3263 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Could not open cache directory: "
3266 msgstr "تعذّر فتح دليل الذّاكرة المخبّأة: %s"
3267
3268 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3271 msgstr "فشل وضع الرّسالة %s في الذّاكرة المخبّأة: %s"
3272
3273 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:391
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Failed to cache message %s: "
3276 msgstr "فشل وضع الرّسالة %s في الذّاكرة المخبّأة: %s"
3277
3278 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:529
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Failed to cache %s: "
3281 msgstr "فشل وضع %s في الذّاكرة المخبّأة: %s"
3282
3283 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3284 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3285 msgid "Checking for New Mail"
3286 msgstr "يجري التفقّد عن بريد جديد"
3287
3288 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3289 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3290 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3291 msgstr "_تفقّد عن وصول رسائل جديدة في المجلدات المسجّلة"
3292
3293 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3294 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3295 msgid "Connection to Server"
3296 msgstr "الإتّصال بالخادوم"
3297
3298 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3299 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3300 msgid "_Use custom command to connect to server"
3301 msgstr "ا_ستعمل أمرًا مخصصا للاتصال بالخادوم"
3302
3303 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Co_mmand:"
3306 msgstr "الأمر:"
3307
3308 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3309 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3310 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3311 msgid "Folders"
3312 msgstr "المجلّدات"
3313
3314 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3315 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3316 msgid "_Show only subscribed folders"
3317 msgstr "ا_عرض المجلدات المسجّلة فقط"
3318
3319 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3320 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3321 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3322 msgstr "ت_خطّى مجال أسماء المجلّدات التي يُمِدُّ بها الخادوم"
3323
3324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Names_pace:"
3327 msgstr "مجال الأسماء:"
3328
3329 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3330 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3331 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3332 msgstr "تفقّد المحتويات غير المرغوبة في الرسا_ئل الجديدة"
3333
3334 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3335 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3336 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3337 msgstr "_زامن البريد البعيد محليا بشكل آلي"
3338
3339 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3340 msgid "IMAP"
3341 msgstr "IMAP"
3342
3343 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3344 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3345 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3346 msgstr "لقراءة و تخزين البريد على خواديم IMAP."
3347
3348 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99
3349 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
3350 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3351 msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادوم IMAP باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف."
3352
3353 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243
3354 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:309
3355 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:135
3356 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
3357 #, c-format
3358 msgid "Could not connect to %s: %s"
3359 msgstr "لم أستطع الاتّصال بـ %s: %s"
3360
3361 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:244
3362 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:310
3363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136
3364 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152
3365 msgid "SSL unavailable"
3366 msgstr "SSL غير متوفّر"
3367
3368 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:264
3369 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:329
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Could not connect to %s: "
3372 msgstr "لم أستطع الاتّصال بـ %s: %s"
3373
3374 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:370
3375 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:390
3376 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397
3377 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
3378 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2927
3379 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2967
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3382 msgstr "فشل الاتّصال بخادوم IMAP %s في الوضع الآمن: %s"
3383
3384 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:371
3385 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2928
3386 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
3387 msgid "STARTTLS not supported"
3388 msgstr "STARTTLS غير مدعوم"
3389
3390 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:391
3391 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968
3392 msgid "SSL negotiations failed"
3393 msgstr "فشلت مفاوضات SSL"
3394
3395 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:398
3396 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
3397 msgid "SSL is not available in this build"
3398 msgstr "لا يتوفّر SSL في هذا البناء"
3399
3400 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
3401 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2755
3402 #, c-format
3403 msgid "Connection cancelled"
3404 msgstr "أُلغِيَ الإتّصال"
3405
3406 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554
3407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760
3408 #, c-format
3409 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3410 msgstr "تعذّر الاتّصال باستخدام الأمر \"%s\": %s"
3411
3412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3413 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041
3414 #, c-format
3415 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3416 msgstr "خادوم IMAP %s لا يدعم نوع التّوثّق المطلوب %s"
3417
3418 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:752
3419 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3053
3420 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420
3421 #, c-format
3422 msgid "No support for authentication type %s"
3423 msgstr "لا يوجد دعم لنوع التّوثّق %s"
3424
3425 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:836
3426 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3129
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3430 "%s\n"
3431 "\n"
3432 msgstr ""
3433 "تعذّر التّوثيق مع خادوم IMAP.\n"
3434 "%s\n"
3435 "\n"
3436
3437 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:997
3438 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:183
3439 #, c-format
3440 msgid "IMAP server %s"
3441 msgstr "خادوم IMAP %s"
3442
3443 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
3444 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:185
3445 #, c-format
3446 msgid "IMAP service for %s on %s"
3447 msgstr "خدمة IMAP لـ %s على %s"
3448
3449 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3450 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1367
3451 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2416
3452 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:372
3453 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:794
3454 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:409
3455 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
3456 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:615
3457 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:621
3458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:669
3459 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:289
3460 msgid "Inbox"
3461 msgstr "الوارد"
3462
3463 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1822
3464 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
3465 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1320
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3469 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" غير سليم لأنّه يحتوي المحرف \"%c\""
3470
3471 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939
3472 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3473 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:407
3474 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:504
3475 #, c-format
3476 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3477 msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': المجلد موجود."
3478
3479 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272
3480 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1331
3481 #, c-format
3482 msgid "Unknown parent folder: %s"
3483 msgstr "مجلّد أب مجهول: %s"
3484
3485 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3137
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3488 msgstr "قطع الخادوم الإتّصال بشكلٍ غير متوقّع: %s"
3489
3490 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3140
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3493 msgstr "قطع الخادوم الإتّصال بشكلٍ غير متوقّع: %s"
3494
3495 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:74
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Could not create folder summary for %s"
3498 msgstr "تعذّر تحميل الملخّص لـ %s"
3499
3500 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:82
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Could not create cache for %s: "
3503 msgstr "لم أستطع إنشاء ملف ذاكرة مخبئيّة"
3504
3505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3506 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3510 msgid "Use I_dle if the server supports it"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3514 msgid "Command:"
3515 msgstr "الأمر:"
3516
3517 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3518 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3522 msgid "Namespace:"
3523 msgstr "مجال الأسماء:"
3524
3525 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
3526 msgid "IMAP+"
3527 msgstr "IMAP+"
3528
3529 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1404
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Error writing to cache stream: "
3532 msgstr "خطأ أثناء الكتابة لصندوق البريد المؤقّت: %s"
3533
3534 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2083
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Not authenticated"
3537 msgstr "فشل التّوثيق.\n"
3538
3539 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2850
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Could not connect to %s (port %s): "
3542 msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s (منفذ %s): %s"
3543
3544 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3311
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Closing tmp stream failed: "
3547 msgstr "فشل النشر: %s"
3548
3549 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345
3550 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5360
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Cannot create spool file: "
3553 msgstr "لا يمكن إنشاء الرّسالة: %s"
3554
3555 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1136
3556 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1606
3557 #, c-format
3558 msgid "No such folder: %s"
3559 msgstr "ليس ثمّة مجلّدم: %s"
3560
3561 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
3562 #, c-format
3563 msgid "Source stream returned no data"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "Source stream unavailable"
3569 msgstr "الخدمة غير متوفرة"
3570
3571 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3572 #, c-format
3573 msgid "~%s (%s)"
3574 msgstr "~%s (%s)"
3575
3576 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188
3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "mailbox: %s (%s)"
3580 msgstr "صندوق البريد:%s (%s)"
3581
3582 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
3583 #, c-format
3584 msgid "%s (%s)"
3585 msgstr "%s (%s)"
3586
3587 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:466
3588 msgid "Index message body data"
3589 msgstr "فهرس بيانات متن الرّسالة"
3590
3591 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:679
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid ""
3594 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3595 "%s"
3596 msgstr ""
3597 "لا يمكن جلب الرّسالة: %s من المجلّد %s\n"
3598 "  %s"
3599
3600 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3601 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3602 msgstr "_إستخدام ملف ملخص المجلّد '.folders' (exmh)"
3603
3604 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3605 msgid "MH-format mail directories"
3606 msgstr "دلائل بريد بتهيئة MH"
3607
3608 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3609 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3610 msgstr "لتخزين البريد المحلّي في دلائل بريد على شاكلة MH."
3611
3612 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3613 msgid "Local delivery"
3614 msgstr "تسليم محلّي"
3615
3616 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3617 msgid ""
3618 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3619 "folders managed by Evolution."
3620 msgstr ""
3621 "لجلب (نقل) البريد المحلّي من أحواض صناديق البريد mbox القياسيّة إلى مجلدات "
3622 "يديرها إيفُليوشِن."
3623
3624 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3625 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3626 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3627 msgstr "_طبّق المرشّحات على الرّسائل الجديدة في صندوق الوارد"
3628
3629 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3630 msgid "Maildir-format mail directories"
3631 msgstr "مجلّدات بريد بتهيئة maildir"
3632
3633 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92
3634 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3635 msgstr "لتخزين البريد المحلّي في دلائل maildir."
3636
3637 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3638 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3639 msgstr "ا_حفظ ترويسات الحالة بتهيئة Elm/Pine/Mutt"
3640
3641 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3642 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3643 msgstr "ملف صندوق بريد يونيكس قياسي"
3644
3645 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3646 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3647 msgid ""
3648 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3649 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3650 msgstr ""
3651 "لقراءة و تخزين البريد المحلّي في ملفّات أحواض صناديق بريد mbox قياسيّة خارجيّة.\n"
3652 "يمكن أيضًا استخدامه لقراءة شجرة مجلّدات بتهيئة Elm أو Pine أو Mutt."
3653
3654 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
3655 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3656 msgstr "مجلد صندوق بريد يونيكس قياسي"
3657
3658 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174
3659 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:319
3660 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
3661 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:526
3662 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:318
3663 #, c-format
3664 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3665 msgstr "جذر المخزن %s ليس مسارًا مطلقًا"
3666
3667 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183
3668 #, c-format
3669 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3670 msgstr "جذر المخزن %s ليس دليلًا اعتياديًّا"
3671
3672 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:194
3673 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204
3674 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:332
3675 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124
3676 #, c-format
3677 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3678 msgstr "لا يمكن جلب الدّليل: %s: %s"
3679
3680 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:220
3681 #, c-format
3682 msgid "Local stores do not have an inbox"
3683 msgstr "المخازن المحلّيّة ليس لها صندوق وارد"
3684
3685 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
3686 #, c-format
3687 msgid "Local mail file %s"
3688 msgstr "ملف البريد المحلّي %s"
3689
3690 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:393
3691 #, c-format
3692 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3693 msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s"
3694
3695 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:467
3696 #, c-format
3697 msgid "Could not rename '%s': %s"
3698 msgstr "تعذّر إعادة تسمية '%s': %s"
3699
3700 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:498
3701 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:695
3702 #, c-format
3703 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3704 msgstr "تعذّر حذف ملف فهرس المجلّد '%s': %s"
3705
3706 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:526
3707 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
3708 #, c-format
3709 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3710 msgstr "تعذّر حذف ملف وصف المجلّد '%s': %s"
3711
3712 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:548
3713 #, c-format
3714 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3715 msgstr "تعذّر إضافة الرّسالة للملخّص: سبب مجهول"
3716
3717 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:198
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3720 msgstr "تعذّر إلحاق الرّسالة بدليل maildir: %s: %s"
3721
3722 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246
3723 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:256
3724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386
3725 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168
3726 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3729 msgstr ""
3730 "لا يمكن جلب الرّسالة: %s من المجلّد %s\n"
3731 "  %s"
3732
3733 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:326
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3736 msgstr "تعذّر إلحاق الرّسالة بدليل maildir: %s: %s"
3737
3738 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
3741 msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد : %s: موجود بالفعل"
3742
3743 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
3744 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:686
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "Folder %s already exists"
3747 msgstr "المجلّد موجود أصلًا"
3748
3749 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3750 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
3751 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
3752 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
3753 #, c-format
3754 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3755 msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': %s"
3756
3757 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:341
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:464
3760 #, c-format
3761 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3762 msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': %s"
3763
3764 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351
3766 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:473
3767 #, c-format
3768 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3769 msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': المجلّد غير موجود."
3770
3771 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
3772 #, c-format
3773 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3774 msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': ليس دليل maildir"
3775
3776 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
3777 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
3778 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:584
3779 #, c-format
3780 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3781 msgstr "تعذّر حذف المجلّد '%s': %s"
3782
3783 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
3784 msgid "not a maildir directory"
3785 msgstr "ليس دليل maildir"
3786
3787 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:508
3788 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:825
3789 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
3790 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
3791 #, c-format
3792 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3793 msgstr "تعذّر مسح المجلّد '%s': %s"
3794
3795 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:677
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3798 msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد : %s: موجود بالفعل"
3799
3800 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:430
3801 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560
3802 #, c-format
3803 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3804 msgstr "تعذّر فتح مسار دليل maildir: %s: %s"
3805
3806 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551
3807 msgid "Checking folder consistency"
3808 msgstr "يجري تفقّد تجانس المجلّد"
3809
3810 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
3811 msgid "Checking for new messages"
3812 msgstr "يجري تفقّد رسائل جديدة"
3813
3814 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:737
3815 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:468
3816 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:690
3817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:826
3818 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
3819 msgid "Storing folder"
3820 msgstr "يجري خزن المجلّد"
3821
3822 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3825 msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد %s: %s\n"
3826
3827 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3830 msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بملف صندوق البريد: %s: %s"
3831
3832 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
3833 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3834 msgstr "يبدو هذا المجلّد فاسدًا ولن يمكن إسترجاعه."
3835
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
3837 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
3838 #, c-format
3839 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3840 msgstr "لا يمكن إنشاء قفل المجلّد على %s: %s"
3841
3842 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
3843 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:534
3844 #, c-format
3845 msgid "Cannot create a folder by this name."
3846 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّد بهذا الاسم."
3847
3848 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:400
3849 #, c-format
3850 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3851 msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': ليس ملفًّا اعتياديًّا"
3852
3853 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
3854 #, c-format
3855 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3856 msgstr "لا يمكن إنشاء الدليل '%s': %s"
3857
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
3859 #, c-format
3860 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3861 msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد: %s: %s "
3862
3863 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:568
3864 msgid "Folder already exists"
3865 msgstr "المجلّد موجود أصلًا"
3866
3867 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:609
3868 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:622
3869 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:651
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Could not delete folder '%s':\n"
3873 "%s"
3874 msgstr ""
3875 "تعذّر حذف المجلّد '%s':\n"
3876 "%s"
3877
3878 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:632
3879 #, c-format
3880 msgid "'%s' is not a regular file."
3881 msgstr "'%s' ليس ملفًّا اعتياديّا"
3882
3883 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:641
3884 #, c-format
3885 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3886 msgstr "المجلّد '%s' ليس فارغًا. لم يُحذف."
3887
3888 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:667
3889 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:681
3890 #, c-format
3891 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3892 msgstr "تعذّر حذف ملف ملخّص المجلّد '%s': %s"
3893
3894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:761
3895 #, c-format
3896 msgid "The new folder name is illegal."
3897 msgstr "اسم المجلّد الجديد غير مسموح به."
3898
3899 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776
3900 #, c-format
3901 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3902 msgstr "تعذّر إعادة تسمية '%s': '%s': %s"
3903
3904 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:859
3905 #, c-format
3906 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3907 msgstr "تعذّر إعادة تسمية '%s' إلى %s: %s"
3908
3909 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
3910 #, c-format
3911 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3912 msgstr "تعذّر فتح المجلّد: %s: %s "
3913
3914 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:537
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3917 msgstr "خطأ محلّل بريد قاتل قرب الموقع %ld في المجلّد %s"
3918
3919 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:622
3920 #, c-format
3921 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3922 msgstr "لا يمكن تفقّد المجلّد: %s: %s"
3923
3924 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:697
3925 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:833
3926 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138
3927 #, c-format
3928 msgid "Could not open file: %s: %s"
3929 msgstr "تعذّر فتح الملف: %s: %s"
3930
3931 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
3932 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
3933 #, c-format
3934 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3935 msgstr "لا يمكن فتح صندوق البريد المؤقّت: %s"
3936
3937 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728
3938 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:949
3939 #, c-format
3940 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3941 msgstr "تعذّر إغلاق المجلّد المصدر %s: %s"
3942
3943 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
3944 #, c-format
3945 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3946 msgstr "تعذر إغلاق المجلّد المؤقت: %s"
3947
3948 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:756
3949 #, c-format
3950 msgid "Could not rename folder: %s"
3951 msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد: %s"
3952
3953 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
3954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099
3955 #, c-format
3956 msgid "Could not store folder: %s"
3957 msgstr "تعذّر خزن المجلّد: %s"
3958
3959 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
3960 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1131
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3964 "it.)"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:895
3968 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1140
3969 #, c-format
3970 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3971 msgstr "عدم تطابق بين الملخّص و المجلّد، حتّى بعد المزامنة"
3972
3973 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1052
3974 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343
3975 #, c-format
3976 msgid "Unknown error: %s"
3977 msgstr "خطأ مجهول: %s"
3978
3979 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1210
3980 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1240
3981 #, c-format
3982 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3983 msgstr "فشلت الكتابة  إلى صندوق البريد المؤقت: %s"
3984
3985 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1229
3986 #, c-format
3987 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3988 msgstr "فشلت الكتابة  لصندوق البريد المؤقّت: %s: %s"
3989
3990 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3993 msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بمجلّد mh: %s %s"
3994
3995 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:483
3996 #, c-format
3997 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3998 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد '%s': %s"
3999
4000 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:497
4001 #, c-format
4002 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4003 msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s': ليس دليلا"
4004
4005 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:226
4006 #, c-format
4007 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4008 msgstr "تعذّر فتح مسار دليل MH: %s: %s"
4009
4010 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
4011 #, c-format
4012 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4013 msgstr "لا يمكن فتح الحوض '%s' : %s"
4014
4015 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
4016 #, c-format
4017 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4018 msgstr "الحوض '%s' ليس ملفًّا أو دليلًا اعتياديًّا"
4019
4020 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357
4021 #, c-format
4022 msgid "Spool mail file %s"
4023 msgstr "ملف بريد الحوض %s"
4024
4025 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357
4026 #, c-format
4027 msgid "Spool folder tree %s"
4028 msgstr "شجرة مجلّدات الحوض %s"
4029
4030 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:391
4031 #, c-format
4032 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4033 msgstr "المجلّد '%s/%s' غير موجود."
4034
4035 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:403
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Could not open folder '%s':\n"
4039 "%s"
4040 msgstr ""
4041 "تعذّر فتح المجلّد '%s':\n"
4042 "%s"
4043
4044 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:409
4045 #, c-format
4046 msgid "Folder '%s' does not exist."
4047 msgstr "المجلّد '%s' غير موجود."
4048
4049 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Could not create folder '%s':\n"
4053 "%s"
4054 msgstr ""
4055 "تعذّر إنشاء المجلّد '%s':\n"
4056 "%s"
4057
4058 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
4059 #, c-format
4060 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4061 msgstr "'%s' ليس ملف صندوق بريد."
4062
4063 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:462
4064 #, c-format
4065 msgid "Store does not support an INBOX"
4066 msgstr "المخزن لا يدعم صندوق وارد"
4067
4068 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:476
4069 #, c-format
4070 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4071 msgstr "لا يسمكن حذف مجلّدات الحوض"
4072
4073 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
4074 #, c-format
4075 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4076 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية مجلّدات الحوض"
4077
4078 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169
4079 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4080 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4083 msgstr "تعذّر مزامنة المجلّد المؤقّت: %s: %s"
4084
4085 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4088 msgstr "تعذّر مزامنة مجلّد الحوض: %s: %s"
4089
4090 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243
4091 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262
4092 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid ""
4095 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4096 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4097 msgstr ""
4098 "تعذّر مزامنة مجلّد الحوض %s: %s\n"
4099 "قد يكون الملف معطوبًا، حُفظت نسخة في '%s'"
4100
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:196
4102 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:275
4103 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:389
4104 #, c-format
4105 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4106 msgstr "خطأ داخلي: UID ذات تهيئة غير سليمة: %s"
4107
4108 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:237
4109 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:241
4110 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
4111 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:436
4112 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
4113 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:697
4114 #, c-format
4115 msgid "Cannot get message %s: %s"
4116 msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s: %s"
4117
4118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:473
4119 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479
4120 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:526
4121 #, c-format
4122 msgid "Posting failed: %s"
4123 msgstr "فشل النشر: %s"
4124
4125 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:521
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Posting failed: "
4128 msgstr "فشل النشر: %s"
4129
4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:550
4131 #, c-format
4132 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4133 msgstr "لا يمكنك نشر رسائل NNTP بينما تعمل دون اتصال!"
4134
4135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:570
4136 #, c-format
4137 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4138 msgstr "لا يمكنك نسخ الرسائل من مجلّد NNTP!"
4139
4140 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4141 msgid ""
4142 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4143 msgstr "ا_عرض المجلدات باسم قصير (مثلا c.o.linux بدلا من comp.os.linux)"
4144
4145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4146 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4147 msgstr "في حوار الإشتراك، اع_رض أسماء المجلّدات نسبية"
4148
4149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4150 msgid "USENET news"
4151 msgstr "أخبار USENET"
4152
4153 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4154 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4155 msgstr "هذا موفِّر للقراءة من و الكتابة إلى مجموعات أخبار USENET."
4156
4157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
4158 msgid ""
4159 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4160 "password."
4161 msgstr "سيوثّق هذا الخيار مع خادوم NNTP باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف."
4162
4163 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:73
4164 #, c-format
4165 msgid "Authentication requested but no username provided"
4166 msgstr "طُلِبٌ التّوثيق لكن لم يزوّد أي اسم مستخدم"
4167
4168 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:85
4169 #, c-format
4170 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4171 msgstr "تعذّر التّوثيق مع الخادوم: %s"
4172
4173 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:342
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "Could not read greeting from %s: "
4176 msgstr "تعذّر قراءة التّحيّة من %s: %s"
4177
4178 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:355
4179 #, c-format
4180 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4181 msgstr "أرجع خادوم NNTP %s رمز الخطأ %d: %s"
4182
4183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:523
4184 #, c-format
4185 msgid "USENET News via %s"
4186 msgstr "أخبار USENET عبر %s"
4187
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1041
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "Error retrieving newsgroups:\n"
4192 "\n"
4193 "%s"
4194 msgstr ""
4195 "خطأ في جلب مجموعات الأخبار:\n"
4196 "\n"
4197 "%s"
4198
4199 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4203 "\n"
4204 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4205 msgstr ""
4206 "لا يمكن الاشتراك في مجموعة الأخبار هذه:\n"
4207 "\n"
4208 "ليس ثمّة مجموعة أخبار. يُحتمل أن يكون العنصر المخ مجلّد أب."
4209
4210 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1198
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4214 "\n"
4215 "newsgroup does not exist!"
4216 msgstr ""
4217 "لا يمكنك إلغاء الاشتراك في مجموعة الأخبار هذه:\n"
4218 "\n"
4219 "مجموعة أخبار غير موجودة!"
4220
4221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231
4222 #, c-format
4223 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4224 msgstr "لا يمكنك انشاء مجلّد في مخزن أخبار: اشترك بدلا من هذا."
4225
4226 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1247
4227 #, c-format
4228 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4229 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية مجلّد في مخزن أخبار."
4230
4231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1264
4232 #, c-format
4233 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4234 msgstr "لا يمكن حذف مجلّد في مخزن أخبار. الغ الإشتراك بدلا من هذا."
4235
4236 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1475
4237 #, fuzzy
4238 msgid "NNTP Command failed: "
4239 msgstr "فشل أمر NNTP: %s"
4240
4241 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1549
4242 #, c-format
4243 msgid "Not connected."
4244 msgstr "غير متّصِل."
4245
4246 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:230
4247 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:341
4248 #, c-format
4249 msgid "%s: Scanning new messages"
4250 msgstr "%s: يجري مسح الرّسائل الجديدة"
4251
4252 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:242
4253 #, c-format
4254 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4255 msgstr "إستجابة غير متوقّعة من خادوم xover: %s"
4256
4257 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
4258 #, c-format
4259 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4260 msgstr "إستجابة خادوم غيرمتوقّعة من الرأس: %s "
4261
4262 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:403
4263 #, c-format
4264 msgid "Operation failed: %s"
4265 msgstr "فشلت العمليّة: %s"
4266
4267 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:277
4268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:336
4269 #, c-format
4270 msgid "No message with UID %s"
4271 msgstr "ليس ثمّة رسالة بـ UID %s"
4272
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
4274 #, c-format
4275 msgid "Retrieving POP message %d"
4276 msgstr "يجري جلب رسالة POP %d"
4277
4278 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449
4279 msgid "Unknown reason"
4280 msgstr "سبب مجهول"
4281
4282 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:488
4283 msgid "Retrieving POP summary"
4284 msgstr "يجري جلب ملخّص POP"
4285
4286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
4287 #, c-format
4288 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4289 msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s"
4290
4291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563
4292 msgid "Expunging old messages"
4293 msgstr "يجري شطب الرّسائل القديمة"
4294
4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:577
4296 msgid "Expunging deleted messages"
4297 msgstr "يجري شطب الرّسائل المحذوفة"
4298
4299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4300 msgid "Message storage"
4301 msgstr "مخزن الرّسائل"
4302
4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4304 msgid "_Leave messages on server"
4305 msgstr "اترك الرّسائل على ال_خادوم"
4306
4307 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4309 #, c-format
4310 msgid "_Delete after %s day(s)"
4311 msgstr "ا_حذف بعد %s يوم"
4312
4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4314 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
4318 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4319 msgstr "ع_طّل الدّعم لكل امتدادات POP3 "
4320
4321 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4322 msgid "POP"
4323 msgstr "POP"
4324
4325 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:58
4326 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4327 msgstr "للإتّصال بخواديم POP و تنزيل الرّسائل منها."
4328
4329 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:75
4330 msgid ""
4331 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4332 "is the only option supported by many POP servers."
4333 msgstr ""
4334 "سيتصل هذا الخيار بخادوم POP بإستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف. هذا هو الخيار الوحيد "
4335 "المدعوم من قبل الكثير من خواديم POP."
4336
4337 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4338 msgid ""
4339 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4340 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4341 "claim to support it."
4342 msgstr ""
4343 "سيتصل هذا الخيار بخادوم POP مستخدمًا كلمة سر مشفّرة ببرتوكول APOP. قد لا يَصلح "
4344 "هذا لكل المستخدمين حتّى على الخواديم التي تزعم دعمه."
4345
4346 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4347 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98
4348 msgid ": "
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
4352 #, c-format
4353 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4354 msgstr "فشلت في قرائة تحيّة سليمة من خادوم POP %s"
4355
4356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
4357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
4358 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237
4359 #, c-format
4360 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4361 msgstr "فشل الإتّصال بخادوم POP %s بالوضع الآمن: %s"
4362
4363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4364 msgid "STLS not supported by server"
4365 msgstr "لا يدعم هذا الخادوم STLS"
4366
4367 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4368 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4371 msgstr "فشل الإتّصال بخادوم POP %s بالوضع الآمن: %s"
4372
4373 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:231
4374 msgid "TLS negotiations failed"
4375 msgstr "فشلت مفاوضات SSL"
4376
4377 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
4378 msgid "TLS is not available in this build"
4379 msgstr "لا يتوفّر TLS في هذا البناء"
4380
4381 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:317
4382 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4386 "mechanism."
4387 msgstr "لا يمكن الإتّصال بخادوم POP %s: لا دعم لآليّة التّوثيق المطلوبة"
4388
4389 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4390 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4393 msgstr "فشل ولوج SASL '%s' لخادوم POP %s: %s"
4394
4395 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
4396 #, c-format
4397 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4398 msgstr "لا يمكن الولوج لخادوم POP %s: خطأ برتوكول SASL"
4399
4400 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4403 msgstr "فشل التّوثيق مع خادوم POP %s: %s"
4404
4405 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4409 "attack suspected. Please contact your admin."
4410 msgstr ""
4411 "تعذر الاتصال بخادوم POP %s:\t معرّف APOP المستـَلم غير صالح. يُشتبه في أن يكون "
4412 "هذا عملية انتحال لشخصية. رجاءً اتصل بمديرك."
4413
4414 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4418 "Error sending password: %s"
4419 msgstr ""
4420 "تعذّر الإتّصال بخادوم POP %s.\n"
4421 "خطأ أثناء إرسال كلمة السّر: %s"
4422
4423 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4424 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:505
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid ""
4427 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4428 "Error sending username%s"
4429 msgstr ""
4430 "تعذّر الإتّصال بخادوم POP %s.\n"
4431 "خطأ أثناء إرسال اسم المستخدم: %s"
4432
4433 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid ""
4437 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4438 "Error sending password%s"
4439 msgstr ""
4440 "تعذّر الإتّصال بخادوم POP %s.\n"
4441 "خطأ أثناء إرسال كلمة السّر: %s"
4442
4443 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:558
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "POP3 server %s"
4446 msgstr "خادوم IMAP %s"
4447
4448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "POP3 server for %s on %s"
4451 msgstr "خدمة IMAP لـ %s على %s"
4452
4453 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not connect to POP server %s"
4456 msgstr "تعذّر الإتّصال بخادوم POP %s"
4457
4458 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720
4459 #, c-format
4460 msgid "No such folder '%s'."
4461 msgstr "ليس ثمّة مجلّد '%s'."
4462
4463 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:737
4464 #, c-format
4465 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4469 msgid "Sendmail"
4470 msgstr "Sendmail"
4471
4472 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4473 msgid ""
4474 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4475 "system."
4476 msgstr "لتسليم البريد بتمريره لبرنامج \"sendmail\" على النّظام المحلّي."
4477
4478 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4479 msgid "sendmail"
4480 msgstr "sendmail"
4481
4482 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4483 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4484 msgstr "تسليم البريد عبر برنامج sendmail"
4485
4486 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
4487 #, c-format
4488 msgid "Could not parse recipient list"
4489 msgstr "تعذّر تحليل قائمة المستلِمين"
4490
4491 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
4492 #, c-format
4493 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4494 msgstr "تعذّر إنشاء الأنبوب لـ sendmail: %s: لم يُرْسَل البريد"
4495
4496 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4499 msgstr "تعذّر تشعيب sendmail: %s: لم يُرْسَل البريد"
4500
4501 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Could not send message: "
4504 msgstr "تعذّر إرسال الرّسالة: %s"
4505
4506 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
4507 #, c-format
4508 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4509 msgstr "خرج sendmail بإشارة %s: لم يُرْسَل البريد."
4510
4511 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
4512 #, c-format
4513 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4514 msgstr "تعذّر تنفيذ %s: لم يُرْسَل البريد."
4515
4516 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4517 #, c-format
4518 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4519 msgstr "خرج sendmail بحالة %d: لم يُرْسَل البريد."
4520
4521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4522 msgid "SMTP"
4523 msgstr "SMTP"
4524
4525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
4526 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4527 msgstr "لتسليم البريد عن طريق الاتّصال بمحور بريدي بعيد باستخدام SMTP."
4528
4529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
4530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Welcome response error: "
4533 msgstr "خطأ في استجابة التّرحيب"
4534
4535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:277
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:284
4538 #, c-format
4539 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4540 msgstr "فشل الاتّصال بخادوم SMTP %s بالنسق الآمن: %s"
4541
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
4543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
4544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
4545 #, fuzzy
4546 msgid "STARTTLS command failed: "
4547 msgstr "فشل أمر STARTTLS:%s"
4548
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
4550 #, c-format
4551 msgid "SMTP server %s"
4552 msgstr "خادوم SMTP %s"
4553
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
4555 #, c-format
4556 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4557 msgstr "تسليم بريد SMTP عبر %s"
4558
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:408
4560 #, c-format
4561 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4562 msgstr "خادوم SMTP %s لا يدعم نوع التّوثّق المطلوب %s."
4563
4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:495
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4568 "%s\n"
4569 "\n"
4570 msgstr ""
4571 "فشل التّوثّق مع خادوم SMTP.\n"
4572 "%s\n"
4573 "\n"
4574
4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:613
4576 #, c-format
4577 msgid "Cannot send message: service not connected."
4578 msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: الخدمة غير متّصلة"
4579
4580 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620
4581 #, c-format
4582 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4583 msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: عنوان المرسِل ليس سليمًا."
4584
4585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
4586 msgid "Sending message"
4587 msgstr "يجري إرسال الرّسالة"
4588
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:649
4590 #, c-format
4591 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4592 msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: لم يتم تعريف أيّة مستلِمين."
4593
4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662
4595 #, c-format
4596 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4597 msgstr "لا يمكن إرسال الرّسالة: مستلم أو أكثر غير سليمين"
4598
4599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
4600 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4601 msgstr "خطأ صياغي، أمر غير معروف"
4602
4603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
4604 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4605 msgstr "خطأ صياغي في المعطيات أو المعاملات"
4606
4607 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
4608 msgid "Command not implemented"
4609 msgstr "الأمر غير مدمج"
4610
4611 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
4612 msgid "Command parameter not implemented"
4613 msgstr "معامل الأمر غير مدمج"
4614
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
4616 msgid "System status, or system help reply"
4617 msgstr "حالة النّظام، أو جواب مساعدة النّظام"
4618
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
4620 msgid "Help message"
4621 msgstr "رسالة مساعدة"
4622
4623 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
4624 msgid "Service ready"
4625 msgstr "الخدمة جاهزة"
4626
4627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4628 msgid "Service closing transmission channel"
4629 msgstr "الخدمة بصدد غلق قناة الإرسال"
4630
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
4632 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4633 msgstr "الخدمة غير متوفّرة، ستغلق قناة الإرسال"
4634
4635 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
4636 msgid "Requested mail action okay, completed"
4637 msgstr "الإجراء البريدي المطلوب مقبول، تم إنجازه"
4638
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4640 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4641 msgstr "المستخدم ليس محلّيًّا؛ سيتم التّحويل إلى <forward-path>"
4642
4643 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
4644 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4645 msgstr "الإجراء البريدي المطلوب لم يتّخذ: صندوق البريد غير متوفّر"
4646
4647 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
4648 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4649 msgstr "الإجراء المطلوب لم يتّخذ: صندوق البريد غير متوفّر"
4650
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
4652 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4653 msgstr "تم أيقاف الإجراء المطلوب: خطأ في المعالجة"
4654
4655 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
4656 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4657 msgstr "المستخدم ليس محلّيًّا؛ الرجاء محاولة <forward-path>"
4658
4659 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
4660 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4661 msgstr "الإجراء المطلوب لم يتّخذ: مساحة التّخزين على النّظام غير كافية"
4662
4663 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
4664 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4665 msgstr "تم ايقاف الإجراء البريدي المطلوب: تجاوز مخصّصات مساحة التّخزين"
4666
4667 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
4668 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4669 msgstr "الإجراء المطلوب لم يتّخذ: اسم صندوق البريد غير مسموح به"
4670
4671 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
4672 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4673 msgstr "ابدء إدخال البريد؛ إنتهي بـ <CRLF>.<CRLF>"
4674
4675 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:763
4676 msgid "Transaction failed"
4677 msgstr "فشلت المعاملة"
4678
4679 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
4680 msgid "A password transition is needed"
4681 msgstr "مطلوب تحوّل بين كلمة السر"
4682
4683 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:769
4684 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4685 msgstr "آليّة التّوثّق ضعيفة جدا"
4686
4687 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:771
4688 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4689 msgstr "التشفير مطلوب لآليّة التّوثيق المطلوبة"
4690
4691 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773
4692 msgid "Temporary authentication failure"
4693 msgstr "فشل مؤقّت في التّوثّق"
4694
4695 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
4696 msgid "SMTP Greeting"
4697 msgstr "ترحيب SMTP"
4698
4699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
4700 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
4701 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
4702 #, fuzzy
4703 msgid "HELO command failed: "
4704 msgstr "فشل أمر HELO: %s"
4705
4706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
4707 msgid "SMTP Authentication"
4708 msgstr "توثّق SMTP"
4709
4710 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4711 #, c-format
4712 msgid "Error creating SASL authentication object."
4713 msgstr "خطأ أثناء إنشاء كائن توثّق SASL."
4714
4715 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
4716 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1187
4717 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
4718 #, fuzzy
4719 msgid "AUTH command failed: "
4720 msgstr "فشل أمر AUTH: %s"
4721
4722 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1304
4723 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4724 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1327
4725 #, fuzzy
4726 msgid "MAIL FROM command failed: "
4727 msgstr "فشل أمر MAIL FROM"
4728
4729 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354
4730 #, fuzzy
4731 msgid "RCPT TO command failed: "
4732 msgstr "فشل أمر RSET: %s"
4733
4734 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370
4735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4738 msgstr "فشل RCPTTO <%s>"
4739
4740 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
4741 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
4742 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441
4743 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1500
4744 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1519
4745 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1532
4746 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540
4747 #, fuzzy
4748 msgid "DATA command failed: "
4749 msgstr "فشل أمر DATA"
4750
4751 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1565
4752 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579
4753 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1587
4754 #, fuzzy
4755 msgid "RSET command failed: "
4756 msgstr "فشل أمر RSET: %s"
4757
4758 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1612
4759 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4760 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1633
4761 #, fuzzy
4762 msgid "QUIT command failed: "
4763 msgstr "فشل أمر QUIT: %s"
4764
4765 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4766 #, fuzzy
4767 msgctxt "CategoryName"
4768 msgid "Anniversary"
4769 msgstr "الذكرى السنويّة"
4770
4771 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4772 #, fuzzy
4773 msgctxt "CategoryName"
4774 msgid "Birthday"
4775 msgstr "عيد الميلاد"
4776
4777 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4778 #, fuzzy
4779 msgctxt "CategoryName"
4780 msgid "Business"
4781 msgstr "عمل"
4782
4783 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4784 #, fuzzy
4785 msgctxt "CategoryName"
4786 msgid "Competition"
4787 msgstr "منافسة"
4788
4789 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4790 #, fuzzy
4791 msgctxt "CategoryName"
4792 msgid "Favorites"
4793 msgstr "مفضّلات"
4794
4795 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4796 #, fuzzy
4797 msgctxt "CategoryName"
4798 msgid "Gifts"
4799 msgstr "هدايا"
4800
4801 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4802 #, fuzzy
4803 msgctxt "CategoryName"
4804 msgid "Goals/Objectives"
4805 msgstr "أهداف/مقاصد"
4806
4807 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "CategoryName"
4810 msgid "Holiday"
4811 msgstr "العطلة"
4812
4813 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "CategoryName"
4816 msgid "Holiday Cards"
4817 msgstr "بطاقات العطلة"
4818
4819 #. important people (e.g. new business partners)
4820 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4821 #, fuzzy
4822 msgctxt "CategoryName"
4823 msgid "Hot Contacts"
4824 msgstr "متراسِلين ساخنين"
4825
4826 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4827 #, fuzzy
4828 msgctxt "CategoryName"
4829 msgid "Ideas"
4830 msgstr "أفكار"
4831
4832 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4833 #, fuzzy
4834 msgctxt "CategoryName"
4835 msgid "International"
4836 msgstr "عالمي"
4837
4838 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4839 #, fuzzy
4840 msgctxt "CategoryName"
4841 msgid "Key Customer"
4842 msgstr "مستهلك رئيسي"
4843
4844 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4845 #, fuzzy
4846 msgctxt "CategoryName"
4847 msgid "Miscellaneous"
4848 msgstr "متنوع"
4849
4850 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4851 #, fuzzy
4852 msgctxt "CategoryName"
4853 msgid "Personal"
4854 msgstr "شخصي"
4855
4856 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "CategoryName"
4859 msgid "Phone Calls"
4860 msgstr "مكالمات هاتف"
4861
4862 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4863 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "CategoryName"
4866 msgid "Status"
4867 msgstr "الحالة"
4868
4869 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4870 #, fuzzy
4871 msgctxt "CategoryName"
4872 msgid "Strategies"
4873 msgstr "إستراتيجيات"
4874
4875 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4876 #, fuzzy
4877 msgctxt "CategoryName"
4878 msgid "Suppliers"
4879 msgstr "مورّدون"
4880
4881 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4882 #, fuzzy
4883 msgctxt "CategoryName"
4884 msgid "Time & Expenses"
4885 msgstr "الوقت والتكلفة"
4886
4887 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "CategoryName"
4890 msgid "VIP"
4891 msgstr "مهم للغاية"
4892
4893 #: ../libedataserver/e-categories.c:70
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "CategoryName"
4896 msgid "Waiting"
4897 msgstr "منتظر"
4898
4899 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4900 #. in 12-hour format.
4901 #. strftime format of a weekday, a date and a
4902 #. time, in 12-hour format.
4903 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4904 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4905 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4906
4907 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4908 #. in 24-hour format.
4909 #. strftime format of a weekday, a date and a
4910 #. time, in 24-hour format.
4911 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4912 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4913 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4914
4915 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4916 #. in 12-hour format, without seconds.
4917 #. strftime format of a weekday, a date and a
4918 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4919 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4920 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4921 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4922
4923 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4924 #. in 24-hour format, without seconds.
4925 #. strftime format of a weekday, a date and a
4926 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4927 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
4928 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4929 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
4930
4931 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4932 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4933 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
4934 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4935 msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
4936
4937 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4938 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4939 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
4940 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4941 msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
4942
4943 #. strptime format of a weekday and a date.
4944 #. strftime format of a weekday and a date.
4945 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765
4946 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4947 msgid "%a %m/%d/%Y"
4948 msgstr "%a %d/%m/%Y"
4949
4950 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4951 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
4952 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4953 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4954
4955 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4956 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
4957 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4958 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4959
4960 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4961 #. without seconds.
4962 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
4963 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4964 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
4965
4966 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4967 #. without seconds.
4968 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4969 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4970 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
4971
4972 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4973 #. without minutes or seconds.
4974 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4975 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4976 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
4977
4978 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4979 #. without minutes or seconds.
4980 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4981 msgid "%m/%d/%Y %H"
4982 msgstr "%d/%m/%Y %H"
4983
4984 #. strptime format of a weekday and a date.
4985 #. This is the preferred date format for the locale.
4986 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768
4987 msgid "%m/%d/%Y"
4988 msgstr "%d/%m/%Y"
4989
4990 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4991 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4992 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
4993 msgid "%I:%M:%S %p"
4994 msgstr "%I:%M:%S %p"
4995
4996 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4997 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4998 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938
4999 msgid "%H:%M:%S"
5000 msgstr "%H:%M:%S"
5001
5002 #. strptime format for time of day, without seconds,
5003 #. in 12-hour format.
5004 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5005 #. without seconds.
5006 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
5007 msgid "%I:%M %p"
5008 msgstr "%I:%M %p"
5009
5010 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5011 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5012 #. without seconds.
5013 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
5014 msgid "%H:%M"
5015 msgstr "%H:%M"
5016
5017 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5018 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
5019 msgid "%H%M"
5020 msgstr "%H%M"
5021
5022 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5023 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846
5024 msgid "%I %p"
5025 msgstr "%I %p"
5026
5027 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93
5028 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:673
5029 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5030 msgstr "النّفاذ إلى خادوم LDAP كشخص مجهول"
5031
5032 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
5033 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435
5034 msgid "Failed to authenticate.\n"
5035 msgstr "فشل التّوثيق.\n"
5036
5037 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:127
5038 msgid "Category Properties"
5039 msgstr "خصائص الفئة"
5040
5041 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:138
5042 msgid "Category _Name"
5043 msgstr "ا_سم الفئة"
5044
5045 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:144
5046 msgid "Category _Icon"
5047 msgstr "أي_قونة الفئة"
5048
5049 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:185
5050 msgid "Category Icon"
5051 msgstr "أيقونة الفئة"
5052
5053 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:191
5054 msgid "_No Image"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:406
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5061 "name"
5062 msgstr "الفئة '%s' مو جودة بالفعل في الإعدادات. من فضلك استعمل اسماَ آخر"
5063
5064 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:661
5065 msgid "Currently _used categories:"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:668
5069 msgid "_Available Categories:"
5070 msgstr "الفئات ال_متوفّرة:"
5071
5072 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:711
5073 msgid "_Edit"
5074 msgstr "_حرّر"
5075
5076 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:767
5077 msgid "Icon"
5078 msgstr "أيقونة"
5079
5080 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:772
5081 msgid "Category"
5082 msgstr "فئة"
5083
5084 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
5085 #, c-format
5086 msgid "Create category \"%s\""
5087 msgstr "أنشئ الفئة \"%s\""
5088
5089 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:170
5090 msgid "Show Contacts"
5091 msgstr "أظهر المتراسلين"
5092
5093 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:192
5094 msgid "Address B_ook:"
5095 msgstr "دفتر ال_عناوين:"
5096
5097 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:200
5098 msgid "Cate_gory:"
5099 msgstr "ال_صنف:"
5100
5101 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:218
5102 msgid "_Search:"
5103 msgstr "ا_بحث:"
5104
5105 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:236
5106 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:971
5107 msgid "Any Category"
5108 msgstr "أى فئة"
5109
5110 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:238
5111 msgid "Co_ntacts"
5112 msgstr "الم_تراسِلين"
5113
5114 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:283
5115 msgid "Search"
5116 msgstr "ابحث"
5117
5118 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:286
5119 msgid "Address Book"
5120 msgstr "دفتر العناوين"
5121
5122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:289
5123 msgid "Contacts"
5124 msgstr "المتراسِلين"
5125
5126 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:406
5127 msgid "Select Contacts from Address Book"
5128 msgstr "انتقي متراسِلين من دفتر العناوين"
5129
5130 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:741
5131 msgid "_Add"
5132 msgstr "أ_ضف"
5133
5134 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:745
5135 msgid "_Remove"
5136 msgstr "أ_زل"
5137
5138 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:885
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "Error loading address book: %s"
5141 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف البريد: %s"
5142
5143 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5144 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2661
5145 #, c-format
5146 msgid "E_xpand %s Inline"
5147 msgstr "مدّ_د %s في السياق"
5148
5149 #. Copy Contact Item
5150 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2676
5151 #, c-format
5152 msgid "Cop_y %s"
5153 msgstr "_نسخ %s"
5154
5155 #. Cut Contact Item
5156 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2686
5157 #, c-format
5158 msgid "C_ut %s"
5159 msgstr "ق_صّ %s"
5160
5161 #. Edit Contact item
5162 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2703
5163 #, c-format
5164 msgid "_Edit %s"
5165 msgstr "_حرّر %s"
5166
5167 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:509
5168 #, c-format
5169 msgid "_Delete %s"
5170 msgstr "ا_حذف %s"
5171
5172 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:127
5173 #, c-format
5174 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5175 msgstr "مفتاح حلقة المفاتيح غير صالح للاستعمال: لا يوجد مستخدم أو اسم مضيف"
5176
5177 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5178 msgid "You have the Caps Lock key on."
5179 msgstr "إن مفتاح  Caps Lock مفعّل لديك."
5180
5181 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5182 msgid "_Remember this passphrase"
5183 msgstr "_تذكّر كلمة السر هذه"
5184
5185 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5186 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5187 msgstr "_تذكُّر كلمة السّر هذه لبقيّة الجلسة"
5188
5189 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5190 msgid "_Remember this password"
5191 msgstr "_تذكّر كلمة السر هذه"
5192
5193 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5194 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5195 msgstr "_تذكُّر كلمة السّر هذه لبقيّة الجلسة"
5196
5197 #. prepare the dialog
5198 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
5199 msgid "Select destination"
5200 msgstr "اختر الهدف"
5201
5202 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:170
5203 msgid "_Destination"
5204 msgstr "الم_قصد:"
5205
5206 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
5207 msgid "Invalid connection"
5208 msgstr "اتصال غير سليم"
5209
5210 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5211 msgid "Invalid response from server"
5212 msgstr "إستجابة غير سليمة من الخادوم"
5213
5214 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
5215 msgid "No response from the server"
5216 msgstr "لا استجابة من الخادوم"
5217
5218 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
5219 msgid "Bad parameter"
5220 msgstr "معامل رديء"
5221
5222 #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
5223 #~ msgstr "\"%s\" في الدفتر قبل \"%s\""
5224
5225 #~ msgid "book busy"
5226 #~ msgstr "الدفتر مشغول"
5227
5228 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
5229 #~ msgstr "خطأ كوبرا (COBRA)عند فعل  \"%s\""
5230
5231 #~ msgid "%s: there is no current operation"
5232 #~ msgstr "%s: لا توجد عملّية حاليًا"
5233
5234 #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
5235 #~ msgstr "\"%s\" في الدفتر بعد \"%s\""
5236
5237 #~ msgid "%s: canceled"
5238 #~ msgstr "%s: أُلغِيَ"
5239
5240 #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
5241 #~ msgstr "%s: لا معامل متوفرة للعنوان `%s'"
5242
5243 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
5244 #~ msgstr "%s: تعذّر إنشاء EBookListener"
5245
5246 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
5247 #~ msgstr "%s: لم يوجد أي رمز اتصال ذاتي مخزن في جكونف gconf"
5248
5249 #~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
5250 #~ msgstr "لم يمكن صنع خيط عمل لإيجاد الفروق"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid "Offline mode unavailable"
5254 #~ msgstr "دون اتصال غير متوفّر"
5255
5256 #~ msgid "Verifying message"
5257 #~ msgstr "يجري التحقق من رسالة"
5258
5259 #~ msgid "Cannot open message"
5260 #~ msgstr "لا يمكن فتح الرّسالة"
5261
5262 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
5263 #~ msgstr "عمليّة غير مدعومة: إضافة الرّسالة: لـ %s"
5264
5265 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
5266 #~ msgstr "عمليّة غير مدعومة: ابحث بواسطة التّعبير: عن %s"
5267
5268 #, fuzzy
5269 #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
5270 #~ msgstr "عمليّة غير مدعومة: ابحث بواسطة التّعبير: عن %s"
5271
5272 #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
5273 #~ msgstr "عمليّة غير مدعومة: ابحث بواسطة UID: عن %s"
5274
5275 #~ msgid "Learning junk"
5276 #~ msgstr "يجري تعلّم النفاية"
5277
5278 #~ msgid "Learning non-junk"
5279 #~ msgstr "يجري تعلّم ما ليس نفاية"
5280
5281 #~ msgid "Canceled."
5282 #~ msgstr "أُلغِي."
5283
5284 #~ msgid "This is a digitally signed message part"
5285 #~ msgstr "هذا جزء من رسالة موقّع رقميًّا"
5286
5287 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
5288 #~ msgstr "لا يمكن التّحقّق من توقيع الرّسالة: تعذّر إنشاء الملفّ المؤقّت: %s"
5289
5290 #~ msgid "Unable to parse message content"
5291 #~ msgstr "تعذّر تحليل محتويات الرّسالة"
5292
5293 #~ msgid "cannot create thread"
5294 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء خيط"
5295
5296 #~ msgid "Kerberos 4"
5297 #~ msgstr "Kerberos 4"
5298
5299 #~ msgid ""
5300 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
5301 #~ msgstr "سيتصل هذا الخيار بالخادوم بإستخدام توثيق Kerberos 4."
5302
5303 #~ msgid ""
5304 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
5305 #~ "%s"
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ "تعذّر جلب تذكرة Kerberos:\n"
5308 #~ "%s"
5309
5310 #~ msgid "import keys: unimplemented"
5311 #~ msgstr "استيراد المفاتيح: غير مضمّن"
5312
5313 #~ msgid "export keys: unimplemented"
5314 #~ msgstr "تصدير المفاتيح: غير مضمّن"
5315
5316 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
5317 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد: عمليّة غير صحيحة على هذا المخزن"
5318
5319 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
5320 #~ msgstr "تعذّر إحضار شهادة المُصدر"
5321
5322 #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
5323 #~ msgstr "تعذّر إحضار قائمة إبطال الشّهادات"
5324
5325 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
5326 #~ msgstr "تعذّر فك تشفير توقيع الشّهادة"
5327
5328 #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
5329 #~ msgstr "تعذّر فك تشفير توقيع قائمة إبطال الشّهادة"
5330
5331 #~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
5332 #~ msgstr "لا يمكن فك رموز مفتاح المُصدر العام"
5333
5334 #~ msgid "Certificate signature failure"
5335 #~ msgstr "فشل في توقيع الشّهادة"
5336
5337 #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
5338 #~ msgstr "فشل في توقيع قائمة إبطال الشّهادات"
5339
5340 #~ msgid "Certificate not yet valid"
5341 #~ msgstr "الشّهادة ليست صالحة بعد"
5342
5343 #~ msgid "Certificate has expired"
5344 #~ msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة"
5345
5346 #~ msgid "CRL not yet valid"
5347 #~ msgstr "قائمة إبطال الشّهادة (CRL) ليست صحيحة بعد."
5348
5349 #~ msgid "CRL has expired"
5350 #~ msgstr "إنتهت مدّة قائمة إبطال الشّهادة"
5351
5352 #~ msgid "Error in CRL"
5353 #~ msgstr "خطأ في إبطال الشّهادة"
5354
5355 #~ msgid "Out of memory"
5356 #~ msgstr "نفذت الذّاكرة"
5357
5358 #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
5359 #~ msgstr "شهادة بعمق صفر موقّعة ذاتيًّا"
5360
5361 #~ msgid "Self-signed certificate in chain"
5362 #~ msgstr "شهادة موقّعة ذاتيًّا في السّلسلة"
5363
5364 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
5365 #~ msgstr "تعذّر إحضار شهادة المُصدر محلّيًّا"
5366
5367 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"
5368 #~ msgstr "تعذّر التّحقّق من توقيع الورقة"
5369
5370 #~ msgid "Certificate chain too long"
5371 #~ msgstr "سلسلة الشّهادة طويلة جدًّا"
5372
5373 #~ msgid "Certificate Revoked"
5374 #~ msgstr "أُبطلت الشّهادة"
5375
5376 #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
5377 #~ msgstr "سلطة شهادة (CA) غير صحيحة"
5378
5379 #~ msgid "Path length exceeded"
5380 #~ msgstr "تجاوز طول المسار"
5381
5382 #~ msgid "Invalid purpose"
5383 #~ msgstr "غرض غير سليم"
5384
5385 #~ msgid "Certificate untrusted"
5386 #~ msgstr "الشّهادة غير موثوق بها"
5387
5388 #~ msgid "Certificate rejected"
5389 #~ msgstr "الشّهادة مرفوضة"
5390
5391 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
5392 #~ msgstr "عدم تطابق بين الموضوع/المُصدر"
5393
5394 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"
5395 #~ msgstr "عدم تطابق بين AKID/SKID"
5396
5397 #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
5398 #~ msgstr "عدم تطابق تسلسلي بين الـ KID/المُصدر"
5399
5400 #~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
5401 #~ msgstr "إستعمال المفتاح لا يدعم توقيع الشّهادات"
5402
5403 #~ msgid "Error in application verification"
5404 #~ msgstr "خطأ في تحقّق التّطبيق"
5405
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "Bad certificate from %s:\n"
5408 #~ "\n"
5409 #~ "%s\n"
5410 #~ "\n"
5411 #~ "%s\n"
5412 #~ "\n"
5413 #~ "Do you wish to accept anyway?"
5414 #~ msgstr ""
5415 #~ "شهادة سيّئة من %s:\n"
5416 #~ "\n"
5417 #~ "%s\n"
5418 #~ "\n"
5419 #~ "%s\n"
5420 #~ "\n"
5421 #~ "أتريد قبولها على أيّ حال؟"
5422
5423 #~ msgid "User canceled"
5424 #~ msgstr "أُلغِيَ المستخدم"
5425
5426 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
5427 #~ msgstr "مجلّد المهملات ممتليء، رجاء فرّغه."
5428
5429 #~ msgid "Hula"
5430 #~ msgstr "Hula"
5431
5432 #~ msgid "For accessing Hula servers"
5433 #~ msgstr "خطأ أثناء النّفاذ لخواديم Hula"
5434
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
5437 #~ msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادوم Hula  باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف."
5438
5439 #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
5440 #~ msgstr "رد حالة غير متوقع '%s' بعد الأمر APPEND"
5441
5442 #~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
5443 #~ msgstr "لا رد حول الاستمرار بعد الأمر APPEND"
5444
5445 #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
5446 #~ msgstr "حدث خطأ غير معروف خلال الأمر APPEND!"
5447
5448 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
5449 #~ msgstr "_طبّق المرشّّحات على الرّسائل الجديدة في صندوق الوارد على هذا الخادوم"
5450
5451 #~ msgid "Drafts"
5452 #~ msgstr "مسوّدات"
5453
5454 #~ msgid "Sent"
5455 #~ msgstr "أَرسِل"
5456
5457 #~ msgid "Templates"
5458 #~ msgstr "قوالب"
5459
5460 #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
5461 #~ msgstr "فشل إرسال الأمر لخادوم IMAP %s: %s"
5462
5463 #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
5464 #~ msgstr "إستجابة غير متوقّعة من خادوم IMAP4 %s: %s"
5465
5466 #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
5467 #~ msgstr "تحيّة غير متوقّعة من خادوم IMAP %s."
5468
5469 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
5470 #~ msgstr "لا يمكن انتقاء المجلّد '%s': اسم صندوق بريد غير صحيح"
5471
5472 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
5473 #~ msgstr "لا يمكن انتقاء المجلّد  '%s': أمر رديء"
5474
5475 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
5476 #~ msgstr "فشل إرسال الأمر لخادوم IMAP %s: %s"
5477
5478 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
5479 #~ msgstr "قطع خادوم IMAP4 %s الإتّصال بشكلٍ غير متوقّع: %s"
5480
5481 #~ msgid ""
5482 #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
5483 #~ "vFolder rules"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "تمكين إكتشاف القوائم البريدية الموّسع مطلوب لبعض المرشّحّات وقواعد vFolder"
5486
5487 #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
5488 #~ msgstr "الرسائل المخزّنة مؤقتاً منتهية الصلاحية التي لم تقرأ في X ثانية"
5489
5490 #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
5491 #~ msgstr "الرسائل المخزّنة مؤقتاً منتهية الصلاحية أقدم من X ثانية"
5492
5493 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
5494 #~ msgstr "لا يمكن النفاذ للدّليل '%s': %s"
5495
5496 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
5497 #~ msgstr "تعذّر مزامنة الشارات مع المجلّد '%s': خطأ مجهول"
5498
5499 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
5500 #~ msgstr "تعذّر مزامنة الشارات مع المجلّد '%s': أمر رديء"
5501
5502 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
5503 #~ msgstr "لا يمكن شطب المجلّد '%s': خطأ مجهول"
5504
5505 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
5506 #~ msgstr "لا يمكن شطب المجلد '%s' : أمر سيئ"
5507
5508 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
5509 #~ msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s من المجلّد '%s': ليس ثمّة رسالة"
5510
5511 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
5512 #~ msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة %s من المجلّد '%s': أمر سيء"
5513
5514 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
5515 #~ msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بالمجلّد '%s': المجلّد للقراءة فقط"
5516
5517 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
5518 #~ msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بالمجلّد '%s': خطأ مجهول"
5519
5520 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
5521 #~ msgstr "لا يمكن إلحاق الرّسالة بالمجلّد '%s': أمر سيء"
5522
5523 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
5524 #~ msgstr "لا يمكن نقل الرسالة من المجلّد '%s' إلى المجلّد '%s': خطأ مجهول"
5525
5526 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
5527 #~ msgstr "لا يمكن نسخ الرسالة من المجلّد '%s' إلى المجلّد '%s': خطأ مجهول"
5528
5529 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
5530 #~ msgstr "لا يمكن نقل الرسالة من المجلّد '%s' إلى المجلّد '%s': أمر رديء"
5531
5532 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
5533 #~ msgstr "لا يمكن نسخ الرسالة من المجلّد '%s' إلى المجلّد '%s': أمر رديء"
5534
5535 #~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
5536 #~ msgstr "تفقّد المحتويات غير المر_غوبة في الرسائل الجديدة"
5537
5538 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
5539 #~ msgstr "ابحث عن الر_سائل غير المرغوبة في صندوق الوارد فقط"
5540
5541 #~ msgid "IMAP4rev1"
5542 #~ msgstr "IMAP4rev1"
5543
5544 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
5545 #~ msgstr "لقراءة و تخزين البريد على خواديم IMAPv4rev1."
5546
5547 #~ msgid ""
5548 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
5549 #~ "password."
5550 #~ msgstr "سيتّصل·هذا الخيار بخادوم IMAPv4rev1 باستخدام كلمة سر من نصّ صِرْف."
5551
5552 #~ msgid ""
5553 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
5554 #~ "support STARTTLS"
5555 #~ msgstr "فشل الاتّصال بخادوم IMAP %s في الوضع الآمن: الخادوم لا يدعم STARTTLS"
5556
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
5559 #~ "mechanism"
5560 #~ msgstr "لا يمكن الإتّصال بخادوم IMAP %s باستخدام آليّة التّوثيق %s"
5561
5562 #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
5563 #~ msgstr "لا يمكن الإتّصال بخادوم IMAP %s باستخدام %s"
5564
5565 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
5566 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّدات IMAP في وضع دون اتصال."
5567
5568 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
5569 #~ msgstr "لا يمكن جلب المجلّد '%s' على خادوم IMAP %s: خطأ مجهول"
5570
5571 #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
5572 #~ msgstr "لا يمكن جلب معلومات LIST لـ '%s' على خادوم IMAP %s: %s"
5573
5574 #~ msgid "Bad command"
5575 #~ msgstr "أمر رديء"
5576
5577 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
5578 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': اسم صندوق بريد غير سليم"
5579
5580 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
5581 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد '%s': أمر رديء"
5582
5583 #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
5584 #~ msgstr "لا يمكن حذف مجلّدات IMAP في وضع دون اتصال."
5585
5586 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
5587 #~ msgstr "لا يمكن حذف المجلّد '%s': اسم صندوق بريد غير سليم"
5588
5589 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
5590 #~ msgstr "لا يمكن حذف المجلّد '%s': أمر رديء"
5591
5592 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
5593 #~ msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد '%s' إلى '%s': مجلّد خاص"
5594
5595 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
5596 #~ msgstr "تعذّر إعادة تسمية مجلّد IMAP في وضع دون اتصال."
5597
5598 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
5599 #~ msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد '%s' إلى '%s': اسم صندوق بريد غير سليم"
5600
5601 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
5602 #~ msgstr "تعذّر إعادة تسمية المجلّد '%s' إلى '%s': أمر رديء"
5603
5604 #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
5605 #~ msgstr "لا يمكن جلب معلومات %s للنمط '%s' على خادوم IMAP %s: %s"
5606
5607 #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
5608 #~ msgstr "لا يمكن التسجيل في مجلّدات IMAP في وضع دون اتصال."
5609
5610 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
5611 #~ msgstr "لا يمكن التسجيل في المجلّد '%s': اسم صندوق بريد خاطئ"
5612
5613 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
5614 #~ msgstr "لا يمكن التسجيل في المجلّد '%s': أمر رديء"
5615
5616 #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
5617 #~ msgstr "لا يمكن إلغاء التسجيل في مجلّدات IMAP في وضع دون اتصال."
5618
5619 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
5620 #~ msgstr "لا يمكن إلغاء التسجيل في المجلّد '%s': اسم صندوق بريد خاطئ"
5621
5622 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
5623 #~ msgstr "لا يمكن إلغاء التسجيل في المجلّد '%s': أمر رديء"
5624
5625 #~ msgid "Scanning for changed messages"
5626 #~ msgstr "يجري المسح عن رسائل مغيّرة"
5627
5628 #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
5629 #~ msgstr "استجابة خادوم IMAP %s ليست في حالة ثابتة."
5630
5631 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
5632 #~ msgstr "يجري جلب مظاريف الرّسائل الجديدة"
5633
5634 #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
5635 #~ msgstr "أمارة غير متوقّعة في استجابة خادوم IMAP %s: "
5636
5637 #~ msgid "No data"
5638 #~ msgstr "بلا بيانات"
5639
5640 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
5641 #~ msgstr "قطع خادوم IMAP %s الاتصال بشكل مفاجيء: %s"
5642
5643 #~ msgid ""
5644 #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
5645 #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
5646 #~ "instead.\n"
5647 #~ "\n"
5648 #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "عميل IMAP 4(.1) تجريبي\n"
5651 #~ "هذه الشيفرة غير مختبرة و غير مدعومة، يستحسن أن تستعمل IMAP الاعتيادي عوضًا "
5652 #~ "عنها.\n"
5653 #~ "\n"
5654 #~ "!!!لا تستعملها للإنتاج!!!\n"
5655
5656 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
5657 #~ msgstr "تعذّر الإتّصال بخادوم POP على %s"
5658
5659 #~ msgid "Maildir append message canceled"
5660 #~ msgstr "تم إلغاء إلحاق الرسالة بـالمجلد البريدي Maildir"
5661
5662 #~ msgid "Invalid message contents"
5663 #~ msgstr "محتويات الرسالة غير سليمة"
5664
5665 #~ msgid "Mail append canceled"
5666 #~ msgstr "أُلغِي إِلحاق البريد"
5667
5668 #~ msgid "Message construction failed."
5669 #~ msgstr "فشل إنجاز الرسالة"
5670
5671 #~ msgid "MH append message canceled"
5672 #~ msgstr "أُلغِيَ إلحاق رسالة MH"
5673
5674 #~ msgid "Use cancel"
5675 #~ msgstr "استعمال الإلغاء"
5676
5677 #~ msgid "STARTTLS command failed"
5678 #~ msgstr "فشل أمر STARTTLS "
5679
5680 #~ msgid "HELO command failed"
5681 #~ msgstr "فشل أمر HELO"
5682
5683 #~ msgid "AUTH command failed"
5684 #~ msgstr "فشل أمر AUTH"
5685
5686 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
5687 #~ msgstr "إستجابة رديئة من الخادوم للتّوثيق.\n"
5688
5689 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
5690 #~ msgstr "فشل أمر MAILFROM: %s: لم يُرْسَل البريد"
5691
5692 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
5693 #~ msgstr "فشل أمر RCPTTO: %s: لم يُرْسَل البريد"
5694
5695 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
5696 #~ msgstr "فشل أمر DATA: %s: لم يُرْسَل البريد"
5697
5698 #~ msgid "RSET command failed"
5699 #~ msgstr "فشل أمر RSET "
5700
5701 #~ msgid "QUIT command failed"
5702 #~ msgstr "فشل أمر QUIT "
5703
5704 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
5705 #~ msgstr "العناصر التي تنتمي لهذه ال_فئات:"
5706
5707 #~ msgid "categories"
5708 #~ msgstr "فئات"
5709
5710 #~ msgid "Color Info"
5711 #~ msgstr "معلومات اللون"
5712
5713 #~ msgid "The color to render"
5714 #~ msgstr "اللون المرسوم"
5715
5716 #~ msgid "*"
5717 #~ msgstr "*"
5718
5719 #~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5720 #~ msgstr "<b>الم_راسَلون</b>"
5721
5722 #~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
5723 #~ msgstr "<b>اعرض المراسلين</b>"
5724
5725 #~ msgid "Enter password for %s"
5726 #~ msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s"
5727
5728 #~ msgid "Enter password"
5729 #~ msgstr "أدخل كلمة السر"
5730
5731 #~ msgid "Owner"
5732 #~ msgstr "المالك"
5733
5734 #~ msgid "Publishing Editor"
5735 #~ msgstr "محرّر النشر"
5736
5737 #~ msgid "Editor"
5738 #~ msgstr "المحرر"
5739
5740 #~ msgid "Publishing Author"
5741 #~ msgstr "مؤلف النشر"
5742
5743 #~ msgid "Author"
5744 #~ msgstr "المؤلف:"
5745
5746 #~ msgid "Non-editing Author"
5747 #~ msgstr "مؤلّف غير-محرر"
5748
5749 #~ msgid "Reviewer"
5750 #~ msgstr "مُراجع"
5751
5752 #~ msgid "Contributor"
5753 #~ msgstr "مُساهم"
5754
5755 #~ msgid "None"
5756 #~ msgstr "لا شيء"
5757
5758 #~ msgid "Custom"
5759 #~ msgstr "مخصص"
5760
5761 #~ msgid "Generic error"
5762 #~ msgstr "خطأ عام"
5763
5764 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
5765 #~ msgstr "هناك مجلّد موجود بنفس الاسم"
5766
5767 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
5768 #~ msgstr "المجلّد المحدد ليس سليما"
5769
5770 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
5771 #~ msgstr "لا توجد مساحة كافية لإنشاء المجلّد"
5772
5773 #~ msgid "The folder is not empty"
5774 #~ msgstr "المجلّد ليس فارغًا"
5775
5776 #~ msgid "The specified folder was not found"
5777 #~ msgstr "المجلّد المحدد غير موجود"
5778
5779 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
5780 #~ msgstr "الوظيفة غير مضمّنة في هذه المخزن"
5781
5782 #~ msgid "Operation not supported"
5783 #~ msgstr "العمليّة غير مدعومة"
5784
5785 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
5786 #~ msgstr "النوع المحدد غير مدعوم في هذا المخزن"
5787
5788 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5789 #~ msgstr "المجلّد المحدد لا يمكن تعديله أو حذفه"
5790
5791 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5792 #~ msgstr "لا يمكن عمل مجلّد ابنا لأحد خَلَفِه"
5793
5794 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
5795 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء مجلّد بهذا الاسم"
5796
5797 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5798 #~ msgstr "هذه العملية لا يمكن اجراؤها في نمط غير متصل"
5799
5800 #~ msgid "%s's Folders"
5801 #~ msgstr "مجلّدات %s"
5802
5803 #~ msgid "Personal Folders"
5804 #~ msgstr "المجلدات الشخصية"
5805
5806 #~ msgid "Favorite Public Folders"
5807 #~ msgstr "المجلّدات العامة المفضّلة"
5808
5809 #~ msgid "All Public Folders"
5810 #~ msgstr "كل المجلّدات العامة"
5811
5812 #~ msgid "Global Address List"
5813 #~ msgstr "قائمة العناوين العامة"
5814
5815 #~ msgid "Deleted Items"
5816 #~ msgstr "العناصر المحذوفة"
5817
5818 #~ msgid "Journal"
5819 #~ msgstr "سّجل يومي"
5820
5821 #~ msgid "Notes"
5822 #~ msgstr "ملاحظات"
5823
5824 #~ msgid "Outbox"
5825 #~ msgstr "صندوق الخارج"
5826
5827 #~ msgid "Sent Items"
5828 #~ msgstr "العناصر المرسلة"
5829
5830 #~ msgid "Tasks"
5831 #~ msgstr "المهام"
5832
5833 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
5834 #~ msgstr "خلفيّة الملف لدفتر عناوين إيفوليوشن"
5835
5836 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5837 #~ msgstr "ملف تقويم إيفُليوشن و خلفية تقويم ويب"
5838
5839 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
5840 #~ msgstr "واجهة التحقق من الخدمة لخادوم بيانات إيفليوشن"
5841
5842 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"
5843 #~ msgstr "خدمة الولوج لخادوم بيانات إيفليوشن"
5844
5845 #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5846 #~ msgstr "حدثت أخطاء فادحة عديدة؛ لن يمكنني عرض حوار الإنهيار\n"
5847
5848 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
5849 #~ msgstr "فشل إنشاء العمليّة الإبنة '%s': %s"
5850
5851 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
5852 #~ msgstr "خطأ في فاكك التشفير، خطأ %d"
5853
5854 #~ msgid "Fair"
5855 #~ msgstr "لطيف"
5856
5857 #~ msgid "Snow showers"
5858 #~ msgstr "وابل ثلجي"
5859
5860 #~ msgid "Snow"
5861 #~ msgstr "ثلوج"
5862
5863 #~ msgid "Partly cloudy"
5864 #~ msgstr "غائِم جزئيًا"
5865
5866 #~ msgid "Smoke"
5867 #~ msgstr "دخان"
5868
5869 #~ msgid "Thunderstorms"
5870 #~ msgstr "عواصف رعديه"
5871
5872 #~ msgid "Cloudy"
5873 #~ msgstr "غائِم"
5874
5875 #~ msgid "Drizzle"
5876 #~ msgstr "رذاذ"
5877
5878 #~ msgid "Sunny"
5879 #~ msgstr "مُشمِس"
5880
5881 #~ msgid "Dust"
5882 #~ msgstr "غبار"
5883
5884 #~ msgid "Clear"
5885 #~ msgstr "صافي"
5886
5887 #~ msgid "Mostly cloudy"
5888 #~ msgstr "غائم غالبا"
5889
5890 #~ msgid "Windy"
5891 #~ msgstr "عاصِف"
5892
5893 #~ msgid "Rain showers"
5894 #~ msgstr "وابل من المطر"
5895
5896 #~ msgid "Foggy"
5897 #~ msgstr "ضبابي"
5898
5899 #~ msgid "Rain/snow mixed"
5900 #~ msgstr "مطر/ثلوج مختلِطة"
5901
5902 #~ msgid "Sleet"
5903 #~ msgstr "جَمَدُ المَطَر"
5904
5905 #~ msgid "Very hot/humid"
5906 #~ msgstr "حار/رطِب جدًا"
5907
5908 #~ msgid "Blizzard"
5909 #~ msgstr "عاصفة ثلجيه"
5910
5911 #~ msgid "Freezing rain"
5912 #~ msgstr "مطر مجمِّد"
5913
5914 #~ msgid "Haze"
5915 #~ msgstr "سديم"
5916
5917 #~ msgid "Blowing snow"
5918 #~ msgstr "مسحوق"
5919
5920 #~ msgid "Freezing drizzle"
5921 #~ msgstr "رذاذ مجمِّد"
5922
5923 #~ msgid "Very cold/wind chill"
5924 #~ msgstr "بارد جدا/رياح باردة"
5925
5926 #~ msgid "Rain"
5927 #~ msgstr "مطر"
5928
5929 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
5930 #~ msgstr "الطقس: غائِم جزئيا"
5931
5932 #~ msgid "%.1f°C - %s"
5933 #~ msgstr "%.1f°م - %s"
5934
5935 #~ msgid "%.1f°F - %s"
5936 #~ msgstr "%.1f°ف - %s"
5937
5938 #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
5939 #~ msgstr "%.1f/%.1f°م - %s"
5940
5941 #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
5942 #~ msgstr "%.1f/%.1f°ف - %s"
5943
5944 #~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
5945 #~ msgstr "فرصة الترسيب %d%%\n"
5946
5947 #~ msgid "%.1fcm snow\n"
5948 #~ msgstr "%.1fسم ثلوج\n"
5949
5950 #~ msgid "%.1fin snow\n"
5951 #~ msgstr "%.1fبوصة ثلوج\n"
5952
5953 #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
5954 #~ msgstr "%.1f-%.1fسم ثلوج\n"
5955
5956 #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
5957 #~ msgstr "%.1f-%.1fبوصة ثلوج\n"
5958
5959 #~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
5960 #~ msgstr "يجري تنفيذ الإستعلام على ترويسة مجهولة: %s"
5961
5962 #~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
5963 #~ msgstr "اكتشف ملف mbox فاسد أو ترويسة \"من\" (From) غير صحيحة"
5964
5965 #~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
5966 #~ msgstr "لا يمكن فتح المجلّد %s: %s"
5967
5968 #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
5969 #~ msgstr "تم تدمير المجلّد و إعادة إنشاءه على الخادوم."
5970
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
5973 #~ msgstr "استجابة غير متوقّعة من الخادوم: زُوّدت UID متطابقة للرسائل %d و %d "
5974
5975 #~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
5976 #~ msgstr "تعذّر حفظ الملخّص: %s: %s"
5977
5978 #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
5979 #~ msgstr "لا يمكن العثور على شهادة لـ `%s'"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "Please enter the GroupWise password for %s@%s"
5983 #~ msgstr "%s رجاء أدخل كلمة سر GroupWise لـ%s@%s"
5984
5985 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
5986 #~ msgstr "%s رجاء أدخل كلمة سر IMAP لـ%s@%s"
5987
5988 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
5989 #~ msgstr "%sرجاء أدخل كلمة سر IMAP لـ%s على المضيف %s"
5990
5991 #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
5992 #~ msgstr "رجاء أدخل كلمة سر NNTP لـ %s@%s"
5993
5994 #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
5995 #~ msgstr "%s رجاء أدخل كلمة سر SMTP لـ%s على المضيف %s"
5996
5997 #~ msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
5998 #~ msgstr "تعذّر التوثيق مع خادوم GroupWise."
5999
6000 #~ msgid "Category _Color"
6001 #~ msgstr "_لون الفئة"
6002
6003 #~ msgid "Select User"
6004 #~ msgstr "انتقي مستخدم"
6005
6006 #~ msgid "Addressbook..."
6007 #~ msgstr "دفتر عناوين..."
6008
6009 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
6010 msgid "On This Computer"
6011 msgstr "على هذا الحاسوب"