1 # Ukrainian translation of dos2unix-man
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
9 "Project-Id-Version: dos2unix-man 6.1-beta1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-18 20:26+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
29 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
31 "dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у "
32 "формат Unix, і навпаки"
37 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
43 " dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
44 " unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
47 " dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n"
48 " unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n"
59 "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to "
60 "convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
62 "До складу пакунка Dos2unix включено програми C<dos2unix> та C<unix2dos>, "
63 "призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac "
64 "на дані у форматі Unix, і навпаки."
69 "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a "
70 "combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line "
71 "Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line "
72 "Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single "
73 "Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line "
76 "У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок "
77 "здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR) "
78 "і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок "
79 "відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до "
80 "Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У "
81 "сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF)."
86 "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few "
87 "DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode "
88 "(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
90 "Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати "
91 "перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях "
92 "DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах "
93 "Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8)."
97 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
99 "Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не "
100 "накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо."
105 "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
107 "Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, "
108 "зокрема каталоги та канали FIFO."
113 "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic "
114 "links can optionally be replaced, or the output can be written to the "
115 "symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on "
118 "Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів "
119 "посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або "
120 "записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У "
121 "Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено."
126 "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one "
127 "important difference with the original SunOS/Solaris version. This version "
128 "does by default in-place conversion (old file mode), while the original "
129 "SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See "
130 "also options C<-o> and C<-n>."
132 "Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для SunOS/"
133 "Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії для "
134 "SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час перетворення "
135 "(старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для SunOS/Solaris "
136 "передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим обробки "
137 "файлів). Див. також параметри C<-o> та C<-n>."
152 "Treat all following options as file names. Use this option if you want to "
153 "convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file "
154 "named \"-foo\", you can use this command:"
156 "Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід "
157 "користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви "
158 "містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», "
159 "скористайтеся такою командою:"
165 " dos2unix -- -foo\n"
168 " dos2unix -- -foo\n"
173 msgid "Or in new file mode:"
174 msgstr "Або у новому режимі файлів:"
180 " dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
183 " dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
193 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
195 "Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим "
206 "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section "
209 "Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ "
210 "щодо режимів перетворення."
219 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
220 msgstr "Використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)."
230 "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO "
233 "Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для "
243 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
244 msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)."
253 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
254 msgstr "Використовувати сторінку DOS 860 (португальська)."
263 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
264 msgstr "Використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)."
273 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
274 msgstr "Використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)."
283 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
284 msgstr "Перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові."
288 msgid "B<-b, --keep-bom>"
289 msgstr "B<-b, --keep-bom>"
294 "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in "
295 "the output file. This is the default behavior when converting to DOS line "
296 "breaks. See also option C<-r>."
298 "Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є BOM, "
299 "записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення "
300 "у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також параметр C<-r>."
304 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
305 msgstr "B<-c, --convmode РЕЖИМ>"
310 "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, "
311 "I<mac> with ascii being the default."
313 "Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з "
314 "таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii."
318 msgid "B<-f, --force>"
319 msgstr "B<-f, --force>"
323 msgid "Force conversion of binary files."
324 msgstr "Примусове перетворення двійкових файлів."
328 msgid "B<-h, --help>"
329 msgstr "B<-h, --help>"
333 msgid "Display help and exit."
334 msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
338 msgid "B<-k, --keepdate>"
339 msgstr "B<-k, --keepdate>"
343 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
345 "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів "
350 msgid "B<-L, --license>"
351 msgstr "B<-L, --license>"
355 msgid "Display program's license."
356 msgstr "Вивести умови ліцензування програми."
360 msgid "B<-l, --newline>"
361 msgstr "B<-l, --newline>"
365 msgid "Add additional newline."
366 msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка."
371 "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In "
372 "Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
374 "B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься "
375 "лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься "
376 "перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac."
381 "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In "
382 "Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
384 "B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS "
385 "відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac "
386 "виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів "
387 "розриву рядків Unix."
391 msgid "B<-m, --add-bom>"
392 msgstr "B<-m, --add-bom>"
397 "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is "
400 "Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде "
401 "записано позначку порядку байтів UTF-8."
406 "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM "
409 "Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-"
410 "u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16."
415 "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or "
416 "UTF-16. See also section UNICODE."
418 "Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8 "
419 "або UTF-16. Див. також розділ щодо UNICODE."
423 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
424 msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>"
429 "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File "
430 "names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you "
431 "I<will> lose your files."
433 "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати "
434 "результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не "
435 "слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>."
440 "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the "
441 "owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will "
442 "be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who "
443 "runs the conversion."
445 "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було "
446 "розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу "
447 "на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до "
448 "початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато "
453 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
454 msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>"
459 "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program "
460 "defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
462 "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати "
463 "його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати "
469 "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, "
470 "and read/write permissions as the original file. Also when the file is "
471 "converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user "
472 "root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve "
473 "the original values. Change of owner could mean that the original owner is "
474 "not able to read the file any more. Change of group could be a security "
475 "risk, the file could be made readable for persons for whom it is not "
476 "intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only "
479 "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому "
480 "самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, "
481 "що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим "
482 "користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад "
483 "користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові "
484 "значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання "
485 "файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем "
486 "із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, "
487 "які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності "
488 "та прав доступу до файла передбачено лише у Unix."
492 msgid "B<-q, --quiet>"
493 msgstr "B<-q, --quiet>"
498 "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. "
499 "Except when wrong command-line options are used."
501 "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень "
502 "або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо "
503 "вказано правильні параметри командного рядка."
507 msgid "B<-r, --remove-bom>"
508 msgstr "B<-r, --remove-bom>"
513 "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This "
514 "is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also "
517 "Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла "
518 "результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом "
519 "розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>."
523 msgid "B<-s, --safe>"
524 msgstr "B<-s, --safe>"
528 msgid "Skip binary files (default)."
529 msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)."
533 msgid "B<-u, --keep-utf16>"
534 msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
539 "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be "
540 "written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input "
541 "file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written "
542 "accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
544 "Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому "
545 "самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і "
546 "початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування "
547 "UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. "
548 "Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>."
552 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
553 msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
557 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
558 msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE."
563 "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over "
566 "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде "
567 "використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра."
572 "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) "
573 "and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong "
574 "text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the "
575 "UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
577 "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл "
578 "вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться "
579 "успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим "
580 "вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного "
581 "перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. "
582 "Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі."
587 "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to "
588 "the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
590 "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму "
591 "перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути "
592 "припущення щодо форматування UTF-16LE."
596 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
597 msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
601 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
602 msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE."
606 msgid "This option works the same as option C<-ul>."
607 msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>."
611 msgid "B<-v, --verbose>"
612 msgstr "B<-v, --verbose>"
617 "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order "
618 "Marks and the amount of converted line breaks."
620 "Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок "
621 "порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків."
625 msgid "B<-F, --follow-symlink>"
626 msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
630 msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
632 "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони "
637 msgid "B<-R, --replace-symlink>"
638 msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
643 "Replace symbolic links with converted files (original target files remain "
646 "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які "
647 "вони вказують, змінено не буде)."
651 msgid "B<-S, --skip-symlink>"
652 msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
656 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
658 "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)."
662 msgid "B<-V, --version>"
663 msgstr "B<-V, --version>"
667 msgid "Display version information and exit."
668 msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
678 "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. "
679 "Mac line breaks are not converted."
681 "У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків "
682 "Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають."
687 "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS "
688 "line breaks are not changed."
690 "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і "
691 "навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають."
696 "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands "
697 "C<mac2unix> or C<unix2mac>."
699 "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром "
700 "командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>."
704 msgid "CONVERSION MODES"
705 msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
715 "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default "
718 "У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву "
719 "рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення."
724 "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the "
725 "actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 "
728 "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), "
729 "насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим "
730 "режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)."
740 "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) "
741 "are converted to a 7 bit space."
743 "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами "
744 "від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи."
754 "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO "
755 "character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without "
756 "ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted "
757 "to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
759 "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до "
760 "кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають "
761 "еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на "
762 "символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають "
763 "еквівалентів у DOS."
768 "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active "
769 "code page. When this is not possible dos2unix will use default code page "
770 "CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use "
771 "options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), "
772 "C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 "
773 "(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code "
774 "pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between "
775 "a long list of character encodings."
777 "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує "
778 "визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix "
779 "використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. "
780 "Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), "
781 "C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> "
782 "(канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати "
783 "кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою "
784 "параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з "
785 "iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі "
786 "широкому спектрі кодувань символів."
791 "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 "
794 "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі "
795 "Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту "
796 "файлів у кодуванні UTF-8."
800 msgid "Some examples:"
801 msgstr "Декілька прикладів:"
805 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
807 "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
813 " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
816 " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
821 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
823 "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
829 " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
832 " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
837 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
839 "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
845 " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
848 " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
853 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
855 "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix "
862 " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
865 " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
870 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
872 "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS"
878 " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
881 " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
886 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
888 "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850"
894 " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
897 " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
902 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
904 "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252"
910 " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
913 " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
918 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
920 "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні "
927 " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
930 " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
936 "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://"
937 "czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
939 "Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://"
940 "czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
955 "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are "
956 "typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be "
957 "encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in "
960 "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode "
961 "здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів "
962 "Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі "
963 "зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16."
968 msgstr "Перетворення"
973 "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text "
976 "У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути "
977 "використано розриви рядків DOS, Unix або Mac."
982 "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, "
983 "because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
985 "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні "
986 "UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII "
992 "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big "
993 "endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 "
994 "support type C<dos2unix -V>."
996 "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть "
997 "читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком "
998 "байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, "
999 "віддайте команду C<dos2unix -V>."
1004 "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is "
1005 "required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the "
1006 "locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 "
1007 "formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
1009 "Типово, файли у кодуванні UTF-16 буде перетворено на файли у кодуванні "
1010 "UTF-8. У Unix/Linux це потребує встановлення кодування символів локалі "
1011 "UTF-8. Для визначення поточного кодування локалі можна скористатися командою "
1012 "locale(1). Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані "
1013 "можливості з підтримки форматованих текстових файлів у кодуванні UTF-8."
1018 "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost "
1019 "in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for "
1020 "instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be "
1023 "Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде "
1024 "втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні "
1025 "UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у "
1026 "вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено."
1031 "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same "
1032 "UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
1034 "Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому "
1035 "самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option "
1036 "C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8."
1040 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
1042 "У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у "
1043 "кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16."
1047 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
1049 "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16."
1053 msgid "Byte Order Mark"
1054 msgstr "Позначка порядку байтів"
1059 "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), "
1060 "because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See "
1061 "also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
1063 "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується "
1064 "позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема "
1065 "Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<http://en.wikipedia."
1066 "org/wiki/Byte_order_mark>."
1071 "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text "
1072 "files are encoded in the locale character encoding."
1074 "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. "
1075 "Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається "
1081 "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a "
1082 "BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as "
1085 "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у "
1086 "файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано "
1087 "кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл "
1088 "двійковим (бінарним)."
1092 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
1094 "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся "
1095 "параметром C<-ul> або C<-ub>."
1100 "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> "
1101 "Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
1103 "Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки "
1104 "порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до "
1105 "файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних."
1110 "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has "
1111 "a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
1113 "Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, "
1114 "якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити "
1119 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
1121 "Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку "
1122 "байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>."
1126 msgid "Unicode examples"
1127 msgstr "Приклади для Unicode"
1131 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
1133 "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у "
1140 " dos2unix -n in.txt out.txt\n"
1143 " dos2unix -n in.txt out.txt\n"
1148 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
1150 "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі "
1157 " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1160 " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1165 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
1167 "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 "
1174 " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1177 " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1182 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
1184 "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16"
1190 " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1193 " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1203 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
1205 "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат "
1206 "до стандартного виведення (stdout)."
1213 " dos2unix -l -c mac\n"
1217 " dos2unix -l -c mac\n"
1222 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
1224 "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і "
1225 "замістити цей файл."
1231 " dos2unix a.txt b.txt\n"
1232 " dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1235 " dos2unix a.txt b.txt\n"
1236 " dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1241 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
1242 msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii."
1257 "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b."
1258 "txt in 7bit conversion mode."
1260 "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. "
1261 "Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового "
1268 " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1269 " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1270 " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1273 " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1274 " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1275 " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1280 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
1281 msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix."
1287 " dos2unix -c mac a.txt\n"
1291 " dos2unix -c mac a.txt\n"
1297 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
1298 msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac."
1304 " unix2dos -c mac a.txt\n"
1308 " unix2dos -c mac a.txt\n"
1314 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
1316 "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку "
1317 "початкового файла."
1323 " dos2unix -k a.txt\n"
1324 " dos2unix -k -o a.txt\n"
1327 " dos2unix -k a.txt\n"
1328 " dos2unix -k -o a.txt\n"
1333 msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
1334 msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt."
1340 " dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1343 " dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1349 "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
1351 "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. "
1352 "Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt."
1358 " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1361 " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1366 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
1368 "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і "
1369 "записати результат до e.txt."
1375 " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1376 " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1379 " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1380 " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1386 "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and "
1387 "replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
1389 "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у "
1390 "a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними "
1391 "цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt."
1397 " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1400 " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1405 msgid "RECURSIVE CONVERSION"
1406 msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
1411 "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to "
1412 "recursively convert text files in a directory tree structure. For instance "
1413 "to convert all .txt files in the directory tree under the current directory "
1416 "Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід "
1417 "використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). "
1418 "Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі "
1419 "підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:"
1425 " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1428 " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1433 msgid "LOCALIZATION"
1434 msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ"
1444 "The primary language is selected with the environment variable LANG. The "
1445 "LANG variable consists out of several parts. The first part is in small "
1446 "letters the language code. The second is optional and is the country code in "
1447 "capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional "
1448 "third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for "
1449 "POSIX standard type shells:"
1451 "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення "
1452 "змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується "
1453 "малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, "
1454 "визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від "
1455 "першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову "
1456 "третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини "
1457 "крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу "
1464 " export LANG=nl Dutch\n"
1465 " export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n"
1466 " export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n"
1467 " export LANG=es_ES Spanish, Spain\n"
1468 " export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n"
1469 " export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n"
1470 " export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n"
1473 " export LANG=uk українська\n"
1474 " export LANG=uk_UA українська, Україна\n"
1475 " export LANG=ru_UA російська, Україна\n"
1476 " export LANG=es_ES іспанська, Іспанія\n"
1477 " export LANG=es_MX іспанська, Мексика\n"
1478 " export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin-1\n"
1479 " export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8\n"
1485 "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: "
1486 "L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1488 "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://"
1489 "www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1494 "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific "
1497 "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою "
1503 msgstr "B<LANGUAGE>"
1508 "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of "
1509 "languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over "
1510 "LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You "
1511 "have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value "
1512 "other than \"C\", before you can use a language priority list through the "
1513 "LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/"
1514 "software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1516 "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список "
1517 "пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма "
1518 "dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, "
1519 "далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, "
1520 "встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі "
1521 "ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної "
1522 "LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://"
1523 "www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1528 "If you select a language which is not available you will get the standard "
1531 "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні "
1532 "повідомлення англійською мовою."
1536 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1537 msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1542 "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during "
1543 "compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. "
1544 "The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> "
1545 "will display the LOCALEDIR that is used."
1547 "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за "
1548 "допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується "
1549 "для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/"
1550 "local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна "
1551 "переглянути за допомогою параметра B<--version>."
1555 msgid "Example (POSIX shell):"
1556 msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):"
1562 " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1565 " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1570 msgid "RETURN VALUE"
1571 msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
1576 "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system "
1577 "error will be returned. For other errors 1 is returned."
1579 "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код "
1580 "виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. "
1581 "Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1."
1586 "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-"
1587 "line options are used."
1589 "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано "
1590 "правильні параметри командного рядка."
1599 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1600 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1604 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1605 msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1609 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1610 msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1614 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1615 msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1625 "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
1626 "- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka."
1627 "de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
1629 "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим "
1630 "mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - "
1631 "<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)"
1635 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1636 msgstr "Сторінка проекту: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1640 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1641 msgstr "Сторінка на SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1646 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
1650 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
1651 msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
1653 #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1654 #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1657 #~ "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded "
1658 #~ "files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos "
1659 #~ "convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is "
1660 #~ "set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale "
1661 #~ "character encoding is."
1663 #~ "Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення "
1664 #~ "файлів у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та unix2dos "
1665 #~ "для Unix виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до файлів у "
1666 #~ "кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся "
1667 #~ "командою locale(1)."
1670 #~ "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and "
1671 #~ "Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All "
1672 #~ "UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to "
1673 #~ "UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the "
1674 #~ "locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of "
1675 #~ "text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when "
1676 #~ "the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
1678 #~ "Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре "
1679 #~ "реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено "
1680 #~ "можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна "
1681 #~ "знайти і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до "
1682 #~ "кодування UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні "
1683 #~ "UTF-16 буде пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб "
1684 #~ "запобігти випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у "
1685 #~ "кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, "
1686 #~ "помилка міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено "
1687 #~ "під час обробки."
1690 #~ "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-"
1693 #~ "Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла "
1694 #~ "результатів, якщо не вказано параметра C<-m>."
1697 #~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar "
1698 #~ "conversion modes."
1700 #~ "Зразком для dos2unix слугувала програма dos2unix для SunOS/Solaris, отже, "
1701 #~ "у програмі передбачено подібні режими перетворення даних."
1704 #~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of "
1705 #~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
1707 #~ "Режими перетворення I<ascii>, I<7bit> та I<iso> є подібними до таких "
1708 #~ "самих режимів перетворення у програмах dos2unix/unix2dos для SunOS/"