1 /* Pango Language Sample Table
3 * Each entry is of the form:
8 * "Sample text for the language."
9 * |* Translation of the sample text to English *|
12 * Where code is the ISO639-1, ISO639-2, or ISO639-3 code for the language,
13 * the first one that exists. Name is the name of the language in English.
15 * Source is where the sample text comes from. One of:
18 * Wikipedia's List of Pangrams in Other Languages
19 * http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_pangrams#Other_languages
20 * Fetched on 2008-08-19
23 * Wikipedia's Sample Font Displays in Other Languages
24 * http://en.wikipedia.org/wiki/Sample_Font_Displays_In_Other_Languages
25 * Fetched on 2008-08-19
28 * Kermit project's "I Can Eat Glass" list, also available in pango-view/
29 * http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#glass
30 * Fetched on 2008-08-19
33 * Kermit project's Quick-Brown-Fox equivalents for other languages
34 * http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#quickbrownfox
35 * Fetched on 2008-08-19
38 * gnome-specimen's translations
39 * http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-specimen/trunk/po/
40 * Fetched on 2008-08-19
45 * The sample text may be a pangram, but is not necessarily. It is chosen to
46 * be demonstrative of normal text in the language, as well as exposing font
47 * feature requirements unique to the language. It should be suitable for use
48 * as sample text in a font selection dialog.
50 * Needless to say, the list MUST be sorted on the language code.
55 "Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie."
56 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
61 "نص حكيم له سر قاطع وذو شأن عظيم مكتوب على ثوب أخضر ومغلف بجلد أزرق."
62 /* A wise text which has an absolute secret and great importance, written on a green tissue and covered with blue leather. */
67 "Gvxam mincetu apocikvyeh: ñizol ce mamvj ka raq kuse bafkeh mew."
68 /* Tale under the full moon: the chief chemamull and the clay old woman at the lake/sea. */
73 "I koh Glos esa, und es duard ma ned wei."
74 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
79 "Под южно дърво, цъфтящо в синьо, бягаше малко пухкаво зайче."
80 /* A little fluffy young rabbit ran under a southern tree blooming in blue */
85 "Mi save kakae glas, hemi no save katem mi."
86 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
91 "আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।"
92 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
97 "ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།"
98 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
103 "Fin džip, gluh jež i čvrst konjić dođoše bez moljca."
104 /* A nice jeep, a deaf hedgehog and a tough horse came without a moth. */
109 "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi!"
110 /* Young chef, bring whisky with fifteen hydrogen ice cubes, damn! */
115 "Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'."
116 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
121 "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy."
122 /* A too yellow horse moaned devil odes. */
127 "Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi."
128 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
133 "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde, mens cirkusklovnen Walther spillede på xylofon."
134 /* The quiz contestants ate strawberries with cream while Walther the clown was playing the xylophone. */
139 "Zwölf Boxkämpfer jagen Viktor quer über den großen Sylter Deich."
140 /* Twelve boxing fighters drive Viktor over the great. */
145 "Θέλει αρετή και τόλμη η ελευθερία. (Ανδρέας Κάλβος)"
146 /* Liberty requires virtue and mettle. (Andreas Kalvos) */
151 "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
154 enm /* Middle English */,
156 "Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt."
157 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
163 /* Change of echo every Thursday. */
168 "Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!"
169 /* Whisky-intoxicated youngster — what a figure he's showing! */
174 "See väike mölder jõuab rongile hüpata."
175 /* This small miller is able to jump on the train. */
180 "Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen."
181 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
185 MISC /* Behdad Esfahbod (#548730) */,
186 "«الا یا اَیُّها السّاقی! اَدِرْ کَأساً وَ ناوِلْها!» که عشق آسان نمود اوّل، ولی افتاد مشکلها!"
191 "Viekas kettu punaturkki laiskan koiran takaa kurkki."
192 /* The cunning red-coated fox peeped from behind the lazy dog. */
196 MISC /* Vincent Untz (#549520) http://fr.wikipedia.org/wiki/Pangramme */,
197 "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis."
198 /* Ambiguous voice of a heart that, in the wind, prefers bowls of kiwis. */
201 fro /* Old French */,
203 "Je puis mangier del voirre. Ne me nuit."
204 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
209 "D'ḟuascail Íosa Úrṁac na hÓiġe Beannaiṫe pór Éaḃa agus Áḋaiṁ."
210 /* Jesus, Son of the blessed Virgin, redeemed the seed of Eve and Adam. */
213 gd /* Scottish Gaelic */,
215 "S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi."
216 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
221 "Eu podo xantar cristais e non cortarme."
222 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
227 "𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸."
228 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
231 gv /* Manx Gaelic */,
233 "Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee."
234 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
239 "Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha."
240 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
245 "דג סקרן שט לו בים זך אך לפתע פגש חבורה נחמדה שצצה כך."
246 /* A curious fish sailed a clear sea, and suddenly found nice company that just popped up. */
250 MISC /* G Karunakar (#549532) */,
251 "नहीं नजर किसी की बुरी नहीं किसी का मुँह काला जो करे सो उपर वाला"
252 /* its not in the sight or the face, but its all in god's grace. */
257 "Ja mogu jesti staklo i ne boli me."
258 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
263 "Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr Wesselényinél mázol Quitóban."
264 /* An angry Mexican man, who caught his faithless son-in-law, is painting Wesselényi's house in Quito. */
269 "Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։"
270 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
275 "Kæmi ný öxi hér ykist þjófum nú bæði víl og ádrepa"
276 /* If a new axe were here, thieves would feel increasing deterrence and punishment. */
281 "Ma la volpe, col suo balzo, ha raggiunto il quieto Fido."
282 /* But the fox, with its jump, reached the calm dog */
287 "いろはにほへと ちりぬるを 色は匂へど 散りぬるを"
290 jam /* Jamaican Creole English */,
292 "Chruu, a kwik di kwik brong fox a jomp huova di liezi daag de, yu no siit?"
297 ".o'i mu xagji sofybakni cu zvati le purdi"
298 /* Watch out, five hungry Soviet-cows are in the garden! */
303 "Aku isa mangan beling tanpa lara."
304 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
309 "მინას ვჭამ და არა მტკივა."
310 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
316 /* I Wanna ride on the chipmunk's old hamster wheel. */
321 "Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya."
322 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
327 "Sic surgens, dux, zelotypos quam karus haberis"
332 "Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą."
333 /* Incurving fencer sword sparkled and perforated a round watermelon. */
338 "Sarkanās jūrascūciņas peld pa jūru."
339 /* Red seapigs swim in the sea. */
344 "E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau."
345 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
350 "Можам да јадам стакло, а не ме штета."
351 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
356 "ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ"
357 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
362 "मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही."
363 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
368 "Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya."
369 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
372 nap /* Neapolitan */,
374 "M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal."
375 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
378 nb /* Norwegian Bokmål */,
380 "Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi."
385 "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct."
386 /* Dad's wise lynx piously regarded the substantial aqueduct. */
389 nn /* Norwegian Nynorsk */,
391 "Eg kan eta glas utan å skada meg."
392 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
395 no /* Norwegian Bokmål */,
397 "Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi."
402 "Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da."
403 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
408 "Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas."
409 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
414 "Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma."
415 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
420 "Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig."
421 /* Push into this boat a hedgehog or eight boxes of figs. */
426 "Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado."
427 /* Watch the witch of the Jump-Puddles fox and the happy dog that sleeps delighted. */
430 pt-br /* Brazilian Portuguese */,
432 "À noite, vovô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pingüim queixoso e vovó põe açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz."
433 /* At night, grandpa Kowalsky sees the magnet falling in the complaining penguin's foot and grandma puts sugar in the happy tortoise's date tea.*/
437 MISC /* Misu Moldovan (#552993) */,
438 "Fumegând hipnotic sașiul azvârle mreje în bălți."
439 /* Hypnotically smoking, the cross-eyed man throws fishing nets into ponds. */
444 "В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!"
445 /* Would a citrus live in the bushes of the south? Yes, but only a fake one! */
450 "काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥"
451 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
456 "Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali."
457 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
462 "Starý kôň na hŕbe kníh žuje tíško povädnuté ruže, na stĺpe sa ďateľ učí kvákať novú ódu o živote."
467 "Šerif bo za vajo spet kuhal domače žgance."
468 /* For an exercise, sheriff will again make home-made mush. */
473 "Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë."
474 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
477 sr /* Serbian (Cyrillic) */,
479 "Чешће цeђење мрeжастим џаком побољшава фертилизацију генских хибрида."
480 /* More frequent filtering through the reticular bag improves fertilization of genetic hybrids. */
484 sr-sr@latin /* Serbian (Latin) */,
486 "Češće ceđenje mrežastim džakom poboljšava fertilizaciju genskih hibrida."
487 /* More frequent filtering through the reticular bag improves fertilization of genetic hybrids. */
493 "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor."
494 /* Flying snipes soon look to rest on soft grass beds. */
499 "I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!"
500 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
505 "நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது."
506 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
511 "เป็นมนุษย์สุดประเสริฐเลิศคุณค่า - กว่าบรรดาฝูงสัตว์เดรัจฉาน - จงฝ่าฟันพัฒนาวิชาการ อย่าล้างผลาญฤๅเข่นฆ่าบีฑาใคร - ไม่ถือโทษโกรธแช่งซัดฮึดฮัดด่า - หัดอภัยเหมือนกีฬาอัชฌาสัย - ปฏิบัติประพฤติกฎกำหนดใจ - พูดจาให้จ๊ะ ๆ จ๋า ๆ น่าฟังเอยฯ"
512 /* Being a man is worthy - Beyond senseless animal - Begin educate thyself - Begone from killing and trouble - Bear not thy grudge, damn and, curse - Bestow forgiving and sporting - Befit with rules - Benign speech speak thou */
517 "Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan."
518 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
523 "Pijamalı hasta yağız şoföre çabucak güvendi."
524 /* The patient in pajamas trusted the swarthy driver quickly. */
529 "Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee."
530 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
535 "Чуєш їх, доцю, га? Кумедна ж ти, прощайся без ґольфів!"
536 /* Daughter, do you hear them, eh? Oh, you are funny! Say good-bye without knee-length socks. */
541 "میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔"
542 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
547 "Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae."
548 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
553 "Con sói nâu nhảy qua con chó lười."
558 "Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må."
559 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
564 "איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ."
565 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
570 "Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára."
571 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
574 zh-cn /* Chinese Simplified */,
577 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
580 zh-mo /* Chinese Traditional */,
583 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
586 zh-sg /* Chinese Simplified */,
589 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
592 zh-tw /* Chinese Traditional */,
595 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
600 "Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya."
601 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */