b751c08223ab111b8d2313acfaac332c0ce35ecc
[platform/upstream/dos2unix.git] / man / uk / man1 / dos2unix.po
1 # Ukrainian translation of dos2unix-man
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
5 #
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dos2unix-man 6.1-beta1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-18 20:26+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 #. type: =head1
23 #: dos2unix.pod:52
24 msgid "NAME"
25 msgstr "НАЗВА"
26
27 #. type: textblock
28 #: dos2unix.pod:54
29 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
30 msgstr ""
31 "dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у "
32 "формат Unix, і навпаки"
33
34 #. type: =head1
35 #: dos2unix.pod:56
36 msgid "SYNOPSIS"
37 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
38
39 #. type: verbatim
40 #: dos2unix.pod:58
41 #, no-wrap
42 msgid ""
43 "    dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
44 "    unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
45 "\n"
46 msgstr ""
47 "    dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n"
48 "    unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n"
49 "\n"
50
51 #. type: =head1
52 #: dos2unix.pod:61
53 msgid "DESCRIPTION"
54 msgstr "ОПИС"
55
56 #. type: textblock
57 #: dos2unix.pod:63
58 msgid ""
59 "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to "
60 "convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
61 msgstr ""
62 "До складу пакунка Dos2unix включено програми C<dos2unix> та C<unix2dos>, "
63 "призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac "
64 "на дані у форматі Unix, і навпаки."
65
66 #. type: textblock
67 #: dos2unix.pod:66
68 msgid ""
69 "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a "
70 "combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line "
71 "Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line "
72 "Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single "
73 "Carriage Return (CR)  character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line "
74 "breaks."
75 msgstr ""
76 "У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок "
77 "здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR) "
78 "і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок "
79 "відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до "
80 "Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У "
81 "сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF)."
82
83 #. type: textblock
84 #: dos2unix.pod:72
85 msgid ""
86 "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few "
87 "DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode "
88 "(UTF-16)  files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
89 msgstr ""
90 "Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати "
91 "перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях "
92 "DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах "
93 "Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8)."
94
95 #. type: textblock
96 #: dos2unix.pod:76
97 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
98 msgstr ""
99 "Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не "
100 "накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо."
101
102 #. type: textblock
103 #: dos2unix.pod:78
104 msgid ""
105 "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
106 msgstr ""
107 "Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, "
108 "зокрема каталоги та канали FIFO."
109
110 #. type: textblock
111 #: dos2unix.pod:80
112 msgid ""
113 "Symbolic links and their targets are by default kept untouched.  Symbolic "
114 "links can optionally be replaced, or the output can be written to the "
115 "symbolic link target.  Writing to a symbolic link target is not supported on "
116 "Windows."
117 msgstr ""
118 "Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів "
119 "посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або "
120 "записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У "
121 "Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено."
122
123 #. type: textblock
124 #: dos2unix.pod:84
125 msgid ""
126 "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris.  There is one "
127 "important difference with the original SunOS/Solaris version. This version "
128 "does by default in-place conversion (old file mode), while the original "
129 "SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See "
130 "also options C<-o> and C<-n>."
131 msgstr ""
132 "Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для SunOS/"
133 "Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії для "
134 "SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час перетворення "
135 "(старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для SunOS/Solaris "
136 "передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим обробки "
137 "файлів). Див. також параметри C<-o> та C<-n>."
138
139 #. type: =head1
140 #: dos2unix.pod:90
141 msgid "OPTIONS"
142 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
143
144 #. type: =item
145 #: dos2unix.pod:94
146 msgid "B<-->"
147 msgstr "B<-->"
148
149 #. type: textblock
150 #: dos2unix.pod:96
151 msgid ""
152 "Treat all following options as file names. Use this option if you want to "
153 "convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file "
154 "named \"-foo\", you can use this command:"
155 msgstr ""
156 "Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід "
157 "користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви "
158 "містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», "
159 "скористайтеся такою командою:"
160
161 #. type: verbatim
162 #: dos2unix.pod:100
163 #, no-wrap
164 msgid ""
165 "    dos2unix -- -foo\n"
166 "\n"
167 msgstr ""
168 "    dos2unix -- -foo\n"
169 "\n"
170
171 #. type: textblock
172 #: dos2unix.pod:102
173 msgid "Or in new file mode:"
174 msgstr "Або у новому режимі файлів:"
175
176 #. type: verbatim
177 #: dos2unix.pod:104
178 #, no-wrap
179 msgid ""
180 "    dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
181 "\n"
182 msgstr ""
183 "    dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
184 "\n"
185
186 #. type: =item
187 #: dos2unix.pod:106
188 msgid "B<-ascii>"
189 msgstr "B<-ascii>"
190
191 #. type: textblock
192 #: dos2unix.pod:108
193 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
194 msgstr ""
195 "Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим "
196 "перетворення."
197
198 #. type: =item
199 #: dos2unix.pod:110
200 msgid "B<-iso>"
201 msgstr "B<-iso>"
202
203 #. type: textblock
204 #: dos2unix.pod:112
205 msgid ""
206 "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section "
207 "CONVERSION MODES."
208 msgstr ""
209 "Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ "
210 "щодо режимів перетворення."
211
212 #. type: =item
213 #: dos2unix.pod:115
214 msgid "B<-1252>"
215 msgstr "B<-1252>"
216
217 #. type: textblock
218 #: dos2unix.pod:117
219 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
220 msgstr "Використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)."
221
222 #. type: =item
223 #: dos2unix.pod:119
224 msgid "B<-437>"
225 msgstr "B<-437>"
226
227 #. type: textblock
228 #: dos2unix.pod:121
229 msgid ""
230 "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO "
231 "conversion."
232 msgstr ""
233 "Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для "
234 "перетворення ISO."
235
236 #. type: =item
237 #: dos2unix.pod:123
238 msgid "B<-850>"
239 msgstr "B<-850>"
240
241 #. type: textblock
242 #: dos2unix.pod:125
243 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
244 msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)."
245
246 #. type: =item
247 #: dos2unix.pod:127
248 msgid "B<-860>"
249 msgstr "B<-860>"
250
251 #. type: textblock
252 #: dos2unix.pod:129
253 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
254 msgstr "Використовувати сторінку DOS 860 (португальська)."
255
256 #. type: =item
257 #: dos2unix.pod:131
258 msgid "B<-863>"
259 msgstr "B<-863>"
260
261 #. type: textblock
262 #: dos2unix.pod:133
263 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
264 msgstr "Використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)."
265
266 #. type: =item
267 #: dos2unix.pod:135
268 msgid "B<-865>"
269 msgstr "B<-865>"
270
271 #. type: textblock
272 #: dos2unix.pod:137
273 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
274 msgstr "Використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)."
275
276 #. type: =item
277 #: dos2unix.pod:139
278 msgid "B<-7>"
279 msgstr "B<-7>"
280
281 #. type: textblock
282 #: dos2unix.pod:141
283 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
284 msgstr "Перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові."
285
286 #. type: =item
287 #: dos2unix.pod:143
288 msgid "B<-b, --keep-bom>"
289 msgstr "B<-b, --keep-bom>"
290
291 #. type: textblock
292 #: dos2unix.pod:145
293 msgid ""
294 "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in "
295 "the output file. This is the default behavior when converting to DOS line "
296 "breaks. See also option C<-r>."
297 msgstr ""
298 "Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є BOM, "
299 "записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення "
300 "у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також параметр C<-r>."
301
302 #. type: =item
303 #: dos2unix.pod:149
304 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
305 msgstr "B<-c, --convmode РЕЖИМ>"
306
307 #. type: textblock
308 #: dos2unix.pod:151
309 msgid ""
310 "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, "
311 "I<mac> with ascii being the default."
312 msgstr ""
313 "Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з "
314 "таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii."
315
316 #. type: =item
317 #: dos2unix.pod:155
318 msgid "B<-f, --force>"
319 msgstr "B<-f, --force>"
320
321 #. type: textblock
322 #: dos2unix.pod:157
323 msgid "Force conversion of binary files."
324 msgstr "Примусове перетворення двійкових файлів."
325
326 #. type: =item
327 #: dos2unix.pod:159
328 msgid "B<-h, --help>"
329 msgstr "B<-h, --help>"
330
331 #. type: textblock
332 #: dos2unix.pod:161
333 msgid "Display help and exit."
334 msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
335
336 #. type: =item
337 #: dos2unix.pod:163
338 msgid "B<-k, --keepdate>"
339 msgstr "B<-k, --keepdate>"
340
341 #. type: textblock
342 #: dos2unix.pod:165
343 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
344 msgstr ""
345 "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів "
346 "перетворення."
347
348 #. type: =item
349 #: dos2unix.pod:167
350 msgid "B<-L, --license>"
351 msgstr "B<-L, --license>"
352
353 #. type: textblock
354 #: dos2unix.pod:169
355 msgid "Display program's license."
356 msgstr "Вивести умови ліцензування програми."
357
358 #. type: =item
359 #: dos2unix.pod:171
360 msgid "B<-l, --newline>"
361 msgstr "B<-l, --newline>"
362
363 #. type: textblock
364 #: dos2unix.pod:173
365 msgid "Add additional newline."
366 msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка."
367
368 #. type: textblock
369 #: dos2unix.pod:175
370 msgid ""
371 "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks.  In "
372 "Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
373 msgstr ""
374 "B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься "
375 "лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься "
376 "перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac."
377
378 #. type: textblock
379 #: dos2unix.pod:179
380 msgid ""
381 "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks.  In "
382 "Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
383 msgstr ""
384 "B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS "
385 "відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac "
386 "виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів "
387 "розриву рядків Unix."
388
389 #. type: =item
390 #: dos2unix.pod:182
391 msgid "B<-m, --add-bom>"
392 msgstr "B<-m, --add-bom>"
393
394 #. type: textblock
395 #: dos2unix.pod:184
396 msgid ""
397 "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is "
398 "written."
399 msgstr ""
400 "Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде "
401 "записано позначку порядку байтів UTF-8."
402
403 #. type: textblock
404 #: dos2unix.pod:187
405 msgid ""
406 "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM "
407 "will be written."
408 msgstr ""
409 "Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-"
410 "u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16."
411
412 #. type: textblock
413 #: dos2unix.pod:190
414 msgid ""
415 "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or "
416 "UTF-16.  See also section UNICODE."
417 msgstr ""
418 "Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8 "
419 "або UTF-16. Див. також розділ щодо UNICODE."
420
421 #. type: =item
422 #: dos2unix.pod:194
423 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
424 msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>"
425
426 #. type: textblock
427 #: dos2unix.pod:196
428 msgid ""
429 "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE.  File "
430 "names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you "
431 "I<will> lose your files."
432 msgstr ""
433 "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати "
434 "результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не "
435 "слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>."
436
437 #. type: textblock
438 #: dos2unix.pod:200
439 msgid ""
440 "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the "
441 "owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will "
442 "be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who "
443 "runs the conversion."
444 msgstr ""
445 "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було "
446 "розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу "
447 "на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до "
448 "початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато "
449 "перетворення."
450
451 #. type: =item
452 #: dos2unix.pod:205
453 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
454 msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>"
455
456 #. type: textblock
457 #: dos2unix.pod:207
458 msgid ""
459 "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program "
460 "defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
461 msgstr ""
462 "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати "
463 "його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати "
464 "шаблони заміни."
465
466 #. type: textblock
467 #: dos2unix.pod:210
468 msgid ""
469 "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, "
470 "and read/write permissions as the original file. Also when the file is "
471 "converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user "
472 "root).  The conversion will be aborted when it is not possible to preserve "
473 "the original values.  Change of owner could mean that the original owner is "
474 "not able to read the file any more. Change of group could be a security "
475 "risk, the file could be made readable for persons for whom it is not "
476 "intended.  Preservation of owner, group, and read/write permissions is only "
477 "supported on Unix."
478 msgstr ""
479 "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому "
480 "самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, "
481 "що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим "
482 "користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад "
483 "користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові "
484 "значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання "
485 "файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем "
486 "із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, "
487 "які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності "
488 "та прав доступу до файла передбачено лише у Unix."
489
490 #. type: =item
491 #: dos2unix.pod:219
492 msgid "B<-q, --quiet>"
493 msgstr "B<-q, --quiet>"
494
495 #. type: textblock
496 #: dos2unix.pod:221
497 msgid ""
498 "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero.  "
499 "Except when wrong command-line options are used."
500 msgstr ""
501 "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень "
502 "або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо "
503 "вказано правильні параметри командного рядка."
504
505 #. type: =item
506 #: dos2unix.pod:224
507 msgid "B<-r, --remove-bom>"
508 msgstr "B<-r, --remove-bom>"
509
510 #. type: textblock
511 #: dos2unix.pod:226
512 msgid ""
513 "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file.  This "
514 "is the default behavior when converting to Unix line breaks.  See also "
515 "option C<-b>."
516 msgstr ""
517 "Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла "
518 "результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом "
519 "розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>."
520
521 #. type: =item
522 #: dos2unix.pod:230
523 msgid "B<-s, --safe>"
524 msgstr "B<-s, --safe>"
525
526 #. type: textblock
527 #: dos2unix.pod:232
528 msgid "Skip binary files (default)."
529 msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)."
530
531 #. type: =item
532 #: dos2unix.pod:234
533 msgid "B<-u, --keep-utf16>"
534 msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
535
536 #. type: textblock
537 #: dos2unix.pod:236
538 msgid ""
539 "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be "
540 "written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input "
541 "file.  This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written "
542 "accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
543 msgstr ""
544 "Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому "
545 "самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і "
546 "початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування "
547 "UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. "
548 "Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>."
549
550 #. type: =item
551 #: dos2unix.pod:241
552 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
553 msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
554
555 #. type: textblock
556 #: dos2unix.pod:243
557 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
558 msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE."
559
560 #. type: textblock
561 #: dos2unix.pod:245
562 msgid ""
563 "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over "
564 "this option."
565 msgstr ""
566 "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде "
567 "використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра."
568
569 #. type: textblock
570 #: dos2unix.pod:248
571 msgid ""
572 "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) "
573 "and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong "
574 "text.  You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the "
575 "UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
576 msgstr ""
577 "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл "
578 "вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться "
579 "успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим "
580 "вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного "
581 "перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. "
582 "Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі."
583
584 #. type: textblock
585 #: dos2unix.pod:253
586 msgid ""
587 "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to "
588 "the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
589 msgstr ""
590 "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму "
591 "перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути "
592 "припущення щодо форматування UTF-16LE."
593
594 #. type: =item
595 #: dos2unix.pod:256
596 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
597 msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
598
599 #. type: textblock
600 #: dos2unix.pod:258
601 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
602 msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE."
603
604 #. type: textblock
605 #: dos2unix.pod:260
606 msgid "This option works the same as option C<-ul>."
607 msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>."
608
609 #. type: =item
610 #: dos2unix.pod:262
611 msgid "B<-v, --verbose>"
612 msgstr "B<-v, --verbose>"
613
614 #. type: textblock
615 #: dos2unix.pod:264
616 msgid ""
617 "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order "
618 "Marks and the amount of converted line breaks."
619 msgstr ""
620 "Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок "
621 "порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків."
622
623 #. type: =item
624 #: dos2unix.pod:267
625 msgid "B<-F, --follow-symlink>"
626 msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
627
628 #. type: textblock
629 #: dos2unix.pod:269
630 msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
631 msgstr ""
632 "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони "
633 "вказують."
634
635 #. type: =item
636 #: dos2unix.pod:271
637 msgid "B<-R, --replace-symlink>"
638 msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
639
640 #. type: textblock
641 #: dos2unix.pod:273
642 msgid ""
643 "Replace symbolic links with converted files (original target files remain "
644 "unchanged)."
645 msgstr ""
646 "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які "
647 "вони вказують, змінено не буде)."
648
649 #. type: =item
650 #: dos2unix.pod:276
651 msgid "B<-S, --skip-symlink>"
652 msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
653
654 #. type: textblock
655 #: dos2unix.pod:278
656 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
657 msgstr ""
658 "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)."
659
660 #. type: =item
661 #: dos2unix.pod:280
662 msgid "B<-V, --version>"
663 msgstr "B<-V, --version>"
664
665 #. type: textblock
666 #: dos2unix.pod:282
667 msgid "Display version information and exit."
668 msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
669
670 #. type: =head1
671 #: dos2unix.pod:286
672 msgid "MAC MODE"
673 msgstr "РЕЖИМ MAC"
674
675 #. type: textblock
676 #: dos2unix.pod:288
677 msgid ""
678 "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa.  "
679 "Mac line breaks are not converted."
680 msgstr ""
681 "У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків "
682 "Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають."
683
684 #. type: textblock
685 #: dos2unix.pod:291
686 msgid ""
687 "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS "
688 "line breaks are not changed."
689 msgstr ""
690 "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і "
691 "навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають."
692
693 #. type: textblock
694 #: dos2unix.pod:294
695 msgid ""
696 "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands "
697 "C<mac2unix> or C<unix2mac>."
698 msgstr ""
699 "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром "
700 "командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>."
701
702 #. type: =head1
703 #: dos2unix.pod:297
704 msgid "CONVERSION MODES"
705 msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
706
707 #. type: =item
708 #: dos2unix.pod:301
709 msgid "B<ascii>"
710 msgstr "B<ascii>"
711
712 #. type: textblock
713 #: dos2unix.pod:303
714 msgid ""
715 "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default "
716 "conversion mode."
717 msgstr ""
718 "У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву "
719 "рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення."
720
721 #. type: textblock
722 #: dos2unix.pod:306
723 msgid ""
724 "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the "
725 "actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 "
726 "files."
727 msgstr ""
728 "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), "
729 "насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим "
730 "режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)."
731
732 #. type: =item
733 #: dos2unix.pod:310
734 msgid "B<7bit>"
735 msgstr "B<7bit>"
736
737 #. type: textblock
738 #: dos2unix.pod:312
739 msgid ""
740 "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255)  "
741 "are converted to a 7 bit space."
742 msgstr ""
743 "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами "
744 "від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи."
745
746 #. type: =item
747 #: dos2unix.pod:315
748 msgid "B<iso>"
749 msgstr "B<iso>"
750
751 #. type: textblock
752 #: dos2unix.pod:317
753 msgid ""
754 "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO "
755 "character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without "
756 "ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted "
757 "to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
758 msgstr ""
759 "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до "
760 "кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають "
761 "еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на "
762 "символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають "
763 "еквівалентів у DOS."
764
765 #. type: textblock
766 #: dos2unix.pod:322
767 msgid ""
768 "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active "
769 "code page. When this is not possible dos2unix will use default code page "
770 "CP437, which is mainly used in the USA.  To force a specific code page use "
771 "options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), "
772 "C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic).  Windows code page CP1252 "
773 "(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code "
774 "pages use dos2unix in combination with iconv(1).  Iconv can convert between "
775 "a long list of character encodings."
776 msgstr ""
777 "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує "
778 "визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix "
779 "використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. "
780 "Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), "
781 "C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> "
782 "(канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати "
783 "кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою "
784 "параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з "
785 "iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі "
786 "широкому спектрі кодувань символів."
787
788 #. type: textblock
789 #: dos2unix.pod:331
790 msgid ""
791 "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 "
792 "encoded files."
793 msgstr ""
794 "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі "
795 "Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту "
796 "файлів у кодуванні UTF-8."
797
798 #. type: textblock
799 #: dos2unix.pod:333
800 msgid "Some examples:"
801 msgstr "Декілька прикладів:"
802
803 #. type: textblock
804 #: dos2unix.pod:335
805 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
806 msgstr ""
807 "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
808
809 #. type: verbatim
810 #: dos2unix.pod:337
811 #, no-wrap
812 msgid ""
813 "    dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "    dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
817 "\n"
818
819 #. type: textblock
820 #: dos2unix.pod:339
821 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
822 msgstr ""
823 "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
824
825 #. type: verbatim
826 #: dos2unix.pod:341
827 #, no-wrap
828 msgid ""
829 "    dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "    dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
833 "\n"
834
835 #. type: textblock
836 #: dos2unix.pod:343
837 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
838 msgstr ""
839 "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
840
841 #. type: verbatim
842 #: dos2unix.pod:345
843 #, no-wrap
844 msgid ""
845 "    dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "    dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
849 "\n"
850
851 #. type: textblock
852 #: dos2unix.pod:347
853 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
854 msgstr ""
855 "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix "
856 "(Unicode)"
857
858 #. type: verbatim
859 #: dos2unix.pod:349
860 #, no-wrap
861 msgid ""
862 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
866 "\n"
867
868 #. type: textblock
869 #: dos2unix.pod:351
870 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
871 msgstr ""
872 "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS"
873
874 #. type: verbatim
875 #: dos2unix.pod:353
876 #, no-wrap
877 msgid ""
878 "    unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
879 "\n"
880 msgstr ""
881 "    unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
882 "\n"
883
884 #. type: textblock
885 #: dos2unix.pod:355
886 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
887 msgstr ""
888 "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850"
889
890 #. type: verbatim
891 #: dos2unix.pod:357
892 #, no-wrap
893 msgid ""
894 "    unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "    unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
898 "\n"
899
900 #. type: textblock
901 #: dos2unix.pod:359
902 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
903 msgstr ""
904 "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252"
905
906 #. type: verbatim
907 #: dos2unix.pod:361
908 #, no-wrap
909 msgid ""
910 "    unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "    unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
914 "\n"
915
916 #. type: textblock
917 #: dos2unix.pod:363
918 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
919 msgstr ""
920 "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні "
921 "Windows CP1252"
922
923 #. type: verbatim
924 #: dos2unix.pod:365
925 #, no-wrap
926 msgid ""
927 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
931 "\n"
932
933 #. type: textblock
934 #: dos2unix.pod:367
935 msgid ""
936 "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://"
937 "czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
938 msgstr ""
939 "Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://"
940 "czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
941
942 #. type: =head1
943 #: dos2unix.pod:372
944 msgid "UNICODE"
945 msgstr "UNICODE"
946
947 #. type: =head2
948 #: dos2unix.pod:374
949 msgid "Encodings"
950 msgstr "Кодування"
951
952 #. type: textblock
953 #: dos2unix.pod:376
954 msgid ""
955 "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are "
956 "typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be "
957 "encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in "
958 "UTF-16 format."
959 msgstr ""
960 "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode "
961 "здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів "
962 "Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі "
963 "зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16."
964
965 #. type: =head2
966 #: dos2unix.pod:381
967 msgid "Conversion"
968 msgstr "Перетворення"
969
970 #. type: textblock
971 #: dos2unix.pod:383
972 msgid ""
973 "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text "
974 "files."
975 msgstr ""
976 "У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути "
977 "використано розриви рядків DOS, Unix або Mac."
978
979 #. type: textblock
980 #: dos2unix.pod:386
981 msgid ""
982 "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, "
983 "because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
984 msgstr ""
985 "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні "
986 "UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII "
987 "збережено."
988
989 #. type: textblock
990 #: dos2unix.pod:389
991 msgid ""
992 "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big "
993 "endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 "
994 "support type C<dos2unix -V>."
995 msgstr ""
996 "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть "
997 "читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком "
998 "байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, "
999 "віддайте команду C<dos2unix -V>."
1000
1001 #. type: textblock
1002 #: dos2unix.pod:393
1003 msgid ""
1004 "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is "
1005 "required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the "
1006 "locale(1)  command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 "
1007 "formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
1008 msgstr ""
1009 "Типово, файли у кодуванні UTF-16 буде перетворено на файли у кодуванні "
1010 "UTF-8. У Unix/Linux це потребує встановлення кодування символів локалі "
1011 "UTF-8. Для визначення поточного кодування локалі можна скористатися командою "
1012 "locale(1). Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані "
1013 "можливості з підтримки форматованих текстових файлів у кодуванні UTF-8."
1014
1015 #. type: textblock
1016 #: dos2unix.pod:398
1017 msgid ""
1018 "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost "
1019 "in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for "
1020 "instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be "
1021 "skipped."
1022 msgstr ""
1023 "Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде "
1024 "втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні "
1025 "UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у "
1026 "вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено."
1027
1028 #. type: textblock
1029 #: dos2unix.pod:402
1030 msgid ""
1031 "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same "
1032 "UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
1033 msgstr ""
1034 "Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому "
1035 "самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option "
1036 "C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8."
1037
1038 #. type: textblock
1039 #: dos2unix.pod:405
1040 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
1041 msgstr ""
1042 "У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у "
1043 "кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16."
1044
1045 #. type: textblock
1046 #: dos2unix.pod:407
1047 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
1048 msgstr ""
1049 "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16."
1050
1051 #. type: =head2
1052 #: dos2unix.pod:409
1053 msgid "Byte Order Mark"
1054 msgstr "Позначка порядку байтів"
1055
1056 #. type: textblock
1057 #: dos2unix.pod:411
1058 msgid ""
1059 "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), "
1060 "because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See "
1061 "also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
1062 msgstr ""
1063 "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується "
1064 "позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема "
1065 "Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<http://en.wikipedia."
1066 "org/wiki/Byte_order_mark>."
1067
1068 #. type: textblock
1069 #: dos2unix.pod:415
1070 msgid ""
1071 "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text "
1072 "files are encoded in the locale character encoding."
1073 msgstr ""
1074 "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. "
1075 "Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається "
1076 "поточною локаллю."
1077
1078 #. type: textblock
1079 #: dos2unix.pod:418
1080 msgid ""
1081 "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a "
1082 "BOM.  When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as "
1083 "a binary file."
1084 msgstr ""
1085 "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у "
1086 "файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано "
1087 "кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл "
1088 "двійковим (бінарним)."
1089
1090 #. type: textblock
1091 #: dos2unix.pod:422
1092 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
1093 msgstr ""
1094 "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся "
1095 "параметром C<-ul> або C<-ub>."
1096
1097 #. type: textblock
1098 #: dos2unix.pod:424
1099 msgid ""
1100 "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> "
1101 "Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
1102 msgstr ""
1103 "Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки "
1104 "порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до "
1105 "файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних."
1106
1107 #. type: textblock
1108 #: dos2unix.pod:427
1109 msgid ""
1110 "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has "
1111 "a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
1112 msgstr ""
1113 "Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, "
1114 "якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити "
1115 "BOM."
1116
1117 #. type: textblock
1118 #: dos2unix.pod:430
1119 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
1120 msgstr ""
1121 "Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку "
1122 "байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>."
1123
1124 #. type: =head2
1125 #: dos2unix.pod:432
1126 msgid "Unicode examples"
1127 msgstr "Приклади для Unicode"
1128
1129 #. type: textblock
1130 #: dos2unix.pod:434
1131 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
1132 msgstr ""
1133 "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у "
1134 "формат Unix UTF-8"
1135
1136 #. type: verbatim
1137 #: dos2unix.pod:436
1138 #, no-wrap
1139 msgid ""
1140 "    dos2unix -n in.txt out.txt\n"
1141 "\n"
1142 msgstr ""
1143 "    dos2unix -n in.txt out.txt\n"
1144 "\n"
1145
1146 #. type: textblock
1147 #: dos2unix.pod:438
1148 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
1149 msgstr ""
1150 "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі "
1151 "UTF-8 Unix"
1152
1153 #. type: verbatim
1154 #: dos2unix.pod:440
1155 #, no-wrap
1156 msgid ""
1157 "    dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1158 "\n"
1159 msgstr ""
1160 "    dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1161 "\n"
1162
1163 #. type: textblock
1164 #: dos2unix.pod:442
1165 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
1166 msgstr ""
1167 "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 "
1168 "без BOM"
1169
1170 #. type: verbatim
1171 #: dos2unix.pod:444
1172 #, no-wrap
1173 msgid ""
1174 "    unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1175 "\n"
1176 msgstr ""
1177 "    unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1178 "\n"
1179
1180 #. type: textblock
1181 #: dos2unix.pod:446
1182 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
1183 msgstr ""
1184 "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16"
1185
1186 #. type: verbatim
1187 #: dos2unix.pod:448
1188 #, no-wrap
1189 msgid ""
1190 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1191 "\n"
1192 msgstr ""
1193 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1194 "\n"
1195
1196 #. type: =head1
1197 #: dos2unix.pod:450
1198 msgid "EXAMPLES"
1199 msgstr "ПРИКЛАДИ"
1200
1201 #. type: textblock
1202 #: dos2unix.pod:452
1203 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
1204 msgstr ""
1205 "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат "
1206 "до стандартного виведення (stdout)."
1207
1208 #. type: verbatim
1209 #: dos2unix.pod:454
1210 #, no-wrap
1211 msgid ""
1212 "    dos2unix\n"
1213 "    dos2unix -l -c mac\n"
1214 "\n"
1215 msgstr ""
1216 "    dos2unix\n"
1217 "    dos2unix -l -c mac\n"
1218 "\n"
1219
1220 #. type: textblock
1221 #: dos2unix.pod:457
1222 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
1223 msgstr ""
1224 "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і "
1225 "замістити цей файл."
1226
1227 #. type: verbatim
1228 #: dos2unix.pod:459
1229 #, no-wrap
1230 msgid ""
1231 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1232 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1233 "\n"
1234 msgstr ""
1235 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1236 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1237 "\n"
1238
1239 #. type: textblock
1240 #: dos2unix.pod:462
1241 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
1242 msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii."
1243
1244 #. type: verbatim
1245 #: dos2unix.pod:464
1246 #, no-wrap
1247 msgid ""
1248 "    dos2unix a.txt\n"
1249 "\n"
1250 msgstr ""
1251 "    dos2unix a.txt\n"
1252 "\n"
1253
1254 #. type: textblock
1255 #: dos2unix.pod:466
1256 msgid ""
1257 "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.  Convert and replace b."
1258 "txt in 7bit conversion mode."
1259 msgstr ""
1260 "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. "
1261 "Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового "
1262 "перетворення."
1263
1264 #. type: verbatim
1265 #: dos2unix.pod:469
1266 #, no-wrap
1267 msgid ""
1268 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1269 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1270 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1271 "\n"
1272 msgstr ""
1273 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1274 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1275 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1276 "\n"
1277
1278 #. type: textblock
1279 #: dos2unix.pod:473
1280 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
1281 msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix."
1282
1283 #. type: verbatim
1284 #: dos2unix.pod:475
1285 #, no-wrap
1286 msgid ""
1287 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1288 "    mac2unix a.txt\n"
1289 "\n"
1290 msgstr ""
1291 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1292 "    mac2unix a.txt\n"
1293 "\n"
1294
1295 #. type: textblock
1296 #: dos2unix.pod:478
1297 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
1298 msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac."
1299
1300 #. type: verbatim
1301 #: dos2unix.pod:480
1302 #, no-wrap
1303 msgid ""
1304 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1305 "    unix2mac a.txt\n"
1306 "\n"
1307 msgstr ""
1308 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1309 "    unix2mac a.txt\n"
1310 "\n"
1311
1312 #. type: textblock
1313 #: dos2unix.pod:483
1314 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
1315 msgstr ""
1316 "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку "
1317 "початкового файла."
1318
1319 #. type: verbatim
1320 #: dos2unix.pod:485
1321 #, no-wrap
1322 msgid ""
1323 "    dos2unix -k a.txt\n"
1324 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1325 "\n"
1326 msgstr ""
1327 "    dos2unix -k a.txt\n"
1328 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1329 "\n"
1330
1331 #. type: textblock
1332 #: dos2unix.pod:488
1333 msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
1334 msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt."
1335
1336 #. type: verbatim
1337 #: dos2unix.pod:490
1338 #, no-wrap
1339 msgid ""
1340 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1341 "\n"
1342 msgstr ""
1343 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1344 "\n"
1345
1346 #. type: textblock
1347 #: dos2unix.pod:492
1348 msgid ""
1349 "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
1350 msgstr ""
1351 "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. "
1352 "Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt."
1353
1354 #. type: verbatim
1355 #: dos2unix.pod:494
1356 #, no-wrap
1357 msgid ""
1358 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1362 "\n"
1363
1364 #. type: textblock
1365 #: dos2unix.pod:496
1366 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
1367 msgstr ""
1368 "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і "
1369 "записати результат до e.txt."
1370
1371 #. type: verbatim
1372 #: dos2unix.pod:498
1373 #, no-wrap
1374 msgid ""
1375 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1376 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1377 "\n"
1378 msgstr ""
1379 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1380 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1381 "\n"
1382
1383 #. type: textblock
1384 #: dos2unix.pod:501
1385 msgid ""
1386 "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt.  Convert and "
1387 "replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
1388 msgstr ""
1389 "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у "
1390 "a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними "
1391 "цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt."
1392
1393 #. type: verbatim
1394 #: dos2unix.pod:504
1395 #, no-wrap
1396 msgid ""
1397 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1398 "\n"
1399 msgstr ""
1400 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1401 "\n"
1402
1403 #. type: =head1
1404 #: dos2unix.pod:506
1405 msgid "RECURSIVE CONVERSION"
1406 msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
1407
1408 #. type: textblock
1409 #: dos2unix.pod:508
1410 msgid ""
1411 "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to "
1412 "recursively convert text files in a directory tree structure. For instance "
1413 "to convert all .txt files in the directory tree under the current directory "
1414 "type:"
1415 msgstr ""
1416 "Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід "
1417 "використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). "
1418 "Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі "
1419 "підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:"
1420
1421 #. type: verbatim
1422 #: dos2unix.pod:512
1423 #, no-wrap
1424 msgid ""
1425 "    find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1426 "\n"
1427 msgstr ""
1428 "    find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1429 "\n"
1430
1431 #. type: =head1
1432 #: dos2unix.pod:514
1433 msgid "LOCALIZATION"
1434 msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ"
1435
1436 #. type: =item
1437 #: dos2unix.pod:518
1438 msgid "B<LANG>"
1439 msgstr "B<LANG>"
1440
1441 #. type: textblock
1442 #: dos2unix.pod:520
1443 msgid ""
1444 "The primary language is selected with the environment variable LANG. The "
1445 "LANG variable consists out of several parts. The first part is in small "
1446 "letters the language code. The second is optional and is the country code in "
1447 "capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional "
1448 "third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for "
1449 "POSIX standard type shells:"
1450 msgstr ""
1451 "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення "
1452 "змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується "
1453 "малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, "
1454 "визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від "
1455 "першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову "
1456 "третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини "
1457 "крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу "
1458 "POSIX:"
1459
1460 #. type: verbatim
1461 #: dos2unix.pod:527
1462 #, no-wrap
1463 msgid ""
1464 "    export LANG=nl               Dutch\n"
1465 "    export LANG=nl_NL            Dutch, The Netherlands\n"
1466 "    export LANG=nl_BE            Dutch, Belgium\n"
1467 "    export LANG=es_ES            Spanish, Spain\n"
1468 "    export LANG=es_MX            Spanish, Mexico\n"
1469 "    export LANG=en_US.iso88591   English, USA, Latin-1 encoding\n"
1470 "    export LANG=en_GB.UTF-8      English, UK, UTF-8 encoding\n"
1471 "\n"
1472 msgstr ""
1473 "    export LANG=uk               українська\n"
1474 "    export LANG=uk_UA            українська, Україна\n"
1475 "    export LANG=ru_UA            російська, Україна\n"
1476 "    export LANG=es_ES            іспанська, Іспанія\n"
1477 "    export LANG=es_MX            іспанська, Мексика\n"
1478 "    export LANG=en_US.iso88591   англійська, США, кодування Latin-1\n"
1479 "    export LANG=en_GB.UTF-8      англійська, Великобританія, кодування UTF-8\n"
1480 "\n"
1481
1482 #. type: textblock
1483 #: dos2unix.pod:535
1484 msgid ""
1485 "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: "
1486 "L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1487 msgstr ""
1488 "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://"
1489 "www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1490
1491 #. type: textblock
1492 #: dos2unix.pod:538
1493 msgid ""
1494 "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific "
1495 "information."
1496 msgstr ""
1497 "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою "
1498 "locale(1)."
1499
1500 #. type: =item
1501 #: dos2unix.pod:541
1502 msgid "B<LANGUAGE>"
1503 msgstr "B<LANGUAGE>"
1504
1505 #. type: textblock
1506 #: dos2unix.pod:543
1507 msgid ""
1508 "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of "
1509 "languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over "
1510 "LANG.  For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You "
1511 "have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value "
1512 "other than \"C\", before you can use a language priority list through the "
1513 "LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/"
1514 "software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1515 msgstr ""
1516 "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список "
1517 "пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма "
1518 "dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, "
1519 "далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, "
1520 "встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі "
1521 "ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної "
1522 "LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://"
1523 "www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1524
1525 #. type: textblock
1526 #: dos2unix.pod:551
1527 msgid ""
1528 "If you select a language which is not available you will get the standard "
1529 "English messages."
1530 msgstr ""
1531 "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні "
1532 "повідомлення англійською мовою."
1533
1534 #. type: =item
1535 #: dos2unix.pod:555
1536 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1537 msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1538
1539 #. type: textblock
1540 #: dos2unix.pod:557
1541 msgid ""
1542 "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during "
1543 "compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. "
1544 "The GNU default value is C</usr/local/share/locale>.  Option B<--version> "
1545 "will display the LOCALEDIR that is used."
1546 msgstr ""
1547 "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за "
1548 "допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується "
1549 "для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/"
1550 "local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна "
1551 "переглянути за допомогою параметра B<--version>."
1552
1553 #. type: textblock
1554 #: dos2unix.pod:562
1555 msgid "Example (POSIX shell):"
1556 msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):"
1557
1558 #. type: verbatim
1559 #: dos2unix.pod:564
1560 #, no-wrap
1561 msgid ""
1562 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1563 "\n"
1564 msgstr ""
1565 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1566 "\n"
1567
1568 #. type: =head1
1569 #: dos2unix.pod:569
1570 msgid "RETURN VALUE"
1571 msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
1572
1573 #. type: textblock
1574 #: dos2unix.pod:571
1575 msgid ""
1576 "On success, zero is returned.  When a system error occurs the last system "
1577 "error will be returned. For other errors 1 is returned."
1578 msgstr ""
1579 "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код "
1580 "виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. "
1581 "Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1."
1582
1583 #. type: textblock
1584 #: dos2unix.pod:574
1585 msgid ""
1586 "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-"
1587 "line options are used."
1588 msgstr ""
1589 "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано "
1590 "правильні параметри командного рядка."
1591
1592 #. type: =head1
1593 #: dos2unix.pod:577
1594 msgid "STANDARDS"
1595 msgstr "СТАНДАРТИ"
1596
1597 #. type: textblock
1598 #: dos2unix.pod:579
1599 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1600 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1601
1602 #. type: textblock
1603 #: dos2unix.pod:581
1604 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1605 msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1606
1607 #. type: textblock
1608 #: dos2unix.pod:583
1609 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1610 msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1611
1612 #. type: textblock
1613 #: dos2unix.pod:585
1614 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1615 msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1616
1617 #. type: =head1
1618 #: dos2unix.pod:587
1619 msgid "AUTHORS"
1620 msgstr "АВТОРИ"
1621
1622 #. type: textblock
1623 #: dos2unix.pod:589
1624 msgid ""
1625 "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
1626 "- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka."
1627 "de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
1628 msgstr ""
1629 "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим "
1630 "mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - "
1631 "<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)"
1632
1633 #. type: textblock
1634 #: dos2unix.pod:594
1635 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1636 msgstr "Сторінка проекту: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1637
1638 #. type: textblock
1639 #: dos2unix.pod:596
1640 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1641 msgstr "Сторінка на SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1642
1643 #. type: =head1
1644 #: dos2unix.pod:598
1645 msgid "SEE ALSO"
1646 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
1647
1648 #. type: textblock
1649 #: dos2unix.pod:600
1650 msgid "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1651 msgstr "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1652
1653 #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1654 #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1655
1656 #~ msgid ""
1657 #~ "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded "
1658 #~ "files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos "
1659 #~ "convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is "
1660 #~ "set to UTF-8.  Use the locale(1) command to find out what the locale "
1661 #~ "character encoding is."
1662 #~ msgstr ""
1663 #~ "Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення "
1664 #~ "файлів у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та unix2dos "
1665 #~ "для Unix виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до файлів у "
1666 #~ "кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся "
1667 #~ "командою locale(1)."
1668
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and "
1671 #~ "Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All "
1672 #~ "UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to "
1673 #~ "UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the "
1674 #~ "locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of "
1675 #~ "text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when "
1676 #~ "the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
1677 #~ msgstr ""
1678 #~ "Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре "
1679 #~ "реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено "
1680 #~ "можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна "
1681 #~ "знайти і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до "
1682 #~ "кодування UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні "
1683 #~ "UTF-16 буде пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб "
1684 #~ "запобігти випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у "
1685 #~ "кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, "
1686 #~ "помилка міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено "
1687 #~ "під час обробки."
1688
1689 #~ msgid ""
1690 #~ "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-"
1691 #~ "m>."
1692 #~ msgstr ""
1693 #~ "Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла "
1694 #~ "результатів, якщо не вказано параметра C<-m>."
1695
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar "
1698 #~ "conversion modes."
1699 #~ msgstr ""
1700 #~ "Зразком для dos2unix слугувала програма dos2unix для SunOS/Solaris, отже, "
1701 #~ "у програмі передбачено подібні режими перетворення даних."
1702
1703 #~ msgid ""
1704 #~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of "
1705 #~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
1706 #~ msgstr ""
1707 #~ "Режими перетворення I<ascii>, I<7bit> та I<iso> є подібними до таких "
1708 #~ "самих режимів перетворення у програмах dos2unix/unix2dos для SunOS/"
1709 #~ "Solaris."