1 # Brazilian Portuguese translation for dos2unix-man
2 # Copyright (c) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
5 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
9 "Project-Id-Version: dos2unix-man 7.1-beta3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-17 18:53-0300\n"
13 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
30 msgstr "dos2unix - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa"
41 " dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
42 " unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
45 " dos2unix [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]\n"
46 " unix2dos [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]\n"
56 msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
57 msgstr "O pacote Dos2unix inclui utilitários de C<dos2unix> e C<unix2dos> para converter arquivos texto nos formatos DOS ou Mac para formato Unix e vice-versa."
61 msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
62 msgstr "Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (CR) seguido por um Line Feed (LF). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha é um único caractere: o Line Feed (LF). Em arquivos texto do Mac, anteriores ao Mac OS X, uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return (CR). Hoje em dia, Mac OS usa quebras de linha no estilo do Unix (LF)."
66 msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
67 msgstr "Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin-1 para Unix. E arquivos Unicode do Windows (UTF-16) podem ser convertidos para arquivos Unicode do Unix (UTF-8)."
71 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
72 msgstr "Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão seja forçada."
76 msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
77 msgstr "Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados automaticamente."
81 msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
82 msgstr "Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas intocáveis. Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a saída pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte às ligações simbólicas do Windows."
86 msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>."
87 msgstr "Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz conversão no-lugar (modo arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo de novo arquivo). Veja também as opções C<-o> e C<-n>."
101 msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
102 msgstr "Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo, para converter um arquivo chamado \"foo\", você pode usar este comando:"
108 " dos2unix -- -foo\n"
111 " dos2unix -- -foo\n"
116 msgid "Or in new file mode:"
117 msgstr "Ou em modo de novo arquivo:"
123 " dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
126 " dos2unix -n -- -foo saída.txt\n"
136 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
137 msgstr "Converte apenas as quebras de linhas. Esse é o modo de conversão padrão."
146 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
147 msgstr "Conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1. Veja também a seção MODOS DE CONVERSÃO."
156 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
157 msgstr "Usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental)."
166 msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
167 msgstr "Usa a página de código 437 do DOS (EUA). Essa é a página de código padrão usada para conversão ISO."
176 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
177 msgstr "Usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)."
186 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
187 msgstr "Usa a página de código 860 do DOS (Português)."
196 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
197 msgstr "Usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá)."
206 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
207 msgstr "Usa a página de código 865 do DOS (Nórdico)."
216 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
217 msgstr "Converte caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit."
221 msgid "B<-b, --keep-bom>"
222 msgstr "B<-b, --keep-bom>"
226 msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
227 msgstr "Mantém marca de ordem de bytes (BOM). Quando o arquivo de entrada possuir um BOM, escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha do DOS. Veja também a opção C<-r>."
231 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
232 msgstr "B<-c, --convmode MODOCONV>"
236 msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
237 msgstr "Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> com ascii sendo o padrão."
241 msgid "B<-f, --force>"
242 msgstr "B<-f, --force>"
246 msgid "Force conversion of binary files."
247 msgstr "Força a conversão de arquivos binários."
251 msgid "B<-h, --help>"
252 msgstr "B<-h, --help>"
256 msgid "Display help and exit."
257 msgstr "Exibe ajuda e sai."
261 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
262 msgstr "B<-i[OPÇÕES], --info[=OPÇÕES] ARQUIVO ...>"
266 msgid "Display file information. No conversion is done."
267 msgstr "Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita."
271 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
272 msgstr "A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do DOS, número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac, marca de ordem de byte, \"text\" ou \"binário\", nome de arquivo."
276 msgid "Example output:"
277 msgstr "Saída de exemplo:"
283 " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
284 " 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
285 " 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
286 " 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
287 " 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
288 " 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
289 " 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
290 " 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
293 " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
294 " 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
295 " 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
296 " 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
297 " 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
298 " 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
299 " 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
300 " 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
305 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
306 msgstr "Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou mais opções podem ser adicionadas."
315 msgid "Print number of DOS line breaks."
316 msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do DOS."
325 msgid "Print number of Unix line breaks."
326 msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Unix."
335 msgid "Print number of Mac line breaks."
336 msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Mac."
345 msgid "Print the byte order mark."
346 msgstr "Exibe a marca de ordem de byte."
355 msgid "Print if file is text or binary."
356 msgstr "Exibe se arquivo é texto ou binário."
365 msgid "Print only the files that would be converted."
366 msgstr "Exib apenas os arquivos que seriam convertidos."
370 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
371 msgstr "Com a opção C<c>, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras de linha do DOS, unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm quebras de linha do Unix."
380 msgid "Show information for all *.txt files:"
381 msgstr "Mostra informação sobre todos os arquivos *.txt:"
387 " dos2unix -i *.txt\n"
390 " dos2unix -i *.txt\n"
395 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
396 msgstr "Mostra apenas o número de quebras de linha DOS e Unix:"
402 " dos2unix -idu *.txt\n"
405 " dos2unix -idu *.txt\n"
410 msgid "Show only the byte order mark:"
411 msgstr "Mostra apenas a marca de ordem de byte:"
417 " dos2unix --info=b *.txt\n"
420 " dos2unix --info=b *.txt\n"
425 msgid "List the files that have DOS line breaks."
426 msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS."
432 " dos2unix -ic *.txt\n"
435 " dos2unix -ic *.txt\n"
440 msgid "List the files that have Unix line breaks."
441 msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix."
447 " unix2dos -ic *.txt\n"
450 " unix2dos -ic *.txt\n"
455 msgid "B<-k, --keepdate>"
456 msgstr "B<-k, --keepdate>"
460 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
461 msgstr "Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada."
465 msgid "B<-L, --license>"
466 msgstr "B<-L, --license>"
470 msgid "Display program's license."
471 msgstr "Exibe a licença do programa."
475 msgid "B<-l, --newline>"
476 msgstr "B<-l, --newline>"
480 msgid "Add additional newline."
481 msgstr "Adiciona nova linha adicional."
485 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
486 msgstr "B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix."
490 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
491 msgstr "B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac."
495 msgid "B<-m, --add-bom>"
496 msgstr "B<-m, --add-bom>"
500 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
501 msgstr "Escreve uma marca de ordem de byte (BOM) no arquivo de saída. Por padrão, um BOM UTF-8 é escrito."
505 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
506 msgstr "Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção C<-u> é usada, um BOM UTF-16 será escrito."
510 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE."
511 msgstr "Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8 ou UTF-16. Veja também a seção UNICODE."
515 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
516 msgstr "B<-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...>"
520 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
521 msgstr "Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos."
525 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
526 msgstr "A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que executa a conversão."
530 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
531 msgstr "B<-o, --oldfile ARQUIVO ...>"
535 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
536 msgstr "Modo arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados."
540 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
541 msgstr "No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix."
545 msgid "B<-q, --quiet>"
546 msgstr "B<-q, --quiet>"
550 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
551 msgstr "Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas."
555 msgid "B<-r, --remove-bom>"
556 msgstr "B<-r, --remove-bom>"
560 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
561 msgstr "remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha Unix. Veja também a opção C<-b>."
565 msgid "B<-s, --safe>"
566 msgstr "B<-s, --safe>"
570 msgid "Skip binary files (default)."
571 msgstr "Ignora arquivo binários (padrão)."
575 msgid "B<-u, --keep-utf16>"
576 msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
580 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
581 msgstr "Mantém a codificação UTF-16 original do arquivo de entrada. O arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16, em little ou big endian, como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para UTF-8. Como consequência, um BOM UTF-16 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada com a opção C<-ascii>."
585 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
586 msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
590 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
591 msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE."
595 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
596 msgstr "Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção."
600 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
601 msgstr "Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo para o original."
605 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
606 msgstr "A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada."
610 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
611 msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
615 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
616 msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE."
620 msgid "This option works the same as option C<-ul>."
621 msgstr "Essa opção funciona o mesmo que a opção C<-ul>."
625 msgid "B<-v, --verbose>"
626 msgstr "B<-v, --verbose>"
630 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
631 msgstr "Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas."
635 msgid "B<-F, --follow-symlink>"
636 msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
640 msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
641 msgstr "Segue ligações simbólicas e converte os alvos."
645 msgid "B<-R, --replace-symlink>"
646 msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
650 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
651 msgstr "Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados)."
655 msgid "B<-S, --skip-symlink>"
656 msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
660 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
661 msgstr "Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão)."
665 msgid "B<-V, --version>"
666 msgstr "B<-V, --version>"
670 msgid "Display version information and exit."
671 msgstr "Exibe informação da versão e sai."
680 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
681 msgstr "No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas."
685 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
686 msgstr "No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas."
690 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
691 msgstr "Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>."
695 msgid "CONVERSION MODES"
696 msgstr "MODOS DE CONVERSÃO"
705 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
706 msgstr "No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão."
710 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
711 msgstr "Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bit, o modo é em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode UTF-8."
720 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
721 msgstr "Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bit (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bit."
730 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
731 msgstr "Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS."
735 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
736 msgstr "Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> (Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres."
740 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
741 msgstr "Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em UTF-8."
745 msgid "Some examples:"
746 msgstr "Alguns exemplos:"
750 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
751 msgstr "Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix"
757 " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
760 " dos2unix -iso -n entrada.txt saída.txt\n"
765 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
766 msgstr "Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix"
772 " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
775 " dos2unix -850 -n entrada.txt saída.txt\n"
780 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
781 msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix"
787 " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
790 " dos2unix -1252 -n entrada.txt saída.txt\n"
795 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
796 msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix"
802 " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
805 " iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt\n"
810 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
811 msgstr "Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS"
817 " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
820 " unix2dos -iso -n entrada.txt saída.txt\n"
825 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
826 msgstr "Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS"
832 " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
835 " unix2dos -850 -n entrada.txt saída.txt\n"
840 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
841 msgstr "Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows"
847 " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
850 " unix2dos -1252 -n entrada.txt saída.txt\n"
855 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
856 msgstr "Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows"
862 " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
865 " unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt\n"
870 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
871 msgstr "Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
881 msgstr "Codificações"
885 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
886 msgstr "Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16."
895 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
896 msgstr "Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como arquivos texto comuns."
900 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
901 msgstr "Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com ASCII."
905 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
906 msgstr "Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>."
910 msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
911 msgstr "Arquivos codificados em UTF-16 são, por padrão, convertidos para UTF-8. No Unix/Linux, é necessário que a codificação de caracteres da localização esteja definida para UTF-8. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Arquivos textos formatados em UTF-8 possuem suporte em tanto Windows quanto Unix/Linux."
915 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
916 msgstr "Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16 para UTF-8 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada UTF-16 contém um erro, o arquivo será ignorado."
920 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
921 msgstr "Quando a opção C<-u> é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16 que o arquivo de saída. A opção C<-u> evita conversão para UTF-8."
925 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
926 msgstr "Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos UTF-8 ára UTF-16."
930 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
931 msgstr "Modo de conversão ISO e 7-bit não funciona em arquivos UTF-16."
935 msgid "Byte Order Mark"
936 msgstr "Marca de ordem de byte"
940 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
941 msgstr "No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
945 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
946 msgstr "No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização."
950 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
951 msgstr "Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário."
955 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
956 msgstr "Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM."
960 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
961 msgstr "Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção C<-b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM."
965 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
966 msgstr "Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM."
970 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
971 msgstr "Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção C<-m> é usada."
975 msgid "Unicode examples"
976 msgstr "Exemplos de Unicode"
980 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
981 msgstr "Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix"
987 " dos2unix -n in.txt out.txt\n"
990 " dos2unix -n entrada.txt saída.txt\n"
995 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
996 msgstr "Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix"
1002 " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1005 " dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt\n"
1010 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
1011 msgstr "Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM"
1017 " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1020 " unix2dos -m -n entrada.txt saída.txt\n"
1025 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
1026 msgstr "Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows"
1032 " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1035 " unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > saída.txt\n"
1045 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
1046 msgstr "Lê a entrada da \"stdin\" e escreve a saída para \"stdout\"."
1053 " dos2unix -l -c mac\n"
1057 " dos2unix -l -c mac\n"
1062 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
1063 msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt."
1069 " dos2unix a.txt b.txt\n"
1070 " dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1073 " dos2unix a.txt b.txt\n"
1074 " dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1079 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
1080 msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii."
1094 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
1095 msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit."
1101 " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1102 " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1103 " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1106 " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1107 " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1108 " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1113 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
1114 msgstr "Converte a.txt do formato do Mac para Unix."
1120 " dos2unix -c mac a.txt\n"
1124 " dos2unix -c mac a.txt\n"
1130 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
1131 msgstr "Converte a.txt do formato do Unix para Mac."
1137 " unix2dos -c mac a.txt\n"
1141 " unix2dos -c mac a.txt\n"
1147 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
1148 msgstr "Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original."
1154 " dos2unix -k a.txt\n"
1155 " dos2unix -k -o a.txt\n"
1158 " dos2unix -k a.txt\n"
1159 " dos2unix -k -o a.txt\n"
1164 msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
1165 msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt."
1171 " dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1174 " dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1179 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
1180 msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt."
1186 " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1189 " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1194 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
1195 msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt."
1201 " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1202 " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1205 " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1206 " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1211 msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
1212 msgstr "Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt."
1218 " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1221 " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1226 msgid "RECURSIVE CONVERSION"
1227 msgstr "Conversão recursiva"
1231 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
1232 msgstr "Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para converter recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:"
1238 " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1241 " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1246 msgid "LOCALIZATION"
1247 msgstr "LOCALIZAÇÃO"
1256 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
1257 msgstr "O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:"
1263 " export LANG=nl Dutch\n"
1264 " export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n"
1265 " export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n"
1266 " export LANG=es_ES Spanish, Spain\n"
1267 " export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n"
1268 " export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n"
1269 " export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n"
1272 " export LANG=nl Holandês\n"
1273 " export LANG=nl_NL Holandês, Holanda\n"
1274 " export LANG=nl_BE Holandês, Bélgica\n"
1275 " export LANG=es_ES Espanhol, Espanha\n"
1276 " export LANG=es_MX Espanhol, México\n"
1277 " export LANG=en_US.iso88591 Inglês, EUA, codificação Latin-1\n"
1278 " export LANG=en_GB.UTF-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF-8\n"
1283 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1284 msgstr "Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1288 msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
1289 msgstr "Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização."
1294 msgstr "B<LANGUAGE>"
1298 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1299 msgstr "Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de \"C\", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1303 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
1304 msgstr "Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão)."
1308 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1309 msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1313 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
1314 msgstr "Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado."
1318 msgid "Example (POSIX shell):"
1319 msgstr "Exemplo (shell POSIX):"
1325 " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1328 " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1333 msgid "RETURN VALUE"
1334 msgstr "VALOR RETORNADO"
1338 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
1339 msgstr "No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado."
1343 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
1344 msgstr "O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas."
1353 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1354 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1358 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1359 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1363 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1364 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1368 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1369 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1378 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
1379 msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor)"
1383 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1384 msgstr "Página do projeto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1388 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1389 msgstr "Página do SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1394 msgstr "Veja também"
1398 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
1399 msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
1401 #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1402 #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1404 #~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
1405 #~ msgstr "As versões do Windows do dos2unix e unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 sempre para arquivos UTF-8. Versões Unix do dos2unix/unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 para a codificação de caracteres da localização quando esta estiver definida para UTF-8. Usa o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização."
1407 #~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
1408 #~ msgstr "Por causa dos arquivos texto formatados em UTF-8 terem bom suporte em tanto Windows e Unix, dos2unix e unix2dos têm a opção de escrever arquivos UTF-16. Todos os caracteres UTF-16 podem ser codificados em UTF-8. Conversão de UTF-16 para UTF-8 não tem perda. Arquivos UTF-16 serão ignorados no Unix quando a codificação de caracteres da localização não for UTF-8, para evitar perda acidental de texto. Quando um erro de conversão entre UTF-16 e UTF-8 ocorre (por exemplo, quando o arquivo de entrada em UTF-16 contém um erro), o arquivo será ignorado."
1410 #~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
1411 #~ msgstr "Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a opção C<-m>."
1413 #~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
1414 #~ msgstr "Dos2unix foi modelado após dos2unix sob SunOS/Solaris e tem modos de conversão similares."
1416 #~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
1417 #~ msgstr "Modos de conversão I<ascii>, I<7bit> e I<iso> são similares àquelas do dos2unix/unix2dos no SunOS/Solaris."