1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-06 18:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
47 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Skakel ontfouting af"
62 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
63 msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
80 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
95 msgid "Registry to use"
96 msgstr "Register om te gebruik"
104 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
105 msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
109 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
110 msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
112 #: gst/gstelement.c:261
114 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
115 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
117 #: gst/gstelement.c:263
120 "Additional debug info:\n"
123 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
127 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
128 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
130 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
132 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
135 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
136 "ken. Meld asb. die fout aan."
139 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
141 "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
144 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
146 "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
149 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
150 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"pad problem.\" Meld die fout aan asb."
153 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
154 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"thread problem\". Meld die fout aan asb."
157 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
158 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
161 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
163 "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
167 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"event problem\". Meld die fout aan asb."
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
171 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"seek problem\". Meld die fout aan asb."
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
175 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"caps problem\". Meld die fout aan asb."
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
179 msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
181 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
184 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
187 msgid "Could not initialize supporting library."
188 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
190 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
191 msgid "Could not close supporting library."
192 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
194 #: gst/gsterror.c:117
195 msgid "Resource not found."
196 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
198 #: gst/gsterror.c:118
199 msgid "Resource busy or not available."
200 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
202 #: gst/gsterror.c:119
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
206 #: gst/gsterror.c:120
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
210 #: gst/gsterror.c:122
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
214 #: gst/gsterror.c:123
215 msgid "Could not close resource."
216 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
218 #: gst/gsterror.c:124
219 msgid "Could not read from resource."
220 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
222 #: gst/gsterror.c:125
223 msgid "Could not write to resource."
224 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
226 #: gst/gsterror.c:126
227 msgid "Could not perform seek on resource."
228 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
230 #: gst/gsterror.c:127
231 msgid "Could not synchronize on resource."
232 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
234 #: gst/gsterror.c:129
235 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
236 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
238 #: gst/gsterror.c:148
239 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
241 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
244 #: gst/gsterror.c:150
245 msgid "Could not determine type of stream."
246 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
248 #: gst/gsterror.c:152
249 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
251 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
254 #: gst/gsterror.c:154
255 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
257 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
259 #: gst/gsterror.c:155
260 msgid "Could not decode stream."
261 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
263 #: gst/gsterror.c:156
264 msgid "Could not encode stream."
265 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
267 #: gst/gsterror.c:157
268 msgid "Could not demultiplex stream."
269 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
271 #: gst/gsterror.c:158
272 msgid "Could not multiplex stream."
273 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
275 #: gst/gsterror.c:159
276 msgid "Stream is of the wrong format."
277 msgstr "Stroom het die verkeerde formaat."
279 #: gst/gsterror.c:207
281 msgid "No error message for domain %s."
282 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
284 #: gst/gsterror.c:215
286 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
287 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
294 msgid "commonly used title"
295 msgstr "algemeenbekende titel"
302 msgid "person(s) responsible for the recording"
303 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "album wat hierdie data bevat"
318 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
319 msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "snitnommer binne die versameling"
347 msgstr "aantal snitte"
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
363 msgstr "aantal skywe"
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
374 msgid "original location of file as a URI"
375 msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
390 msgid "version of this data"
391 msgstr "weergawe van hierdie data"
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr "organization"
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "kopieregnota van die data"
418 msgid "contact information"
419 msgstr "kontakinformasie"
426 msgid "license of data"
427 msgstr "datalisensie"
434 msgid "person(s) performing"
435 msgstr "kunstenaar(s)"
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
458 msgid "codec the video data is stored in"
459 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
466 msgid "codec the audio data is stored in"
467 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
474 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
475 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
478 msgid "nominal bitrate"
479 msgstr "nominale bistempo"
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "minimum bistempo"
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
494 msgid "maximum bitrate"
495 msgstr "maksimum bistempo"
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
506 msgid "encoder used to encode this stream"
507 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "enkodeerderweergawe"
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
522 msgid "serial number of track"
523 msgstr "serienommer van snit"
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "snitversterking (in db)"
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
538 msgid "peak of the track"
539 msgstr "toppunt van die snit"
542 msgid "replaygain album gain"
543 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "albumversterking (in db)"
550 msgid "replaygain album peak"
551 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
554 msgid "peak of the album"
555 msgstr "toppunt van die album"
561 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
563 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
565 "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer nie."
567 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
568 msgid "No file name specified for writing."
569 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
571 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
573 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
574 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
576 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
578 msgid "Error closing file \"%s\"."
579 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
581 #: gst/elements/gstfilesink.c:366 gst/elements/gstfilesink.c:401
582 #: gst/elements/gstfilesink.c:454
584 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
585 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
587 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
588 msgid "No file name specified for reading."
589 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
591 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
593 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
594 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
596 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
598 msgid "\"%s\" is a directory."
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
603 msgid "File \"%s\" is a socket."
604 msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
606 #: gst/elements/gstidentity.c:303
607 msgid "Failed after iterations as requested."
608 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
610 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:155
614 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:156
615 msgid "detected capabilities in stream"
616 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:159
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:163
626 #: gst/parse/grammar.y:186
628 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
629 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
631 #: gst/parse/grammar.y:191
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
636 #: gst/parse/grammar.y:262
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
641 #: gst/parse/grammar.y:275
643 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
644 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
646 #: gst/parse/grammar.y:460
648 msgid "could not link %s to %s"
649 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
651 #: gst/parse/grammar.y:505
653 msgid "no element \"%s\""
654 msgstr "geen element \"%s\""
656 #: gst/parse/grammar.y:556
658 msgid "could not parse caps \"%s\""
659 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
661 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
662 #: gst/parse/grammar.y:700
663 msgid "link without source element"
664 msgstr "verbinding sonder bron-element"
666 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
667 msgid "link without sink element"
668 msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
670 #: gst/parse/grammar.y:660
672 msgid "no source element for URI \"%s\""
673 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
675 #: gst/parse/grammar.y:670
677 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
678 msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
680 #: gst/parse/grammar.y:678
682 msgid "no sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
685 #: gst/parse/grammar.y:682
687 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
690 #: gst/parse/grammar.y:694
691 msgid "empty pipeline not allowed"
692 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
694 #: tools/gst-inspect.c:1123
696 msgid "Print all elements"
697 msgstr "geen element \"%s\""
699 #: tools/gst-launch.c:107
702 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
706 #: tools/gst-launch.c:134
707 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
708 msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
710 #: tools/gst-launch.c:142
712 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
713 msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
715 #: tools/gst-launch.c:148
717 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
718 msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
720 #: tools/gst-launch.c:155
722 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
723 msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
725 #: tools/gst-launch.c:166
727 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
728 msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
730 #: tools/gst-launch.c:177
732 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
733 msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
735 #: tools/gst-launch.c:316
737 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
738 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
740 #: tools/gst-launch.c:403
741 msgid "Output tags (also known as metadata)"
742 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
744 #: tools/gst-launch.c:405
745 msgid "Output status information and property notifications"
746 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
748 #: tools/gst-launch.c:407
749 msgid "Do not output status information of TYPE"
750 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
752 #: tools/gst-launch.c:407
753 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
754 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
756 #: tools/gst-launch.c:410
757 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
758 msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
760 #: tools/gst-launch.c:410
764 #: tools/gst-launch.c:413
765 msgid "Do not install a fault handler"
766 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
768 #: tools/gst-launch.c:415
769 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
770 msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
772 #: tools/gst-launch.c:417
773 msgid "Number of times to iterate pipeline"
774 msgstr "Aantal kere wat pyplyn herhaal moet word"
776 #: tools/gst-launch.c:487
778 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
779 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
781 #: tools/gst-launch.c:491
783 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
784 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
786 #: tools/gst-launch.c:495
788 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
789 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
791 #: tools/gst-launch.c:496
793 msgid " Trying to run anyway.\n"
794 msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
796 #: tools/gst-launch.c:523
798 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
799 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
801 #: tools/gst-launch.c:530
803 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
804 msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
806 #: tools/gst-launch.c:533
808 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
809 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
811 #: tools/gst-register.c:49
813 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
816 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
818 msgid_plural "features"
822 #: tools/gst-register.c:112
824 msgid "Added path %s to %s \n"
827 #: tools/gst-register.c:127
829 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
832 #: tools/gst-register.c:132
834 msgid "Trying to load %s ...\n"
837 #: tools/gst-register.c:134
839 msgid "Error loading %s\n"
840 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
842 #: tools/gst-register.c:168
844 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
847 #~ msgid "Execution ended after %"
848 #~ msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
850 #~ msgid " iterations (sum %"
851 #~ msgstr " iterasies (som %"
853 #~ msgid " ns, average %"
854 #~ msgstr " ns, gemiddelde %"
856 #~ msgid " ns, min %"
857 #~ msgstr " ns, min %"
859 #~ msgid " ns, max %"
860 #~ msgstr " ns, maks %"
868 #~ msgid "' is the default)"
869 #~ msgstr "' is die verstekwaarde)"
872 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
874 #~ "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s"
877 #~ msgid "Show plugin details"
878 #~ msgstr "Vertoon details van inproppe"
880 #~ msgid "Show scheduler details"
881 #~ msgstr "Vertoon details van skeduleerder"