Imported Upstream version 7.1
[platform/upstream/dos2unix.git] / man / uk / man1 / dos2unix.po
1 # Ukrainian translation of dos2unix-man
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
5 #
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dos2unix-man 7.1-beta3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 12:31+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #. type: =head1
22 #: dos2unix.pod:52
23 msgid "NAME"
24 msgstr "НАЗВА"
25
26 #. type: textblock
27 #: dos2unix.pod:54
28 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
29 msgstr "dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки"
30
31 #. type: =head1
32 #: dos2unix.pod:56
33 msgid "SYNOPSIS"
34 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
35
36 #. type: verbatim
37 #: dos2unix.pod:58
38 #, no-wrap
39 msgid ""
40 "    dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
41 "    unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
42 "\n"
43 msgstr ""
44 "    dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n"
45 "    unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n"
46 "\n"
47
48 #. type: =head1
49 #: dos2unix.pod:61
50 msgid "DESCRIPTION"
51 msgstr "ОПИС"
52
53 #. type: textblock
54 #: dos2unix.pod:63
55 msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
56 msgstr "До складу пакунка Dos2unix включено програми C<dos2unix> та C<unix2dos>, призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac на дані у форматі Unix, і навпаки."
57
58 #. type: textblock
59 #: dos2unix.pod:66
60 msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR)  character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
61 msgstr "У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR) і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF)."
62
63 #. type: textblock
64 #: dos2unix.pod:72
65 msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16)  files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
66 msgstr "Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8)."
67
68 #. type: textblock
69 #: dos2unix.pod:76
70 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
71 msgstr "Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо."
72
73 #. type: textblock
74 #: dos2unix.pod:78
75 msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
76 msgstr "Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, зокрема каталоги та канали FIFO."
77
78 #. type: textblock
79 #: dos2unix.pod:80
80 msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched.  Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target.  Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
81 msgstr "Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено."
82
83 #. type: textblock
84 #: dos2unix.pod:84
85 msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris.  There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>."
86 msgstr "Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим обробки файлів). Див. також параметри C<-o> та C<-n>."
87
88 #. type: =head1
89 #: dos2unix.pod:90
90 msgid "OPTIONS"
91 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
92
93 #. type: =item
94 #: dos2unix.pod:94
95 msgid "B<-->"
96 msgstr "B<-->"
97
98 #. type: textblock
99 #: dos2unix.pod:96
100 msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
101 msgstr "Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», скористайтеся такою командою:"
102
103 #. type: verbatim
104 #: dos2unix.pod:100
105 #, no-wrap
106 msgid ""
107 "    dos2unix -- -foo\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 "    dos2unix -- -foo\n"
111 "\n"
112
113 #. type: textblock
114 #: dos2unix.pod:102
115 msgid "Or in new file mode:"
116 msgstr "Або у новому режимі файлів:"
117
118 #. type: verbatim
119 #: dos2unix.pod:104
120 #, no-wrap
121 msgid ""
122 "    dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "    dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
126 "\n"
127
128 #. type: =item
129 #: dos2unix.pod:106
130 msgid "B<-ascii>"
131 msgstr "B<-ascii>"
132
133 #. type: textblock
134 #: dos2unix.pod:108
135 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
136 msgstr "Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим перетворення."
137
138 #. type: =item
139 #: dos2unix.pod:110
140 msgid "B<-iso>"
141 msgstr "B<-iso>"
142
143 #. type: textblock
144 #: dos2unix.pod:112
145 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
146 msgstr "Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ щодо режимів перетворення."
147
148 #. type: =item
149 #: dos2unix.pod:115
150 msgid "B<-1252>"
151 msgstr "B<-1252>"
152
153 #. type: textblock
154 #: dos2unix.pod:117
155 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
156 msgstr "Використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)."
157
158 #. type: =item
159 #: dos2unix.pod:119
160 msgid "B<-437>"
161 msgstr "B<-437>"
162
163 #. type: textblock
164 #: dos2unix.pod:121
165 msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
166 msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для перетворення ISO."
167
168 #. type: =item
169 #: dos2unix.pod:123
170 msgid "B<-850>"
171 msgstr "B<-850>"
172
173 #. type: textblock
174 #: dos2unix.pod:125
175 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
176 msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)."
177
178 #. type: =item
179 #: dos2unix.pod:127
180 msgid "B<-860>"
181 msgstr "B<-860>"
182
183 #. type: textblock
184 #: dos2unix.pod:129
185 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
186 msgstr "Використовувати сторінку DOS 860 (португальська)."
187
188 #. type: =item
189 #: dos2unix.pod:131
190 msgid "B<-863>"
191 msgstr "B<-863>"
192
193 #. type: textblock
194 #: dos2unix.pod:133
195 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
196 msgstr "Використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)."
197
198 #. type: =item
199 #: dos2unix.pod:135
200 msgid "B<-865>"
201 msgstr "B<-865>"
202
203 #. type: textblock
204 #: dos2unix.pod:137
205 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
206 msgstr "Використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)."
207
208 #. type: =item
209 #: dos2unix.pod:139
210 msgid "B<-7>"
211 msgstr "B<-7>"
212
213 #. type: textblock
214 #: dos2unix.pod:141
215 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
216 msgstr "Перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові."
217
218 #. type: =item
219 #: dos2unix.pod:143
220 msgid "B<-b, --keep-bom>"
221 msgstr "B<-b, --keep-bom>"
222
223 #. type: textblock
224 #: dos2unix.pod:145
225 msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
226 msgstr "Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є BOM, записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також параметр C<-r>."
227
228 #. type: =item
229 #: dos2unix.pod:149
230 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
231 msgstr "B<-c, --convmode РЕЖИМ>"
232
233 #. type: textblock
234 #: dos2unix.pod:151
235 msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
236 msgstr "Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii."
237
238 #. type: =item
239 #: dos2unix.pod:155
240 msgid "B<-f, --force>"
241 msgstr "B<-f, --force>"
242
243 #. type: textblock
244 #: dos2unix.pod:157
245 msgid "Force conversion of binary files."
246 msgstr "Примусове перетворення двійкових файлів."
247
248 #. type: =item
249 #: dos2unix.pod:159
250 msgid "B<-h, --help>"
251 msgstr "B<-h, --help>"
252
253 #. type: textblock
254 #: dos2unix.pod:161
255 msgid "Display help and exit."
256 msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
257
258 #. type: =item
259 #: dos2unix.pod:163
260 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
261 msgstr "B<-i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ...>"
262
263 #. type: textblock
264 #: dos2unix.pod:165
265 msgid "Display file information. No conversion is done."
266 msgstr "Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення."
267
268 #. type: textblock
269 #: dos2unix.pod:167
270 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
271 msgstr "Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл та назву файла."
272
273 #. type: textblock
274 #: dos2unix.pod:171
275 msgid "Example output:"
276 msgstr "Приклад результатів:"
277
278 #. type: verbatim
279 #: dos2unix.pod:173
280 #, no-wrap
281 msgid ""
282 "     6       0       0  no_bom    text    dos.txt\n"
283 "     0       6       0  no_bom    text    unix.txt\n"
284 "     0       0       6  no_bom    text    mac.txt\n"
285 "     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt\n"
286 "    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt\n"
287 "     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt\n"
288 "    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt\n"
289 "     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292 "     6       0       0  no_bom    text    dos.txt\n"
293 "     0       6       0  no_bom    text    unix.txt\n"
294 "     0       0       6  no_bom    text    mac.txt\n"
295 "     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt\n"
296 "    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt\n"
297 "     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt\n"
298 "    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt\n"
299 "     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe\n"
300 "\n"
301
302 #. type: textblock
303 #: dos2unix.pod:182
304 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
305 msgstr "Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців."
306
307 #. type: =item
308 #: dos2unix.pod:187
309 msgid "B<d>"
310 msgstr "B<d>"
311
312 #. type: textblock
313 #: dos2unix.pod:189
314 msgid "Print number of DOS line breaks."
315 msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка DOS."
316
317 #. type: =item
318 #: dos2unix.pod:191
319 msgid "B<u>"
320 msgstr "B<u>"
321
322 #. type: textblock
323 #: dos2unix.pod:193
324 msgid "Print number of Unix line breaks."
325 msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Unix."
326
327 #. type: =item
328 #: dos2unix.pod:195
329 msgid "B<m>"
330 msgstr "B<m>"
331
332 #. type: textblock
333 #: dos2unix.pod:197
334 msgid "Print number of Mac line breaks."
335 msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Mac."
336
337 #. type: =item
338 #: dos2unix.pod:199
339 msgid "B<b>"
340 msgstr "B<b>"
341
342 #. type: textblock
343 #: dos2unix.pod:201
344 msgid "Print the byte order mark."
345 msgstr "Вивести позначку порядку байтів."
346
347 #. type: =item
348 #: dos2unix.pod:203
349 msgid "B<t>"
350 msgstr "B<t>"
351
352 #. type: textblock
353 #: dos2unix.pod:205
354 msgid "Print if file is text or binary."
355 msgstr "Вивести дані щодо того, є файл текстовим чи бінарним."
356
357 #. type: =item
358 #: dos2unix.pod:207
359 msgid "B<c>"
360 msgstr "B<c>"
361
362 #. type: textblock
363 #: dos2unix.pod:209
364 msgid "Print only the files that would be converted."
365 msgstr "Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено."
366
367 #. type: textblock
368 #: dos2unix.pod:211
369 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
370 msgstr "Із прапорцем C<c> dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків Unix."
371
372 #. type: textblock
373 #: dos2unix.pod:216
374 msgid "Examples:"
375 msgstr "Приклади:"
376
377 #. type: textblock
378 #: dos2unix.pod:218
379 msgid "Show information for all *.txt files:"
380 msgstr "Вивести дані щодо усіх файлів *.txt:"
381
382 #. type: verbatim
383 #: dos2unix.pod:220
384 #, no-wrap
385 msgid ""
386 "    dos2unix -i *.txt\n"
387 "\n"
388 msgstr ""
389 "    dos2unix -i *.txt\n"
390 "\n"
391
392 #. type: textblock
393 #: dos2unix.pod:222
394 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
395 msgstr "Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі Unix:"
396
397 #. type: verbatim
398 #: dos2unix.pod:224
399 #, no-wrap
400 msgid ""
401 "    dos2unix -idu *.txt\n"
402 "\n"
403 msgstr ""
404 "    dos2unix -idu *.txt\n"
405 "\n"
406
407 #. type: textblock
408 #: dos2unix.pod:226
409 msgid "Show only the byte order mark:"
410 msgstr "Вивести лише позначку порядку байтів:"
411
412 #. type: verbatim
413 #: dos2unix.pod:228
414 #, no-wrap
415 msgid ""
416 "    dos2unix --info=b *.txt\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "    dos2unix --info=b *.txt\n"
420 "\n"
421
422 #. type: textblock
423 #: dos2unix.pod:230
424 msgid "List the files that have DOS line breaks."
425 msgstr "Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS."
426
427 #. type: verbatim
428 #: dos2unix.pod:232
429 #, no-wrap
430 msgid ""
431 "    dos2unix -ic *.txt\n"
432 "\n"
433 msgstr ""
434 "    dos2unix -ic *.txt\n"
435 "\n"
436
437 #. type: textblock
438 #: dos2unix.pod:234
439 msgid "List the files that have Unix line breaks."
440 msgstr "Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix."
441
442 #. type: verbatim
443 #: dos2unix.pod:236
444 #, no-wrap
445 msgid ""
446 "    unix2dos -ic *.txt\n"
447 "\n"
448 msgstr ""
449 "    unix2dos -ic *.txt\n"
450 "\n"
451
452 #. type: =item
453 #: dos2unix.pod:238
454 msgid "B<-k, --keepdate>"
455 msgstr "B<-k, --keepdate>"
456
457 #. type: textblock
458 #: dos2unix.pod:240
459 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
460 msgstr "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення."
461
462 #. type: =item
463 #: dos2unix.pod:242
464 msgid "B<-L, --license>"
465 msgstr "B<-L, --license>"
466
467 #. type: textblock
468 #: dos2unix.pod:244
469 msgid "Display program's license."
470 msgstr "Вивести умови ліцензування програми."
471
472 #. type: =item
473 #: dos2unix.pod:246
474 msgid "B<-l, --newline>"
475 msgstr "B<-l, --newline>"
476
477 #. type: textblock
478 #: dos2unix.pod:248
479 msgid "Add additional newline."
480 msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка."
481
482 #. type: textblock
483 #: dos2unix.pod:250
484 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks.  In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
485 msgstr "B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac."
486
487 #. type: textblock
488 #: dos2unix.pod:254
489 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks.  In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
490 msgstr "B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix."
491
492 #. type: =item
493 #: dos2unix.pod:257
494 msgid "B<-m, --add-bom>"
495 msgstr "B<-m, --add-bom>"
496
497 #. type: textblock
498 #: dos2unix.pod:259
499 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
500 msgstr "Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде записано позначку порядку байтів UTF-8."
501
502 #. type: textblock
503 #: dos2unix.pod:262
504 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
505 msgstr "Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16."
506
507 #. type: textblock
508 #: dos2unix.pod:265
509 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16.  See also section UNICODE."
510 msgstr "Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8 або UTF-16. Див. також розділ щодо UNICODE."
511
512 #. type: =item
513 #: dos2unix.pod:269
514 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
515 msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>"
516
517 #. type: textblock
518 #: dos2unix.pod:271
519 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE.  File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
520 msgstr "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>."
521
522 #. type: textblock
523 #: dos2unix.pod:275
524 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
525 msgstr "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення."
526
527 #. type: =item
528 #: dos2unix.pod:280
529 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
530 msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>"
531
532 #. type: textblock
533 #: dos2unix.pod:282
534 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
535 msgstr "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни."
536
537 #. type: textblock
538 #: dos2unix.pod:285
539 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root).  The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values.  Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended.  Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
540 msgstr "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix."
541
542 #. type: =item
543 #: dos2unix.pod:294
544 msgid "B<-q, --quiet>"
545 msgstr "B<-q, --quiet>"
546
547 #. type: textblock
548 #: dos2unix.pod:296
549 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero.  Except when wrong command-line options are used."
550 msgstr "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка."
551
552 #. type: =item
553 #: dos2unix.pod:299
554 msgid "B<-r, --remove-bom>"
555 msgstr "B<-r, --remove-bom>"
556
557 #. type: textblock
558 #: dos2unix.pod:301
559 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file.  This is the default behavior when converting to Unix line breaks.  See also option C<-b>."
560 msgstr "Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>."
561
562 #. type: =item
563 #: dos2unix.pod:305
564 msgid "B<-s, --safe>"
565 msgstr "B<-s, --safe>"
566
567 #. type: textblock
568 #: dos2unix.pod:307
569 msgid "Skip binary files (default)."
570 msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)."
571
572 #. type: =item
573 #: dos2unix.pod:309
574 msgid "B<-u, --keep-utf16>"
575 msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
576
577 #. type: textblock
578 #: dos2unix.pod:311
579 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file.  This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
580 msgstr "Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>."
581
582 #. type: =item
583 #: dos2unix.pod:316
584 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
585 msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
586
587 #. type: textblock
588 #: dos2unix.pod:318
589 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
590 msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE."
591
592 #. type: textblock
593 #: dos2unix.pod:320
594 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
595 msgstr "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра."
596
597 #. type: textblock
598 #: dos2unix.pod:323
599 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text.  You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
600 msgstr "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі."
601
602 #. type: textblock
603 #: dos2unix.pod:328
604 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
605 msgstr "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE."
606
607 #. type: =item
608 #: dos2unix.pod:331
609 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
610 msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
611
612 #. type: textblock
613 #: dos2unix.pod:333
614 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
615 msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE."
616
617 #. type: textblock
618 #: dos2unix.pod:335
619 msgid "This option works the same as option C<-ul>."
620 msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>."
621
622 #. type: =item
623 #: dos2unix.pod:337
624 msgid "B<-v, --verbose>"
625 msgstr "B<-v, --verbose>"
626
627 #. type: textblock
628 #: dos2unix.pod:339
629 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
630 msgstr "Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків."
631
632 #. type: =item
633 #: dos2unix.pod:342
634 msgid "B<-F, --follow-symlink>"
635 msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
636
637 #. type: textblock
638 #: dos2unix.pod:344
639 msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
640 msgstr "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують."
641
642 #. type: =item
643 #: dos2unix.pod:346
644 msgid "B<-R, --replace-symlink>"
645 msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
646
647 #. type: textblock
648 #: dos2unix.pod:348
649 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
650 msgstr "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)."
651
652 #. type: =item
653 #: dos2unix.pod:351
654 msgid "B<-S, --skip-symlink>"
655 msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
656
657 #. type: textblock
658 #: dos2unix.pod:353
659 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
660 msgstr "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)."
661
662 #. type: =item
663 #: dos2unix.pod:355
664 msgid "B<-V, --version>"
665 msgstr "B<-V, --version>"
666
667 #. type: textblock
668 #: dos2unix.pod:357
669 msgid "Display version information and exit."
670 msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
671
672 #. type: =head1
673 #: dos2unix.pod:361
674 msgid "MAC MODE"
675 msgstr "РЕЖИМ MAC"
676
677 #. type: textblock
678 #: dos2unix.pod:363
679 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa.  Mac line breaks are not converted."
680 msgstr "У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають."
681
682 #. type: textblock
683 #: dos2unix.pod:366
684 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
685 msgstr "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають."
686
687 #. type: textblock
688 #: dos2unix.pod:369
689 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
690 msgstr "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>."
691
692 #. type: =head1
693 #: dos2unix.pod:372
694 msgid "CONVERSION MODES"
695 msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
696
697 #. type: =item
698 #: dos2unix.pod:376
699 msgid "B<ascii>"
700 msgstr "B<ascii>"
701
702 #. type: textblock
703 #: dos2unix.pod:378
704 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
705 msgstr "У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення."
706
707 #. type: textblock
708 #: dos2unix.pod:381
709 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
710 msgstr "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)."
711
712 #. type: =item
713 #: dos2unix.pod:385
714 msgid "B<7bit>"
715 msgstr "B<7bit>"
716
717 #. type: textblock
718 #: dos2unix.pod:387
719 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255)  are converted to a 7 bit space."
720 msgstr "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи."
721
722 #. type: =item
723 #: dos2unix.pod:390
724 msgid "B<iso>"
725 msgstr "B<iso>"
726
727 #. type: textblock
728 #: dos2unix.pod:392
729 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
730 msgstr "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS."
731
732 #. type: textblock
733 #: dos2unix.pod:397
734 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA.  To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic).  Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1).  Iconv can convert between a long list of character encodings."
735 msgstr "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> (канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів."
736
737 #. type: textblock
738 #: dos2unix.pod:406
739 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
740 msgstr "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8."
741
742 #. type: textblock
743 #: dos2unix.pod:408
744 msgid "Some examples:"
745 msgstr "Декілька прикладів:"
746
747 #. type: textblock
748 #: dos2unix.pod:410
749 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
750 msgstr "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
751
752 #. type: verbatim
753 #: dos2unix.pod:412
754 #, no-wrap
755 msgid ""
756 "    dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "    dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
760 "\n"
761
762 #. type: textblock
763 #: dos2unix.pod:414
764 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
765 msgstr "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
766
767 #. type: verbatim
768 #: dos2unix.pod:416
769 #, no-wrap
770 msgid ""
771 "    dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "    dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
775 "\n"
776
777 #. type: textblock
778 #: dos2unix.pod:418
779 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
780 msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
781
782 #. type: verbatim
783 #: dos2unix.pod:420
784 #, no-wrap
785 msgid ""
786 "    dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "    dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
790 "\n"
791
792 #. type: textblock
793 #: dos2unix.pod:422
794 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
795 msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode)"
796
797 #. type: verbatim
798 #: dos2unix.pod:424
799 #, no-wrap
800 msgid ""
801 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
805 "\n"
806
807 #. type: textblock
808 #: dos2unix.pod:426
809 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
810 msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS"
811
812 #. type: verbatim
813 #: dos2unix.pod:428
814 #, no-wrap
815 msgid ""
816 "    unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "    unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
820 "\n"
821
822 #. type: textblock
823 #: dos2unix.pod:430
824 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
825 msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850"
826
827 #. type: verbatim
828 #: dos2unix.pod:432
829 #, no-wrap
830 msgid ""
831 "    unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "    unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
835 "\n"
836
837 #. type: textblock
838 #: dos2unix.pod:434
839 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
840 msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252"
841
842 #. type: verbatim
843 #: dos2unix.pod:436
844 #, no-wrap
845 msgid ""
846 "    unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "    unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
850 "\n"
851
852 #. type: textblock
853 #: dos2unix.pod:438
854 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
855 msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252"
856
857 #. type: verbatim
858 #: dos2unix.pod:440
859 #, no-wrap
860 msgid ""
861 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
865 "\n"
866
867 #. type: textblock
868 #: dos2unix.pod:442
869 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
870 msgstr "Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
871
872 #. type: =head1
873 #: dos2unix.pod:447
874 msgid "UNICODE"
875 msgstr "UNICODE"
876
877 #. type: =head2
878 #: dos2unix.pod:449
879 msgid "Encodings"
880 msgstr "Кодування"
881
882 #. type: textblock
883 #: dos2unix.pod:451
884 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
885 msgstr "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16."
886
887 #. type: =head2
888 #: dos2unix.pod:456
889 msgid "Conversion"
890 msgstr "Перетворення"
891
892 #. type: textblock
893 #: dos2unix.pod:458
894 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
895 msgstr "У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac."
896
897 #. type: textblock
898 #: dos2unix.pod:461
899 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
900 msgstr "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено."
901
902 #. type: textblock
903 #: dos2unix.pod:464
904 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
905 msgstr "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду C<dos2unix -V>."
906
907 #. type: textblock
908 #: dos2unix.pod:468
909 msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1)  command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
910 msgstr "Типово, файли у кодуванні UTF-16 буде перетворено на файли у кодуванні UTF-8. У Unix/Linux це потребує встановлення кодування символів локалі UTF-8. Для визначення поточного кодування локалі можна скористатися командою locale(1). Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки форматованих текстових файлів у кодуванні UTF-8."
911
912 #. type: textblock
913 #: dos2unix.pod:473
914 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
915 msgstr "Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено."
916
917 #. type: textblock
918 #: dos2unix.pod:477
919 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
920 msgstr "Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8."
921
922 #. type: textblock
923 #: dos2unix.pod:480
924 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
925 msgstr "У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16."
926
927 #. type: textblock
928 #: dos2unix.pod:482
929 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
930 msgstr "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16."
931
932 #. type: =head2
933 #: dos2unix.pod:484
934 msgid "Byte Order Mark"
935 msgstr "Позначка порядку байтів"
936
937 #. type: textblock
938 #: dos2unix.pod:486
939 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
940 msgstr "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
941
942 #. type: textblock
943 #: dos2unix.pod:490
944 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
945 msgstr "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю."
946
947 #. type: textblock
948 #: dos2unix.pod:493
949 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM.  When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
950 msgstr "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним)."
951
952 #. type: textblock
953 #: dos2unix.pod:497
954 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
955 msgstr "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром C<-ul> або C<-ub>."
956
957 #. type: textblock
958 #: dos2unix.pod:499
959 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
960 msgstr "Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних."
961
962 #. type: textblock
963 #: dos2unix.pod:502
964 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
965 msgstr "Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити BOM."
966
967 #. type: textblock
968 #: dos2unix.pod:505
969 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
970 msgstr "Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>."
971
972 #. type: =head2
973 #: dos2unix.pod:507
974 msgid "Unicode examples"
975 msgstr "Приклади для Unicode"
976
977 #. type: textblock
978 #: dos2unix.pod:509
979 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
980 msgstr "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8"
981
982 #. type: verbatim
983 #: dos2unix.pod:511
984 #, no-wrap
985 msgid ""
986 "    dos2unix -n in.txt out.txt\n"
987 "\n"
988 msgstr ""
989 "    dos2unix -n in.txt out.txt\n"
990 "\n"
991
992 #. type: textblock
993 #: dos2unix.pod:513
994 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
995 msgstr "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix"
996
997 #. type: verbatim
998 #: dos2unix.pod:515
999 #, no-wrap
1000 msgid ""
1001 "    dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1002 "\n"
1003 msgstr ""
1004 "    dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1005 "\n"
1006
1007 #. type: textblock
1008 #: dos2unix.pod:517
1009 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
1010 msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM"
1011
1012 #. type: verbatim
1013 #: dos2unix.pod:519
1014 #, no-wrap
1015 msgid ""
1016 "    unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "    unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1020 "\n"
1021
1022 #. type: textblock
1023 #: dos2unix.pod:521
1024 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
1025 msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16"
1026
1027 #. type: verbatim
1028 #: dos2unix.pod:523
1029 #, no-wrap
1030 msgid ""
1031 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1032 "\n"
1033 msgstr ""
1034 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1035 "\n"
1036
1037 #. type: =head1
1038 #: dos2unix.pod:525
1039 msgid "EXAMPLES"
1040 msgstr "ПРИКЛАДИ"
1041
1042 #. type: textblock
1043 #: dos2unix.pod:527
1044 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
1045 msgstr "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout)."
1046
1047 #. type: verbatim
1048 #: dos2unix.pod:529
1049 #, no-wrap
1050 msgid ""
1051 "    dos2unix\n"
1052 "    dos2unix -l -c mac\n"
1053 "\n"
1054 msgstr ""
1055 "    dos2unix\n"
1056 "    dos2unix -l -c mac\n"
1057 "\n"
1058
1059 #. type: textblock
1060 #: dos2unix.pod:532
1061 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
1062 msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл."
1063
1064 #. type: verbatim
1065 #: dos2unix.pod:534
1066 #, no-wrap
1067 msgid ""
1068 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1069 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1073 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1074 "\n"
1075
1076 #. type: textblock
1077 #: dos2unix.pod:537
1078 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
1079 msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii."
1080
1081 #. type: verbatim
1082 #: dos2unix.pod:539
1083 #, no-wrap
1084 msgid ""
1085 "    dos2unix a.txt\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "    dos2unix a.txt\n"
1089 "\n"
1090
1091 #. type: textblock
1092 #: dos2unix.pod:541
1093 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.  Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
1094 msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення."
1095
1096 #. type: verbatim
1097 #: dos2unix.pod:544
1098 #, no-wrap
1099 msgid ""
1100 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1101 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1102 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1103 "\n"
1104 msgstr ""
1105 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1106 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1107 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1108 "\n"
1109
1110 #. type: textblock
1111 #: dos2unix.pod:548
1112 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
1113 msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix."
1114
1115 #. type: verbatim
1116 #: dos2unix.pod:550
1117 #, no-wrap
1118 msgid ""
1119 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1120 "    mac2unix a.txt\n"
1121 "\n"
1122 msgstr ""
1123 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1124 "    mac2unix a.txt\n"
1125 "\n"
1126
1127 #. type: textblock
1128 #: dos2unix.pod:553
1129 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
1130 msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac."
1131
1132 #. type: verbatim
1133 #: dos2unix.pod:555
1134 #, no-wrap
1135 msgid ""
1136 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1137 "    unix2mac a.txt\n"
1138 "\n"
1139 msgstr ""
1140 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1141 "    unix2mac a.txt\n"
1142 "\n"
1143
1144 #. type: textblock
1145 #: dos2unix.pod:558
1146 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
1147 msgstr "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла."
1148
1149 #. type: verbatim
1150 #: dos2unix.pod:560
1151 #, no-wrap
1152 msgid ""
1153 "    dos2unix -k a.txt\n"
1154 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "    dos2unix -k a.txt\n"
1158 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1159 "\n"
1160
1161 #. type: textblock
1162 #: dos2unix.pod:563
1163 msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
1164 msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt."
1165
1166 #. type: verbatim
1167 #: dos2unix.pod:565
1168 #, no-wrap
1169 msgid ""
1170 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1171 "\n"
1172 msgstr ""
1173 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1174 "\n"
1175
1176 #. type: textblock
1177 #: dos2unix.pod:567
1178 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
1179 msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt."
1180
1181 #. type: verbatim
1182 #: dos2unix.pod:569
1183 #, no-wrap
1184 msgid ""
1185 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1186 "\n"
1187 msgstr ""
1188 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1189 "\n"
1190
1191 #. type: textblock
1192 #: dos2unix.pod:571
1193 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
1194 msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt."
1195
1196 #. type: verbatim
1197 #: dos2unix.pod:573
1198 #, no-wrap
1199 msgid ""
1200 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1201 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1205 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1206 "\n"
1207
1208 #. type: textblock
1209 #: dos2unix.pod:576
1210 msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt.  Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
1211 msgstr "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt."
1212
1213 #. type: verbatim
1214 #: dos2unix.pod:579
1215 #, no-wrap
1216 msgid ""
1217 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1218 "\n"
1219 msgstr ""
1220 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1221 "\n"
1222
1223 #. type: =head1
1224 #: dos2unix.pod:581
1225 msgid "RECURSIVE CONVERSION"
1226 msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
1227
1228 #. type: textblock
1229 #: dos2unix.pod:583
1230 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
1231 msgstr "Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:"
1232
1233 #. type: verbatim
1234 #: dos2unix.pod:587
1235 #, no-wrap
1236 msgid ""
1237 "    find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1238 "\n"
1239 msgstr ""
1240 "    find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1241 "\n"
1242
1243 #. type: =head1
1244 #: dos2unix.pod:589
1245 msgid "LOCALIZATION"
1246 msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ"
1247
1248 #. type: =item
1249 #: dos2unix.pod:593
1250 msgid "B<LANG>"
1251 msgstr "B<LANG>"
1252
1253 #. type: textblock
1254 #: dos2unix.pod:595
1255 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
1256 msgstr "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:"
1257
1258 #. type: verbatim
1259 #: dos2unix.pod:602
1260 #, no-wrap
1261 msgid ""
1262 "    export LANG=nl               Dutch\n"
1263 "    export LANG=nl_NL            Dutch, The Netherlands\n"
1264 "    export LANG=nl_BE            Dutch, Belgium\n"
1265 "    export LANG=es_ES            Spanish, Spain\n"
1266 "    export LANG=es_MX            Spanish, Mexico\n"
1267 "    export LANG=en_US.iso88591   English, USA, Latin-1 encoding\n"
1268 "    export LANG=en_GB.UTF-8      English, UK, UTF-8 encoding\n"
1269 "\n"
1270 msgstr ""
1271 "    export LANG=uk               українська\n"
1272 "    export LANG=uk_UA            українська, Україна\n"
1273 "    export LANG=ru_UA            російська, Україна\n"
1274 "    export LANG=es_ES            іспанська, Іспанія\n"
1275 "    export LANG=es_MX            іспанська, Мексика\n"
1276 "    export LANG=en_US.iso88591   англійська, США, кодування Latin-1\n"
1277 "    export LANG=en_GB.UTF-8      англійська, Великобританія, кодування UTF-8\n"
1278 "\n"
1279
1280 #. type: textblock
1281 #: dos2unix.pod:610
1282 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1283 msgstr "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1284
1285 #. type: textblock
1286 #: dos2unix.pod:613
1287 msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
1288 msgstr "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1)."
1289
1290 #. type: =item
1291 #: dos2unix.pod:616
1292 msgid "B<LANGUAGE>"
1293 msgstr "B<LANGUAGE>"
1294
1295 #. type: textblock
1296 #: dos2unix.pod:618
1297 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG.  For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1298 msgstr "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1299
1300 #. type: textblock
1301 #: dos2unix.pod:626
1302 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
1303 msgstr "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою."
1304
1305 #. type: =item
1306 #: dos2unix.pod:630
1307 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1308 msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1309
1310 #. type: textblock
1311 #: dos2unix.pod:632
1312 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>.  Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
1313 msgstr "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра B<--version>."
1314
1315 #. type: textblock
1316 #: dos2unix.pod:637
1317 msgid "Example (POSIX shell):"
1318 msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):"
1319
1320 #. type: verbatim
1321 #: dos2unix.pod:639
1322 #, no-wrap
1323 msgid ""
1324 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1325 "\n"
1326 msgstr ""
1327 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1328 "\n"
1329
1330 #. type: =head1
1331 #: dos2unix.pod:644
1332 msgid "RETURN VALUE"
1333 msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
1334
1335 #. type: textblock
1336 #: dos2unix.pod:646
1337 msgid "On success, zero is returned.  When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
1338 msgstr "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1."
1339
1340 #. type: textblock
1341 #: dos2unix.pod:649
1342 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
1343 msgstr "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка."
1344
1345 #. type: =head1
1346 #: dos2unix.pod:652
1347 msgid "STANDARDS"
1348 msgstr "СТАНДАРТИ"
1349
1350 #. type: textblock
1351 #: dos2unix.pod:654
1352 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1353 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1354
1355 #. type: textblock
1356 #: dos2unix.pod:656
1357 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1358 msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1359
1360 #. type: textblock
1361 #: dos2unix.pod:658
1362 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1363 msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1364
1365 #. type: textblock
1366 #: dos2unix.pod:660
1367 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1368 msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1369
1370 #. type: =head1
1371 #: dos2unix.pod:662
1372 msgid "AUTHORS"
1373 msgstr "АВТОРИ"
1374
1375 #. type: textblock
1376 #: dos2unix.pod:664
1377 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
1378 msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)"
1379
1380 #. type: textblock
1381 #: dos2unix.pod:669
1382 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1383 msgstr "Сторінка проекту: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1384
1385 #. type: textblock
1386 #: dos2unix.pod:671
1387 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1388 msgstr "Сторінка на SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1389
1390 #. type: =head1
1391 #: dos2unix.pod:673
1392 msgid "SEE ALSO"
1393 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
1394
1395 #. type: textblock
1396 #: dos2unix.pod:675
1397 msgid "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1398 msgstr "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1399
1400 #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1401 #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1402
1403 #~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8.  Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
1404 #~ msgstr "Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та unix2dos для Unix виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до файлів у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся командою locale(1)."
1405
1406 #~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
1407 #~ msgstr "Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна знайти і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до кодування UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні UTF-16 буде пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб запобігти випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, помилка міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено під час обробки."
1408
1409 #~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
1410 #~ msgstr "Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо не вказано параметра C<-m>."
1411
1412 #~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
1413 #~ msgstr "Зразком для dos2unix слугувала програма dos2unix для SunOS/Solaris, отже, у програмі передбачено подібні режими перетворення даних."
1414
1415 #~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
1416 #~ msgstr "Режими перетворення I<ascii>, I<7bit> та I<iso> є подібними до таких самих режимів перетворення у програмах dos2unix/unix2dos для SunOS/Solaris."