1 # Brazilian Portuguese translation for navit
2 # Copyright (c) 2008 The Navit Team
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-23 20:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-13 14:14+0000\n"
12 "Last-Translator: Leonardo Hamada <leonardohamada@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
23 msgid "Running from source directory\n"
24 msgstr "Executando do diretório de origem\n"
27 msgid "setting '%s' to '%s'\n"
28 msgstr "ajustando '%s' para '%s'\n"
30 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
52 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
57 msgstr "primeira saída"
60 msgstr "segunda saída"
63 msgstr "terceira saída"
100 msgstr "%d vírgula %d milhas"
103 msgid "in %d.%d miles"
104 msgstr "em %d vírgula %d milhas"
107 msgid "%d.%d kilometers"
108 msgstr "%d vírgula %d quilômetros"
111 msgid "in %d.%d kilometers"
112 msgstr "em %d vírgula %d quilômetros"
116 msgid_plural "%d miles"
117 msgstr[0] "uma milha"
118 msgstr[1] "%d milhas"
122 msgid_plural "in %d miles"
123 msgstr[0] "em uma milha"
124 msgstr[1] "em %d milhas"
127 msgid "one kilometer"
128 msgid_plural "%d kilometers"
129 msgstr[0] "um quilômetro"
130 msgstr[1] "%d quilômetros"
133 msgid "in one kilometer"
134 msgid_plural "in %d kilometers"
135 msgstr[0] "em um quilômetro"
136 msgstr[1] "em %d quilômetros"
141 msgid "into the ramp"
144 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
146 msgid "%sinto the street %s%s%s"
149 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
151 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
154 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
156 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
159 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
161 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
164 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
166 msgid "%sinto the %s"
169 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
173 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
177 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
181 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
183 msgstr "acentuadamente "
185 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
186 msgid "really strongly "
187 msgstr "vigorosamente "
189 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
191 msgstr "desconhecido "
193 msgid "When possible, please turn around"
194 msgstr "Quando possível, favor retornar"
196 msgid "Enter the roundabout soon"
197 msgstr "Prepare-se para entrar na rotatória em breve"
199 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
201 msgid "Enter the roundabout %s"
202 msgstr "Entrarás na rotatória %s"
205 msgid "then leave the roundabout at the %s"
206 msgstr "então deixe a rotatória na %s"
209 msgid "Leave the roundabout at the %s"
210 msgstr "Deixe a rotatória na %s"
213 msgid "Follow the road for the next %s"
214 msgstr "Continue na via pelos próximos %s"
219 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
221 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
222 msgstr "Pegue a %1$s via para a %2$s"
225 msgid "after %i roads"
226 msgstr "após %i vias"
232 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
233 msgstr "então pegue a %1$s via para a %2$s"
238 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
240 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
241 msgstr "Vire %1$s%2$s %3$s%4$s"
243 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
245 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
246 msgstr "então vire %1$s%2$s %3$s%4$s"
249 msgid "You have reached your destination %s"
250 msgstr "Você chegará ao destino %s"
252 msgid "then you have reached your destination."
253 msgstr "então você chegará ao destino."
273 msgid "Destination Length"
274 msgstr "Distância ao Destino"
276 msgid "Destination Time"
277 msgstr "Tempo até o Destino"
280 msgstr "Guia de estrada"
282 msgid "Set as position"
283 msgstr "Definir como posição"
285 msgid "Set as destination"
286 msgstr "Definir como destino"
288 msgid "Add as bookmark"
289 msgstr "Adicionar aos marcadores"
292 msgid "Point 0x%x 0x%x"
293 msgstr "Ponto 0x%x 0x%x"
296 msgid "Screen coord : %d %d"
297 msgstr "Coordenada na tela : %d %d"
304 msgid "United Arab Emirates"
305 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
312 msgid "Antigua and Barbuda"
313 msgstr "Antígua e Barbuda"
328 msgid "Netherlands Antilles"
329 msgstr "Antilhas Holandesas"
344 msgid "American Samoa"
345 msgstr "Samoa Americana"
360 msgid "Aland Islands"
368 msgid "Bosnia and Herzegovina"
369 msgstr "Bósnia e Herzegóvina"
385 msgstr "Burkina Fasso"
404 msgid "Saint Barthelemy"
405 msgstr "São Bartolomeu"
412 msgid "Brunei Darussalam"
413 msgstr "Brunei Darussalam"
432 msgid "Bouvet Island"
441 msgstr "Bielorrússia"
452 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
453 msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"
456 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
457 msgstr "República Democrática do Congo"
460 msgid "Central African Republic"
461 msgstr "República Africana Central"
472 msgid "Cote d'Ivoire"
473 msgstr "Côte d'Ivoire"
508 msgid "Christmas Island"
509 msgstr "Ilha Christmas"
516 msgid "Czech Republic"
517 msgstr "República Tcheca"
536 msgid "Dominican Republic"
537 msgstr "República Dominicana"
556 msgid "Western Sahara"
557 msgstr "Saara Ocidental"
580 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
581 msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"
584 msgid "Micronesia, Federated States of"
585 msgstr "Federação dos Estados da Micronésia"
588 msgid "Faroe Islands"
600 msgid "United Kingdom"
612 msgid "French Guiana"
613 msgstr "Guiana Francesa"
644 msgid "Equatorial Guinea"
645 msgstr "Guiné Equatorial"
652 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
653 msgstr "Ilhas Geórgia e Sanduíche do Sul"
664 msgid "Guinea-Bissau"
665 msgstr "Guiné-Bissau"
676 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
677 msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
716 msgid "British Indian Ocean Territory"
717 msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
724 msgid "Iran, Islamic Republic of"
725 msgstr "República Islâmica do Irã"
772 msgid "Saint Kitts and Nevis"
773 msgstr "São Cristóvão e Névis"
776 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
777 msgstr "República do Povo Democrático da Coréia"
780 msgid "Korea, Republic of"
781 msgstr "República da Coréia"
788 msgid "Cayman Islands"
789 msgstr "Ilhas Caiman"
796 msgid "Lao People's Democratic Republic"
797 msgstr "República Democrática do Povo de Lao"
808 msgid "Liechtenstein"
809 msgstr "Liechtenstein"
836 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
848 msgid "Moldova, Republic of"
849 msgstr "República da Moldávia"
856 msgid "Saint Martin (French part)"
857 msgstr "São Martin (parte francesa)"
864 msgid "Marshall Islands"
865 msgstr "Ilhas Marshall"
868 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
888 msgid "Northern Mariana Islands"
889 msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
936 msgid "New Caledonia"
937 msgstr "Nova Caledônia"
944 msgid "Norfolk Island"
945 msgstr "Ilha Norfolk"
977 msgstr "Nova Zelândia"
992 msgid "French Polynesia"
993 msgstr "Polinésia francesa"
996 msgid "Papua New Guinea"
997 msgstr "Papua Nova Guiné"
1012 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
1013 msgstr "São Pedro e Miquelão"
1024 msgid "Palestinian Territory, Occupied"
1025 msgstr "Território Palestino Ocupado"
1056 msgid "Russian Federation"
1057 msgstr "Federação Russa"
1064 msgid "Saudi Arabia"
1065 msgstr "Arábia Saudita"
1068 msgid "Solomon Islands"
1069 msgstr "Ilhas Salomão"
1088 msgid "Saint Helena"
1089 msgstr "Santa Helena"
1096 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1097 msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
1104 msgid "Sierra Leone"
1124 msgid "Sao Tome and Principe"
1125 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1129 msgstr "El Salvador"
1132 msgid "Syrian Arab Republic"
1133 msgstr "República Árabe Síria"
1137 msgstr "Suazilândia"
1140 msgid "Turks and Caicos Islands"
1141 msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
1148 msgid "French Southern Territories"
1149 msgstr "Territórios Franceses do Sul"
1161 msgstr "Tajiquistão"
1169 msgstr "Timor-Leste"
1172 msgid "Turkmenistan"
1173 msgstr "Turcomenistão"
1188 msgid "Trinidad and Tobago"
1189 msgstr "Trinidad e Tobago"
1196 msgid "Taiwan, Province of China"
1200 msgid "Tanzania, United Republic of"
1201 msgstr "República Unida da Tanzânia"
1212 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1213 msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
1216 msgid "United States"
1217 msgstr "Estados Unidos"
1225 msgstr "Uzbequistão"
1228 msgid "Holy See (Vatican City State)"
1229 msgstr "Santa Sé (Vaticano)"
1232 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1233 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1240 msgid "Virgin Islands, British"
1241 msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
1244 msgid "Virgin Islands, U.S."
1245 msgstr "Ilhas Virgens (Estados Unidos)"
1256 msgid "Wallis and Futuna"
1257 msgstr "Wallis e Futuna"
1272 msgid "South Africa"
1273 msgstr "África do Sul"
1283 msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
1284 msgstr "* Desconhecido, adicione tags \"is_in\" para essas cidades"
1289 "navit [options] [configfile]\n"
1290 "\t-c <file>: use <file> as config file\n"
1291 "\t-d <n>: set the global debug output level to <n> (0-3).\n"
1292 "\t-h: print this usage info and exit.\n"
1293 "\t-v: Print the version and exit.\n"
1296 #. We have not found an existing config file from all possibilities
1297 msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n"
1301 msgid "Error parsing config file '%s': %s\n"
1305 msgid "Using config file '%s'\n"
1308 msgid "Internal initialization failed, exiting\n"
1311 msgid "unknown street"
1314 msgid "Failed to write bookmarks file"
1317 #. Strings from navit_shipped.xml
1319 msgstr "Ponto no Mapa"
1348 msgid "Enter Destination"
1349 msgstr "Especifique o Destino"
1352 msgstr "Código Postal"
1357 msgid "District/Township"
1358 msgstr "Distrito/Comunidade"
1369 #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
1376 msgid "_Former Destinations"
1377 msgstr "Destinos _Anteriores"
1380 msgstr "Mar_cadores"
1386 msgstr "Dis_posição"
1397 msgid "Decrease zoom level"
1398 msgstr "Diminuir o nível de aproximação"
1403 msgid "Increase zoom level"
1404 msgstr "Aumentar o nível de aproximação"
1406 msgid "_Recalculate"
1407 msgstr "_Recalcular"
1410 msgstr "Redesenhar mapa"
1413 msgstr "In_formação"
1415 msgid "Set _destination"
1416 msgstr "Estabelecer _destino"
1418 msgid "Opens address search dialog"
1419 msgstr "Abre a busca de endereço"
1421 msgid "_Stop Navigation"
1422 msgstr "Parar Nave_gação"
1425 msgstr "Verificação"
1430 msgid "Quit the application"
1431 msgstr "Sair da aplicação"
1433 msgid "Show position _cursor"
1434 msgstr "Mostrar o curs_or de posição"
1436 msgid "_Lock on Road"
1437 msgstr "Prender na _Estrada"
1439 msgid "_Keep orientation to the North"
1440 msgstr "Ma_nter orientado ao Norte"
1442 msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
1443 msgstr "Muda a orientação do mapa para o norte ou o veículo"
1446 msgstr "G_uia de estrada"
1448 msgid "Show/hide route description"
1449 msgstr "Mostrar/ocultar descrição da rota"
1452 msgstr "Aproximação Automática"
1454 msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
1455 msgstr "Ativar/desativar a mudança automática do nível de aproximação"
1458 msgstr "Tela _Inteira"
1500 msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1501 msgstr "Rota %4.0fkm TEC %02d:%02d"
1503 msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1504 msgstr "Rota 0000km TEC 0+00:00"
1507 msgstr "Voltar ao mapa"
1510 msgstr "Menu Principal"
1518 msgid "Add Bookmark"
1519 msgstr "Adicionar aos Marcadores"
1521 #. Adds the Bookmark folders
1522 msgid "Add Bookmark folder"
1523 msgstr "Adicionar Pasta de Marcadores"
1529 msgstr "Pontos de Interesse"
1531 msgid "View in Browser"
1532 msgstr "Ver no Navegador"
1535 msgstr "Tipo do item"
1540 msgid "House numbers"
1541 msgstr "Números das casas"
1543 msgid "View Attributes"
1544 msgstr "Ver Atributos"
1546 msgid "Set as position (and deactivate vehicle)"
1550 msgstr "Ver no mapa"
1552 msgid "Remove search results from the map"
1555 msgid "Show results on the map"
1558 msgid "Cut Bookmark"
1559 msgstr "Recortar Marcador"
1561 msgid "Copy Bookmark"
1562 msgstr "Copiar Marcador"
1564 msgid "Rename Bookmark"
1565 msgstr "Renomear Marcador"
1567 msgid "Paste Bookmark"
1568 msgstr "Colar Marcador"
1570 msgid "Delete Bookmark"
1571 msgstr "Apagar Marcador"
1576 msgid "Bookmarks as Waypoints"
1579 msgid "Save Waypoints"
1582 msgid "Replace Waypoints"
1585 msgid "Delete Folder"
1588 #. Pastes the Bookmark
1589 msgid "Paste bookmark"
1590 msgstr "Colar marcador"
1596 msgid "Former Destinations"
1597 msgstr "Destinos Anteriores"
1599 msgid "- No former destinations available -"
1600 msgstr "- Destinos anteriores indisponíveis -"
1602 msgid "House number"
1603 msgstr "Número da casa"
1612 msgid "Map Download"
1613 msgstr "Baixar Mapa"
1618 msgid "Download Enabled"
1619 msgstr "Habilitado para Baixar"
1621 msgid "Download completely"
1622 msgstr "Baixar completamente"
1627 msgid "Show Satellite Status"
1628 msgstr "Mostrar Estado do Satélite"
1636 msgid "Show NMEA Data"
1637 msgstr "Mostrar Dados NMEA"
1649 msgid "Current profile: %s"
1650 msgstr "Perfil atual: %s"
1653 msgid "Change profile to: %s"
1654 msgstr "Alterar perfil para: %s"
1656 msgid "Set as active"
1657 msgstr "Definir como ativo"
1659 msgid "Show Satellite status"
1660 msgstr "Mostrar estado do Satélite"
1662 msgid "Show NMEA data"
1663 msgstr "Mostrar dados NMEA"
1671 msgid "Lock on road"
1672 msgstr "Prender na estrada"
1677 msgid "Map follows Vehicle"
1678 msgstr "Mapa segue Veículo"
1680 msgid "Plan with Waypoints"
1692 msgid "Route Description"
1693 msgstr "Descrição do Percurso"
1695 msgid "Height Profile"
1696 msgstr "Perfil de Altitude"
1699 msgstr "Mostrar a Localidade"
1702 msgstr "Sobre Navit"
1709 msgid "And all the Navit Team"
1710 msgstr "E toda a equipe do Navit, "
1712 msgid "members and contributors."
1713 msgstr "membros e contribuintes."
1715 msgid "Return to route!"
1716 msgstr "Retorne para a rota!"
1719 msgid "Look out! Camera!"
1720 msgstr "Atenção! Camera!"
1723 msgid "Please decrease your speed"
1724 msgstr "Por favor, diminua a velocidade"
1726 msgid "Vehicle Position"
1727 msgstr "Posição do Veículo"
1730 msgstr "Menu Principal"
1743 msgstr "Ferramentas"
1775 msgstr "Tela Inteira"
1778 msgstr "Modo de Janela"
1793 msgid "car_shortest"
1796 msgid "car_avoid_tolls"
1803 #. flags used for a truck: (first flag number is 0)
1804 #. 8: SIZE_OR_WEIGHT_LIMIT
1805 #. 21: TRANSPORT_TRUCK
1807 #. 'speed' data of the atkaction for a car is
1808 #. reduced about 10 km/h. When the speed was at
1809 #. 10 km/h, I reduced it to 5 km/h.
1810 #. 'route_weight' data has been treated in the same way.
1811 #. If you want to discourage the use of small roads,
1812 #. just reduce this value.
1813 #. size and weight setup:
1814 #. This is an example, you have to use the data of your truck.
1815 #. bobshaffer's standard truck:
1816 #. (1 lb = 453.59237 g, 1 foot = .3048 m)
1817 #. (data has to be in [cm] and [kg] according to 'atkaction.h')
1818 #. vehicle_width= 9 feet, 274 cm
1819 #. vehicle_height= 13.5 feet, 411 cm
1820 #. vehicle_length= 70 feet, 2134 cm
1821 #. vehicle_weight= 80000 lbs, 36287 kg
1822 #. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg
1827 #~ msgid "In %s, enter the roundabout"
1828 #~ msgstr "Em %s, entre na rotatória"
1833 #~ msgid "%d.%d kilometer"
1834 #~ msgstr "%d.%d quilômetros"