Imported Upstream version 7.1
[platform/upstream/dos2unix.git] / man / pt_BR / man1 / dos2unix.po
1 # Brazilian Portuguese translation for dos2unix-man
2 # Copyright (c) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
5 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dos2unix-man 7.1-beta3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-17 18:53-0300\n"
13 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #. type: =head1
23 #: dos2unix.pod:52
24 msgid "NAME"
25 msgstr "NOME"
26
27 #. type: textblock
28 #: dos2unix.pod:54
29 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
30 msgstr "dos2unix - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa"
31
32 #. type: =head1
33 #: dos2unix.pod:56
34 msgid "SYNOPSIS"
35 msgstr "SINOPSE"
36
37 #. type: verbatim
38 #: dos2unix.pod:58
39 #, no-wrap
40 msgid ""
41 "    dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
42 "    unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "    dos2unix [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]\n"
46 "    unix2dos [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]\n"
47 "\n"
48
49 #. type: =head1
50 #: dos2unix.pod:61
51 msgid "DESCRIPTION"
52 msgstr "DESCRIÇÃO"
53
54 #. type: textblock
55 #: dos2unix.pod:63
56 msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
57 msgstr "O pacote Dos2unix inclui utilitários de C<dos2unix> e C<unix2dos> para converter arquivos texto nos formatos DOS ou Mac para formato Unix e vice-versa."
58
59 #. type: textblock
60 #: dos2unix.pod:66
61 msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR)  character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
62 msgstr "Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (CR) seguido por um Line Feed (LF). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha é um único caractere: o Line Feed (LF). Em arquivos texto do Mac, anteriores ao Mac OS X, uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return (CR). Hoje em dia, Mac OS usa quebras de linha no estilo do Unix (LF)."
63
64 #. type: textblock
65 #: dos2unix.pod:72
66 msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16)  files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
67 msgstr "Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin-1 para Unix. E arquivos Unicode do Windows (UTF-16) podem ser convertidos para arquivos Unicode do Unix (UTF-8)."
68
69 #. type: textblock
70 #: dos2unix.pod:76
71 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
72 msgstr "Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão seja forçada."
73
74 #. type: textblock
75 #: dos2unix.pod:78
76 msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
77 msgstr "Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados automaticamente."
78
79 #. type: textblock
80 #: dos2unix.pod:80
81 msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched.  Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target.  Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
82 msgstr "Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas intocáveis. Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a saída pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte às ligações simbólicas do Windows."
83
84 #. type: textblock
85 #: dos2unix.pod:84
86 msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris.  There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>."
87 msgstr "Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz conversão no-lugar (modo arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo de novo arquivo). Veja também as opções C<-o> e C<-n>."
88
89 #. type: =head1
90 #: dos2unix.pod:90
91 msgid "OPTIONS"
92 msgstr "OPÇÕES"
93
94 #. type: =item
95 #: dos2unix.pod:94
96 msgid "B<-->"
97 msgstr "B<-->"
98
99 #. type: textblock
100 #: dos2unix.pod:96
101 msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
102 msgstr "Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo, para converter um arquivo chamado \"foo\", você pode usar este comando:"
103
104 #. type: verbatim
105 #: dos2unix.pod:100
106 #, no-wrap
107 msgid ""
108 "    dos2unix -- -foo\n"
109 "\n"
110 msgstr ""
111 "    dos2unix -- -foo\n"
112 "\n"
113
114 #. type: textblock
115 #: dos2unix.pod:102
116 msgid "Or in new file mode:"
117 msgstr "Ou em modo de novo arquivo:"
118
119 #. type: verbatim
120 #: dos2unix.pod:104
121 #, no-wrap
122 msgid ""
123 "    dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "    dos2unix -n -- -foo saída.txt\n"
127 "\n"
128
129 #. type: =item
130 #: dos2unix.pod:106
131 msgid "B<-ascii>"
132 msgstr "B<-ascii>"
133
134 #. type: textblock
135 #: dos2unix.pod:108
136 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
137 msgstr "Converte apenas as quebras de linhas. Esse é o modo de conversão padrão."
138
139 #. type: =item
140 #: dos2unix.pod:110
141 msgid "B<-iso>"
142 msgstr "B<-iso>"
143
144 #. type: textblock
145 #: dos2unix.pod:112
146 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
147 msgstr "Conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1. Veja também a seção MODOS DE CONVERSÃO."
148
149 #. type: =item
150 #: dos2unix.pod:115
151 msgid "B<-1252>"
152 msgstr "B<-1252>"
153
154 #. type: textblock
155 #: dos2unix.pod:117
156 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
157 msgstr "Usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental)."
158
159 #. type: =item
160 #: dos2unix.pod:119
161 msgid "B<-437>"
162 msgstr "B<-437>"
163
164 #. type: textblock
165 #: dos2unix.pod:121
166 msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
167 msgstr "Usa a página de código 437 do DOS (EUA). Essa é a página de código padrão usada para conversão ISO."
168
169 #. type: =item
170 #: dos2unix.pod:123
171 msgid "B<-850>"
172 msgstr "B<-850>"
173
174 #. type: textblock
175 #: dos2unix.pod:125
176 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
177 msgstr "Usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)."
178
179 #. type: =item
180 #: dos2unix.pod:127
181 msgid "B<-860>"
182 msgstr "B<-860>"
183
184 #. type: textblock
185 #: dos2unix.pod:129
186 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
187 msgstr "Usa a página de código 860 do DOS (Português)."
188
189 #. type: =item
190 #: dos2unix.pod:131
191 msgid "B<-863>"
192 msgstr "B<-863>"
193
194 #. type: textblock
195 #: dos2unix.pod:133
196 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
197 msgstr "Usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá)."
198
199 #. type: =item
200 #: dos2unix.pod:135
201 msgid "B<-865>"
202 msgstr "B<-865>"
203
204 #. type: textblock
205 #: dos2unix.pod:137
206 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
207 msgstr "Usa a página de código 865 do DOS (Nórdico)."
208
209 #. type: =item
210 #: dos2unix.pod:139
211 msgid "B<-7>"
212 msgstr "B<-7>"
213
214 #. type: textblock
215 #: dos2unix.pod:141
216 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
217 msgstr "Converte caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit."
218
219 #. type: =item
220 #: dos2unix.pod:143
221 msgid "B<-b, --keep-bom>"
222 msgstr "B<-b, --keep-bom>"
223
224 #. type: textblock
225 #: dos2unix.pod:145
226 msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
227 msgstr "Mantém marca de ordem de bytes (BOM). Quando o arquivo de entrada possuir um BOM, escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha do DOS. Veja também a opção C<-r>."
228
229 #. type: =item
230 #: dos2unix.pod:149
231 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
232 msgstr "B<-c, --convmode MODOCONV>"
233
234 #. type: textblock
235 #: dos2unix.pod:151
236 msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
237 msgstr "Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> com ascii sendo o padrão."
238
239 #. type: =item
240 #: dos2unix.pod:155
241 msgid "B<-f, --force>"
242 msgstr "B<-f, --force>"
243
244 #. type: textblock
245 #: dos2unix.pod:157
246 msgid "Force conversion of binary files."
247 msgstr "Força a conversão de arquivos binários."
248
249 #. type: =item
250 #: dos2unix.pod:159
251 msgid "B<-h, --help>"
252 msgstr "B<-h, --help>"
253
254 #. type: textblock
255 #: dos2unix.pod:161
256 msgid "Display help and exit."
257 msgstr "Exibe ajuda e sai."
258
259 #. type: =item
260 #: dos2unix.pod:163
261 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
262 msgstr "B<-i[OPÇÕES], --info[=OPÇÕES] ARQUIVO ...>"
263
264 #. type: textblock
265 #: dos2unix.pod:165
266 msgid "Display file information. No conversion is done."
267 msgstr "Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita."
268
269 #. type: textblock
270 #: dos2unix.pod:167
271 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
272 msgstr "A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do DOS, número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac, marca de ordem de byte, \"text\" ou \"binário\", nome de arquivo."
273
274 #. type: textblock
275 #: dos2unix.pod:171
276 msgid "Example output:"
277 msgstr "Saída de exemplo:"
278
279 #. type: verbatim
280 #: dos2unix.pod:173
281 #, no-wrap
282 msgid ""
283 "     6       0       0  no_bom    text    dos.txt\n"
284 "     0       6       0  no_bom    text    unix.txt\n"
285 "     0       0       6  no_bom    text    mac.txt\n"
286 "     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt\n"
287 "    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt\n"
288 "     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt\n"
289 "    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt\n"
290 "     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293 "     6       0       0  no_bom    text    dos.txt\n"
294 "     0       6       0  no_bom    text    unix.txt\n"
295 "     0       0       6  no_bom    text    mac.txt\n"
296 "     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt\n"
297 "    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt\n"
298 "     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt\n"
299 "    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt\n"
300 "     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe\n"
301 "\n"
302
303 #. type: textblock
304 #: dos2unix.pod:182
305 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
306 msgstr "Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou mais opções podem ser adicionadas."
307
308 #. type: =item
309 #: dos2unix.pod:187
310 msgid "B<d>"
311 msgstr "B<d>"
312
313 #. type: textblock
314 #: dos2unix.pod:189
315 msgid "Print number of DOS line breaks."
316 msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do DOS."
317
318 #. type: =item
319 #: dos2unix.pod:191
320 msgid "B<u>"
321 msgstr "B<u>"
322
323 #. type: textblock
324 #: dos2unix.pod:193
325 msgid "Print number of Unix line breaks."
326 msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Unix."
327
328 #. type: =item
329 #: dos2unix.pod:195
330 msgid "B<m>"
331 msgstr "B<m>"
332
333 #. type: textblock
334 #: dos2unix.pod:197
335 msgid "Print number of Mac line breaks."
336 msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Mac."
337
338 #. type: =item
339 #: dos2unix.pod:199
340 msgid "B<b>"
341 msgstr "B<b>"
342
343 #. type: textblock
344 #: dos2unix.pod:201
345 msgid "Print the byte order mark."
346 msgstr "Exibe a marca de ordem de byte."
347
348 #. type: =item
349 #: dos2unix.pod:203
350 msgid "B<t>"
351 msgstr "B<t>"
352
353 #. type: textblock
354 #: dos2unix.pod:205
355 msgid "Print if file is text or binary."
356 msgstr "Exibe se arquivo é texto ou binário."
357
358 #. type: =item
359 #: dos2unix.pod:207
360 msgid "B<c>"
361 msgstr "B<c>"
362
363 #. type: textblock
364 #: dos2unix.pod:209
365 msgid "Print only the files that would be converted."
366 msgstr "Exib apenas os arquivos que seriam convertidos."
367
368 #. type: textblock
369 #: dos2unix.pod:211
370 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
371 msgstr "Com a opção C<c>, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras de linha do DOS, unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm quebras de linha do Unix."
372
373 #. type: textblock
374 #: dos2unix.pod:216
375 msgid "Examples:"
376 msgstr "Exemplos:"
377
378 #. type: textblock
379 #: dos2unix.pod:218
380 msgid "Show information for all *.txt files:"
381 msgstr "Mostra informação sobre todos os arquivos *.txt:"
382
383 #. type: verbatim
384 #: dos2unix.pod:220
385 #, no-wrap
386 msgid ""
387 "    dos2unix -i *.txt\n"
388 "\n"
389 msgstr ""
390 "    dos2unix -i *.txt\n"
391 "\n"
392
393 #. type: textblock
394 #: dos2unix.pod:222
395 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
396 msgstr "Mostra apenas o número de quebras de linha DOS e Unix:"
397
398 #. type: verbatim
399 #: dos2unix.pod:224
400 #, no-wrap
401 msgid ""
402 "    dos2unix -idu *.txt\n"
403 "\n"
404 msgstr ""
405 "    dos2unix -idu *.txt\n"
406 "\n"
407
408 #. type: textblock
409 #: dos2unix.pod:226
410 msgid "Show only the byte order mark:"
411 msgstr "Mostra apenas a marca de ordem de byte:"
412
413 #. type: verbatim
414 #: dos2unix.pod:228
415 #, no-wrap
416 msgid ""
417 "    dos2unix --info=b *.txt\n"
418 "\n"
419 msgstr ""
420 "    dos2unix --info=b *.txt\n"
421 "\n"
422
423 #. type: textblock
424 #: dos2unix.pod:230
425 msgid "List the files that have DOS line breaks."
426 msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS."
427
428 #. type: verbatim
429 #: dos2unix.pod:232
430 #, no-wrap
431 msgid ""
432 "    dos2unix -ic *.txt\n"
433 "\n"
434 msgstr ""
435 "    dos2unix -ic *.txt\n"
436 "\n"
437
438 #. type: textblock
439 #: dos2unix.pod:234
440 msgid "List the files that have Unix line breaks."
441 msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix."
442
443 #. type: verbatim
444 #: dos2unix.pod:236
445 #, no-wrap
446 msgid ""
447 "    unix2dos -ic *.txt\n"
448 "\n"
449 msgstr ""
450 "    unix2dos -ic *.txt\n"
451 "\n"
452
453 #. type: =item
454 #: dos2unix.pod:238
455 msgid "B<-k, --keepdate>"
456 msgstr "B<-k, --keepdate>"
457
458 #. type: textblock
459 #: dos2unix.pod:240
460 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
461 msgstr "Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada."
462
463 #. type: =item
464 #: dos2unix.pod:242
465 msgid "B<-L, --license>"
466 msgstr "B<-L, --license>"
467
468 #. type: textblock
469 #: dos2unix.pod:244
470 msgid "Display program's license."
471 msgstr "Exibe a licença do programa."
472
473 #. type: =item
474 #: dos2unix.pod:246
475 msgid "B<-l, --newline>"
476 msgstr "B<-l, --newline>"
477
478 #. type: textblock
479 #: dos2unix.pod:248
480 msgid "Add additional newline."
481 msgstr "Adiciona nova linha adicional."
482
483 #. type: textblock
484 #: dos2unix.pod:250
485 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks.  In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
486 msgstr "B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix."
487
488 #. type: textblock
489 #: dos2unix.pod:254
490 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks.  In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
491 msgstr "B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac."
492
493 #. type: =item
494 #: dos2unix.pod:257
495 msgid "B<-m, --add-bom>"
496 msgstr "B<-m, --add-bom>"
497
498 #. type: textblock
499 #: dos2unix.pod:259
500 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
501 msgstr "Escreve uma marca de ordem de byte (BOM) no arquivo de saída. Por padrão, um BOM UTF-8 é escrito."
502
503 #. type: textblock
504 #: dos2unix.pod:262
505 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
506 msgstr "Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção C<-u> é usada, um BOM UTF-16 será escrito."
507
508 #. type: textblock
509 #: dos2unix.pod:265
510 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16.  See also section UNICODE."
511 msgstr "Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8 ou UTF-16. Veja também a seção UNICODE."
512
513 #. type: =item
514 #: dos2unix.pod:269
515 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
516 msgstr "B<-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...>"
517
518 #. type: textblock
519 #: dos2unix.pod:271
520 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE.  File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
521 msgstr "Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos."
522
523 #. type: textblock
524 #: dos2unix.pod:275
525 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
526 msgstr "A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que executa a conversão."
527
528 #. type: =item
529 #: dos2unix.pod:280
530 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
531 msgstr "B<-o, --oldfile ARQUIVO ...>"
532
533 #. type: textblock
534 #: dos2unix.pod:282
535 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
536 msgstr "Modo arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados."
537
538 #. type: textblock
539 #: dos2unix.pod:285
540 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root).  The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values.  Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended.  Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
541 msgstr "No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix."
542
543 #. type: =item
544 #: dos2unix.pod:294
545 msgid "B<-q, --quiet>"
546 msgstr "B<-q, --quiet>"
547
548 #. type: textblock
549 #: dos2unix.pod:296
550 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero.  Except when wrong command-line options are used."
551 msgstr "Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas."
552
553 #. type: =item
554 #: dos2unix.pod:299
555 msgid "B<-r, --remove-bom>"
556 msgstr "B<-r, --remove-bom>"
557
558 #. type: textblock
559 #: dos2unix.pod:301
560 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file.  This is the default behavior when converting to Unix line breaks.  See also option C<-b>."
561 msgstr "remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha Unix. Veja também a opção C<-b>."
562
563 #. type: =item
564 #: dos2unix.pod:305
565 msgid "B<-s, --safe>"
566 msgstr "B<-s, --safe>"
567
568 #. type: textblock
569 #: dos2unix.pod:307
570 msgid "Skip binary files (default)."
571 msgstr "Ignora arquivo binários (padrão)."
572
573 #. type: =item
574 #: dos2unix.pod:309
575 msgid "B<-u, --keep-utf16>"
576 msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
577
578 #. type: textblock
579 #: dos2unix.pod:311
580 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file.  This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
581 msgstr "Mantém a codificação UTF-16 original do arquivo de entrada. O arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16, em little ou big endian, como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para UTF-8. Como consequência, um BOM UTF-16 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada com a opção C<-ascii>."
582
583 #. type: =item
584 #: dos2unix.pod:316
585 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
586 msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
587
588 #. type: textblock
589 #: dos2unix.pod:318
590 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
591 msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE."
592
593 #. type: textblock
594 #: dos2unix.pod:320
595 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
596 msgstr "Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção."
597
598 #. type: textblock
599 #: dos2unix.pod:323
600 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text.  You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
601 msgstr "Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo para o original."
602
603 #. type: textblock
604 #: dos2unix.pod:328
605 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
606 msgstr "A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada."
607
608 #. type: =item
609 #: dos2unix.pod:331
610 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
611 msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
612
613 #. type: textblock
614 #: dos2unix.pod:333
615 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
616 msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE."
617
618 #. type: textblock
619 #: dos2unix.pod:335
620 msgid "This option works the same as option C<-ul>."
621 msgstr "Essa opção funciona o mesmo que a opção C<-ul>."
622
623 #. type: =item
624 #: dos2unix.pod:337
625 msgid "B<-v, --verbose>"
626 msgstr "B<-v, --verbose>"
627
628 #. type: textblock
629 #: dos2unix.pod:339
630 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
631 msgstr "Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas."
632
633 #. type: =item
634 #: dos2unix.pod:342
635 msgid "B<-F, --follow-symlink>"
636 msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
637
638 #. type: textblock
639 #: dos2unix.pod:344
640 msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
641 msgstr "Segue ligações simbólicas e converte os alvos."
642
643 #. type: =item
644 #: dos2unix.pod:346
645 msgid "B<-R, --replace-symlink>"
646 msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
647
648 #. type: textblock
649 #: dos2unix.pod:348
650 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
651 msgstr "Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados)."
652
653 #. type: =item
654 #: dos2unix.pod:351
655 msgid "B<-S, --skip-symlink>"
656 msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
657
658 #. type: textblock
659 #: dos2unix.pod:353
660 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
661 msgstr "Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão)."
662
663 #. type: =item
664 #: dos2unix.pod:355
665 msgid "B<-V, --version>"
666 msgstr "B<-V, --version>"
667
668 #. type: textblock
669 #: dos2unix.pod:357
670 msgid "Display version information and exit."
671 msgstr "Exibe informação da versão e sai."
672
673 #. type: =head1
674 #: dos2unix.pod:361
675 msgid "MAC MODE"
676 msgstr "MODO MAC"
677
678 #. type: textblock
679 #: dos2unix.pod:363
680 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa.  Mac line breaks are not converted."
681 msgstr "No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas."
682
683 #. type: textblock
684 #: dos2unix.pod:366
685 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
686 msgstr "No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas."
687
688 #. type: textblock
689 #: dos2unix.pod:369
690 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
691 msgstr "Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>."
692
693 #. type: =head1
694 #: dos2unix.pod:372
695 msgid "CONVERSION MODES"
696 msgstr "MODOS DE CONVERSÃO"
697
698 #. type: =item
699 #: dos2unix.pod:376
700 msgid "B<ascii>"
701 msgstr "B<ascii>"
702
703 #. type: textblock
704 #: dos2unix.pod:378
705 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
706 msgstr "No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão."
707
708 #. type: textblock
709 #: dos2unix.pod:381
710 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
711 msgstr "Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bit, o modo é em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode UTF-8."
712
713 #. type: =item
714 #: dos2unix.pod:385
715 msgid "B<7bit>"
716 msgstr "B<7bit>"
717
718 #. type: textblock
719 #: dos2unix.pod:387
720 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255)  are converted to a 7 bit space."
721 msgstr "Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bit (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bit."
722
723 #. type: =item
724 #: dos2unix.pod:390
725 msgid "B<iso>"
726 msgstr "B<iso>"
727
728 #. type: textblock
729 #: dos2unix.pod:392
730 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
731 msgstr "Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS."
732
733 #. type: textblock
734 #: dos2unix.pod:397
735 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA.  To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic).  Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1).  Iconv can convert between a long list of character encodings."
736 msgstr "Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> (Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres."
737
738 #. type: textblock
739 #: dos2unix.pod:406
740 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
741 msgstr "Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em UTF-8."
742
743 #. type: textblock
744 #: dos2unix.pod:408
745 msgid "Some examples:"
746 msgstr "Alguns exemplos:"
747
748 #. type: textblock
749 #: dos2unix.pod:410
750 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
751 msgstr "Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix"
752
753 #. type: verbatim
754 #: dos2unix.pod:412
755 #, no-wrap
756 msgid ""
757 "    dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
758 "\n"
759 msgstr ""
760 "    dos2unix -iso -n entrada.txt saída.txt\n"
761 "\n"
762
763 #. type: textblock
764 #: dos2unix.pod:414
765 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
766 msgstr "Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix"
767
768 #. type: verbatim
769 #: dos2unix.pod:416
770 #, no-wrap
771 msgid ""
772 "    dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "    dos2unix -850 -n entrada.txt saída.txt\n"
776 "\n"
777
778 #. type: textblock
779 #: dos2unix.pod:418
780 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
781 msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix"
782
783 #. type: verbatim
784 #: dos2unix.pod:420
785 #, no-wrap
786 msgid ""
787 "    dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "    dos2unix -1252 -n entrada.txt saída.txt\n"
791 "\n"
792
793 #. type: textblock
794 #: dos2unix.pod:422
795 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
796 msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix"
797
798 #. type: verbatim
799 #: dos2unix.pod:424
800 #, no-wrap
801 msgid ""
802 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt\n"
806 "\n"
807
808 #. type: textblock
809 #: dos2unix.pod:426
810 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
811 msgstr "Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS"
812
813 #. type: verbatim
814 #: dos2unix.pod:428
815 #, no-wrap
816 msgid ""
817 "    unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "    unix2dos -iso -n entrada.txt saída.txt\n"
821 "\n"
822
823 #. type: textblock
824 #: dos2unix.pod:430
825 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
826 msgstr "Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS"
827
828 #. type: verbatim
829 #: dos2unix.pod:432
830 #, no-wrap
831 msgid ""
832 "    unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "    unix2dos -850 -n entrada.txt saída.txt\n"
836 "\n"
837
838 #. type: textblock
839 #: dos2unix.pod:434
840 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
841 msgstr "Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows"
842
843 #. type: verbatim
844 #: dos2unix.pod:436
845 #, no-wrap
846 msgid ""
847 "    unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "    unix2dos -1252 -n entrada.txt saída.txt\n"
851 "\n"
852
853 #. type: textblock
854 #: dos2unix.pod:438
855 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
856 msgstr "Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows"
857
858 #. type: verbatim
859 #: dos2unix.pod:440
860 #, no-wrap
861 msgid ""
862 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "    unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt\n"
866 "\n"
867
868 #. type: textblock
869 #: dos2unix.pod:442
870 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
871 msgstr "Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
872
873 #. type: =head1
874 #: dos2unix.pod:447
875 msgid "UNICODE"
876 msgstr "UNICODE"
877
878 #. type: =head2
879 #: dos2unix.pod:449
880 msgid "Encodings"
881 msgstr "Codificações"
882
883 #. type: textblock
884 #: dos2unix.pod:451
885 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
886 msgstr "Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16."
887
888 #. type: =head2
889 #: dos2unix.pod:456
890 msgid "Conversion"
891 msgstr "Conversão"
892
893 #. type: textblock
894 #: dos2unix.pod:458
895 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
896 msgstr "Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como arquivos texto comuns."
897
898 #. type: textblock
899 #: dos2unix.pod:461
900 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
901 msgstr "Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com ASCII."
902
903 #. type: textblock
904 #: dos2unix.pod:464
905 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
906 msgstr "Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>."
907
908 #. type: textblock
909 #: dos2unix.pod:468
910 msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1)  command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
911 msgstr "Arquivos codificados em UTF-16 são, por padrão, convertidos para UTF-8. No Unix/Linux, é necessário que a codificação de caracteres da localização esteja definida para UTF-8. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Arquivos textos formatados em UTF-8 possuem suporte em tanto Windows quanto Unix/Linux."
912
913 #. type: textblock
914 #: dos2unix.pod:473
915 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
916 msgstr "Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16 para UTF-8 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada UTF-16  contém um erro, o arquivo será ignorado."
917
918 #. type: textblock
919 #: dos2unix.pod:477
920 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
921 msgstr "Quando a opção C<-u> é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16 que o arquivo de saída. A opção C<-u> evita conversão para UTF-8."
922
923 #. type: textblock
924 #: dos2unix.pod:480
925 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
926 msgstr "Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos UTF-8 ára UTF-16."
927
928 #. type: textblock
929 #: dos2unix.pod:482
930 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
931 msgstr "Modo de conversão ISO e 7-bit não funciona em arquivos UTF-16."
932
933 #. type: =head2
934 #: dos2unix.pod:484
935 msgid "Byte Order Mark"
936 msgstr "Marca de ordem de byte"
937
938 #. type: textblock
939 #: dos2unix.pod:486
940 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
941 msgstr "No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
942
943 #. type: textblock
944 #: dos2unix.pod:490
945 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
946 msgstr "No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização."
947
948 #. type: textblock
949 #: dos2unix.pod:493
950 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM.  When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
951 msgstr "Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário."
952
953 #. type: textblock
954 #: dos2unix.pod:497
955 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
956 msgstr "Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM."
957
958 #. type: textblock
959 #: dos2unix.pod:499
960 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
961 msgstr "Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção C<-b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM."
962
963 #. type: textblock
964 #: dos2unix.pod:502
965 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
966 msgstr "Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM."
967
968 #. type: textblock
969 #: dos2unix.pod:505
970 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
971 msgstr "Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção C<-m> é usada."
972
973 #. type: =head2
974 #: dos2unix.pod:507
975 msgid "Unicode examples"
976 msgstr "Exemplos de Unicode"
977
978 #. type: textblock
979 #: dos2unix.pod:509
980 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
981 msgstr "Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix"
982
983 #. type: verbatim
984 #: dos2unix.pod:511
985 #, no-wrap
986 msgid ""
987 "    dos2unix -n in.txt out.txt\n"
988 "\n"
989 msgstr ""
990 "    dos2unix -n entrada.txt saída.txt\n"
991 "\n"
992
993 #. type: textblock
994 #: dos2unix.pod:513
995 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
996 msgstr "Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix"
997
998 #. type: verbatim
999 #: dos2unix.pod:515
1000 #, no-wrap
1001 msgid ""
1002 "    dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "    dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt\n"
1006 "\n"
1007
1008 #. type: textblock
1009 #: dos2unix.pod:517
1010 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
1011 msgstr "Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM"
1012
1013 #. type: verbatim
1014 #: dos2unix.pod:519
1015 #, no-wrap
1016 msgid ""
1017 "    unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "    unix2dos -m -n entrada.txt saída.txt\n"
1021 "\n"
1022
1023 #. type: textblock
1024 #: dos2unix.pod:521
1025 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
1026 msgstr "Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows"
1027
1028 #. type: verbatim
1029 #: dos2unix.pod:523
1030 #, no-wrap
1031 msgid ""
1032 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "    unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > saída.txt\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. type: =head1
1039 #: dos2unix.pod:525
1040 msgid "EXAMPLES"
1041 msgstr "EXEMPLOS"
1042
1043 #. type: textblock
1044 #: dos2unix.pod:527
1045 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
1046 msgstr "Lê a entrada da \"stdin\" e escreve a saída para \"stdout\"."
1047
1048 #. type: verbatim
1049 #: dos2unix.pod:529
1050 #, no-wrap
1051 msgid ""
1052 "    dos2unix\n"
1053 "    dos2unix -l -c mac\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "    dos2unix\n"
1057 "    dos2unix -l -c mac\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. type: textblock
1061 #: dos2unix.pod:532
1062 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
1063 msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt."
1064
1065 #. type: verbatim
1066 #: dos2unix.pod:534
1067 #, no-wrap
1068 msgid ""
1069 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1070 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1074 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1075 "\n"
1076
1077 #. type: textblock
1078 #: dos2unix.pod:537
1079 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
1080 msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii."
1081
1082 #. type: verbatim
1083 #: dos2unix.pod:539
1084 #, no-wrap
1085 msgid ""
1086 "    dos2unix a.txt\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "    dos2unix a.txt\n"
1090 "\n"
1091
1092 #. type: textblock
1093 #: dos2unix.pod:541
1094 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.  Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
1095 msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit."
1096
1097 #. type: verbatim
1098 #: dos2unix.pod:544
1099 #, no-wrap
1100 msgid ""
1101 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1102 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1103 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1104 "\n"
1105 msgstr ""
1106 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1107 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1108 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1109 "\n"
1110
1111 #. type: textblock
1112 #: dos2unix.pod:548
1113 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
1114 msgstr "Converte a.txt do formato do Mac para Unix."
1115
1116 #. type: verbatim
1117 #: dos2unix.pod:550
1118 #, no-wrap
1119 msgid ""
1120 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1121 "    mac2unix a.txt\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1125 "    mac2unix a.txt\n"
1126 "\n"
1127
1128 #. type: textblock
1129 #: dos2unix.pod:553
1130 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
1131 msgstr "Converte a.txt do formato do Unix para Mac."
1132
1133 #. type: verbatim
1134 #: dos2unix.pod:555
1135 #, no-wrap
1136 msgid ""
1137 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1138 "    unix2mac a.txt\n"
1139 "\n"
1140 msgstr ""
1141 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1142 "    unix2mac a.txt\n"
1143 "\n"
1144
1145 #. type: textblock
1146 #: dos2unix.pod:558
1147 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
1148 msgstr "Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original."
1149
1150 #. type: verbatim
1151 #: dos2unix.pod:560
1152 #, no-wrap
1153 msgid ""
1154 "    dos2unix -k a.txt\n"
1155 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1156 "\n"
1157 msgstr ""
1158 "    dos2unix -k a.txt\n"
1159 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1160 "\n"
1161
1162 #. type: textblock
1163 #: dos2unix.pod:563
1164 msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
1165 msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt."
1166
1167 #. type: verbatim
1168 #: dos2unix.pod:565
1169 #, no-wrap
1170 msgid ""
1171 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1172 "\n"
1173 msgstr ""
1174 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1175 "\n"
1176
1177 #. type: textblock
1178 #: dos2unix.pod:567
1179 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
1180 msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt."
1181
1182 #. type: verbatim
1183 #: dos2unix.pod:569
1184 #, no-wrap
1185 msgid ""
1186 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1187 "\n"
1188 msgstr ""
1189 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1190 "\n"
1191
1192 #. type: textblock
1193 #: dos2unix.pod:571
1194 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
1195 msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt."
1196
1197 #. type: verbatim
1198 #: dos2unix.pod:573
1199 #, no-wrap
1200 msgid ""
1201 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1202 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1203 "\n"
1204 msgstr ""
1205 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1206 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1207 "\n"
1208
1209 #. type: textblock
1210 #: dos2unix.pod:576
1211 msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt.  Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
1212 msgstr "Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt."
1213
1214 #. type: verbatim
1215 #: dos2unix.pod:579
1216 #, no-wrap
1217 msgid ""
1218 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1219 "\n"
1220 msgstr ""
1221 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1222 "\n"
1223
1224 #. type: =head1
1225 #: dos2unix.pod:581
1226 msgid "RECURSIVE CONVERSION"
1227 msgstr "Conversão recursiva"
1228
1229 #. type: textblock
1230 #: dos2unix.pod:583
1231 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
1232 msgstr "Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para converter recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:"
1233
1234 #. type: verbatim
1235 #: dos2unix.pod:587
1236 #, no-wrap
1237 msgid ""
1238 "    find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1239 "\n"
1240 msgstr ""
1241 "    find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1242 "\n"
1243
1244 #. type: =head1
1245 #: dos2unix.pod:589
1246 msgid "LOCALIZATION"
1247 msgstr "LOCALIZAÇÃO"
1248
1249 #. type: =item
1250 #: dos2unix.pod:593
1251 msgid "B<LANG>"
1252 msgstr "B<LANG>"
1253
1254 #. type: textblock
1255 #: dos2unix.pod:595
1256 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
1257 msgstr "O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:"
1258
1259 #. type: verbatim
1260 #: dos2unix.pod:602
1261 #, no-wrap
1262 msgid ""
1263 "    export LANG=nl               Dutch\n"
1264 "    export LANG=nl_NL            Dutch, The Netherlands\n"
1265 "    export LANG=nl_BE            Dutch, Belgium\n"
1266 "    export LANG=es_ES            Spanish, Spain\n"
1267 "    export LANG=es_MX            Spanish, Mexico\n"
1268 "    export LANG=en_US.iso88591   English, USA, Latin-1 encoding\n"
1269 "    export LANG=en_GB.UTF-8      English, UK, UTF-8 encoding\n"
1270 "\n"
1271 msgstr ""
1272 "    export LANG=nl               Holandês\n"
1273 "    export LANG=nl_NL            Holandês, Holanda\n"
1274 "    export LANG=nl_BE            Holandês, Bélgica\n"
1275 "    export LANG=es_ES            Espanhol, Espanha\n"
1276 "    export LANG=es_MX            Espanhol, México\n"
1277 "    export LANG=en_US.iso88591   Inglês, EUA, codificação Latin-1\n"
1278 "    export LANG=en_GB.UTF-8      Inglês, Reino Unido, codificação UTF-8\n"
1279 "\n"
1280
1281 #. type: textblock
1282 #: dos2unix.pod:610
1283 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1284 msgstr "Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1285
1286 #. type: textblock
1287 #: dos2unix.pod:613
1288 msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
1289 msgstr "Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização."
1290
1291 #. type: =item
1292 #: dos2unix.pod:616
1293 msgid "B<LANGUAGE>"
1294 msgstr "B<LANGUAGE>"
1295
1296 #. type: textblock
1297 #: dos2unix.pod:618
1298 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG.  For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1299 msgstr "Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de \"C\", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1300
1301 #. type: textblock
1302 #: dos2unix.pod:626
1303 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
1304 msgstr "Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão)."
1305
1306 #. type: =item
1307 #: dos2unix.pod:630
1308 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1309 msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1310
1311 #. type: textblock
1312 #: dos2unix.pod:632
1313 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>.  Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
1314 msgstr "Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado."
1315
1316 #. type: textblock
1317 #: dos2unix.pod:637
1318 msgid "Example (POSIX shell):"
1319 msgstr "Exemplo (shell POSIX):"
1320
1321 #. type: verbatim
1322 #: dos2unix.pod:639
1323 #, no-wrap
1324 msgid ""
1325 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1326 "\n"
1327 msgstr ""
1328 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1329 "\n"
1330
1331 #. type: =head1
1332 #: dos2unix.pod:644
1333 msgid "RETURN VALUE"
1334 msgstr "VALOR RETORNADO"
1335
1336 #. type: textblock
1337 #: dos2unix.pod:646
1338 msgid "On success, zero is returned.  When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
1339 msgstr "No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado."
1340
1341 #. type: textblock
1342 #: dos2unix.pod:649
1343 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
1344 msgstr "O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas."
1345
1346 #. type: =head1
1347 #: dos2unix.pod:652
1348 msgid "STANDARDS"
1349 msgstr "PADRÕES"
1350
1351 #. type: textblock
1352 #: dos2unix.pod:654
1353 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1354 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1355
1356 #. type: textblock
1357 #: dos2unix.pod:656
1358 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1359 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1360
1361 #. type: textblock
1362 #: dos2unix.pod:658
1363 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1364 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1365
1366 #. type: textblock
1367 #: dos2unix.pod:660
1368 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1369 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1370
1371 #. type: =head1
1372 #: dos2unix.pod:662
1373 msgid "AUTHORS"
1374 msgstr "AUTORES"
1375
1376 #. type: textblock
1377 #: dos2unix.pod:664
1378 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
1379 msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor)"
1380
1381 #. type: textblock
1382 #: dos2unix.pod:669
1383 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1384 msgstr "Página do projeto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1385
1386 #. type: textblock
1387 #: dos2unix.pod:671
1388 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1389 msgstr "Página do SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1390
1391 #. type: =head1
1392 #: dos2unix.pod:673
1393 msgid "SEE ALSO"
1394 msgstr "Veja também"
1395
1396 #. type: textblock
1397 #: dos2unix.pod:675
1398 msgid "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1399 msgstr "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1400
1401 #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1402 #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1403
1404 #~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8.  Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
1405 #~ msgstr "As versões do Windows do dos2unix e unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 sempre para arquivos UTF-8. Versões Unix do dos2unix/unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 para a codificação de caracteres da localização quando esta estiver definida para UTF-8. Usa o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização."
1406
1407 #~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
1408 #~ msgstr "Por causa dos arquivos texto formatados em UTF-8 terem bom suporte em tanto Windows e Unix, dos2unix e unix2dos têm a opção de escrever arquivos UTF-16. Todos os caracteres UTF-16 podem ser codificados em UTF-8. Conversão de UTF-16 para UTF-8 não tem perda. Arquivos UTF-16 serão ignorados no Unix quando a codificação de caracteres da localização não for UTF-8, para evitar perda acidental de texto. Quando um erro de conversão entre UTF-16 e UTF-8 ocorre (por exemplo, quando o arquivo de entrada em UTF-16 contém um erro), o arquivo será ignorado."
1409
1410 #~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
1411 #~ msgstr "Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a opção C<-m>."
1412
1413 #~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
1414 #~ msgstr "Dos2unix foi modelado após dos2unix sob SunOS/Solaris e tem modos de conversão similares."
1415
1416 #~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
1417 #~ msgstr "Modos de conversão I<ascii>, I<7bit> e I<iso> são similares àquelas do dos2unix/unix2dos no SunOS/Solaris."