Upload tizen 2.0 beta source
[external/pango1.0.git] / pango / pango-language-sample-table.h
1 /* Pango Language Sample Table
2  *
3  * Each entry is of the form:
4  *
5  * LANGUAGE(
6  *       code   |* Name *|,
7  *       SOURCE,
8  *       "Sample text for the language."
9  *       |* Translation of the sample text to English *|
10  *      )
11  *
12  * Where code is the ISO639-1, ISO639-2, or ISO639-3 code for the language,
13  * the first one that exists.  Name is the name of the language in English.
14  *
15  * Source is where the sample text comes from.  One of:
16  *
17  * WP-PANG
18  *      Wikipedia's List of Pangrams in Other Languages
19  *      http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_pangrams#Other_languages
20  *      Fetched on 2008-08-19
21  *
22  * WP-SFD
23  *      Wikipedia's Sample Font Displays in Other Languages
24  *      http://en.wikipedia.org/wiki/Sample_Font_Displays_In_Other_Languages
25  *      Fetched on 2008-08-19
26  *
27  * GLASS
28  *      Kermit project's "I Can Eat Glass" list, also available in pango-view/
29  *      http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#glass
30  *      Fetched on 2008-08-19
31  *
32  * KERMIT
33  *      Kermit project's Quick-Brown-Fox equivalents for other languages
34  *      http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#quickbrownfox
35  *      Fetched on 2008-08-19
36  *
37  * GSPECI
38  *      gnome-specimen's translations
39  *      http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-specimen/trunk/po/
40  *      Fetched on 2008-08-19
41  *
42  * MISC
43  *      Miscellaneous
44  *
45  * The sample text may be a pangram, but is not necessarily.  It is chosen to
46  * be demonstrative of normal text in the language, as well as exposing font
47  * feature requirements unique to the language.  It should be suitable for use
48  * as sample text in a font selection dialog.
49  *
50  * Needless to say, the list MUST be sorted on the language code.
51  */
52 LANGUAGE(
53          af     /* Afrikaans */,
54          GLASS,
55          "Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie."
56          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
57         )
58 LANGUAGE(
59          ar     /* Arabic */,
60          WP-PANG,
61          "نص حكيم له سر قاطع وذو شأن عظيم مكتوب على ثوب أخضر ومغلف بجلد أزرق."
62          /* A wise text which has an absolute secret and great importance, written on a green tissue and covered with blue leather. */
63         )
64 LANGUAGE(
65          arn    /* Mapudungun */,
66          WP-PANG,
67          "Gvxam mincetu apocikvyeh: ñizol ce mamvj ka raq kuse bafkeh mew."
68          /* Tale under the full moon: the chief chemamull and the clay old woman at the lake/sea. */
69         )
70 LANGUAGE(
71          bar    /* Bavarian */,
72          GLASS,
73          "I koh Glos esa, und es duard ma ned wei."
74          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
75         )
76 LANGUAGE(
77          bg     /* Bulgarian */,
78          WP-SFD,
79          "Под южно дърво, цъфтящо в синьо, бягаше малко пухкаво зайче."
80          /* A little fluffy young rabbit ran under a southern tree blooming in blue */
81         )
82 LANGUAGE(
83          bi     /* Bislama */,
84          GLASS,
85          "Mi save kakae glas, hemi no save katem mi."
86          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
87         )
88 LANGUAGE(
89          bn     /* Bengali */,
90          GLASS,
91          "আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।"
92          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
93         )
94 LANGUAGE(
95          bo     /* Tibetan */,
96          GLASS,
97          "ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།"
98          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
99         )
100 LANGUAGE(
101          bs     /* Bosnian */,
102          WP-PANG,
103          "Fin džip, gluh jež i čvrst konjić dođoše bez moljca."
104          /* A nice jeep, a deaf hedgehog and a tough horse came without a moth. */
105         )
106 LANGUAGE(
107          ca     /* Catalan */,
108          WP-PANG,
109          "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi!"
110          /* Young chef, bring whisky with fifteen hydrogen ice cubes, damn! */
111         )
112 LANGUAGE(
113          ch     /* Chamorro */,
114          GLASS,
115          "Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'."
116          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
117         )
118 LANGUAGE(
119          cs     /* Czech */,
120          WP-SFD,
121          "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy."
122          /* A too yellow horse moaned devil odes. */
123         )
124 LANGUAGE(
125          cy     /* Welsh */,
126          GLASS,
127          "Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi."
128          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
129         )
130 LANGUAGE(
131          da     /* Danish */,
132          WP-SFD,
133          "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde, mens cirkusklovnen Walther spillede på xylofon."
134          /* The quiz contestants ate strawberries with cream while Walther the clown was playing the xylophone. */
135         )
136 LANGUAGE(
137          de     /* German */,
138          WP-SFD,
139          "Zwölf Boxkämpfer jagen Viktor quer über den großen Sylter Deich."
140          /* Twelve boxing fighters drive Viktor over the great. */
141         )
142 LANGUAGE(
143          el     /* Greek */,
144          WP-SFD,
145          "Θέλει αρετή και τόλμη η ελευθερία. (Ανδρέας Κάλβος)"
146          /* Liberty requires virtue and mettle. (Andreas Kalvos) */
147         )
148 LANGUAGE(
149          en     /* English */,
150          GSPECI,
151          "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
152         )
153 LANGUAGE(
154          enm    /* Middle English */,
155          GLASS,
156          "Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt."
157          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
158         )
159 LANGUAGE(
160          eo     /* Esperanto */,
161          WP-SFD,
162          "Eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde."
163          /* Change of echo every Thursday. */
164         )
165 LANGUAGE(
166          es     /* Spanish */,
167          WP-PANG,
168          "Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!"
169          /* Whisky-intoxicated youngster — what a figure he's showing! */
170         )
171 LANGUAGE(
172          et     /* Estonian */,
173          WP-SFD,
174          "See väike mölder jõuab rongile hüpata."
175          /* This small miller is able to jump on the train. */
176         )
177 LANGUAGE(
178          eu     /* Basque */,
179          GLASS,
180          "Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen."
181          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
182         )
183 LANGUAGE(
184          fa     /* Persian */,
185          MISC   /* Behdad Esfahbod (#548730) */,
186          "«الا یا اَیُّها السّاقی! اَدِرْ کَأساً وَ ناوِلْها!» که عشق آسان نمود اوّل، ولی افتاد مشکل‌ها!"
187         )
188 LANGUAGE(
189          fi     /* Finnish */,
190          WP-SFD,
191          "Viekas kettu punaturkki laiskan koiran takaa kurkki."
192          /* The cunning red-coated fox peeped from behind the lazy dog. */
193         )
194 LANGUAGE(
195          fr     /* French */,
196          MISC   /* Vincent Untz (#549520) http://fr.wikipedia.org/wiki/Pangramme */,
197          "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis."
198          /* Ambiguous voice of a heart that, in the wind, prefers bowls of kiwis. */
199         )
200 LANGUAGE(
201          fro    /* Old French */,
202          GLASS,
203          "Je puis mangier del voirre. Ne me nuit."
204          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
205         )
206 LANGUAGE(
207          ga     /* Irish */,
208          WP-PANG,
209          "D'ḟuascail Íosa Úrṁac na hÓiġe Beannaiṫe pór Éaḃa agus Áḋaiṁ."
210          /* Jesus, Son of the blessed Virgin, redeemed the seed of Eve and Adam. */
211         )
212 LANGUAGE(
213          gd     /* Scottish Gaelic */,
214          GLASS,
215          "S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi."
216          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
217         )
218 LANGUAGE(
219          gl     /* Galician */,
220          GLASS,
221          "Eu podo xantar cristais e non cortarme."
222          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
223         )
224 LANGUAGE(
225          got    /* Gothic */,
226          GLASS,
227          "𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸."
228          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
229         )
230 LANGUAGE(
231          gv     /* Manx Gaelic */,
232          GLASS,
233          "Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee."
234          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
235         )
236 LANGUAGE(
237          haw    /* Hawaiian */,
238          GLASS,
239          "Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha."
240          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
241         )
242 LANGUAGE(
243          he     /* Hebrew */,
244          WP-SFD,
245          "דג סקרן שט לו בים זך אך לפתע פגש חבורה נחמדה שצצה כך."
246          /* A curious fish sailed a clear sea, and suddenly found nice company that just popped up. */
247         )
248 LANGUAGE(
249          hi     /* Hindi */,
250          MISC   /* G Karunakar (#549532) */,
251          "नहीं नजर किसी की बुरी नहीं किसी का मुँह काला जो करे सो उपर वाला"
252          /* its not in the sight or the face, but its all in god's grace. */
253         )
254 LANGUAGE(
255          hr     /* Croatian */,
256          GLASS,
257          "Ja mogu jesti staklo i ne boli me."
258          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
259         )
260 LANGUAGE(
261          hu     /* Hungarian */,
262          WP-SFD,
263          "Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr Wesselényinél mázol Quitóban."
264          /* An angry Mexican man, who caught his faithless son-in-law, is painting Wesselényi's house in Quito. */
265         )
266 LANGUAGE(
267          hy     /* Armenian */,
268          GLASS,
269          "Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։"
270          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
271         )
272 LANGUAGE(
273          is     /* Icelandic */,
274          WP-PANG,
275          "Kæmi ný öxi hér ykist þjófum nú bæði víl og ádrepa"
276          /* If a new axe were here, thieves would feel increasing deterrence and punishment. */
277         )
278 LANGUAGE(
279          it     /* Italian */,
280          WP-SFD,
281          "Ma la volpe, col suo balzo, ha raggiunto il quieto Fido."
282          /* But the fox, with its jump, reached the calm dog */
283         )
284 LANGUAGE(
285          ja     /* Japanese */,
286          KERMIT,
287          "いろはにほへと ちりぬるを 色は匂へど 散りぬるを"
288         )
289 LANGUAGE(
290          jam    /* Jamaican Creole English */,
291          KERMIT,
292          "Chruu, a kwik di kwik brong fox a jomp huova di liezi daag de, yu no siit?"
293         )
294 LANGUAGE(
295          jbo    /* Lojban */,
296          WP-PANG,
297          ".o'i mu xagji sofybakni cu zvati le purdi"
298          /* Watch out, five hungry Soviet-cows are in the garden! */
299         )
300 LANGUAGE(
301          jv     /* Javanese */,
302          GLASS,
303          "Aku isa mangan beling tanpa lara."
304          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
305         )
306 LANGUAGE(
307          ka     /* Georgian */,
308          GLASS,
309          "მინას ვჭამ და არა მტკივა."
310          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
311         )
312 LANGUAGE(
313          ko     /* Korean */,
314          WP-SFD,
315          "다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파"
316          /* I Wanna ride on the chipmunk's old hamster wheel. */
317         )
318 LANGUAGE(
319          kw     /* Cornish */,
320          GLASS,
321          "Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya."
322          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
323         )
324 LANGUAGE(
325          la     /* Latin */,
326          WP-PANG,
327          "Sic surgens, dux, zelotypos quam karus haberis"
328         )
329 LANGUAGE(
330          lt     /* Lithuanian */,
331          WP-PANG,
332          "Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą."
333          /* Incurving fencer sword sparkled and perforated a round watermelon. */
334         )
335 LANGUAGE(
336          lv     /* Latvian */,
337          WP-SFD,
338          "Sarkanās jūrascūciņas peld pa jūru."
339          /* Red seapigs swim in the sea. */
340         )
341 LANGUAGE(
342          map    /* Marquesan */,
343          GLASS,
344          "E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau."
345          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
346         )
347 LANGUAGE(
348          mk     /* Macedonian */,
349          GLASS,
350          "Можам да јадам стакло, а не ме штета."
351          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
352         )
353 LANGUAGE(
354          mn     /* Mongolian */,
355          GLASS,
356          "ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ"
357          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
358         )
359 LANGUAGE(
360          mr     /* Marathi */,
361          GLASS,
362          "मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही."
363          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
364         )
365 LANGUAGE(
366          ms     /* Malay */,
367          GLASS,
368          "Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya."
369          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
370         )
371 LANGUAGE(
372          nap    /* Neapolitan */,
373          GLASS,
374          "M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal."
375          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
376         )
377 LANGUAGE(
378          nb     /* Norwegian Bokmål */,
379          GSPECI,
380          "Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi."
381         )
382 LANGUAGE(
383          nl     /* Dutch */,
384          WP-SFD,
385          "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct."
386          /* Dad's wise lynx piously regarded the substantial aqueduct. */
387         )
388 LANGUAGE(
389          nn     /* Norwegian Nynorsk */,
390          GLASS,
391          "Eg kan eta glas utan å skada meg."
392          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
393         )
394 LANGUAGE(
395          no     /* Norwegian Bokmål */,
396          GSPECI,
397          "Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi."
398         )
399 LANGUAGE(
400          nv     /* Navajo */,
401          GLASS,
402          "Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da."
403          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
404         )
405 LANGUAGE(
406          oc     /* Occitan */,
407          GLASS,
408          "Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas."
409          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
410         )
411 LANGUAGE(
412          pcd    /* Picard */,
413          GLASS,
414          "Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma."
415          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
416         )
417 LANGUAGE(
418          pl     /* Polish */,
419          WP-SFD,
420          "Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig."
421          /* Push into this boat a hedgehog or eight boxes of figs. */
422         )
423 LANGUAGE(
424          pt     /* Portuguese */,
425          WP-SFD,
426          "Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado."
427          /* Watch the witch of the Jump-Puddles fox and the happy dog that sleeps delighted. */
428         )
429 LANGUAGE(
430          pt-br  /* Brazilian Portuguese */,
431          WP-PANG,
432          "À noite, vovô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pingüim queixoso e vovó põe açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz."
433          /* At night, grandpa Kowalsky sees the magnet falling in the complaining penguin's foot and grandma puts sugar in the happy tortoise's date tea.*/
434         )
435 LANGUAGE(
436          ro     /* Romanian */,
437          MISC   /* Misu Moldovan (#552993) */,
438          "Fumegând hipnotic sașiul azvârle mreje în bălți."
439          /* Hypnotically smoking, the cross-eyed man throws fishing nets into ponds. */
440         )
441 LANGUAGE(
442          ru     /* Russian */,
443          WP-PANG,
444          "В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!"
445          /* Would a citrus live in the bushes of the south? Yes, but only a fake one! */
446         )
447 LANGUAGE(
448          sa     /* Sanskrit */,
449          GLASS,
450          "काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥"
451          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
452         )
453 LANGUAGE(
454          scn    /* Sicilian */,
455          GLASS,
456          "Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali."
457          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
458         )
459 LANGUAGE(
460          sk     /* Slovak */,
461          KERMIT,
462          "Starý kôň na hŕbe kníh žuje tíško povädnuté ruže, na stĺpe sa ďateľ učí kvákať novú ódu o živote."
463         )
464 LANGUAGE(
465          sl     /* Slovenian */,
466          WP-PANG,
467          "Šerif bo za vajo spet kuhal domače žgance."
468          /* For an exercise, sheriff will again make home-made mush. */
469         )
470 LANGUAGE(
471          sq     /* Albanian */,
472          GLASS,
473          "Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë."
474          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
475         )
476 LANGUAGE(
477          sr     /* Serbian (Cyrillic) */,
478          WP-SFD,
479          "Чешће цeђење мрeжастим џаком побољшава фертилизацију генских хибрида."
480          /* More frequent filtering through the reticular bag improves fertilization of genetic hybrids. */
481         )
482 #if 0
483 LANGUAGE(
484          sr-sr@latin    /* Serbian (Latin) */,
485          WP-SFD,
486          "Češće ceđenje mrežastim džakom poboljšava fertilizaciju genskih hibrida."
487          /* More frequent filtering through the reticular bag improves fertilization of genetic hybrids. */
488         )
489 #endif
490 LANGUAGE(
491          sv     /* Swedish */,
492          WP-SFD,
493          "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor."
494          /* Flying snipes soon look to rest on soft grass beds. */
495         )
496 LANGUAGE(
497          swg    /* Swabian */,
498          GLASS,
499          "I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!"
500          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
501         )
502 LANGUAGE(
503          ta     /* Tamil */,
504          GLASS,
505          "நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது."
506          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
507         )
508 LANGUAGE(
509          th     /* Thai */,
510          WP-SFD,
511          "เป็นมนุษย์สุดประเสริฐเลิศคุณค่า - กว่าบรรดาฝูงสัตว์เดรัจฉาน - จงฝ่าฟันพัฒนาวิชาการ อย่าล้างผลาญฤๅเข่นฆ่าบีฑาใคร - ไม่ถือโทษโกรธแช่งซัดฮึดฮัดด่า - หัดอภัยเหมือนกีฬาอัชฌาสัย - ปฏิบัติประพฤติกฎกำหนดใจ - พูดจาให้จ๊ะ ๆ จ๋า ๆ น่าฟังเอยฯ"
512          /* Being a man is worthy - Beyond senseless animal - Begin educate thyself - Begone from killing and trouble - Bear not thy grudge, damn and, curse - Bestow forgiving and sporting - Befit with rules - Benign speech speak thou */
513         )
514 LANGUAGE(
515          tl     /* Tagalog */,
516          GLASS,
517          "Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan."
518          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
519         )
520 LANGUAGE(
521          tr     /* Turkish */,
522          WP-PANG,
523          "Pijamalı hasta yağız şoföre çabucak güvendi."
524          /* The patient in pajamas trusted the swarthy driver quickly. */
525         )
526 LANGUAGE(
527          tw     /* Twi */,
528          GLASS,
529          "Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee."
530          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
531         )
532 LANGUAGE(
533          uk     /* Ukrainian */,
534          WP-PANG,
535          "Чуєш їх, доцю, га? Кумедна ж ти, прощайся без ґольфів!"
536          /* Daughter, do you hear them, eh? Oh, you are funny! Say good-bye without knee-length socks. */
537         )
538 LANGUAGE(
539          ur     /* Urdu */,
540          GLASS,
541          "میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔"
542          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
543         )
544 LANGUAGE(
545          vec    /* Venetian */,
546          GLASS,
547          "Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae."
548          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
549         )
550 LANGUAGE(
551          vi     /* Vietnamese */,
552          GSPECI,
553          "Con sói nâu nhảy qua con chó lười."
554         )
555 LANGUAGE(
556          wa     /* Walloon */,
557          GLASS,
558          "Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må."
559          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
560         )
561 LANGUAGE(
562          yi     /* Yiddish */,
563          GLASS,
564          "איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ."
565          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
566         )
567 LANGUAGE(
568          yo     /* Yoruba */,
569          GLASS,
570          "Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára."
571          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
572         )
573 LANGUAGE(
574          zh-cn  /* Chinese Simplified */,
575          GLASS,
576          "我能吞下玻璃而不伤身体。"
577          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
578         )
579 LANGUAGE(
580          zh-mo  /* Chinese Traditional */,
581          GLASS,
582          "我能吞下玻璃而不傷身體。"
583          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
584         )
585 LANGUAGE(
586          zh-sg  /* Chinese Simplified */,
587          GLASS,
588          "我能吞下玻璃而不伤身体。"
589          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
590         )
591 LANGUAGE(
592          zh-tw  /* Chinese Traditional */,
593          GLASS,
594          "我能吞下玻璃而不傷身體。"
595          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
596         )
597 LANGUAGE(
598          zlm    /* Malay */,
599          GLASS,
600          "Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya."
601          /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
602         )