adding british translation
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / af.po
1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:121
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
21
22 #: gst/gst.c:123
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
25
26 #: gst/gst.c:127
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
29
30 #: gst/gst.c:131
31 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen afvoer"
33
34 #: gst/gst.c:132
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "VLAK"
37
38 #: gst/gst.c:135
39 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 #: gst/gst.c:136
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LYS"
45
46 #: gst/gst.c:138
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
49
50 #: gst/gst.c:140
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Skakel ontfouting af"
53
54 #: gst/gst.c:144
55 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
56 msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
57
58 #: gst/gst.c:146
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
61
62 #: gst/gst.c:149
63 msgid "path list for loading plugins (separated by '"
64 msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
65
66 #: gst/gst.c:150
67 msgid "')"
68 msgstr "')"
69
70 #: gst/gst.c:150
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "PAAIE"
73
74 #: gst/gst.c:154
75 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
77
78 #: gst/gst.c:155
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "INPROPPE"
81
82 #: gst/gst.c:158
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
85
86 #: gst/gst.c:162
87 msgid "Scheduler to use ('"
88 msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
89
90 #: gst/gst.c:163
91 msgid "' is the default)"
92 msgstr "' is die verstekwaarde)"
93
94 #: gst/gst.c:163
95 msgid "SCHEDULER"
96 msgstr "SKEDULEERDER"
97
98 #: gst/gst.c:165
99 msgid "Registry to use"
100 msgstr "Register om te gebruik"
101
102 #: gst/gst.c:165
103 msgid "REGISTRY"
104 msgstr "REGISTER"
105
106 #: gst/gstelement.c:252
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
110
111 #: gst/gstelement.c:254
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
118 "%s\n"
119
120 #: gst/gsterror.c:56
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
123
124 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
125 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  Please file a bug."
126 msgstr "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te ken.  Meld asb. die fout aan."
127
128 #: gst/gsterror.c:61
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
130 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\".  Meld die fout aan asb."
131
132 #: gst/gsterror.c:63
133 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
134 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
135
136 #: gst/gsterror.c:65
137 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
138 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
139
140 #: gst/gsterror.c:67
141 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
142 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\".  Meld die fout aan asb."
143
144 #: gst/gsterror.c:69
145 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
146 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
147
148 #: gst/gsterror.c:71
149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
150 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\".  Meld die fout aan asb."
151
152 #: gst/gsterror.c:73
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
154 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
155
156 #: gst/gsterror.c:75
157 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
158 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
159
160 #: gst/gsterror.c:77
161 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
162 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\".  Meld die fout aan asb."
163
164 #: gst/gsterror.c:79
165 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
166 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
167
168 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
169 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
170 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
171
172 #: gst/gsterror.c:97
173 msgid "Could not initialize supporting library."
174 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
175
176 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
177 msgid "Could not close supporting library."
178 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
179
180 #: gst/gsterror.c:117
181 msgid "Resource not found."
182 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
183
184 #: gst/gsterror.c:118
185 msgid "Resource busy or not available."
186 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
187
188 #: gst/gsterror.c:119
189 msgid "Could not open resource for reading."
190 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
191
192 #: gst/gsterror.c:120
193 msgid "Could not open resource for writing."
194 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
195
196 #: gst/gsterror.c:122
197 msgid "Could not open resource for reading and writing."
198 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
199
200 #: gst/gsterror.c:123
201 msgid "Could not close resource."
202 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
203
204 #: gst/gsterror.c:124
205 msgid "Could not read from resource."
206 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
207
208 #: gst/gsterror.c:125
209 msgid "Could not write to resource."
210 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
211
212 #: gst/gsterror.c:126
213 msgid "Could not perform seek on resource."
214 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
215
216 #: gst/gsterror.c:127
217 msgid "Could not synchronize on resource."
218 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
219
220 #: gst/gsterror.c:129
221 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
222 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
223
224 #: gst/gsterror.c:148
225 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
226 msgstr "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie.  Meld asb. 'n fout aan."
227
228 #: gst/gsterror.c:150
229 msgid "Could not determine type of stream."
230 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
231
232 #: gst/gsterror.c:152
233 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
234 msgstr "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word nie."
235
236 #: gst/gsterror.c:154
237 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
238 msgstr "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
239
240 #: gst/gsterror.c:155
241 msgid "Could not decode stream."
242 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
243
244 #: gst/gsterror.c:156
245 msgid "Could not encode stream."
246 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
247
248 #: gst/gsterror.c:157
249 msgid "Could not demultiplex stream."
250 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
251
252 #: gst/gsterror.c:158
253 msgid "Could not multiplex stream."
254 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
255
256 #: gst/gsterror.c:159
257 msgid "Stream is of the wrong format."
258 msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
259
260 #: gst/gsterror.c:207
261 #, c-format
262 msgid "No error message for domain %s."
263 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
264
265 #: gst/gsterror.c:215
266 #, c-format
267 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
268 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
269
270 #: gst/gsttag.c:82
271 msgid "title"
272 msgstr "titel"
273
274 #: gst/gsttag.c:82
275 msgid "commonly used title"
276 msgstr "algemeenbekende titel"
277
278 #: gst/gsttag.c:85
279 msgid "artist"
280 msgstr "kunstenaar"
281
282 #: gst/gsttag.c:86
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
285
286 #: gst/gsttag.c:90
287 msgid "album"
288 msgstr "album"
289
290 #: gst/gsttag.c:91
291 msgid "album containing this data"
292 msgstr "album wat hierdie data bevat"
293
294 #: gst/gsttag.c:93
295 msgid "date"
296 msgstr "datum"
297
298 #: gst/gsttag.c:94
299 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
300 msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
301
302 #: gst/gsttag.c:97
303 msgid "genre"
304 msgstr "genre"
305
306 #: gst/gsttag.c:98
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
309
310 #: gst/gsttag.c:101
311 msgid "comment"
312 msgstr "kommentaar"
313
314 #: gst/gsttag.c:102
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
317
318 #: gst/gsttag.c:105
319 msgid "track number"
320 msgstr "snitnommer"
321
322 #: gst/gsttag.c:106
323 msgid "track number inside a collection"
324 msgstr "snitnommer binne die versameling"
325
326 #: gst/gsttag.c:109
327 msgid "track count"
328 msgstr "aantal snitte"
329
330 #: gst/gsttag.c:110
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
333
334 #: gst/gsttag.c:114
335 msgid "disc number"
336 msgstr "skyfnommer"
337
338 #: gst/gsttag.c:115
339 msgid "disc number inside a collection"
340 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
341
342 #: gst/gsttag.c:118
343 msgid "disc count"
344 msgstr "aantal skywe"
345
346 #: gst/gsttag.c:119
347 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
348 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
349
350 #: gst/gsttag.c:123
351 msgid "location"
352 msgstr "ligging"
353
354 #: gst/gsttag.c:124
355 msgid "original location of file as a URI"
356 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
357
358 #: gst/gsttag.c:128
359 msgid "description"
360 msgstr "beskrywing"
361
362 #: gst/gsttag.c:129
363 msgid "short text describing the content of the data"
364 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
365
366 #: gst/gsttag.c:132
367 msgid "version"
368 msgstr "weergawe"
369
370 #: gst/gsttag.c:132
371 msgid "version of this data"
372 msgstr "weergawe van hierdie data"
373
374 #: gst/gsttag.c:135
375 msgid "ISRC"
376 msgstr "ISRC"
377
378 #: gst/gsttag.c:137
379 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
380 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
381
382 #: gst/gsttag.c:139
383 msgid "organization"
384 msgstr "organization"
385
386 #: gst/gsttag.c:142
387 msgid "copyright"
388 msgstr "kopiereg"
389
390 #: gst/gsttag.c:142
391 msgid "copyright notice of the data"
392 msgstr "kopieregnota van die data"
393
394 #: gst/gsttag.c:145
395 msgid "contact"
396 msgstr "kontak"
397
398 #: gst/gsttag.c:145
399 msgid "contact information"
400 msgstr "kontakinformasie"
401
402 #: gst/gsttag.c:147
403 msgid "license"
404 msgstr "lisensie"
405
406 #: gst/gsttag.c:147
407 msgid "license of data"
408 msgstr "datalisensie"
409
410 #: gst/gsttag.c:150
411 msgid "performer"
412 msgstr "kunstenaar"
413
414 #: gst/gsttag.c:151
415 msgid "person(s) performing"
416 msgstr "kunstenaar(s)"
417
418 #: gst/gsttag.c:154
419 msgid "duration"
420 msgstr "duur"
421
422 #: gst/gsttag.c:154
423 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
424 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
425
426 #: gst/gsttag.c:157
427 msgid "codec"
428 msgstr "kodek"
429
430 #: gst/gsttag.c:158
431 msgid "codec the data is stored in"
432 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
433
434 #: gst/gsttag.c:161
435 msgid "video codec"
436 msgstr "video-kodek"
437
438 #: gst/gsttag.c:161
439 msgid "codec the video data is stored in"
440 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
441
442 #: gst/gsttag.c:164
443 msgid "audio codec"
444 msgstr "oudio-kodek"
445
446 #: gst/gsttag.c:164
447 msgid "codec the audio data is stored in"
448 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
449
450 #: gst/gsttag.c:166
451 msgid "bitrate"
452 msgstr "bistempo"
453
454 #: gst/gsttag.c:166
455 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
456 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
457
458 #: gst/gsttag.c:168
459 msgid "nominal bitrate"
460 msgstr "nominale bistempo"
461
462 #: gst/gsttag.c:168
463 msgid "nominal bitrate in bits/s"
464 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
465
466 #: gst/gsttag.c:170
467 msgid "minimum bitrate"
468 msgstr "minimum bistempo"
469
470 #: gst/gsttag.c:170
471 msgid "minimum bitrate in bits/s"
472 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
473
474 #: gst/gsttag.c:172
475 msgid "maximum bitrate"
476 msgstr "maksimum bistempo"
477
478 #: gst/gsttag.c:172
479 msgid "maximum bitrate in bits/s"
480 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
481
482 #: gst/gsttag.c:175
483 msgid "encoder"
484 msgstr "enkodeerder"
485
486 #: gst/gsttag.c:175
487 msgid "encoder used to encode this stream"
488 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
489
490 #: gst/gsttag.c:178
491 msgid "encoder version"
492 msgstr "enkodeerderweergawe"
493
494 #: gst/gsttag.c:179
495 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
496 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
497
498 #: gst/gsttag.c:181
499 msgid "serial"
500 msgstr "reeks"
501
502 #: gst/gsttag.c:181
503 msgid "serial number of track"
504 msgstr "serienommer van snit"
505
506 #: gst/gsttag.c:183
507 msgid "replaygain track gain"
508 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
509
510 #: gst/gsttag.c:183
511 msgid "track gain in db"
512 msgstr "snitversterking (in db)"
513
514 #: gst/gsttag.c:185
515 msgid "replaygain track peak"
516 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
517
518 #: gst/gsttag.c:185
519 msgid "peak of the track"
520 msgstr "toppunt van die snit"
521
522 #: gst/gsttag.c:187
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
525
526 #: gst/gsttag.c:187
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "albumversterking (in db)"
529
530 #: gst/gsttag.c:189
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
533
534 #: gst/gsttag.c:189
535 msgid "peak of the album"
536 msgstr "toppunt van die album"
537
538 #: gst/gsttag.c:228
539 msgid ", "
540 msgstr ", "
541
542 #: gst/autoplug/gstspider.c:443
543 #, c-format
544 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
545 msgstr "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer nie."
546
547 #: gst/elements/gstfilesink.c:254
548 msgid "No file name specified for writing."
549 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
550
551 #: gst/elements/gstfilesink.c:261
552 #, c-format
553 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
554 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
555
556 #: gst/elements/gstfilesink.c:280
557 #, c-format
558 msgid "Error closing file \"%s\"."
559 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
560
561 #: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
562 #: gst/elements/gstfilesink.c:427
563 #, c-format
564 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
565 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
566
567 #: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
568 msgid "No file name specified for reading."
569 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
570
571 #: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
572 #, c-format
573 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
574 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
575
576 #: gst/elements/gstfilesrc.c:725
577 #, c-format
578 msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
579 msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
580
581 #: gst/elements/gstidentity.c:176
582 msgid "Failed after iterations as requested."
583 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
584
585 #: gst/elements/gsttypefind.c:148
586 msgid "caps"
587 msgstr "caps"
588
589 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
590 msgid "detected capabilities in stream"
591 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
592
593 #: gst/elements/gsttypefind.c:152
594 msgid "minimum"
595 msgstr "minimum"
596
597 #: gst/elements/gsttypefind.c:156
598 msgid "maximum"
599 msgstr "maksimum"
600
601 #: gst/parse/grammar.y:170
602 #, c-format
603 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
604 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
605
606 #: gst/parse/grammar.y:175
607 #, c-format
608 msgid "no bin \"%s\", skipping"
609 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
610
611 #: gst/parse/grammar.y:319
612 #, c-format
613 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
614 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
615
616 #: gst/parse/grammar.y:332
617 #, c-format
618 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
619 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
620
621 #: gst/parse/grammar.y:337
622 #, c-format
623 msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
624 msgstr "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s\" nie"
625
626 #: gst/parse/grammar.y:525
627 #, c-format
628 msgid "could not link %s to %s"
629 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
630
631 #: gst/parse/grammar.y:570
632 #, c-format
633 msgid "no element \"%s\""
634 msgstr "geen element \"%s\""
635
636 #: gst/parse/grammar.y:621
637 #, c-format
638 msgid "could not parse caps \"%s\""
639 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
640
641 #: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
642 #: gst/parse/grammar.y:771
643 msgid "link without source element"
644 msgstr "verbinding sonder bron-element"
645
646 #: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
647 msgid "link without sink element"
648 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
649
650 #: gst/parse/grammar.y:731
651 #, c-format
652 msgid "no source element for URI \"%s\""
653 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
654
655 #: gst/parse/grammar.y:741
656 #, c-format
657 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
658 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
659
660 #: gst/parse/grammar.y:749
661 #, c-format
662 msgid "no sink element for URI \"%s\""
663 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
664
665 #: gst/parse/grammar.y:753
666 #, c-format
667 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
668 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir  URI \"%s\" verbind nie"
669
670 #: gst/parse/grammar.y:765
671 msgid "empty pipeline not allowed"
672 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
673
674 #: tools/gst-inspect.c:928
675 msgid "Show plugin details"
676 msgstr "Vertoon details van inproppe"
677
678 #: tools/gst-inspect.c:931
679 msgid "Show scheduler details"
680 msgstr "Vertoon details van skeduleerder"
681
682 #: tools/gst-launch.c:79
683 msgid "Execution ended after %"
684 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
685
686 #: tools/gst-launch.c:79
687 msgid " iterations (sum %"
688 msgstr " iterasies (som %"
689
690 #: tools/gst-launch.c:80
691 msgid " ns, average %"
692 msgstr " ns, gemiddelde %"
693
694 #: tools/gst-launch.c:80
695 msgid " ns, min %"
696 msgstr " ns, min %"
697
698 #: tools/gst-launch.c:81
699 msgid " ns, max %"
700 msgstr " ns, maks %"
701
702 #: tools/gst-launch.c:81
703 msgid " ns).\n"
704 msgstr " ns).\n"
705
706 #: tools/gst-launch.c:102
707 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
708 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
709
710 #: tools/gst-launch.c:110
711 #, c-format
712 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
713 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
714
715 #: tools/gst-launch.c:116
716 #, c-format
717 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
718 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
719
720 #: tools/gst-launch.c:123
721 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
722 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
723
724 #: tools/gst-launch.c:134
725 #, c-format
726 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
727 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
728
729 #: tools/gst-launch.c:145
730 #, c-format
731 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
732 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:280
735 #, c-format
736 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
737 msgstr "ETIKET GEVIND  : gevind by element \"%s\".\n"
738
739 #: tools/gst-launch.c:358
740 msgid "Output tags (also known as metadata)"
741 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
742
743 #: tools/gst-launch.c:360
744 msgid "Output status information and property notifications"
745 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
746
747 #: tools/gst-launch.c:362
748 msgid "Do not output status information of TYPE"
749 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
750
751 #: tools/gst-launch.c:362
752 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
753 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
754
755 #: tools/gst-launch.c:365
756 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
757 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
758
759 #: tools/gst-launch.c:365
760 msgid "FILE"
761 msgstr "LÊER"
762
763 #: tools/gst-launch.c:368
764 msgid "Do not install a fault handler"
765 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
766
767 #: tools/gst-launch.c:370
768 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
769 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
770
771 #: tools/gst-launch.c:372
772 msgid "Number of times to iterate pipeline"
773 msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
774
775 #: tools/gst-launch.c:438
776 #, c-format
777 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
778 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
779
780 #: tools/gst-launch.c:442
781 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
782 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
783
784 #: tools/gst-launch.c:446
785 #, c-format
786 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
787 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
788
789 #: tools/gst-launch.c:447
790 msgid "         Trying to run anyway.\n"
791 msgstr "         Probeer om weg te hardloop.\n"
792
793 #: tools/gst-launch.c:475
794 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
795 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
796
797 #: tools/gst-launch.c:482
798 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
799 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
800
801 #: tools/gst-launch.c:485
802 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
803 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"