1 # French translations for navit
2 # Copyright (C) 2007, 2008 The Navit Team
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # 'KaZeR' <kazer altern.org>
5 # 'Nekohayo' <nekohayo arobas gmail point com>
9 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-23 20:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 19:16+0000\n"
13 "Last-Translator: yannick56 <Unknown>\n"
14 "Language-Team: KaZeR <kazer@altern.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
24 msgid "Running from source directory\n"
25 msgstr "Execution depuis le dossier d'origine\n"
28 msgid "setting '%s' to '%s'\n"
29 msgstr "'%s' mis à '%s'\n"
31 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
53 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
55 msgstr "zéroième sortie"
58 msgstr "première sortie"
61 msgstr "deuxième sortie"
64 msgstr "troisième sortie"
67 msgstr "quatrième sortie"
70 msgstr "cinquième sortie"
73 msgstr "sixième sortie"
89 msgstr "dans %d pieds"
97 msgstr "dans %d mètres"
101 msgstr "%d.%d milles"
104 msgid "in %d.%d miles"
105 msgstr "dans %d.%d milles"
108 msgid "%d.%d kilometers"
109 msgstr "%d.%d kilomètres"
112 msgid "in %d.%d kilometers"
113 msgstr "dans %d.%d kilomètres"
117 msgid_plural "%d miles"
119 msgstr[1] "%d milles"
123 msgid_plural "in %d miles"
124 msgstr[0] "dans un mille"
125 msgstr[1] "dans %d milles"
128 msgid "one kilometer"
129 msgid_plural "%d kilometers"
130 msgstr[0] "un kilomètre"
131 msgstr[1] "%d kilomètres"
134 msgid "in one kilometer"
135 msgid_plural "in %d kilometers"
136 msgstr[0] "dans un kilomètre"
137 msgstr[1] "dans %d kilomètres"
142 msgid "into the ramp"
143 msgstr "vers la sortie"
145 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
147 msgid "%sinto the street %s%s%s"
148 msgstr "%ssur %s%s%s"
150 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
152 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
153 msgstr "%ssur le %s%s%s|male form"
155 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
157 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
158 msgstr "%ssur la %s%s%s|female form"
160 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
162 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
163 msgstr "%ssur l'%s%s%s|neutral form"
165 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
167 msgid "%sinto the %s"
168 msgstr "%svers la %s"
171 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
176 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
180 # utilisé pour les changements de voie pour les sorties?
181 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
185 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
189 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
190 msgid "really strongly "
191 msgstr "très fortement "
193 # attention à l'espace à la fin
194 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
198 msgid "When possible, please turn around"
199 msgstr "Dès que possible, faites demi-tour"
201 msgid "Enter the roundabout soon"
202 msgstr "Préparez vous à vous engager dans le rond-point"
204 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
206 msgid "Enter the roundabout %s"
207 msgstr "Entrer dans le rond-point %s"
210 msgid "then leave the roundabout at the %s"
211 msgstr "puis sortez du rond-point à la %s"
214 msgid "Leave the roundabout at the %s"
215 msgstr "Sortez du rond-point à la %s"
218 msgid "Follow the road for the next %s"
219 msgstr "Suivez la route sur %s"
224 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
226 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
227 msgstr "Prenez la %1$s route vers la %2$s"
230 msgid "after %i roads"
231 msgstr "après %i rues"
237 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
238 msgstr "puis prenez la %1$s route à %2$s"
243 # espace important après le 2
244 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
246 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
247 msgstr "%3$s, tournez %1$s%2$s %4$s"
249 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
251 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
252 msgstr "puis tournez %1$s%2$s %3$s%4$s"
255 msgid "You have reached your destination %s"
256 msgstr "Vous êtes arrivé à destination : %s"
258 msgid "then you have reached your destination."
259 msgstr "ensuite vous serez à destination"
279 msgid "Destination Length"
280 msgstr "Distance à parcourir"
282 msgid "Destination Time"
283 msgstr "Temps de parcours"
286 msgstr "Carnet de route"
288 msgid "Set as position"
289 msgstr "Définir comme position"
291 msgid "Set as destination"
292 msgstr "Définir comme destination"
294 msgid "Add as bookmark"
295 msgstr "Ajouter aux favoris"
298 msgid "Point 0x%x 0x%x"
299 msgstr "Point 0x%x 0x%x"
302 msgid "Screen coord : %d %d"
303 msgstr "Coord. à l'écran : %d %d"
310 msgid "United Arab Emirates"
311 msgstr "Émirats Arabes Unis"
318 msgid "Antigua and Barbuda"
319 msgstr "Antigua et Barbuda"
334 msgid "Netherlands Antilles"
335 msgstr "Antilles Néérlandaises"
350 msgid "American Samoa"
351 msgstr "Samoa américaines"
366 msgid "Aland Islands"
374 msgid "Bosnia and Herzegovina"
375 msgstr "Bosnie Herzégovine"
391 msgstr "Burkina Faso"
410 msgid "Saint Barthelemy"
411 msgstr "Saint Barthelemy"
418 msgid "Brunei Darussalam"
419 msgstr "Brunei Darussalam"
438 msgid "Bouvet Island"
458 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
462 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
463 msgstr "Répulique démocratique du Congo"
466 msgid "Central African Republic"
467 msgstr "République Centrafricaine"
478 msgid "Cote d'Ivoire"
479 msgstr "Cote d'Ivoire"
514 msgid "Christmas Island"
515 msgstr "Île Christmas"
522 msgid "Czech Republic"
523 msgstr "République Tchèque"
542 msgid "Dominican Republic"
543 msgstr "République Dominicaine"
562 msgid "Western Sahara"
563 msgstr "Sahara occidental"
586 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
587 msgstr "Les Malouines (les Malvinas)"
590 msgid "Micronesia, Federated States of"
591 msgstr "Micronésie, États fédérés de"
594 msgid "Faroe Islands"
606 msgid "United Kingdom"
618 msgid "French Guiana"
619 msgstr "Guyanne française"
650 msgid "Equatorial Guinea"
651 msgstr "Guinée équatoriale"
658 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
659 msgstr "Géorgie du Sud et Îles Sandwich du Sud"
670 msgid "Guinea-Bissau"
671 msgstr "Guinée-Bissau"
682 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
683 msgstr "Heard, Île et McDonald, Îles"
722 msgid "British Indian Ocean Territory"
723 msgstr "Océan Indien, Territoire britannique de l'"
730 msgid "Iran, Islamic Republic of"
731 msgstr "Iran, République islamique d'"
775 msgstr "Comores, Les"
778 msgid "Saint Kitts and Nevis"
779 msgstr "Saint Kitts et Nevis"
782 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
783 msgstr "Corée, République populaire démocratique de"
786 msgid "Korea, Republic of"
787 msgstr "Corée, République de"
794 msgid "Cayman Islands"
802 msgid "Lao People's Democratic Republic"
811 msgstr "Sainte-Lucie"
814 msgid "Liechtenstein"
815 msgstr "Liechtenstein"
842 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
854 msgid "Moldova, Republic of"
855 msgstr "Moldova, République de"
862 msgid "Saint Martin (French part)"
863 msgstr "Saint Martin"
870 msgid "Marshall Islands"
871 msgstr "Îles Marshall"
874 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
894 msgid "Northern Mariana Islands"
895 msgstr "Îles Mariannes du Nord"
915 msgstr "Iles Maurice"
942 msgid "New Caledonia"
943 msgstr "Nouvelle Calédonie"
950 msgid "Norfolk Island"
983 msgstr "Nouvelle-Zélande"
998 msgid "French Polynesia"
999 msgstr "Polynésie Française"
1002 msgid "Papua New Guinea"
1003 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1007 msgstr "Philippines"
1018 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
1019 msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
1023 msgstr "Îles Pitcairn"
1027 msgstr "Puerto Rico"
1030 msgid "Palestinian Territory, Occupied"
1062 msgid "Russian Federation"
1070 msgid "Saudi Arabia"
1071 msgstr "Arabie Saoudite"
1074 msgid "Solomon Islands"
1075 msgstr "Îles Solomon"
1094 msgid "Saint Helena"
1095 msgstr "Sainte Hélène"
1102 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1103 msgstr "Svalbard et île Jan Mayen"
1110 msgid "Sierra Leone"
1111 msgstr "Sierra Leone"
1115 msgstr "Saint-Marin"
1130 msgid "Sao Tome and Principe"
1131 msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
1138 msgid "Syrian Arab Republic"
1146 msgid "Turks and Caicos Islands"
1147 msgstr "Îles Turques et Caïques"
1154 msgid "French Southern Territories"
1155 msgstr "Terres australes françaises"
1175 msgstr "Timor-Leste"
1178 msgid "Turkmenistan"
1179 msgstr "Turkmenistan"
1194 msgid "Trinidad and Tobago"
1195 msgstr "Trinité et Tobago"
1202 msgid "Taiwan, Province of China"
1203 msgstr "Taiwan, province de la Chine"
1206 msgid "Tanzania, United Republic of"
1207 msgstr "Tanzanie, République unie de"
1218 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1219 msgstr "Îles périphériques mineures des Etats-Unis"
1222 msgid "United States"
1231 msgstr "Ouzbékistan"
1234 msgid "Holy See (Vatican City State)"
1235 msgstr "Saint-Siège (état de la cité du Vatican)"
1238 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1239 msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
1246 msgid "Virgin Islands, British"
1247 msgstr "Îles Vierges britanniques"
1250 msgid "Virgin Islands, U.S."
1251 msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
1262 msgid "Wallis and Futuna"
1263 msgstr "Wallis et Futuna"
1278 msgid "South Africa"
1279 msgstr "Afrique du Sud"
1289 msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
1290 msgstr "Inconnu, ajoutez des étiquettes d'is_in à ces villes"
1295 "navit [options] [configfile]\n"
1296 "\t-c <file>: use <file> as config file\n"
1297 "\t-d <n>: set the global debug output level to <n> (0-3).\n"
1298 "\t-h: print this usage info and exit.\n"
1299 "\t-v: Print the version and exit.\n"
1302 #. We have not found an existing config file from all possibilities
1303 msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n"
1307 msgid "Error parsing config file '%s': %s\n"
1311 msgid "Using config file '%s'\n"
1314 msgid "Internal initialization failed, exiting\n"
1317 msgid "unknown street"
1320 msgid "Failed to write bookmarks file"
1323 #. Strings from navit_shipped.xml
1325 msgstr "Point sur la carte"
1340 msgstr "Code postal"
1354 msgid "Enter Destination"
1355 msgstr "Entrez une destination"
1358 msgstr "Code postal"
1363 msgid "District/Township"
1373 msgstr "Destination"
1375 #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
1382 msgid "_Former Destinations"
1383 msgstr "Destinations précédentes"
1401 msgstr "Zoom arrière"
1403 msgid "Decrease zoom level"
1404 msgstr "Réduire le zoom"
1409 msgid "Increase zoom level"
1410 msgstr "Augmenter le zoom"
1412 msgid "_Recalculate"
1416 msgstr "Redessiner la carte"
1421 msgid "Set _destination"
1422 msgstr "Fixer _destination"
1424 msgid "Opens address search dialog"
1425 msgstr "Ouvrir la fenêtre de recherche d'adresse"
1427 msgid "_Stop Navigation"
1428 msgstr "Annuler le trajet"
1436 msgid "Quit the application"
1437 msgstr "Quitter l'application"
1439 msgid "Show position _cursor"
1440 msgstr "Montrer la position _curseur"
1442 msgid "_Lock on Road"
1443 msgstr "Coller à la route"
1445 msgid "_Keep orientation to the North"
1446 msgstr "Garder l'orientation au Nord"
1448 msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
1449 msgstr "Changer l'orientation de la carte pour nord ou véhicule"
1452 msgstr "Carnet de route"
1454 msgid "Show/hide route description"
1455 msgstr "Montrer/Masquer la description de la route"
1458 msgstr "Zoom automatique"
1460 msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
1461 msgstr "Activer/désactiver le changement automatique du zoom"
1464 msgstr "Plein écran"
1506 msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1507 msgstr "Trajet restant %4.0f km heure d'arrivée estimée %02d:%02d"
1509 msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1510 msgstr "Trajet 0000 km temps estimé 0+00:00"
1513 msgstr "Retourner à la carte"
1516 msgstr "Menu principal"
1524 msgid "Add Bookmark"
1525 msgstr "Ajouter au favoris"
1527 #. Adds the Bookmark folders
1528 msgid "Add Bookmark folder"
1529 msgstr "Ajouter un dossier de signets"
1535 msgstr "Points d'intérêt"
1537 msgid "View in Browser"
1538 msgstr "Voir dans le navigateur"
1541 msgstr "Type d'objet"
1546 msgid "House numbers"
1547 msgstr "Numéros de maison"
1549 msgid "View Attributes"
1550 msgstr "Voir les attributs"
1552 msgid "Set as position (and deactivate vehicle)"
1556 msgstr "Voir sur la carte"
1558 msgid "Remove search results from the map"
1559 msgstr "Supprimer les résultats de la carte"
1561 msgid "Show results on the map"
1562 msgstr "Montrer les résultats sur la carte"
1564 msgid "Cut Bookmark"
1565 msgstr "Couper le signet"
1567 msgid "Copy Bookmark"
1568 msgstr "Copier le signet"
1570 msgid "Rename Bookmark"
1571 msgstr "Renommer le signet"
1573 msgid "Paste Bookmark"
1574 msgstr "Insérer le signet"
1576 msgid "Delete Bookmark"
1577 msgstr "Supprimer le signet"
1582 msgid "Bookmarks as Waypoints"
1583 msgstr "Favoris comme points de passage"
1585 msgid "Save Waypoints"
1586 msgstr "Sauvegarder les points de passage"
1588 msgid "Replace Waypoints"
1589 msgstr "Remplacer les points de passage"
1591 msgid "Delete Folder"
1592 msgstr "Supprimer le dossier"
1594 #. Pastes the Bookmark
1595 msgid "Paste bookmark"
1596 msgstr "Insérer le signet"
1600 msgstr "Ajouter %s aux favoris"
1602 msgid "Former Destinations"
1603 msgstr "Destinations précédentes"
1605 msgid "- No former destinations available -"
1606 msgstr "- Pas de destinations précedentes -"
1608 msgid "House number"
1609 msgstr "Numéro de maison"
1616 msgstr "Télécharger %s"
1618 msgid "Map Download"
1619 msgstr "Télécharger la carte"
1624 msgid "Download Enabled"
1625 msgstr "Téléchargement activé"
1627 msgid "Download completely"
1628 msgstr "Télécharger completement"
1633 msgid "Show Satellite Status"
1634 msgstr "Afficher les infos satellite"
1637 msgstr " Elévation "
1642 msgid "Show NMEA Data"
1643 msgstr "Afficher les données NMEA"
1655 msgid "Current profile: %s"
1656 msgstr "Profil actuel : %s"
1659 msgid "Change profile to: %s"
1660 msgstr "Définir le profil à : %s"
1662 msgid "Set as active"
1665 msgid "Show Satellite status"
1666 msgstr "Afficher les infos satellite"
1668 msgid "Show NMEA data"
1669 msgstr "Afficher les données NMEA"
1677 msgid "Lock on road"
1678 msgstr "Coller à la route"
1681 msgstr "Orientation toujours au Nord"
1683 msgid "Map follows Vehicle"
1684 msgstr "La carte suit le véhicule"
1686 msgid "Plan with Waypoints"
1687 msgstr "Définir avec points de passage"
1698 msgid "Route Description"
1699 msgstr "Description de la route"
1701 msgid "Height Profile"
1702 msgstr "Profil de hauteur"
1705 msgstr "Afficher la locale"
1708 msgstr "A propos de Navit"
1715 msgid "And all the Navit Team"
1716 msgstr "Et tous les membres du projet Navit"
1718 msgid "members and contributors."
1719 msgstr "membres et contributeurs"
1721 msgid "Return to route!"
1722 msgstr "Retour à la route!"
1725 msgid "Look out! Camera!"
1726 msgstr "Attention! Radar!"
1729 msgid "Please decrease your speed"
1730 msgstr "Veuillez ralentir"
1732 msgid "Vehicle Position"
1733 msgstr "Position du véhicule"
1736 msgstr "Menu principal"
1746 msgstr "Configuration"
1781 msgstr "Plein écran"
1784 msgstr "Mode fenêtré"
1787 msgstr "Description"
1793 "Sauter le dernier \n"
1800 "Sauter le prochain \n"
1803 msgid "car_shortest"
1804 msgstr "voiture _le plus court"
1806 msgid "car_avoid_tolls"
1807 msgstr "voiture _sans péage"
1813 #. flags used for a truck: (first flag number is 0)
1814 #. 8: SIZE_OR_WEIGHT_LIMIT
1815 #. 21: TRANSPORT_TRUCK
1817 #. 'speed' data of the atkaction for a car is
1818 #. reduced about 10 km/h. When the speed was at
1819 #. 10 km/h, I reduced it to 5 km/h.
1820 #. 'route_weight' data has been treated in the same way.
1821 #. If you want to discourage the use of small roads,
1822 #. just reduce this value.
1823 #. size and weight setup:
1824 #. This is an example, you have to use the data of your truck.
1825 #. bobshaffer's standard truck:
1826 #. (1 lb = 453.59237 g, 1 foot = .3048 m)
1827 #. (data has to be in [cm] and [kg] according to 'atkaction.h')
1828 #. vehicle_width= 9 feet, 274 cm
1829 #. vehicle_height= 13.5 feet, 411 cm
1830 #. vehicle_length= 70 feet, 2134 cm
1831 #. vehicle_weight= 80000 lbs, 36287 kg
1832 #. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg