Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / man / po / ru.po
1 # translation of shadow_1:4.0.18.2-1_ru.po to Russian
2 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 1:4.0.18.2-1\n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:14+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-11-21 21:37+0300\n"
8 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
19 #: vipw.8.xml:38(refentrytitle) vipw.8.xml:43(refname) vipw.8.xml:52(command)
20 msgid "vipw"
21 msgstr "vipw"
22
23 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><manvolnum>
24 #: vipw.8.xml:39(manvolnum) usermod.8.xml:40(manvolnum)
25 #: userdel.8.xml:42(manvolnum) userdel.8.xml:199(replaceable)
26 #: useradd.8.xml:50(manvolnum) pwconv.8.xml:43(manvolnum)
27 #: pwck.8.xml:41(manvolnum) nologin.8.xml:35(manvolnum)
28 #: newusers.8.xml:51(manvolnum) logoutd.8.xml:35(manvolnum)
29 #: lastlog.8.xml:36(manvolnum) grpck.8.xml:39(manvolnum)
30 #: groupmod.8.xml:39(manvolnum) groupmems.8.xml:39(manvolnum)
31 #: groupdel.8.xml:39(manvolnum) groupdel.8.xml:130(replaceable)
32 #: groupadd.8.xml:42(manvolnum) faillog.8.xml:35(manvolnum)
33 #: faillog.5.xml:86(manvolnum) chpasswd.8.xml:42(manvolnum)
34 #: chgpasswd.8.xml:43(manvolnum)
35 msgid "8"
36 msgstr "8"
37
38 # type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
39 #: vipw.8.xml:40(refmiscinfo) usermod.8.xml:41(refmiscinfo)
40 #: userdel.8.xml:43(refmiscinfo) useradd.8.xml:51(refmiscinfo)
41 #: pwconv.8.xml:44(refmiscinfo) pwck.8.xml:42(refmiscinfo)
42 #: nologin.8.xml:36(refmiscinfo) newusers.8.xml:52(refmiscinfo)
43 #: logoutd.8.xml:36(refmiscinfo) lastlog.8.xml:37(refmiscinfo)
44 #: grpck.8.xml:40(refmiscinfo) groupmod.8.xml:40(refmiscinfo)
45 #: groupmems.8.xml:40(refmiscinfo) groupdel.8.xml:40(refmiscinfo)
46 #: groupadd.8.xml:43(refmiscinfo) faillog.8.xml:36(refmiscinfo)
47 #: chpasswd.8.xml:43(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:44(refmiscinfo)
48 msgid "System Management Commands"
49 msgstr "Команды управления системой"
50
51 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
52 #: vipw.8.xml:44(refname) vipw.8.xml:58(command)
53 msgid "vigr"
54 msgstr "vigr"
55
56 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
57 #: vipw.8.xml:45(refpurpose)
58 msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
59 msgstr ""
60 "служат для редактирования файлов паролей, групп, теневых паролей "
61 "пользователей или групп."
62
63 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
64 #: vipw.8.xml:54(replaceable) vipw.8.xml:60(replaceable)
65 #: usermod.8.xml:52(replaceable) userdel.8.xml:52(arg)
66 #: useradd.8.xml:61(replaceable) useradd.8.xml:73(replaceable)
67 #: su.1.xml:66(replaceable) passwd.1.xml:57(replaceable)
68 #: newusers.8.xml:63(replaceable) lastlog.8.xml:48(replaceable)
69 #: groupmod.8.xml:51(replaceable) groupadd.8.xml:54(replaceable)
70 #: faillog.8.xml:47(replaceable) chsh.1.xml:53(replaceable)
71 #: chpasswd.8.xml:54(replaceable) chgpasswd.8.xml:55(replaceable)
72 #: chage.1.xml:46(replaceable)
73 msgid "options"
74 msgstr "параметры"
75
76 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
77 #: vipw.8.xml:66(title) usermod.8.xml:59(title) userdel.8.xml:60(title)
78 #: useradd.8.xml:79(title) suauth.5.xml:50(title) su.1.xml:77(title)
79 #: sg.1.xml:59(title) shadow.5.xml:44(title) shadow.3.xml:93(title)
80 #: shadow.3.xml:149(title) pwconv.8.xml:70(title) pwck.8.xml:83(title)
81 #: porttime.5.xml:44(title) passwd.5.xml:44(title) passwd.1.xml:66(title)
82 #: nologin.8.xml:50(title) newusers.8.xml:70(title) newgrp.1.xml:55(title)
83 #: logoutd.8.xml:50(title) login.defs.5.xml:107(title)
84 #: login.access.5.xml:45(title) login.1.xml:103(title) limits.5.xml:46(title)
85 #: lastlog.8.xml:54(title) gshadow.5.xml:43(title) grpck.8.xml:69(title)
86 #: groups.1.xml:53(title) groupmod.8.xml:58(title) groupmems.8.xml:60(title)
87 #: groupdel.8.xml:57(title) groupadd.8.xml:63(title) gpasswd.1.xml:72(title)
88 #: faillog.8.xml:53(title) faillog.5.xml:44(title) expiry.1.xml:59(title)
89 #: chsh.1.xml:62(title) chpasswd.8.xml:60(title) chgpasswd.8.xml:61(title)
90 #: chfn.1.xml:63(title) chage.1.xml:55(title)
91 msgid "DESCRIPTION"
92 msgstr "ОПИСАНИЕ"
93
94 #: vipw.8.xml:67(para)
95 msgid ""
96 "The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the "
97 "files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, "
98 "respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow "
99 "versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename>/etc/"
100 "gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate "
101 "locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs "
102 "will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the "
103 "environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor, "
104 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
105 "citerefentry>."
106 msgstr ""
107 "<command>vipw</command> и <command>vigr</command> редактируют файлы "
108 "<filename>/etc/passwd</filename> и <filename>/etc/group</filename>, "
109 "соответственно. Если указан параметр <option>-s</option>, то будут "
110 "редактироваться теневые версии этих файлов, <filename>/etc/shadow</filename> "
111 "и <filename>/etc/gshadow</filename>, соответственно. На время работы "
112 "программы устанавливают блокировку для предотвращения повреждения файла. При "
113 "выборе редактора программы сначала проверяют переменную среды <envar>"
114 "$VISUAL</envar>, затем <envar>$EDITOR</envar>, и если ничего не найдено, "
115 "запускают стандартный редактор <citerefentry><refentrytitle>vi</"
116 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
117
118 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
119 #: vipw.8.xml:84(title) usermod.8.xml:67(title) userdel.8.xml:69(title)
120 #: useradd.8.xml:97(title) su.1.xml:123(title) pwck.8.xml:164(title)
121 #: passwd.1.xml:152(title) newusers.8.xml:239(title) login.1.xml:188(title)
122 #: lastlog.8.xml:66(title) grpck.8.xml:133(title) groupmod.8.xml:67(title)
123 #: groupmems.8.xml:75(title) groupadd.8.xml:72(title) gpasswd.1.xml:112(title)
124 #: faillog.8.xml:64(title) chsh.1.xml:73(title) chpasswd.8.xml:109(title)
125 #: chgpasswd.8.xml:88(title) chage.1.xml:65(title)
126 msgid "OPTIONS"
127 msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
128
129 #: vipw.8.xml:85(para)
130 msgid ""
131 "The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
132 "command> commands are:"
133 msgstr "Параметры команд <command>vipw</command> и <command>vigr</command>:"
134
135 #: vipw.8.xml:91(term)
136 msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
137 msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
138
139 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
140 #: vipw.8.xml:93(para)
141 msgid "Edit group database."
142 msgstr "Редактирует базу данных групп."
143
144 #: vipw.8.xml:97(term) userdel.8.xml:99(term) useradd.8.xml:247(term)
145 #: passwd.1.xml:192(term) newusers.8.xml:257(term) lastlog.8.xml:82(term)
146 #: groupmod.8.xml:98(term) groupadd.8.xml:107(term) faillog.8.xml:80(term)
147 #: chsh.1.xml:79(term) chpasswd.8.xml:137(term) chgpasswd.8.xml:114(term)
148 #: chage.1.xml:103(term)
149 msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
150 msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
151
152 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
153 #: vipw.8.xml:99(para) userdel.8.xml:101(para) useradd.8.xml:249(para)
154 #: passwd.1.xml:194(para) newusers.8.xml:259(para) lastlog.8.xml:86(para)
155 #: groupmod.8.xml:100(para) groupadd.8.xml:109(para) faillog.8.xml:82(para)
156 #: chsh.1.xml:81(para) chpasswd.8.xml:139(para) chgpasswd.8.xml:116(para)
157 #: chage.1.xml:105(para)
158 msgid "Display help message and exit."
159 msgstr "Показать краткую справку и закончить работу."
160
161 #: vipw.8.xml:103(term)
162 msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
163 msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
164
165 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
166 #: vipw.8.xml:105(para)
167 msgid "Edit passwd database."
168 msgstr "Редактировать базу данных passwd."
169
170 #: vipw.8.xml:109(term) passwd.1.xml:259(term)
171 msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
172 msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
173
174 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
175 #: vipw.8.xml:111(para) passwd.1.xml:263(para)
176 msgid "Quiet mode."
177 msgstr "Не выводить сообщений при работе."
178
179 #: vipw.8.xml:115(term)
180 msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
181 msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
182
183 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
184 #: vipw.8.xml:117(para)
185 msgid "Edit shadow or gshadow database."
186 msgstr "Редактировать базу данных shadow или gshadow."
187
188 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
189 #: vipw.8.xml:124(title) usermod.8.xml:372(title) userdel.8.xml:140(title)
190 #: useradd.8.xml:644(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:338(title)
191 #: sg.1.xml:88(title) shadow.5.xml:230(title) shadow.3.xml:201(title)
192 #: pwconv.8.xml:168(title) pwck.8.xml:227(title) porttime.5.xml:105(title)
193 #: passwd.5.xml:116(title) passwd.1.xml:374(title) newusers.8.xml:357(title)
194 #: newgrp.1.xml:99(title) logoutd.8.xml:64(title) login.access.5.xml:96(title)
195 #: login.1.xml:316(title) limits.5.xml:140(title) lastlog.8.xml:147(title)
196 #: gshadow.5.xml:141(title) grpck.8.xml:185(title) groups.1.xml:75(title)
197 #: groupmod.8.xml:164(title) groupmems.8.xml:168(title)
198 #: groupdel.8.xml:89(title) groupadd.8.xml:199(title) gpasswd.1.xml:233(title)
199 #: faillog.8.xml:202(title) faillog.5.xml:71(title) expiry.1.xml:68(title)
200 #: chsh.1.xml:133(title) chpasswd.8.xml:208(title) chgpasswd.8.xml:184(title)
201 #: chfn.1.xml:113(title) chage.1.xml:206(title)
202 msgid "FILES"
203 msgstr "ФАЙЛЫ"
204
205 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
206 #: vipw.8.xml:127(filename) usermod.8.xml:375(filename)
207 #: userdel.8.xml:143(filename) useradd.8.xml:659(filename)
208 #: sg.1.xml:103(filename) pwck.8.xml:230(filename)
209 #: newusers.8.xml:372(filename) newgrp.1.xml:114(filename)
210 #: gshadow.5.xml:144(filename) grpck.8.xml:188(filename)
211 #: groups.1.xml:78(filename) groupmod.8.xml:167(filename)
212 #: groupmems.8.xml:171(filename) groupdel.8.xml:92(filename)
213 #: groupadd.8.xml:202(filename) gpasswd.1.xml:50(filename)
214 #: gpasswd.1.xml:53(filename) gpasswd.1.xml:236(filename)
215 #: chgpasswd.8.xml:187(filename)
216 msgid "/etc/group"
217 msgstr "/etc/group"
218
219 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
220 #: vipw.8.xml:129(para) usermod.8.xml:377(para) userdel.8.xml:145(para)
221 #: useradd.8.xml:661(para) sg.1.xml:105(para) pwck.8.xml:232(para)
222 #: newusers.8.xml:374(para) newgrp.1.xml:116(para) gshadow.5.xml:146(para)
223 #: grpck.8.xml:190(para) groups.1.xml:80(para) groupmod.8.xml:169(para)
224 #: groupmems.8.xml:173(para) groupdel.8.xml:94(para) groupadd.8.xml:204(para)
225 #: gpasswd.1.xml:238(para) chgpasswd.8.xml:189(para)
226 msgid "Group account information."
227 msgstr "содержит информацию о группах"
228
229 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
230 #: vipw.8.xml:133(filename) usermod.8.xml:381(filename)
231 #: useradd.8.xml:665(filename) sg.1.xml:109(filename)
232 #: newusers.8.xml:378(filename) newgrp.1.xml:120(filename)
233 #: gshadow.5.xml:150(filename) grpck.8.xml:194(filename)
234 #: groupmod.8.xml:173(filename) groupmems.8.xml:177(filename)
235 #: groupdel.8.xml:98(filename) groupadd.8.xml:208(filename)
236 #: gpasswd.1.xml:54(filename) gpasswd.1.xml:242(filename)
237 #: chgpasswd.8.xml:193(filename)
238 msgid "/etc/gshadow"
239 msgstr "/etc/gshadow"
240
241 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
242 #: vipw.8.xml:135(para) usermod.8.xml:383(para) useradd.8.xml:667(para)
243 #: sg.1.xml:111(para) newusers.8.xml:380(para) newgrp.1.xml:122(para)
244 #: gshadow.5.xml:152(para) grpck.8.xml:196(para) groupmod.8.xml:175(para)
245 #: groupdel.8.xml:100(para) groupadd.8.xml:210(para) gpasswd.1.xml:244(para)
246 #: chgpasswd.8.xml:195(para)
247 msgid "Secure group account information."
248 msgstr "содержит защищаемую информацию о группах"
249
250 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
251 #: vipw.8.xml:139(filename) usermod.8.xml:387(filename)
252 #: userdel.8.xml:155(filename) useradd.8.xml:647(filename)
253 #: su.1.xml:341(filename) sg.1.xml:91(filename) shadow.5.xml:233(filename)
254 #: pwck.8.xml:236(filename) passwd.5.xml:119(filename)
255 #: passwd.1.xml:377(filename) newusers.8.xml:360(filename)
256 #: newgrp.1.xml:102(filename) login.1.xml:331(filename)
257 #: grpck.8.xml:200(filename) expiry.1.xml:71(filename)
258 #: chsh.1.xml:136(filename) chpasswd.8.xml:211(filename)
259 #: chfn.1.xml:122(filename) chage.1.xml:210(filename)
260 msgid "/etc/passwd"
261 msgstr "/etc/passwd"
262
263 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
264 #: vipw.8.xml:141(para) usermod.8.xml:389(para) userdel.8.xml:157(para)
265 #: useradd.8.xml:649(para) su.1.xml:343(para) sg.1.xml:93(para)
266 #: shadow.5.xml:235(para) pwck.8.xml:238(para) passwd.5.xml:121(para)
267 #: passwd.1.xml:379(para) newusers.8.xml:362(para) newgrp.1.xml:104(para)
268 #: login.1.xml:333(para) grpck.8.xml:202(para) expiry.1.xml:73(para)
269 #: chsh.1.xml:138(para) chpasswd.8.xml:213(para) chfn.1.xml:124(para)
270 #: chage.1.xml:213(para)
271 msgid "User account information."
272 msgstr "содержит информацию о пользователях"
273
274 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
275 #: vipw.8.xml:145(filename) usermod.8.xml:393(filename)
276 #: userdel.8.xml:161(filename) useradd.8.xml:653(filename)
277 #: su.1.xml:347(filename) sg.1.xml:97(filename) shadow.5.xml:239(filename)
278 #: shadow.3.xml:204(filename) pwck.8.xml:242(filename)
279 #: passwd.5.xml:125(filename) passwd.1.xml:383(filename)
280 #: newusers.8.xml:366(filename) newgrp.1.xml:108(filename)
281 #: login.1.xml:337(filename) expiry.1.xml:77(filename)
282 #: chpasswd.8.xml:217(filename) chage.1.xml:218(filename)
283 msgid "/etc/shadow"
284 msgstr "/etc/shadow"
285
286 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
287 #: vipw.8.xml:147(para) usermod.8.xml:395(para) userdel.8.xml:163(para)
288 #: useradd.8.xml:655(para) su.1.xml:349(para) sg.1.xml:99(para)
289 #: shadow.5.xml:241(para) shadow.3.xml:206(para) pwck.8.xml:244(para)
290 #: passwd.1.xml:385(para) newusers.8.xml:368(para) newgrp.1.xml:110(para)
291 #: login.1.xml:339(para) expiry.1.xml:79(para) chpasswd.8.xml:219(para)
292 #: chage.1.xml:221(para)
293 msgid "Secure user account information."
294 msgstr "содержит защищаемую информацию о пользователях"
295
296 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
297 #: vipw.8.xml:154(title) usermod.8.xml:402(title) userdel.8.xml:248(title)
298 #: useradd.8.xml:761(title) suauth.5.xml:197(title) su.1.xml:362(title)
299 #: sg.1.xml:118(title) shadow.5.xml:258(title) shadow.3.xml:213(title)
300 #: pwconv.8.xml:180(title) pwck.8.xml:302(title) porttime.5.xml:117(title)
301 #: passwd.5.xml:144(title) passwd.1.xml:455(title) nologin.8.xml:64(title)
302 #: newusers.8.xml:399(title) newgrp.1.xml:129(title)
303 #: login.defs.5.xml:471(title) login.access.5.xml:108(title)
304 #: login.1.xml:376(title) limits.5.xml:150(title) gshadow.5.xml:159(title)
305 #: grpck.8.xml:254(title) groups.1.xml:87(title) groupmod.8.xml:233(title)
306 #: groupmems.8.xml:186(title) groupdel.8.xml:146(title)
307 #: groupadd.8.xml:290(title) gpasswd.1.xml:251(title) faillog.8.xml:214(title)
308 #: faillog.5.xml:83(title) expiry.1.xml:86(title) chsh.1.xml:157(title)
309 #: chpasswd.8.xml:238(title) chgpasswd.8.xml:208(title) chfn.1.xml:131(title)
310 #: chage.1.xml:261(title)
311 msgid "SEE ALSO"
312 msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
313
314 #: vipw.8.xml:155(para)
315 msgid ""
316 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
317 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
318 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
319 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
320 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
321 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
322 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
323 "citerefentry>."
324 msgstr ""
325 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
326 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
327 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
328 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
329 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
330 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
331 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
332 "citerefentry>."
333
334 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
335 #: usermod.8.xml:39(refentrytitle) usermod.8.xml:44(refname)
336 #: usermod.8.xml:50(command) login.defs.5.xml:443(term)
337 msgid "usermod"
338 msgstr "usermod"
339
340 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
341 #: usermod.8.xml:45(refpurpose)
342 msgid "modify a user account"
343 msgstr "изменяет учётную запись пользователя"
344
345 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><emphasis>
346 #: usermod.8.xml:54(replaceable) userdel.8.xml:54(replaceable)
347 #: useradd.8.xml:63(replaceable) passwd.1.xml:60(replaceable)
348 #: chsh.1.xml:56(replaceable) chage.1.xml:49(replaceable)
349 msgid "LOGIN"
350 msgstr "LOGIN"
351
352 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
353 #: usermod.8.xml:60(para)
354 msgid ""
355 "The <command>usermod</command> command modifies the system account files to "
356 "reflect the changes that are specified on the command line."
357 msgstr ""
358 "Команда <command>usermod</command> изменяет системные файлы учётных записей "
359 "согласно переданным в командной строке параметрам."
360
361 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
362 #: usermod.8.xml:68(para)
363 msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
364 msgstr "Параметры команды <command>usermod</command>:"
365
366 #: usermod.8.xml:74(term)
367 msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
368 msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
369
370 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
371 #: usermod.8.xml:78(para)
372 #, fuzzy
373 #| msgid ""
374 #| "Add the user to the supplemental group(s). Use only with <option>-G</"
375 #| "option> option."
376 msgid ""
377 "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
378 "option> option."
379 msgstr ""
380 "Добавить пользователя в дополнительную группу(ы). Использовать только вместе "
381 "с параметром <option>-G</option>."
382
383 #: usermod.8.xml:85(term) useradd.8.xml:125(term)
384 msgid ""
385 "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</"
386 "replaceable>"
387 msgstr ""
388 "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>КОММЕНТАРИЙ</"
389 "replaceable>"
390
391 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
392 #: usermod.8.xml:90(para)
393 msgid ""
394 "The new value of the user's password file comment field. It is normally "
395 "modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
396 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
397 msgstr ""
398 "Новое значение поля комментария в файле пользовательских паролей. Обычно его "
399 "изменяют с помощью программы <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
400 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
401
402 #: usermod.8.xml:99(term) useradd.8.xml:138(term)
403 msgid ""
404 "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
405 "replaceable>"
406 msgstr ""
407 "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>ДОМАШНИЙ_КАТАЛОГ</"
408 "replaceable>"
409
410 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
411 #: usermod.8.xml:104(para)
412 #, fuzzy
413 #| msgid "user home directory"
414 msgid "The user's new login directory."
415 msgstr "домашний каталог пользователя"
416
417 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
418 #: usermod.8.xml:107(para)
419 #, fuzzy
420 #| msgid ""
421 #| "The user's new login directory. If the <option>-m</option> option is "
422 #| "given the contents of the current home directory will be moved to the new "
423 #| "home directory, which is created if it does not already exist."
424 msgid ""
425 "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current home "
426 "directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
427 "does not already exist."
428 msgstr ""
429 "Новый домашний каталог пользователя. Если указан параметр <option>-m</"
430 "option>, то содержимое текущего домашнего каталога будет перемещено в новый "
431 "домашний каталог, который будет создан, если он ещё не существует."
432
433 #: usermod.8.xml:116(term) useradd.8.xml:165(term) useradd.8.xml:518(term)
434 msgid ""
435 "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
436 "replaceable>"
437 msgstr ""
438 "<option>-e</option>, <option>--expiredate</"
439 "option><replaceable>ДАТА_УСТАРЕВАНИЯ</replaceable>"
440
441 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
442 #: usermod.8.xml:121(para) useradd.8.xml:170(para)
443 msgid ""
444 "The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
445 "in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
446 msgstr ""
447 "Дата, когда учётная запись пользователя будет заблокирована. Дата задаётся в "
448 "формате <emphasis remap=\"I\">ГГГГ-ММ-ДД</emphasis>."
449
450 #: usermod.8.xml:128(term) useradd.8.xml:183(term) useradd.8.xml:531(term)
451 msgid ""
452 "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
453 "replaceable>"
454 msgstr ""
455 "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>ДНЕЙ</"
456 "replaceable>"
457
458 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
459 #: usermod.8.xml:133(para)
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "The number of days after a password has expired before the account will "
463 #| "be disabled."
464 msgid ""
465 "The number of days after a password expires until the account is permanently "
466 "disabled."
467 msgstr ""
468 "Число дней, которые должны пройти после устаревания пароля, перед тем как "
469 "учётная запись будет заблокирована."
470
471 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
472 #: usermod.8.xml:137(para)
473 #, fuzzy
474 #| msgid ""
475 #| "The number of days after a password expires until the account is "
476 #| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the "
477 #| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default "
478 #| "value is -1."
479 msgid ""
480 "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a "
481 "value of -1 disables the feature."
482 msgstr ""
483 "Число дней, которые должны пройти после устаревания пароля, чтобы учётная "
484 "запись заблокировалась навсегда. Если указано значение 0, то учётная запись "
485 "блокируется сразу после устаревания пароля, а при значении -1 данная "
486 "возможность не используется. По умолчанию используется значение -1."
487
488 #: usermod.8.xml:145(term) useradd.8.xml:203(term) useradd.8.xml:547(term)
489 msgid ""
490 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</replaceable>"
491 msgstr ""
492 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>ГРУППА</replaceable>"
493
494 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
495 #: usermod.8.xml:150(para)
496 #, fuzzy
497 #| msgid ""
498 #| "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
499 #| "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
500 #| "The default group number is 1."
501 msgid ""
502 "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
503 "must exist."
504 msgstr ""
505 "Имя или числовой идентификатор новой начальной группы пользователя. Группа с "
506 "таким именем должна существовать. Идентификатор группы должен указывать на "
507 "уже существующую группу. По умолчанию идентификатор группы установлен в 1."
508
509 #: usermod.8.xml:157(term) useradd.8.xml:231(term)
510 msgid ""
511 "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</"
512 "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I"
513 "\">,GROUPN</emphasis>]]]"
514 msgstr ""
515 "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>ГРУППА1</"
516 "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,ГРУППА2,...</emphasis>[<emphasis remap="
517 "\"I\">,ГРУППАN</emphasis>]]]"
518
519 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
520 #: usermod.8.xml:162(para)
521 #, fuzzy
522 #| msgid ""
523 #| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
524 #| "group is separated from the next by a comma, with no intervening "
525 #| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group "
526 #| "given with the <option>-g</option> option. The default is for the user to "
527 #| "belong only to the initial group."
528 msgid ""
529 "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
530 "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
531 "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
532 "<option>-g</option> option."
533 msgstr ""
534 "Список дополнительных групп, в которых числится пользователь. Перечисление "
535 "групп осуществляется через запятую, без промежуточных пробелов. На указанные "
536 "группы действуют те же ограничения, что и для группы указанной в параметре "
537 "<option>-g</option>. По умолчанию пользователь входит только в начальную "
538 "группу."
539
540 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
541 #: usermod.8.xml:169(para)
542 #, fuzzy
543 msgid ""
544 "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
545 "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the "
546 "<option>-a</option> option, which appends the user to the current "
547 "supplementary group list."
548 msgstr ""
549 "Список дополнительных групп, в которых числится пользователь. Перечисление "
550 "групп осуществляется через запятую, без промежуточных пробелов. На указанные "
551 "группы действуют те же ограничения, что и для группы указанной в параметре "
552 "<option>-g</option>. Если пользователь член группы, которой в указанном "
553 "списке нет, то пользователь удаляется из этой группы. Такое поведение можно "
554 "изменить с помощью параметра <option>-a</option>, при указании которого к "
555 "уже имеющемуся списку групп пользователя добавляется список указанных "
556 "дополнительных групп."
557
558 #: usermod.8.xml:178(term)
559 msgid ""
560 "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</"
561 "replaceable>"
562 msgstr ""
563 "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>НОВОЕ_ИМЯ</"
564 "replaceable>"
565
566 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
567 #: usermod.8.xml:183(para)
568 #, fuzzy
569 msgid ""
570 "The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> "
571 "to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In "
572 "particular, the user's home directory name should probably be changed "
573 "manually to reflect the new login name."
574 msgstr ""
575 "Имя пользователя будет изменено с emphasis remap=\"I\">ИМЯ</emphasis> на "
576 "<emphasis remap=\"I\">НОВОЕ_ИМЯ</emphasis>. Больше ничего не меняется. В "
577 "частности, вероятно, должно быть изменено имя домашнего каталога "
578 "пользователя, чтобы отразить изменение имени пользователя."
579
580 #: usermod.8.xml:193(term)
581 msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
582 msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
583
584 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
585 #: usermod.8.xml:197(para)
586 msgid ""
587 "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
588 "effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-"
589 "p</option> or <option>-U</option>."
590 msgstr ""
591 "Заблокировать пароль пользователя. Это делается помещением символа '!' в "
592 "начало шифрованного пароля, чтобы приводит к блокировке пароля. Не "
593 "используйте этот параметр вместе с <option>-p</option> или <option>-U</"
594 "option>."
595
596 #: usermod.8.xml:203(para)
597 msgid ""
598 "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
599 "should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
600 "<replaceable>1</replaceable>."
601 msgstr ""
602
603 #: usermod.8.xml:212(term)
604 #, fuzzy
605 #| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
606 msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
607 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
608
609 #: usermod.8.xml:216(para)
610 msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
611 msgstr ""
612
613 #: usermod.8.xml:220(para)
614 #, fuzzy
615 #| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
616 msgid ""
617 "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
618 "<option>--home</option>) option."
619 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
620
621 #: usermod.8.xml:227(term) useradd.8.xml:366(term) groupmod.8.xml:116(term)
622 #: groupadd.8.xml:134(term)
623 msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
624 msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
625
626 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
627 #: usermod.8.xml:231(para)
628 msgid ""
629 "When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change "
630 "the user ID to a non-unique value."
631 msgstr ""
632 "При использовании с параметром <option>-u</option>, этот параметр позволяет "
633 "указывать не уникальный числовой идентификатор пользователя."
634
635 #: usermod.8.xml:238(term) useradd.8.xml:378(term) groupmod.8.xml:127(term)
636 #: groupadd.8.xml:144(term)
637 msgid ""
638 "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</"
639 "replaceable>"
640 msgstr ""
641 "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>ПАРОЛЬ</"
642 "replaceable>"
643
644 #: usermod.8.xml:243(para) groupmod.8.xml:132(para)
645 msgid ""
646 "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
647 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
648 msgstr ""
649 "Шифрованное значение пароля, которое возвращает функция "
650 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
651 "citerefentry>."
652
653 #: usermod.8.xml:248(para) useradd.8.xml:388(para) groupmod.8.xml:137(para)
654 #: groupadd.8.xml:154(para)
655 msgid ""
656 "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
657 "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
658 "listing the processes."
659 msgstr ""
660
661 #: usermod.8.xml:253(para)
662 msgid ""
663 "The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</filename> "
664 "or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the "
665 "password database configured in your PAM configuration."
666 msgstr ""
667
668 #: usermod.8.xml:259(para) useradd.8.xml:393(para) groupmod.8.xml:142(para)
669 #: groupadd.8.xml:159(para)
670 msgid ""
671 "You should make sure the password respects the system's password policy."
672 msgstr ""
673
674 #: usermod.8.xml:266(term) useradd.8.xml:427(term) useradd.8.xml:568(term)
675 #: su.1.xml:157(term) chsh.1.xml:85(term)
676 msgid ""
677 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>"
678 msgstr ""
679 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>ОБОЛОЧКА</"
680 "replaceable>"
681
682 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
683 #: usermod.8.xml:271(para) chsh.1.xml:89(para)
684 msgid ""
685 "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
686 "the system to select the default login shell."
687 msgstr ""
688 "Имя новой регистрационной оболочки пользователя. Если задать пустое "
689 "значение, то будет использована регистрационная оболочка по умолчанию."
690
691 #: usermod.8.xml:278(term) useradd.8.xml:442(term)
692 msgid ""
693 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
694 msgstr ""
695 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
696
697 #: usermod.8.xml:283(para)
698 msgid "The new numerical value of the user's ID."
699 msgstr ""
700
701 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
702 #: usermod.8.xml:286(para)
703 #, fuzzy
704 #| msgid ""
705 #| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
706 #| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
707 #| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater "
708 #| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved "
709 #| "for system accounts."
710 msgid ""
711 "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
712 "The value must be non-negative. Values between 0 and 999 are typically "
713 "reserved for system accounts."
714 msgstr ""
715 "Числовое значение идентификатора пользователя (ID). Оно должно быть "
716 "уникальным, если не используется параметр <option>-o</option>. Значение "
717 "должно быть неотрицательным. По умолчанию используется наименьшее значение "
718 "ID большее 999 и большее любого другого значения пользователя. Значения от 0 "
719 "до 999 обычно зарезервированы для системных учётных записей."
720
721 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
722 #: usermod.8.xml:292(para)
723 #, fuzzy
724 #| msgid ""
725 #| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
726 #| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
727 #| "Values between 0 and 999 are typically reserved for system accounts. Any "
728 #| "files which the user owns and which are located in the directory tree "
729 #| "rooted at the user's home directory will have the file user ID changed "
730 #| "automatically. Files outside of the user's home directory must be altered "
731 #| "manually."
732 msgid ""
733 "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
734 "in the user's home directory will have the file user ID changed "
735 "automatically."
736 msgstr ""
737 "Числовое значение идентификатора пользователя (ID). Значение должно быть "
738 "уникальным, если не задан параметр <option>-o</option>. Значение должно быть "
739 "неотрицательным. Значения от 0 до 999 обычно зарезервированы для системных "
740 "учётных записей. Для всех файлов, которыми владеет пользователь и которые "
741 "расположены в его домашнем каталоге идентификатор владельца файла будет "
742 "изменён автоматически. Для файлов, расположенных вне домашнего каталога "
743 "идентификатор нужно изменять вручную."
744
745 #: usermod.8.xml:297(para)
746 msgid ""
747 "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
748 "manually."
749 msgstr ""
750
751 #: usermod.8.xml:304(term)
752 msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
753 msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
754
755 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
756 #: usermod.8.xml:308(para)
757 msgid ""
758 "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
759 "password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</"
760 "option>."
761 msgstr ""
762 "Разблокировать пароль пользователя. Это выполняется удалением символа '!' из "
763 "начала шифрованного пароля. Не используйте этот параметр вместе с <option>-"
764 "p</option> или <option>-L</option>."
765
766 #: usermod.8.xml:313(para)
767 msgid ""
768 "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
769 "you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example "
770 "to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value "
771 "from <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
772 msgstr ""
773
774 #: usermod.8.xml:324(term) useradd.8.xml:474(term)
775 #, fuzzy
776 #| msgid ""
777 #| "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</"
778 #| "replaceable>"
779 msgid ""
780 "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>SEUSER</"
781 "replaceable>"
782 msgstr ""
783 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>ОБОЛОЧКА</"
784 "replaceable>"
785
786 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
787 #: usermod.8.xml:329(para)
788 #, fuzzy
789 #| msgid ""
790 #| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
791 #| "causes the system to select the default login shell."
792 msgid ""
793 "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
794 "the blank, which causes the system to select the default SELinux user."
795 msgstr ""
796 "Имя новой регистрационной оболочки пользователя. Если задать пустое "
797 "значение, то будет использована регистрационная оболочка по умолчанию."
798
799 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
800 #: usermod.8.xml:340(title) userdel.8.xml:221(title) useradd.8.xml:597(title)
801 #: su.1.xml:302(title) shadow.3.xml:193(title) passwd.1.xml:338(title)
802 #: newusers.8.xml:312(title) login.1.xml:238(title) lastlog.8.xml:159(title)
803 #: groupdel.8.xml:65(title) groupadd.8.xml:223(title) gpasswd.1.xml:206(title)
804 #: faillog.8.xml:191(title) chpasswd.8.xml:182(title)
805 #: chgpasswd.8.xml:157(title)
806 msgid "CAVEATS"
807 msgstr "ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ"
808
809 #: usermod.8.xml:341(para)
810 msgid ""
811 "You must make certain that the named user is not executing any processes "
812 "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
813 "user's name, or the user's home directory is being changed. "
814 "<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the user "
815 "is logged in according to utmp on other architectures."
816 msgstr ""
817
818 #: usermod.8.xml:349(para)
819 msgid ""
820 "You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
821 "<command>at</command> jobs manually."
822 msgstr ""
823
824 #: usermod.8.xml:353(para)
825 msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
826 msgstr ""
827
828 #: usermod.8.xml:359(title) userdel.8.xml:125(title) useradd.8.xml:621(title)
829 #: su.1.xml:310(title) sg.1.xml:76(title) pwconv.8.xml:146(title)
830 #: pwck.8.xml:213(title) passwd.1.xml:356(title) newusers.8.xml:324(title)
831 #: newgrp.1.xml:87(title) login.1.xml:272(title) grpck.8.xml:173(title)
832 #: groupmod.8.xml:152(title) groupmems.8.xml:156(title)
833 #: groupdel.8.xml:77(title) groupadd.8.xml:185(title) gpasswd.1.xml:218(title)
834 #: chsh.1.xml:120(title) chpasswd.8.xml:194(title) chgpasswd.8.xml:169(title)
835 #: chfn.1.xml:99(title)
836 msgid "CONFIGURATION"
837 msgstr ""
838
839 #: usermod.8.xml:360(para) userdel.8.xml:126(para) useradd.8.xml:622(para)
840 #: su.1.xml:311(para) sg.1.xml:77(para) pwck.8.xml:214(para)
841 #: passwd.1.xml:357(para) newusers.8.xml:325(para) newgrp.1.xml:88(para)
842 #: login.1.xml:273(para) grpck.8.xml:174(para) groupmod.8.xml:153(para)
843 #: groupmems.8.xml:157(para) groupdel.8.xml:78(para) groupadd.8.xml:186(para)
844 #: gpasswd.1.xml:219(para) chsh.1.xml:121(para) chpasswd.8.xml:195(para)
845 #: chgpasswd.8.xml:170(para) chfn.1.xml:100(para)
846 msgid ""
847 "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
848 "filename> change the behavior of this tool:"
849 msgstr ""
850
851 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
852 #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term)
853 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
854 #, fuzzy
855 msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
856 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
857
858 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
859 #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para)
860 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
861 msgid ""
862 "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
863 "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
864 "compile-time default is used."
865 msgstr ""
866 "Почтовый каталог. Данный параметр нужен для управления почтовым ящиком при "
867 "изменении или удалении учётной записи пользователя. Если параметр не задан, "
868 "то используется значение указанное при сборке."
869
870 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
871 #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term)
872 #: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term)
873 #, fuzzy
874 msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
875 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
876
877 #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
878 #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
879 msgid ""
880 "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home "
881 "directory."
882 msgstr ""
883
884 #. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd
885 #: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para)
886 #: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para)
887 msgid ""
888 "The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are "
889 "used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
890 "<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool."
891 msgstr ""
892
893 #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para)
894 #: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para)
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 "If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
898 "replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
899 "environment variable."
900 msgstr ""
901 "Если используется <option>--preserve-environment</option>, то оболочка "
902 "задаётся переменной среды <envar>$SHELL</envar>."
903
904 #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
905 #: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
906 #: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term)
907 #: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term)
908 #: chgpasswd.8.xml:30(term)
909 msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
910 msgstr ""
911
912 #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
913 #: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
914 #: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para)
915 #: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para)
916 #: chgpasswd.8.xml:32(para)
917 msgid ""
918 "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
919 "entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
920 "name, same password, and same GID)."
921 msgstr ""
922
923 #: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para)
924 #: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
925 #: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para)
926 #: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para)
927 #: chgpasswd.8.xml:37(para)
928 msgid ""
929 "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
930 "members in a group."
931 msgstr ""
932
933 #. Note: on HP, split groups have the same ID, but different
934 #.                names.
935 #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
936 #: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
937 #: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para)
938 #: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para)
939 #: chgpasswd.8.xml:43(para)
940 msgid ""
941 "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group "
942 "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger "
943 "than 1024 characters."
944 msgstr ""
945
946 #: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para)
947 #: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para)
948 #: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para)
949 #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para)
950 #: chgpasswd.8.xml:48(para)
951 msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
952 msgstr ""
953
954 #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para)
955 #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para)
956 #: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para)
957 #: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para)
958 #: chgpasswd.8.xml:51(para)
959 msgid ""
960 "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
961 "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
962 msgstr ""
963
964 #: usermod.8.xml:403(para)
965 msgid ""
966 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
967 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
968 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
969 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
970 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
971 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
972 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
973 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
974 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
975 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
976 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
977 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
978 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
979 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
980 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
981 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
982 "manvolnum></citerefentry>."
983 msgstr ""
984 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
985 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
986 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
987 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
988 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
989 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
990 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
991 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
992 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
993 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
994 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
995 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
996 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
997 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
998 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
999 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
1000 "manvolnum></citerefentry>."
1001
1002 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
1003 #: userdel.8.xml:41(refentrytitle) userdel.8.xml:46(refname)
1004 #: userdel.8.xml:51(command) login.defs.5.xml:434(term)
1005 msgid "userdel"
1006 msgstr "userdel"
1007
1008 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1009 #: userdel.8.xml:47(refpurpose)
1010 msgid "delete a user account and related files"
1011 msgstr "удаляет учётную запись и файлы пользователя"
1012
1013 #: userdel.8.xml:61(para)
1014 #, fuzzy
1015 msgid ""
1016 "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
1017 "deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I"
1018 "\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
1019 msgstr ""
1020 "Команда <command>userdel</command> изменяет системные файлы учётных записей, "
1021 "удаляя все записи, относящиеся к указанному <emphasis remap=\"I"
1022 "\">имени_пользователя</emphasis>. Заданная учётная запись должна "
1023 "существовать."
1024
1025 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1026 #: userdel.8.xml:70(para)
1027 msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
1028 msgstr "Параметры команды <command>userdel</command>:"
1029
1030 #: userdel.8.xml:75(term) groupadd.8.xml:79(term)
1031 msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
1032 msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
1033
1034 #: userdel.8.xml:79(para)
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "This option forces the removal of the user account, even if the user is "
1038 "still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
1039 "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same "
1040 "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If "
1041 "<option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
1042 "emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group exists with "
1043 "the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if "
1044 "it is still the primary group of another user."
1045 msgstr ""
1046 "С этим параметром учётная запись будет удалена, даже если пользователь в "
1047 "этот момент работает в системе. Она также заставляет <command>userdel</"
1048 "command> удалить домашний каталог пользователя и почтовый ящик, даже если "
1049 "другой пользователь использует тот же домашний каталог или если почтовый "
1050 "ящик не принадлежит данному пользователю. Если значение "
1051 "<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> равно <emphasis remap=\"I\">yes</"
1052 "emphasis> в файле <filename>/etc/login.defs</filename> и если существует "
1053 "группа с именем удаляемого пользователя, то это группа будет удалена, даже "
1054 "если она всё ещё является первичной группой другого пользователя."
1055
1056 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1057 #: userdel.8.xml:92(para)
1058 msgid ""
1059 "<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
1060 "system in an inconsistent state."
1061 msgstr ""
1062 "<emphasis>Примечание:</emphasis> Этот параметр опасно использовать; он может "
1063 "привести систему в нерабочее состояние."
1064
1065 #: userdel.8.xml:105(term)
1066 msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
1067 msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
1068
1069 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1070 #: userdel.8.xml:109(para)
1071 msgid ""
1072 "Files in the user's home directory will be removed along with the home "
1073 "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
1074 "systems will have to be searched for and deleted manually."
1075 msgstr ""
1076 "Файлы в домашнем каталоге пользователя будут удалены вместе с самим домашним "
1077 "каталогом и почтовым ящиком. Пользовательские файлы, расположенные в других "
1078 "файловых системах, нужно искать и удалять вручную."
1079
1080 #: userdel.8.xml:115(para)
1081 #, fuzzy
1082 #| msgid ""
1083 #| "The mail spool is defined by the <emphasis>MAIL_DIR</emphasis> variable "
1084 #| "in the <filename>login.defs</filename> file."
1085 msgid ""
1086 "The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in the "
1087 "<filename>login.defs</filename> file."
1088 msgstr ""
1089 "Имя файла почтового ящика задаётся переменной <emphasis>MAIL_DIR</emphasis> "
1090 "в файле <filename>login.defs</filename>."
1091
1092 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1093 #: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
1094 #, fuzzy
1095 msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
1096 msgstr "USERDEL_CMD (строка)"
1097
1098 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1099 #: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
1100 msgid ""
1101 "If defined, this command is run when removing a user. It should remove any "
1102 "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first "
1103 "argument)."
1104 msgstr ""
1105 "Определяет программу, которая будет запущена при удалении пользователя. Она "
1106 "должна удалять любые задания at/cron/печати удаляемого пользователя "
1107 "(передаётся в качестве первого аргумента)."
1108
1109 #: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
1110 msgid "The return code of the script is not taken into account."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting)
1114 #, no-wrap
1115 msgid ""
1116 "\n"
1117 "#! /bin/sh\n"
1118 "\n"
1119 "# Check for the required argument.\n"
1120 "if [ $# != 1 ]; then\n"
1121 "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
1122 "\texit 1\n"
1123 "fi\n"
1124 "\n"
1125 "# Remove cron jobs.\n"
1126 "crontab -r -u $1\n"
1127 "\n"
1128 "# Remove at jobs.\n"
1129 "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
1130 "# even if it was shared by a different username.\n"
1131 "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
1132 "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
1133 "\n"
1134 "# Remove print jobs.\n"
1135 "lprm $1\n"
1136 "\n"
1137 "# All done.\n"
1138 "exit 0\n"
1139 "      "
1140 msgstr ""
1141
1142 #: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
1143 msgid ""
1144 "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: "
1145 "<placeholder-1/>"
1146 msgstr ""
1147
1148 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1149 #: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term)
1150 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
1151 #, fuzzy
1152 msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
1153 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
1154
1155 #: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para)
1156 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
1157 msgid ""
1158 "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
1159 "(examples: 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) for non-root users, if the uid is "
1160 "the same as gid, and username is the same as the primary group name."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para)
1164 #: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
1165 msgid ""
1166 "If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will "
1167 "remove the user's group if it contains no more members, and "
1168 "<command>useradd</command> will create by default a group with the name of "
1169 "the user."
1170 msgstr ""
1171
1172 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
1173 #: userdel.8.xml:149(filename) useradd.8.xml:683(filename)
1174 #: su.1.xml:353(filename) pwconv.8.xml:171(filename)
1175 #: passwd.1.xml:389(filename) newusers.8.xml:384(filename)
1176 #: login.access.5.xml:99(filename) login.1.xml:367(filename)
1177 #: groupadd.8.xml:214(filename) chsh.1.xml:148(filename)
1178 #: chpasswd.8.xml:223(filename) chgpasswd.8.xml:199(filename)
1179 #: chfn.1.xml:116(filename)
1180 msgid "/etc/login.defs"
1181 msgstr "/etc/login.defs"
1182
1183 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1184 #: userdel.8.xml:151(para) useradd.8.xml:685(para) su.1.xml:355(para)
1185 #: pwconv.8.xml:173(para) passwd.1.xml:391(para) newusers.8.xml:386(para)
1186 #: login.access.5.xml:101(para) login.1.xml:369(para) groupadd.8.xml:216(para)
1187 #: chsh.1.xml:150(para) chpasswd.8.xml:225(para) chgpasswd.8.xml:201(para)
1188 #: chfn.1.xml:118(para)
1189 msgid "Shadow password suite configuration."
1190 msgstr "содержит конфигурацию подсистемы теневых паролей"
1191
1192 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1193 #: userdel.8.xml:170(title) useradd.8.xml:692(title) pwck.8.xml:251(title)
1194 #: passwd.1.xml:404(title) grpck.8.xml:209(title) groupmod.8.xml:182(title)
1195 #: groupdel.8.xml:107(title) groupadd.8.xml:245(title) chage.1.xml:228(title)
1196 msgid "EXIT VALUES"
1197 msgstr "ВОЗВРАЩАЕМЫЕ ЗНАЧЕНИЯ"
1198
1199 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
1200 #: userdel.8.xml:175(replaceable) useradd.8.xml:697(replaceable)
1201 #: pwck.8.xml:256(replaceable) passwd.1.xml:409(replaceable)
1202 #: grpck.8.xml:214(replaceable) groupmod.8.xml:187(replaceable)
1203 #: groupdel.8.xml:112(replaceable) groupadd.8.xml:250(replaceable)
1204 #: chage.1.xml:233(replaceable)
1205 msgid "0"
1206 msgstr "0"
1207
1208 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1209 #: userdel.8.xml:177(para) useradd.8.xml:699(para) pwck.8.xml:258(para)
1210 #: passwd.1.xml:411(para) grpck.8.xml:216(para) groupmod.8.xml:189(para)
1211 #: groupdel.8.xml:114(para) groupadd.8.xml:252(para) chage.1.xml:235(para)
1212 msgid "success"
1213 msgstr "успешное выполнение"
1214
1215 # type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1216 #: userdel.8.xml:181(replaceable) useradd.8.xml:703(replaceable)
1217 #: su.1.xml:55(manvolnum) sg.1.xml:39(manvolnum) pwck.8.xml:262(replaceable)
1218 #: passwd.1.xml:45(manvolnum) passwd.1.xml:415(replaceable)
1219 #: newgrp.1.xml:39(manvolnum) login.1.xml:71(manvolnum)
1220 #: grpck.8.xml:220(replaceable) groups.1.xml:35(manvolnum)
1221 #: gpasswd.1.xml:43(manvolnum) expiry.1.xml:42(manvolnum)
1222 #: chsh.1.xml:41(manvolnum) chfn.1.xml:42(manvolnum) chage.1.xml:35(manvolnum)
1223 #: chage.1.xml:239(replaceable)
1224 msgid "1"
1225 msgstr "1"
1226
1227 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1228 #: userdel.8.xml:183(para) useradd.8.xml:705(para)
1229 msgid "can't update password file"
1230 msgstr "не удалось изменить файл паролей"
1231
1232 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
1233 #: userdel.8.xml:187(replaceable) useradd.8.xml:709(replaceable)
1234 #: pwck.8.xml:268(replaceable) passwd.1.xml:421(replaceable)
1235 #: grpck.8.xml:226(replaceable) groupmod.8.xml:193(replaceable)
1236 #: groupdel.8.xml:118(replaceable) groupadd.8.xml:256(replaceable)
1237 #: chage.1.xml:245(replaceable)
1238 msgid "2"
1239 msgstr "2"
1240
1241 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1242 #: userdel.8.xml:189(para) useradd.8.xml:711(para) pwck.8.xml:264(para)
1243 #: grpck.8.xml:222(para) groupmod.8.xml:195(para) groupdel.8.xml:120(para)
1244 #: groupadd.8.xml:258(para) chage.1.xml:247(para)
1245 msgid "invalid command syntax"
1246 msgstr "ошибка в параметрах команды"
1247
1248 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
1249 #: userdel.8.xml:193(replaceable) useradd.8.xml:727(replaceable)
1250 #: pwck.8.xml:292(replaceable) passwd.1.xml:445(replaceable)
1251 #: groupmod.8.xml:211(replaceable) groupdel.8.xml:124(replaceable)
1252 msgid "6"
1253 msgstr "6"
1254
1255 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1256 #: userdel.8.xml:195(para)
1257 msgid "specified user doesn't exist"
1258 msgstr "указанный пользователь не существует"
1259
1260 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1261 #: userdel.8.xml:201(para)
1262 msgid "user currently logged in"
1263 msgstr "пользователь сейчас работает в системе"
1264
1265 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
1266 #: userdel.8.xml:205(replaceable) useradd.8.xml:739(replaceable)
1267 #: groupmod.8.xml:223(replaceable) groupdel.8.xml:136(replaceable)
1268 #: groupadd.8.xml:280(replaceable)
1269 msgid "10"
1270 msgstr "10"
1271
1272 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1273 #: userdel.8.xml:207(para) useradd.8.xml:741(para) groupmod.8.xml:225(para)
1274 #: groupdel.8.xml:138(para) groupadd.8.xml:282(para)
1275 msgid "can't update group file"
1276 msgstr "не удалось изменить файл групп"
1277
1278 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
1279 #: userdel.8.xml:211(replaceable) useradd.8.xml:745(replaceable)
1280 msgid "12"
1281 msgstr "12"
1282
1283 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1284 #: userdel.8.xml:213(para)
1285 msgid "can't remove home directory"
1286 msgstr "не удалось удалить домашний каталог"
1287
1288 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1289 #: userdel.8.xml:171(para)
1290 msgid ""
1291 "The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
1292 "<placeholder-1/>"
1293 msgstr ""
1294 "Команда <command>userdel</command> завершая работу, возвращает следующие "
1295 "значения: <placeholder-1/>"
1296
1297 #: userdel.8.xml:222(para)
1298 msgid ""
1299 "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if there "
1300 "are running processes which belong to this account. In that case, you may "
1301 "have to kill those processes or lock the user's password or account and "
1302 "remove the account later. The <option>-f</option> option can force the "
1303 "deletion of this account."
1304 msgstr ""
1305
1306 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1307 #: userdel.8.xml:229(para)
1308 #, fuzzy
1309 #| msgid ""
1310 #| "You must manually check all file systems to insure that no files remain "
1311 #| "with the named group as the file group ID."
1312 msgid ""
1313 "You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
1314 "owned by this user."
1315 msgstr ""
1316 "Вы должны вручную проверить все файловые системы, чтобы убедиться, что не "
1317 "осталось файлов, принадлежащих удалённой группе."
1318
1319 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1320 #: userdel.8.xml:233(para)
1321 msgid ""
1322 "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
1323 "performed on the NIS server."
1324 msgstr ""
1325 "Нельзя удалить NIS атрибуты клиента NIS. Это необходимо сделать на NIS "
1326 "сервере."
1327
1328 #: userdel.8.xml:236(para)
1329 #, fuzzy
1330 #| msgid ""
1331 #| "If <emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> is defined to <emphasis remap=\"I"
1332 #| "\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, "
1333 #| "<command>userdel</command> will delete the group with the same name as "
1334 #| "the user. To avoid inconsistencies in the passwd and group databases, "
1335 #| "<command>userdel</command> will check that this group is not used as a "
1336 #| "primary group for another user, and will just warn without deleting the "
1337 #| "user otherwise. The <option>-f</option> option can force the deletion of "
1338 #| "this group."
1339 msgid ""
1340 "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
1341 "emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</"
1342 "command> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
1343 "inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</"
1344 "command> will check that this group is not used as a primary group for "
1345 "another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The "
1346 "<option>-f</option> option can force the deletion of this group."
1347 msgstr ""
1348 "Если значение переменной <emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> равно "
1349 "<emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> в файле <filename>/etc/login.defs</"
1350 "filename>, то <command>userdel</command> удалит группу с именем как у "
1351 "пользователя. Чтобы избежать рассогласованности в базах данных групп и "
1352 "паролей, <command>userdel</command> проверит, что данная группа не "
1353 "используется в качестве первичной для другого пользователя, и выдаст "
1354 "предупреждение без удаления, если такое случится. Параметр <option>-f</"
1355 "option> поможет удалить группу в любом случае."
1356
1357 #: userdel.8.xml:249(para)
1358 msgid ""
1359 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1360 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
1361 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
1362 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1363 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
1364 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
1365 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1366 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
1367 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1368 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
1369 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
1370 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1371 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1372 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
1373 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
1374 msgstr ""
1375 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1376 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
1377 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
1378 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1379 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
1380 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
1381 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1382 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
1383 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1384 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
1385 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
1386 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1387 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1388 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
1389 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
1390
1391 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
1392 #: useradd.8.xml:49(refentrytitle) useradd.8.xml:54(refname)
1393 #: useradd.8.xml:59(command) useradd.8.xml:66(command)
1394 #: useradd.8.xml:70(command) login.defs.5.xml:421(term)
1395 msgid "useradd"
1396 msgstr "useradd"
1397
1398 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1399 #: useradd.8.xml:55(refpurpose)
1400 msgid "create a new user or update default new user information"
1401 msgstr ""
1402 "регистрирует нового пользователя или изменяет информацию по умолчанию о "
1403 "новых пользователях"
1404
1405 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
1406 #: useradd.8.xml:67(arg) useradd.8.xml:71(arg)
1407 msgid "-D"
1408 msgstr "-D"
1409
1410 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1411 #: useradd.8.xml:80(para)
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</"
1415 "command> command creates a new user account using the values specified on "
1416 "the command line plus the default values from the system. Depending on "
1417 "command line options, the <command>useradd</command> command will update "
1418 "system files and may also create the new user's home directory and copy "
1419 "initial files."
1420 msgstr ""
1421 "При запуске без параметра <option>-D</option>, команда <command>useradd</"
1422 "command> создаёт новую учётную запись пользователя, используя значения из "
1423 "командной строки и системные значения по умолчанию. В зависимости от "
1424 "параметров командной строки, команда useradd обновляет системные файлы, а "
1425 "также может создать домашний каталог нового пользователя и скопировать файлы "
1426 "настроек."
1427
1428 #: useradd.8.xml:89(para)
1429 msgid ""
1430 "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</"
1431 "option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
1432 "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
1433 msgstr ""
1434
1435 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1436 #: useradd.8.xml:98(para)
1437 msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
1438 msgstr "Параметры команды <command>useradd</command>:"
1439
1440 #: useradd.8.xml:102(term) useradd.8.xml:499(term)
1441 msgid ""
1442 "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</"
1443 "replaceable>"
1444 msgstr ""
1445 "<option>-b</option>, <option>--base-dir</"
1446 "option><replaceable>БАЗОВЫЙ_КАТАЛОГ</replaceable>"
1447
1448 #: useradd.8.xml:107(para)
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "The default base directory for the system if <option>-d</"
1452 "option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
1453 "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name to "
1454 "define the home directory. If the <option>-m</option> option is not used, "
1455 "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
1456 msgstr ""
1457 "Базовый системный каталог по умолчанию, если другой каталог не указан с "
1458 "помощью параметра <option>-d</option>. <replaceable>БАЗОВЫЙ_КАТАЛОГ</"
1459 "replaceable> объединяется с именем учётной записи для определения домашнего "
1460 "каталога. Если не используется параметр <option>-m</option>, то "
1461 "<replaceable>БАЗОВЫЙ_КАТАЛОГ</replaceable> должен существовать."
1462
1463 #: useradd.8.xml:115(para)
1464 msgid ""
1465 "If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the "
1466 "base directory specified by the <option>HOME</option> variable in <filename>/"
1467 "etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> by default."
1468 msgstr ""
1469
1470 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1471 #: useradd.8.xml:130(para)
1472 msgid ""
1473 "Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
1474 "currently used as the field for the user's full name."
1475 msgstr ""
1476 "Любая текстовая строка. Обычно, здесь коротко описывается учётная запись, и "
1477 "в настоящее время используется как поле для имени и фамилии пользователя."
1478
1479 #: useradd.8.xml:143(para)
1480 msgid ""
1481 "The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
1482 "the value for the user's login directory. The default is to append the "
1483 "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> "
1484 "and use that as the login directory name. The directory "
1485 "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be "
1486 "created if it is missing."
1487 msgstr ""
1488 "Для создаваемого пользователя будет использован каталог "
1489 "<replaceable>БАЗОВЫЙ_КАТАЛОГ</replaceable> в качестве начального каталога. "
1490 "По умолчанию, это значение получается объединением <replaceable>ИМЕНИ</"
1491 "replaceable> пользователя с <replaceable>БАЗОВЫМ_КАТАЛОГОМ</replaceable> и "
1492 "используется как имя домашнего каталога. Каталог "
1493 "<replaceable>БАЗОВЫЙ_КАТАЛОГ</replaceable> необязательно должен существовать "
1494 "и не будет создан, если его нет."
1495
1496 #: useradd.8.xml:155(term)
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
1499 msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
1500 msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
1501
1502 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1503 #: useradd.8.xml:159(para)
1504 #, fuzzy
1505 msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
1506 msgstr "Изменение значений по умолчанию"
1507
1508 #: useradd.8.xml:174(para)
1509 msgid ""
1510 "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
1511 "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
1512 "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
1513 msgstr ""
1514
1515 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1516 #: useradd.8.xml:188(para)
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid ""
1519 #| "The number of days after a password expires until the account is "
1520 #| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the "
1521 #| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default "
1522 #| "value is -1."
1523 msgid ""
1524 "The number of days after a password expires until the account is permanently "
1525 "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has "
1526 "expired, and a value of -1 disables the feature."
1527 msgstr ""
1528 "Число дней, которые должны пройти после устаревания пароля, чтобы учётная "
1529 "запись заблокировалась навсегда. Если указано значение 0, то учётная запись "
1530 "блокируется сразу после устаревания пароля, а при значении -1 данная "
1531 "возможность не используется. По умолчанию используется значение -1."
1532
1533 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1534 #: useradd.8.xml:194(para)
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid ""
1537 #| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1538 #| "blank, which causes the system to select the default login shell."
1539 msgid ""
1540 "If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity "
1541 "period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
1542 "default/useradd</filename>, or -1 by default."
1543 msgstr ""
1544 "Имя регистрационной оболочки пользователя. Если задать пустое значение, то "
1545 "будет использована регистрационная оболочка по умолчанию."
1546
1547 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1548 #: useradd.8.xml:208(para)
1549 #, fuzzy
1550 #| msgid ""
1551 #| "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
1552 #| "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
1553 #| "The default group number is 1."
1554 msgid ""
1555 "The group name or number of the user's initial login group. The group name "
1556 "must exist. A group number must refer to an already existing group."
1557 msgstr ""
1558 "Имя или числовой идентификатор новой начальной группы пользователя. Группа с "
1559 "таким именем должна существовать. Идентификатор группы должен указывать на "
1560 "уже существующую группу. По умолчанию идентификатор группы установлен в 1."
1561
1562 #: useradd.8.xml:213(para)
1563 msgid ""
1564 "If not specified, the bahavior of <command>useradd</command> will depend on "
1565 "the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
1566 "filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or "
1567 "<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group "
1568 "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
1569 "variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-"
1570 "group</option> is specified on the command line), useradd will set the "
1571 "primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</"
1572 "option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by "
1573 "default."
1574 msgstr ""
1575
1576 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1577 #: useradd.8.xml:236(para)
1578 msgid ""
1579 "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
1580 "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
1581 "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
1582 "<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to "
1583 "the initial group."
1584 msgstr ""
1585 "Список дополнительных групп, в которых числится пользователь. Перечисление "
1586 "групп осуществляется через запятую, без промежуточных пробелов. На указанные "
1587 "группы действуют те же ограничения, что и для группы указанной в параметре "
1588 "<option>-g</option>. По умолчанию пользователь входит только в начальную "
1589 "группу."
1590
1591 #: useradd.8.xml:253(term)
1592 #, fuzzy
1593 #| msgid ""
1594 #| "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</"
1595 #| "replaceable>"
1596 msgid ""
1597 "<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</"
1598 "replaceable>"
1599 msgstr ""
1600 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>ОБОЛОЧКА</"
1601 "replaceable>"
1602
1603 #: useradd.8.xml:258(para)
1604 msgid ""
1605 "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
1606 "the user's home directory, when the home directory is created by "
1607 "<command>useradd</command>."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: useradd.8.xml:263(para)
1611 #, fuzzy
1612 #| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1613 msgid ""
1614 "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
1615 "home</option>) option is specified."
1616 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1617
1618 #: useradd.8.xml:267(para)
1619 msgid ""
1620 "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the "
1621 "<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
1622 "or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: useradd.8.xml:276(term) groupadd.8.xml:113(term)
1626 msgid ""
1627 "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
1628 "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
1629 msgstr ""
1630 "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>КЛЮЧ</"
1631 "replaceable>=<replaceable>ЗНАЧЕНИЕ</replaceable>"
1632
1633 #: useradd.8.xml:281(para)
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid ""
1636 #| "Overrides /etc/login.defs defaults (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, "
1637 #| "PASS_MAX_DAYS and others). <placeholder-1/> Example: <option>-K </"
1638 #| "option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1</"
1639 #| "replaceable> can be used when creating system account to turn off "
1640 #| "password ageing, even though system account has no password at all. "
1641 #| "Multiple <option>-K</option> options can be specified, e.g.: <option>-K </"
1642 #| "option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
1643 #| "replaceable><option> -K </option><replaceable>UID_MAX</"
1644 #| "replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1645 msgid ""
1646 "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
1647 "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
1648 "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
1649 "<option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
1650 "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating system "
1651 "account to turn off password ageing, even though system account has no "
1652 "password at all. Multiple <option>-K</option> options can be specified, e."
1653 "g.: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
1654 "replaceable><option>-K </option><replaceable>UID_MAX</"
1655 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1656 msgstr ""
1657 "Используется для изменения значений по умолчанию, хранимых в файле /etc/"
1658 "login.defs (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, PASS_MAX_DAYS и других). <placeholder-1/"
1659 "> Пример: <option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
1660 "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> можно использовать при создании "
1661 "системной учётной записи, чтобы выключить устаревание пароля, даже если "
1662 "системная учётная запись вообще не имеет пароля. Можно указывать параметр "
1663 "<option>-K</option> несколько раз, например: <option>-K </"
1664 "option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
1665 "replaceable><option> -K </option><replaceable>UID_MAX</"
1666 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1667
1668 #: useradd.8.xml:297(para)
1669 msgid ""
1670 "Note: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
1671 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
1672 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
1673 msgstr ""
1674 "Замечание: запись вида <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
1675 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
1676 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> пока не работает."
1677
1678 #: useradd.8.xml:305(term)
1679 #, fuzzy
1680 #| msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
1681 msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
1682 msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
1683
1684 #: useradd.8.xml:307(para)
1685 msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: useradd.8.xml:310(para)
1689 msgid ""
1690 "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
1691 "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: useradd.8.xml:318(term)
1695 msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1696 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1697
1698 #: useradd.8.xml:322(para)
1699 msgid ""
1700 "Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
1701 "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
1702 "the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: useradd.8.xml:328(para)
1706 msgid "By default, no home directories are created."
1707 msgstr ""
1708
1709 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><option>
1710 #: useradd.8.xml:335(option)
1711 #, fuzzy
1712 #| msgid "-"
1713 msgid "-M"
1714 msgstr "-"
1715
1716 #: useradd.8.xml:338(para)
1717 msgid ""
1718 "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from "
1719 "<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) is set "
1720 "to <replaceable>yes</replaceable>."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: useradd.8.xml:347(term)
1724 #, fuzzy
1725 #| msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
1726 msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
1727 msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
1728
1729 #: useradd.8.xml:351(para)
1730 msgid ""
1731 "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
1732 "the group specified by the <option>-g</option> option or by the "
1733 "<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: useradd.8.xml:357(para) useradd.8.xml:465(para)
1737 msgid ""
1738 "The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, and "
1739 "<option>-U</option> options are not specified) is defined by the "
1740 "<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
1741 "filename>."
1742 msgstr ""
1743
1744 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1745 #: useradd.8.xml:370(para)
1746 msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
1747 msgstr "Позволяет создать учётную запись с уже имеющимся (не уникальным) UID."
1748
1749 #: useradd.8.xml:371(para)
1750 #, fuzzy
1751 #| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1752 msgid ""
1753 "This option is only valid in combination with the <option>-o</option> option."
1754 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1755
1756 #: useradd.8.xml:383(para) groupadd.8.xml:149(para)
1757 #, fuzzy
1758 #| msgid ""
1759 #| "The encrypted password, as returned by "
1760 #| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
1761 #| "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the account."
1762 msgid ""
1763 "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
1764 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to "
1765 "disable the password."
1766 msgstr ""
1767 "Шифрованное значение пароля, которое возвращает функция "
1768 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
1769 "citerefentry>. По умолчанию учётная запись заблокирована."
1770
1771 #: useradd.8.xml:400(term) newusers.8.xml:263(term) groupadd.8.xml:166(term)
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
1774 msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
1775 msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
1776
1777 #: useradd.8.xml:404(para) newusers.8.xml:267(para)
1778 msgid "Create a system account."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: useradd.8.xml:407(para)
1782 msgid ""
1783 "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
1784 "shadow</filename>, and their numeric identifiers are choosen in the "
1785 "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
1786 "<filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
1787 "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
1788 "the creation of groups)."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: useradd.8.xml:416(para)
1792 msgid ""
1793 "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
1794 "such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
1795 "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
1796 "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
1797 "account to be created."
1798 msgstr ""
1799
1800 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1801 #: useradd.8.xml:432(para)
1802 #, fuzzy
1803 #| msgid ""
1804 #| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1805 #| "blank, which causes the system to select the default login shell."
1806 msgid ""
1807 "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1808 "blank, which causes the system to select the default login shell specified "
1809 "by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
1810 "filename>, or an empty string by default."
1811 msgstr ""
1812 "Имя регистрационной оболочки пользователя. Если задать пустое значение, то "
1813 "будет использована регистрационная оболочка по умолчанию."
1814
1815 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1816 #: useradd.8.xml:447(para)
1817 msgid ""
1818 "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
1819 "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
1820 "default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
1821 "every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved for system "
1822 "accounts."
1823 msgstr ""
1824 "Числовое значение идентификатора пользователя (ID). Оно должно быть "
1825 "уникальным, если не используется параметр <option>-o</option>. Значение "
1826 "должно быть неотрицательным. По умолчанию используется наименьшее значение "
1827 "ID большее 999 и большее любого другого значения пользователя. Значения от 0 "
1828 "до 999 обычно зарезервированы для системных учётных записей."
1829
1830 #: useradd.8.xml:457(term)
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
1833 msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
1834 msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
1835
1836 #: useradd.8.xml:461(para)
1837 msgid ""
1838 "Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
1839 "group."
1840 msgstr ""
1841
1842 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1843 #: useradd.8.xml:479(para)
1844 #, fuzzy
1845 #| msgid ""
1846 #| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
1847 #| "causes the system to select the default login shell."
1848 msgid ""
1849 "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
1850 "blank, which causes the system to select the default SELinux user."
1851 msgstr ""
1852 "Имя новой регистрационной оболочки пользователя. Если задать пустое "
1853 "значение, то будет использована регистрационная оболочка по умолчанию."
1854
1855 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1856 #: useradd.8.xml:489(title)
1857 msgid "Changing the default values"
1858 msgstr "Изменение значений по умолчанию"
1859
1860 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
1861 #: useradd.8.xml:490(para)
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
1865 "command> will display the current default values. When invoked with <option>-"
1866 "D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the "
1867 "default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
1868 msgstr ""
1869 "При запуске программы с параметром <option>-D</option> команда "
1870 "<command>useradd</command> показывает текущие значения по умолчанию или "
1871 "изменяет их, если указаны дополнительные параметры в командной строке. "
1872 "Допустимые параметры:"
1873
1874 #: useradd.8.xml:504(para)
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
1878 "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
1879 "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
1880 "when creating a new account."
1881 msgstr ""
1882 "Начальная часть пути нового домашнего каталога пользователя. Имя "
1883 "пользователя будет добавлено в конец <replaceable>ДОМАШНЕГО_КАТАЛОГА</"
1884 "replaceable> для создания имени нового каталога, если не задан параметр "
1885 "<option>-d</option> при создании новой учётной записи."
1886
1887 #: useradd.8.xml:511(para)
1888 msgid ""
1889 "This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
1890 "default/useradd</filename>."
1891 msgstr ""
1892
1893 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1894 #: useradd.8.xml:523(para)
1895 msgid "The date on which the user account is disabled."
1896 msgstr "Дата, когда учётная запись пользователя заблокирована."
1897
1898 #: useradd.8.xml:524(para)
1899 msgid ""
1900 "This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
1901 "default/useradd</filename>."
1902 msgstr ""
1903
1904 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1905 #: useradd.8.xml:536(para)
1906 msgid ""
1907 "The number of days after a password has expired before the account will be "
1908 "disabled."
1909 msgstr ""
1910 "Число дней, которые должны пройти после устаревания пароля, перед тем как "
1911 "учётная запись будет заблокирована."
1912
1913 #: useradd.8.xml:540(para)
1914 msgid ""
1915 "This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
1916 "default/useradd</filename>."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: useradd.8.xml:552(para)
1920 msgid ""
1921 "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--"
1922 "no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> "
1923 "variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login."
1924 "defs</filename>. The named group must exist, and a numerical group ID must "
1925 "have an existing entry."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: useradd.8.xml:561(para)
1929 msgid ""
1930 "This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
1931 "default/useradd</filename>."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: useradd.8.xml:573(para)
1935 msgid "The name of a new user's login shell."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: useradd.8.xml:576(para)
1939 msgid ""
1940 "This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
1941 "default/useradd</filename>."
1942 msgstr ""
1943
1944 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1945 #: useradd.8.xml:588(title)
1946 msgid "NOTES"
1947 msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
1948
1949 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1950 #: useradd.8.xml:589(para)
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid ""
1953 #| "The system administrator is responsible for placing the default user "
1954 #| "files in the <filename>/etc/skel/</filename> directory."
1955 msgid ""
1956 "The system administrator is responsible for placing the default user files "
1957 "in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton "
1958 "directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the "
1959 "command line)."
1960 msgstr ""
1961 "Системный администратор сам решает, какие файлы нужно положить в каталог "
1962 "<filename>/etc/skel/</filename>."
1963
1964 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1965 #: useradd.8.xml:598(para)
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
1969 "corresponding server."
1970 msgstr ""
1971 "Нельзя добавить пользователя в NIS группу. Это необходимо делать на NIS "
1972 "сервере."
1973
1974 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1975 #: useradd.8.xml:603(para)
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "Similarly, if the username already exists in an external user database such "
1979 "as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account "
1980 "creation request."
1981 msgstr ""
1982 "Также, если имя пользователя уже существует во внешней базе данных такой как "
1983 "NIS, то <command>useradd</command> не станет создавать учётную запись "
1984 "пользователя."
1985
1986 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1987 #: useradd.8.xml:609(para)
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid ""
1990 #| "Usernames must begin with a lower case letter or an underscore, and only "
1991 #| "lower case letters, underscores, dashes, and dollar signs may follow. In "
1992 #| "regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
1993 msgid ""
1994 "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
1995 "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
1996 "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
1997 msgstr ""
1998 "Имена пользователей должны начинаться со строчной буквы или символа "
1999 "подчёркивания, и должны состоять только из строчных букв, символов "
2000 "подчёркивания, тире и знака доллара. Это можно описать регулярным "
2001 "выражением: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
2002
2003 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2004 #: useradd.8.xml:615(para)
2005 #, fuzzy
2006 #| msgid "Groupnames may only be up to 16 characters long."
2007 msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
2008 msgstr "Имена групп могут быть длиной не более 16 знаков."
2009
2010 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2011 #: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
2012 #, fuzzy
2013 msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
2014 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
2015
2016 #: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
2017 msgid ""
2018 "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
2022 msgid ""
2023 "This setting does not apply to system users, and can be overriden on the "
2024 "command line."
2025 msgstr ""
2026
2027 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2028 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2029 #: groupadd.8.xml:32(term)
2030 #, fuzzy
2031 msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
2032 msgstr "GID_MAX (число)"
2033
2034 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2035 #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
2036 #: groupadd.8.xml:33(term)
2037 #, fuzzy
2038 msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
2039 msgstr "GID_MIN (число)"
2040
2041 #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
2042 #: groupadd.8.xml:35(para)
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid ""
2045 #| "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
2046 #| "<command>groupadd</command> programs."
2047 msgid ""
2048 "Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
2049 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
2050 "<command>newusers</command>."
2051 msgstr ""
2052 "Диапазон идентификаторов групп, используемый в программах <command>useradd</"
2053 "command> и <command>groupadd</command>."
2054
2055 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2056 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
2057 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2058 #, fuzzy
2059 msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
2060 msgstr "PASS_MAX_DAYS (число)"
2061
2062 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2063 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
2064 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2065 msgid ""
2066 "The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
2067 "than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
2068 "assumed (which disables the restriction)."
2069 msgstr ""
2070 "Максимальное число дней использования пароля. Если пароль старее этого "
2071 "числа, то будет запущена процедура смены пароля. Если значение не задано, то "
2072 "предполагается значение -1 (то есть возможность ограничения не используется)."
2073
2074 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2075 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
2076 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2077 #, fuzzy
2078 msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
2079 msgstr "PASS_MIN_DAYS (число)"
2080
2081 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2082 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
2083 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2084 msgid ""
2085 "The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
2086 "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
2087 "will be assumed (which disables the restriction)."
2088 msgstr ""
2089 "Максимальное число дней между изменениями пароля. Любая смена пароля ранее "
2090 "заданного срока выполнена не будет. Если значение не задано, то "
2091 "предполагается значение -1 (то есть возможность ограничения не используется)."
2092
2093 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2094 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
2095 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2096 #, fuzzy
2097 msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
2098 msgstr "PASS_WARN_AGE (число)"
2099
2100 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2101 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
2102 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2103 msgid ""
2104 "The number of days warning given before a password expires. A zero means "
2105 "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no "
2106 "warning is given. If not specified, no warning will be provided."
2107 msgstr ""
2108 "Число дней за которое начнёт выдаваться предупреждение об устаревании "
2109 "пароля. Нулевое значение означает, что предупреждение выдаётся в день "
2110 "устаревания, при отрицательном значении предупреждение выдаваться не будет. "
2111 "Если значение не задано, выдача предупреждения отключается."
2112
2113 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2114 #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
2115 #: groupadd.8.xml:30(term)
2116 #, fuzzy
2117 msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
2118 msgstr "GID_MAX (число)"
2119
2120 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2121 #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
2122 #: groupadd.8.xml:31(term)
2123 #, fuzzy
2124 msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
2125 msgstr "GID_MIN (число)"
2126
2127 #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
2128 #: groupadd.8.xml:33(para)
2129 #, fuzzy
2130 #| msgid ""
2131 #| "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
2132 #| "<command>groupadd</command> programs."
2133 msgid ""
2134 "Range of group IDs used for the creation of system groups by "
2135 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
2136 "<command>newusers</command>."
2137 msgstr ""
2138 "Диапазон идентификаторов групп, используемый в программах <command>useradd</"
2139 "command> и <command>groupadd</command>."
2140
2141 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2142 #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
2143 #, fuzzy
2144 msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
2145 msgstr "UID_MAX (число)"
2146
2147 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2148 #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
2149 #, fuzzy
2150 msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
2151 msgstr "UID_MIN (число)"
2152
2153 #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
2154 #, fuzzy
2155 #| msgid ""
2156 #| "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
2157 #| "<command>groupadd</command> programs."
2158 msgid ""
2159 "Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd</"
2160 "command> or <command>newusers</command>."
2161 msgstr ""
2162 "Диапазон идентификаторов групп, используемый в программах <command>useradd</"
2163 "command> и <command>groupadd</command>."
2164
2165 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2166 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2167 #, fuzzy
2168 msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
2169 msgstr "UID_MAX (число)"
2170
2171 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2172 #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
2173 #, fuzzy
2174 msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
2175 msgstr "UID_MIN (число)"
2176
2177 #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
2178 #, fuzzy
2179 #| msgid ""
2180 #| "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
2181 #| "<command>groupadd</command> programs."
2182 msgid ""
2183 "Range of user IDs used for the creation of regular users by "
2184 "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
2185 msgstr ""
2186 "Диапазон идентификаторов групп, используемый в программах <command>useradd</"
2187 "command> и <command>groupadd</command>."
2188
2189 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2190 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2191 #: login.1.xml:32(term)
2192 #, fuzzy
2193 msgid "<option>UMASK</option> (number)"
2194 msgstr "UMASK (число)"
2195
2196 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2197 #: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2198 #: login.1.xml:34(para)
2199 #, fuzzy
2200 #| msgid ""
2201 #| "The permission mask is initialized to this value. If not specified, the "
2202 #| "permission mask will be initialized to 022."
2203 msgid ""
2204 "The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
2205 "the mask will be initialized to 022."
2206 msgstr ""
2207 "Задаёт начальное значение маски доступа. Если не указано, то маска доступа "
2208 "устанавливается в 022."
2209
2210 #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
2211 #: login.1.xml:38(para)
2212 msgid ""
2213 "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to "
2214 "set the mode of the home directory they create"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para)
2218 #: login.1.xml:42(para)
2219 msgid ""
2220 "It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. "
2221 "Note that this mask can be overriden by the user's GECOS line (if "
2222 "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with "
2223 "the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
2224 "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
2225 "citerefentry>."
2226 msgstr ""
2227
2228 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
2229 #: useradd.8.xml:671(filename)
2230 msgid "/etc/default/useradd"
2231 msgstr "/etc/default/useradd"
2232
2233 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2234 #: useradd.8.xml:673(para)
2235 msgid "Default values for account creation."
2236 msgstr "содержит защищаемую информацию о пользователях"
2237
2238 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
2239 #: useradd.8.xml:677(filename)
2240 msgid "/etc/skel/"
2241 msgstr "/etc/skel/"
2242
2243 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2244 #: useradd.8.xml:679(para)
2245 msgid "Directory containing default files."
2246 msgstr "каталог, содержащий пользовательские файлы по умолчанию"
2247
2248 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
2249 #: useradd.8.xml:715(replaceable) shadow.3.xml:35(manvolnum)
2250 #: pwck.8.xml:274(replaceable) passwd.1.xml:427(replaceable)
2251 #: grpck.8.xml:232(replaceable) groupmod.8.xml:199(replaceable)
2252 #: groupadd.8.xml:262(replaceable)
2253 msgid "3"
2254 msgstr "3"
2255
2256 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2257 #: useradd.8.xml:717(para) passwd.1.xml:447(para) groupmod.8.xml:201(para)
2258 #: groupadd.8.xml:264(para)
2259 msgid "invalid argument to option"
2260 msgstr "недопустимое значение параметра"
2261
2262 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
2263 #: useradd.8.xml:721(replaceable) pwck.8.xml:280(replaceable)
2264 #: passwd.1.xml:433(replaceable) grpck.8.xml:238(replaceable)
2265 #: groupmod.8.xml:205(replaceable) groupadd.8.xml:268(replaceable)
2266 msgid "4"
2267 msgstr "4"
2268
2269 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2270 #: useradd.8.xml:723(para)
2271 msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
2272 msgstr "такой UID уже существует (и не задан параметр <option>-o</option>)"
2273
2274 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2275 #: useradd.8.xml:729(para) groupmod.8.xml:207(para) groupmod.8.xml:213(para)
2276 #: groupdel.8.xml:126(para)
2277 msgid "specified group doesn't exist"
2278 msgstr "указанная группа не существует"
2279
2280 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
2281 #: useradd.8.xml:733(replaceable) groupmod.8.xml:217(replaceable)
2282 #: groupadd.8.xml:274(replaceable)
2283 msgid "9"
2284 msgstr "9"
2285
2286 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2287 #: useradd.8.xml:735(para)
2288 msgid "username already in use"
2289 msgstr "имя пользователя уже существует"
2290
2291 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2292 #: useradd.8.xml:747(para)
2293 msgid "can't create home directory"
2294 msgstr "не удалось создать домашний каталог"
2295
2296 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
2297 #: useradd.8.xml:751(replaceable)
2298 msgid "13"
2299 msgstr "13"
2300
2301 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2302 #: useradd.8.xml:753(para)
2303 msgid "can't create mail spool"
2304 msgstr "не удалось создать почтовый ящик"
2305
2306 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2307 #: useradd.8.xml:693(para)
2308 msgid ""
2309 "The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
2310 "<placeholder-1/>"
2311 msgstr ""
2312 "Команда <command>useradd</command> завершая работу, возвращает следующие "
2313 "значения: <placeholder-1/>"
2314
2315 #: useradd.8.xml:762(para)
2316 msgid ""
2317 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2318 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
2319 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
2320 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2321 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
2322 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
2323 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2324 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
2325 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2326 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2327 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2328 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2329 "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
2330 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
2331 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2332 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2333 "manvolnum></citerefentry>."
2334 msgstr ""
2335 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2336 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
2337 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
2338 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2339 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
2340 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
2341 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2342 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
2343 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2344 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2345 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2346 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2347 "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
2348 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
2349 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2350 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2351 "manvolnum></citerefentry>."
2352
2353 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2354 #: suauth.5.xml:34(refentrytitle) suauth.5.xml:39(refname)
2355 msgid "suauth"
2356 msgstr "suauth"
2357
2358 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><manvolnum>
2359 #: suauth.5.xml:35(manvolnum) shadow.5.xml:35(manvolnum)
2360 #: pwck.8.xml:286(replaceable) porttime.5.xml:35(manvolnum)
2361 #: passwd.5.xml:35(manvolnum) passwd.1.xml:439(replaceable)
2362 #: login.defs.5.xml:98(manvolnum) login.access.5.xml:36(manvolnum)
2363 #: limits.5.xml:36(manvolnum) gshadow.5.xml:34(manvolnum)
2364 #: grpck.8.xml:244(replaceable) faillog.5.xml:35(manvolnum)
2365 msgid "5"
2366 msgstr "5"
2367
2368 # type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
2369 #: suauth.5.xml:36(refmiscinfo) shadow.5.xml:36(refmiscinfo)
2370 #: porttime.5.xml:36(refmiscinfo) passwd.5.xml:36(refmiscinfo)
2371 #: login.defs.5.xml:99(refmiscinfo) login.access.5.xml:37(refmiscinfo)
2372 #: limits.5.xml:37(refmiscinfo) gshadow.5.xml:35(refmiscinfo)
2373 #: faillog.5.xml:36(refmiscinfo)
2374 msgid "File Formats and Conversions"
2375 msgstr "Форматы файлов"
2376
2377 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2378 #: suauth.5.xml:40(refpurpose)
2379 msgid "detailed su control file"
2380 msgstr "файл управления командой su"
2381
2382 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
2383 #: suauth.5.xml:45(command) suauth.5.xml:171(filename)
2384 msgid "/etc/suauth"
2385 msgstr "/etc/suauth"
2386
2387 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2388 #: suauth.5.xml:51(para)
2389 msgid ""
2390 "The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
2391 "command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:"
2392 msgstr ""
2393 "Файл <filename>/etc/suauth</filename> проверяется каждый раз при запуске "
2394 "команды su. Он влияет на поведение команды su, в зависимости от:"
2395
2396 # type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2397 #. .RS
2398 #: suauth.5.xml:58(literallayout)
2399 #, no-wrap
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "      1) the user su is targetting\n"
2403 "    "
2404 msgstr ""
2405 "\n"
2406 "      1) пользователя, права которого нужно получить с помощью su\n"
2407 "    "
2408
2409 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2410 #. .fi
2411 #: suauth.5.xml:62(para)
2412 msgid ""
2413 "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
2414 msgstr ""
2415 "2) пользователя, запустившего команду su (или группы, членом которой он "
2416 "может быть)"
2417
2418 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2419 #: suauth.5.xml:67(para)
2420 msgid ""
2421 "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
2422 "as comment lines and ignored;"
2423 msgstr ""
2424 "Формат файла показан ниже, строки начинающиеся с # считаются комментарием и "
2425 "игнорируются;"
2426
2427 # type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2428 #: suauth.5.xml:72(literallayout)
2429 #, no-wrap
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "      to-id:from-id:ACTION\n"
2433 "    "
2434 msgstr ""
2435 "\n"
2436 "      желаемый-id:желающий-id:ДЕЙСТВИЕ\n"
2437 "    "
2438
2439 #: suauth.5.xml:76(para)
2440 msgid ""
2441 "Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames "
2442 "delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by "
2443 "a list of usernames delimited by \",\""
2444 msgstr ""
2445 "Где желаемый-id может быть словом <emphasis>ALL</emphasis>, списком имён "
2446 "пользователей, перечисленных через запятую \",\" или фразы <emphasis>ALL "
2447 "EXCEPT</emphasis> , после которой идёт список имён пользователей "
2448 "перечисленных через \",\""
2449
2450 #: suauth.5.xml:82(para)
2451 msgid ""
2452 "from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
2453 "<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
2454 "emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
2455 "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to "
2456 "have primary group id of the relevant group, an entry in "
2457 "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
2458 "manvolnum></citerefentry> is neccessary."
2459 msgstr ""
2460 "желающий-id может содержать то же, что и желательный-id, плюс новое "
2461 "слово<emphasis>GROUP</emphasis>. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> тоже "
2462 "допустимо. После <emphasis>GROUP</emphasis> указывается одна или более "
2463 "названий групп, разделённых \",\". Недостаточно иметь id первичной группы "
2464 "соответствующей группы, необходимо иметь запись в файле "
2465 "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
2466 "manvolnum></citerefentry>."
2467
2468 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2469 #: suauth.5.xml:93(para)
2470 msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
2471 msgstr "В поле ДЕЙСТВИЕ может быть только одно из следующих значений:"
2472
2473 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><emphasis>
2474 #: suauth.5.xml:99(emphasis)
2475 msgid "DENY"
2476 msgstr "DENY"
2477
2478 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2479 #: suauth.5.xml:102(para)
2480 msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
2481 msgstr "Команда su останавливает выполнение, даже не спрашивая пароль."
2482
2483 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><emphasis>
2484 #: suauth.5.xml:109(emphasis)
2485 msgid "NOPASS"
2486 msgstr "NOPASS"
2487
2488 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2489 #: suauth.5.xml:112(para)
2490 msgid ""
2491 "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
2492 msgstr "Команда su выполняется без запроса пароля."
2493
2494 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><emphasis>
2495 #: suauth.5.xml:120(emphasis)
2496 msgid "OWNPASS"
2497 msgstr "OWNPASS"
2498
2499 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2500 #: suauth.5.xml:123(para)
2501 msgid ""
2502 "For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
2503 "password. They are told this."
2504 msgstr ""
2505 "Чтобы успешно выполнить команду su, пользователь должен ввести свой "
2506 "собственный пароль."
2507
2508 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2509 #: suauth.5.xml:131(para)
2510 msgid ""
2511 "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
2512 "must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
2513 "line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
2514 "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
2515 "as fine control as he or she wishes."
2516 msgstr ""
2517 "Заметим, что тут используются три поля, разделённых двоеточиями. Никаких "
2518 "пробелов не допускается около двоеточий. Также заметим, что файл "
2519 "просматривается строка за строкой, и первое подходящее правило будет "
2520 "использовано без проверки оставшихся правил. Это позволяет системному "
2521 "администратору осуществлять любой контроль, какой он пожелает."
2522
2523 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2524 #: suauth.5.xml:141(title)
2525 msgid "EXAMPLE"
2526 msgstr "ПРИМЕР"
2527
2528 # type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
2529 #: suauth.5.xml:142(literallayout)
2530 #, no-wrap
2531 msgid ""
2532 "\n"
2533 "      # sample /etc/suauth file\n"
2534 "      #\n"
2535 "      # A couple of privileged usernames may\n"
2536 "      # su to root with their own password.\n"
2537 "      #\n"
2538 "      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
2539 "      #\n"
2540 "      # Anyone else may not su to root unless in\n"
2541 "      # group wheel. This is how BSD does things.\n"
2542 "      #\n"
2543 "      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
2544 "      #\n"
2545 "      # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
2546 "      # owned by the same person.\n"
2547 "      # Access can be arranged between them\n"
2548 "      # with no password.\n"
2549 "      #\n"
2550 "      terry:birddog:NOPASS\n"
2551 "      birddog:terry:NOPASS\n"
2552 "      #\n"
2553 "    "
2554 msgstr ""
2555 "\n"
2556 "      # пример файла /etc/suauth\n"
2557 "      #\n"
2558 "      # Пара привилегированных имён пользователей\n"
2559 "      # могут выполнить su, чтобы получить права суперпользователя введя свой пароль.\n"
2560 "      #\n"
2561 "      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
2562 "      #\n"
2563 "      # Все остальные не могут выполнить su для получения root, если они \n"
2564 "      # не члены группы wheel. Так настроено в BSD.\n"
2565 "      #\n"
2566 "      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
2567 "      #\n"
2568 "      # Возможно учётными записями terry и birddog\n"
2569 "      # владеет один человек.\n"
2570 "      # Переход из одной записи в другую\n"
2571 "      # можно сделать без запроса пароля.\n"
2572 "      #\n"
2573 "      terry:birddog:NOPASS\n"
2574 "      birddog:terry:NOPASS\n"
2575 "      #\n"
2576 "    "
2577
2578 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2579 #: suauth.5.xml:178(title) pwconv.8.xml:135(title) login.defs.5.xml:455(title)
2580 msgid "BUGS"
2581 msgstr "ОШИБКИ РЕАЛИЗАЦИИ"
2582
2583 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2584 #: suauth.5.xml:179(para)
2585 msgid ""
2586 "There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
2587 "about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
2588 "and end of lines), and a specific token delimiting different things."
2589 msgstr ""
2590 "Может быть несколько кривостей. Анализатор файла, в частности, не прощает "
2591 "синтаксических ошибок, ожидая, что не будет недопустимых пробелов (кроме как "
2592 "в начале и конце строк) и специальных слов, разделяющих различные вещи."
2593
2594 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2595 #: suauth.5.xml:188(title) shadow.3.xml:183(title)
2596 msgid "DIAGNOSTICS"
2597 msgstr "ДИАГНОСТИКА"
2598
2599 #: suauth.5.xml:189(para)
2600 msgid ""
2601 "An error parsing the file is reported using "
2602 "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2603 "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
2604 msgstr ""
2605 "Ошибки при анализе файла выводятся с помощью "
2606 "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2607 "manvolnum></citerefentry> с уровнем ERR средства AUTH."
2608
2609 #: suauth.5.xml:198(para)
2610 msgid ""
2611 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2612 "citerefentry>."
2613 msgstr ""
2614 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2615 "citerefentry>."
2616
2617 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
2618 #: su.1.xml:54(refentrytitle) su.1.xml:59(refname) su.1.xml:64(command)
2619 #: login.defs.5.xml:395(term)
2620 msgid "su"
2621 msgstr "su"
2622
2623 # type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
2624 #: su.1.xml:56(refmiscinfo) sg.1.xml:40(refmiscinfo)
2625 #: passwd.1.xml:46(refmiscinfo) newgrp.1.xml:40(refmiscinfo)
2626 #: login.1.xml:72(refmiscinfo) groups.1.xml:36(refmiscinfo)
2627 #: gpasswd.1.xml:44(refmiscinfo) expiry.1.xml:43(refmiscinfo)
2628 #: chsh.1.xml:42(refmiscinfo) chfn.1.xml:43(refmiscinfo)
2629 #: chage.1.xml:36(refmiscinfo)
2630 msgid "User Commands"
2631 msgstr "Пользовательские команды"
2632
2633 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2634 #: su.1.xml:60(refpurpose)
2635 msgid "change user ID or become superuser"
2636 msgstr "изменяет ID пользователя или делает его суперпользователем"
2637
2638 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><arg><replaceable>
2639 #: su.1.xml:70(replaceable) login.1.xml:85(replaceable)
2640 #: login.1.xml:93(replaceable)
2641 msgid "username"
2642 msgstr "имя_пользователя"
2643
2644 #: su.1.xml:78(para)
2645 msgid ""
2646 "The <command>su</command> command is used to become another user during a "
2647 "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</"
2648 "command> defaults to becoming the superuser. The optional argument <option>-"
2649 "</option> may be used to provide an environment similar to what the user "
2650 "would expect had the user logged in directly."
2651 msgstr ""
2652 "Программа <command>su</command> используется для того, чтобы пользователь "
2653 "мог стать другим пользователем в текущей сессии. Если <command>su</command> "
2654 "вызывается без <option>имени_пользователя</option>, то это по умолчанию "
2655 "делает пользователя суперпользователем. Необязательный параметр <option>-</"
2656 "option> можно использовать для воссоздания рабочей среды, такой же как если "
2657 "бы настоящий пользователь выполнял вход в систему."
2658
2659 #: su.1.xml:87(para)
2660 msgid ""
2661 "Additional arguments may be provided after the username, in which case they "
2662 "are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of "
2663 "<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command "
2664 "by most command interpreters. The command will be executed by the shell "
2665 "specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
2666 msgstr ""
2667 "После имени пользователя можно указать дополнительные аргументы, которые "
2668 "будут переданы регистрационной оболочке пользователя. В частности, аргумент "
2669 "<option>-c</option> заставит большинство оболочек считать следующий аргумент "
2670 "как команду. Команда будет выполнена оболочкой, указанной в файле <filename>/"
2671 "etc/passwd</filename>, которая является регистрационной для указываемого "
2672 "пользователя."
2673
2674 #: su.1.xml:96(para)
2675 msgid ""
2676 "You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
2677 "command> options from the arguments supplied to the shell."
2678 msgstr ""
2679 "Вы можете использовать параметр <option>--</option> чтобы отделить параметры "
2680 "<command>su</command> от параметров передаваемых оболочке."
2681
2682 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2683 #: su.1.xml:101(para)
2684 msgid ""
2685 "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
2686 "will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
2687 "logged to detect abuse of the system."
2688 msgstr ""
2689 "Пользователю предложат ввести пароль, если он задан. При неверном пароле "
2690 "возникает сообщение об ошибке. Все попытки, удачные и неудачные, "
2691 "протоколируются системой с целью обнаружения злоупотреблений."
2692
2693 #: su.1.xml:106(para)
2694 #, fuzzy
2695 #| msgid ""
2696 #| "The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
2697 #| "$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
2698 #| "users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the "
2699 #| "superuser. This may be changed with the <emphasis>ENV_PATH</emphasis> and "
2700 #| "<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
2701 #| "filename>."
2702 msgid ""
2703 "The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
2704 "$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
2705 "users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the "
2706 "superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and "
2707 "<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
2708 "filename>."
2709 msgstr ""
2710 "Текущая рабочая среда передаётся новой оболочке. Значение <envar>$PATH</"
2711 "envar> устанавливается равным <filename>/bin:/usr/bin</filename> для обычных "
2712 "пользователей, или <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> для "
2713 "суперпользователя. Эти значения можно изменить в переменных "
2714 "<emphasis>ENV_PATH</emphasis> и <emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> в файле "
2715 "<filename>/etc/login.defs</filename>."
2716
2717 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2718 #: su.1.xml:115(para) login.1.xml:166(para)
2719 msgid ""
2720 "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
2721 "character of the login shell. The given home directory will be used as the "
2722 "root of a new file system which the user is actually logged into."
2723 msgstr ""
2724 "Субсистемный вход в систему можно распознать по наличию символа \"*\" в "
2725 "начале регистрационной оболочки. Заданный домашний каталог будет использован "
2726 "как корень новой файловой системы, в которой регистрируется пользователь."
2727
2728 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2729 #: su.1.xml:124(para)
2730 msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
2731 msgstr "Параметры команды <command>su</command>:"
2732
2733 #: su.1.xml:128(term)
2734 msgid ""
2735 "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</"
2736 "replaceable>"
2737 msgstr ""
2738 "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>КОМАНДА</"
2739 "replaceable>"
2740
2741 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2742 #: su.1.xml:133(para)
2743 msgid ""
2744 "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
2745 "option>."
2746 msgstr ""
2747 "Указать команду, которая будет запущена оболочкой в виде параметра для "
2748 "<option>-c</option>."
2749
2750 #: su.1.xml:140(term)
2751 msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
2752 msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
2753
2754 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2755 #: su.1.xml:144(para)
2756 msgid ""
2757 "Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
2758 "logged in directly."
2759 msgstr ""
2760 "Предоставляет среду, как если бы пользователь непосредственно "
2761 "регистрировался в системе."
2762
2763 #: su.1.xml:148(para)
2764 msgid ""
2765 "When <option>-</option> is used, it must be specified as the last "
2766 "<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and "
2767 "<option>--login</option>) do not have this restriction."
2768 msgstr ""
2769 "Если используется <option>-</option>, то он должен быть задан последним "
2770 "параметром <command>su</command>. Другие формы (<option>-l</option> и "
2771 "<option>--login</option>) не имеют этого ограничения."
2772
2773 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2774 #: su.1.xml:162(para)
2775 msgid "The shell that will be invoked."
2776 msgstr "Оболочка, которая будет запущена."
2777
2778 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
2779 #: su.1.xml:170(para)
2780 msgid "The shell specified with --shell."
2781 msgstr "Оболочка указанная в параметре --shell."
2782
2783 #: su.1.xml:173(para)
2784 msgid ""
2785 "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by "
2786 "the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
2787 msgstr ""
2788 "Если используется <option>--preserve-environment</option>, то оболочка "
2789 "задаётся переменной среды <envar>$SHELL</envar>."
2790
2791 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
2792 #: su.1.xml:180(para)
2793 msgid ""
2794 "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
2795 "target user."
2796 msgstr ""
2797 "Оболочка, указанная в записи файла <filename>/etc/passwd</filename> для "
2798 "заданного пользователя."
2799
2800 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
2801 #: su.1.xml:186(para)
2802 msgid ""
2803 "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
2804 "method."
2805 msgstr ""
2806 "<filename>/bin/sh</filename>, если ни одной оболочке не было найдено с "
2807 "помощью методов, указанных выше."
2808
2809 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2810 #: su.1.xml:163(para)
2811 msgid ""
2812 "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>"
2813 msgstr ""
2814 "Запущенная оболочка выбирается из (в порядке убывания приоритета): "
2815 "<placeholder-1/>"
2816
2817 #: su.1.xml:191(para)
2818 msgid ""
2819 "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
2820 "user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/"
2821 "etc/shell</filename>), then the <option>--shell</option> option or the "
2822 "<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, "
2823 "unless <command>su</command> is called by root."
2824 msgstr ""
2825 "Если заданный пользователь имеет ограниченную оболочку (то есть оболочка в "
2826 "поле пользовательской записи в файле <filename>/etc/passwd</filename> не "
2827 "прописана в файле <filename>/etc/shell</filename>), то параметр <option>--"
2828 "shell</option> или переменная среды <envar>$SHELL</envar> не будет взята в "
2829 "учётную запись, если <command>su</command> не была запущена "
2830 "суперпользователем."
2831
2832 #: su.1.xml:202(term)
2833 msgid ""
2834 "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
2835 "option>"
2836 msgstr ""
2837 "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
2838 "option>"
2839
2840 #: su.1.xml:211(envar)
2841 msgid "$PATH"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: su.1.xml:213(para)
2845 msgid ""
2846 "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options "
2847 "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: su.1.xml:222(envar)
2851 msgid "$IFS"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: su.1.xml:224(para)
2855 msgid ""
2856 "reset to <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, if it was "
2857 "set."
2858 msgstr ""
2859
2860 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2861 #: su.1.xml:207(para)
2862 #, fuzzy
2863 #| msgid "Preserve the current environment."
2864 msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
2865 msgstr "Сохранить имеющуюся рабочую среду."
2866
2867 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2868 #: su.1.xml:233(para)
2869 msgid ""
2870 "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
2871 "<command>su</command> is called by root)."
2872 msgstr ""
2873 "Если заданный пользователь имеет ограниченную оболочку, то этот параметр не "
2874 "сработает (если <command>su</command> не запускается суперпользователем)."
2875
2876 #: su.1.xml:242(para)
2877 msgid ""
2878 "The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
2879 "<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> "
2880 "environment variables are reset."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: su.1.xml:251(para)
2884 msgid ""
2885 "If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, except "
2886 "for the variables above."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: su.1.xml:258(para)
2890 msgid ""
2891 "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar>"
2892 "$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</envar> "
2893 "environment variables are copied if they were set."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: su.1.xml:268(para)
2897 msgid ""
2898 "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</"
2899 "envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according to "
2900 "the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</option>, "
2901 "<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and <option>MAIL_FILE</"
2902 "option> (see below)."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: su.1.xml:281(para)
2906 msgid ""
2907 "If <option>--login</option> is used, other environment variables might be "
2908 "set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: su.1.xml:289(para)
2912 msgid "Other environment might be set by PAM modules."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: su.1.xml:237(para)
2916 msgid ""
2917 "Note that the default behavior for the environment is the following: "
2918 "<placeholder-1/>"
2919 msgstr ""
2920
2921 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2922 #: su.1.xml:303(para)
2923 msgid ""
2924 "This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
2925 "some of which may be in use at any particular site."
2926 msgstr ""
2927 "Данная версия программы <command>su</command> может быть собрана с разными "
2928 "параметрами и только некоторые из них смогут быть использованы на любой "
2929 "машине."
2930
2931 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2932 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2933 #, fuzzy
2934 msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
2935 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
2936
2937 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2938 msgid ""
2939 "If defined, either full pathname of a file containing device names (one per "
2940 "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed "
2941 "only upon these devices."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
2945 msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para)
2949 msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
2950 msgstr ""
2951
2952 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2953 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2954 #, fuzzy
2955 msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
2956 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
2957
2958 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2959 msgid ""
2960 "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in "
2961 "on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. "
2962 "<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain "
2963 "permanent access to these groups, even when not logged in on the console."
2964 msgstr ""
2965
2966 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2967 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2968 #, fuzzy
2969 msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
2970 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
2971
2972 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2973 msgid ""
2974 "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default "
2975 "in no."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
2979 msgid ""
2980 "If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
2981 "(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home "
2982 "directory."
2983 msgstr ""
2984
2985 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2986 #. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ
2987 #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
2988 #, fuzzy
2989 msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
2990 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
2991
2992 #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
2993 msgid ""
2994 "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
2995 "login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
2996 "common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para)
3000 msgid ""
3001 "The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
3002 "superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
3003 msgstr ""
3004
3005 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3006 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3007 #, fuzzy
3008 msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
3009 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
3010
3011 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3012 msgid ""
3013 "If this file exists and is readable, login environment will be read from it. "
3014 "Every line should be in the form name=value."
3015 msgstr ""
3016
3017 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3018 #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
3019 #, fuzzy
3020 #| msgid ""
3021 #| "The file is formatted like this, with lines starting with a # being "
3022 #| "treated as comment lines and ignored;"
3023 msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
3024 msgstr ""
3025 "Формат файла показан ниже, строки начинающиеся с # считаются комментарием и "
3026 "игнорируются;"
3027
3028 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3029 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3030 #, fuzzy
3031 msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
3032 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
3033
3034 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3035 msgid ""
3036 "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
3037 "regular user login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
3038 "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
3039 "bin:/usr/bin</replaceable>). The default value is <replaceable>PATH=/bin:/"
3040 "usr/bin</replaceable>."
3041 msgstr ""
3042
3043 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3044 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3045 #, fuzzy
3046 msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
3047 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
3048
3049 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3050 msgid ""
3051 "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
3052 "superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
3053 "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
3054 "sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>). The default value is "
3055 "<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
3056 msgstr ""
3057
3058 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3059 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3060 #, fuzzy
3061 msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
3062 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
3063
3064 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3065 msgid ""
3066 "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
3067 "login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</"
3068 "replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the "
3069 "full path to the file containing the timezone specification (for example "
3070 "<filename>/etc/tzname</filename>)."
3071 msgstr ""
3072
3073 #. TODO: it can in fact be used to set any other variable
3074 #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
3075 msgid ""
3076 "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, "
3077 "the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
3078 msgstr ""
3079
3080 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3081 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3082 #: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
3083 #, fuzzy
3084 msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
3085 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
3086
3087 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3088 #: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
3089 msgid ""
3090 "The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: "
3091 "\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
3092 "will no be translated."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
3096 #: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para)
3097 msgid ""
3098 "If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced "
3099 "by the user's name."
3100 msgstr ""
3101
3102 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3103 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3104 #, fuzzy
3105 msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
3106 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
3107
3108 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3109 msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
3113 msgid ""
3114 "You should disable it if the shell startup files already check for mail "
3115 "(\"mailx -e\" or equivalent)."
3116 msgstr ""
3117
3118 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3119 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
3120 #, fuzzy
3121 msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
3122 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
3123
3124 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
3125 msgid "Enable setting of ulimit, umask, and niceness from passwd gecos field."
3126 msgstr ""
3127
3128 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3129 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
3130 #, fuzzy
3131 msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
3132 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
3133
3134 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
3135 msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
3136 msgstr ""
3137
3138 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3139 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
3140 #, fuzzy
3141 msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
3142 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
3143
3144 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
3145 msgid ""
3146 "If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, "
3147 "if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su"
3148 "\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually "
3149 "being run, e.g. something like \"-sh\"."
3150 msgstr ""
3151
3152 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3153 #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
3154 #, fuzzy
3155 msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
3156 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
3157
3158 #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
3159 msgid ""
3160 "If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of "
3161 "the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called "
3162 "<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to "
3163 "<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is "
3164 "empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0."
3165 msgstr ""
3166
3167 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3168 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
3169 #, fuzzy
3170 msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
3171 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
3172
3173 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
3174 msgid ""
3175 "Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to "
3176 "sulog file logging."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: su.1.xml:363(para)
3180 #, fuzzy
3181 #| msgid ""
3182 #| "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
3183 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3184 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3185 #| "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3186 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
3187 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
3188 msgid ""
3189 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3190 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3191 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3192 "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3193 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
3194 "manvolnum></citerefentry>."
3195 msgstr ""
3196 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3197 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3198 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3199 "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3200 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
3201 "manvolnum></citerefentry>"
3202
3203 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
3204 #: sg.1.xml:38(refentrytitle) sg.1.xml:43(refname) sg.1.xml:49(command)
3205 msgid "sg"
3206 msgstr "sg"
3207
3208 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3209 #: sg.1.xml:44(refpurpose)
3210 msgid "execute command as different group ID"
3211 msgstr "выполняет команду с правами другой группы"
3212
3213 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><option>
3214 #: sg.1.xml:50(arg) newgrp.1.xml:49(arg)
3215 msgid "-"
3216 msgstr "-"
3217
3218 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><option>
3219 #: sg.1.xml:52(arg) expiry.1.xml:53(arg)
3220 msgid "-c"
3221 msgstr "-c"
3222
3223 #: sg.1.xml:51(arg)
3224 msgid "group <placeholder-1/> command"
3225 msgstr "группа <placeholder-1/> команда"
3226
3227 #: sg.1.xml:60(para)
3228 msgid ""
3229 "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
3230 "but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
3231 "sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> "
3232 "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
3233 "between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some "
3234 "shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
3235 "a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This "
3236 "doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
3237 "command> command you are returned to your previous group ID."
3238 msgstr ""
3239 "Команда <command>sg</command> работает подобно команде <command>newgrp</"
3240 "command>, но в качестве параметра ожидает команду. Команда будет выполнена "
3241 "оболочкой <filename>/bin/sh</filename>. В большинстве оболочек, откуда может "
3242 "запускаться <command>sg</command>, команду из нескольких слов нужно "
3243 "заключать в кавычки. Другим отличием между <command>newgrp</command> и "
3244 "<command>sg</command> является то, что некоторые оболочки воспринимают "
3245 "<command>newgrp</command> особенным образом, заменяя себя новым экземпляром "
3246 "оболочки, которую создаёт <command>newgrp</command>. Этого не происходит с "
3247 "командой <command>sg</command>, поэтому после завершения работы <command>sg</"
3248 "command> вы возвращаетесь в предыдущую группу."
3249
3250 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3251 #: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
3252 #, fuzzy
3253 msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
3254 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
3255
3256 #: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
3257 msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: sg.1.xml:119(para)
3261 #, fuzzy
3262 #| msgid ""
3263 #| "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3264 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3265 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3266 #| "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
3267 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
3268 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3269 #| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
3270 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
3271 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3272 #| "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
3273 #| "manvolnum></citerefentry>"
3274 msgid ""
3275 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3276 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3277 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3278 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3279 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
3280 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3281 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3282 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3283 "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, "
3284 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
3285 "manvolnum></citerefentry></phrase>."
3286 msgstr ""
3287 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3288 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3289 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3290 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3291 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
3292 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3293 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3294 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3295 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
3296 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
3297
3298 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3299 #: shadow.5.xml:34(refentrytitle) shadow.5.xml:39(refname)
3300 #: shadow.3.xml:34(refentrytitle) shadow.3.xml:39(refname)
3301 #: pwck.8.xml:60(replaceable) pwck.8.xml:75(replaceable)
3302 #: grpck.8.xml:53(replaceable) grpck.8.xml:62(replaceable)
3303 msgid "shadow"
3304 msgstr "shadow"
3305
3306 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3307 #: shadow.5.xml:40(refpurpose)
3308 #, fuzzy
3309 #| msgid "the password file"
3310 msgid "shadowed password file"
3311 msgstr "файл паролей"
3312
3313 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3314 #: shadow.5.xml:45(para)
3315 #, fuzzy
3316 #| msgid ""
3317 #| "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> contains the encrypted password "
3318 #| "information for user's accounts and optional the password aging "
3319 #| "information. Included is:"
3320 msgid ""
3321 "<filename>shadow</filename> is a file which contains the password "
3322 "information for the system's accounts and optional aging information."
3323 msgstr ""
3324 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> содержит шифрованные пароли учётных "
3325 "записей пользователей и необязательную информацию об устаревании пароля. "
3326 "Включает в себя:"
3327
3328 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3329 #: shadow.5.xml:51(para) gshadow.5.xml:49(para)
3330 msgid ""
3331 "This file must not be readable by regular users if password security is to "
3332 "be maintained."
3333 msgstr ""
3334 "Этот файл должен быть недоступен обычному пользователю, если нужно "
3335 "обеспечить безопасность паролей."
3336
3337 #: shadow.5.xml:56(para)
3338 msgid ""
3339 "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
3340 "quote>), in the following order:"
3341 msgstr ""
3342
3343 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3344 #: shadow.5.xml:63(emphasis) passwd.5.xml:53(para)
3345 msgid "login name"
3346 msgstr "имя пользователя для входа в систему"
3347
3348 #: shadow.5.xml:65(para)
3349 msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
3350 msgstr ""
3351
3352 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3353 #: shadow.5.xml:71(emphasis) gshadow.5.xml:68(emphasis)
3354 msgid "encrypted password"
3355 msgstr "шифрованный пароль"
3356
3357 #: shadow.5.xml:73(para) gshadow.5.xml:70(para)
3358 msgid ""
3359 "Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
3360 "manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
3361 msgstr ""
3362 "Подробней о пароле смотрите на странице руководства "
3363 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
3364 "citerefentry>."
3365
3366 #: shadow.5.xml:78(para)
3367 #, fuzzy
3368 #| msgid ""
3369 #| "If the password field contains some string that is not valid result of "
3370 #| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
3371 #| "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able "
3372 #| "to use a unix password to log in, subject to "
3373 #| "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
3374 #| "citerefentry>."
3375 msgid ""
3376 "If the password field contains some string that is not a valid result of "
3377 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
3378 "citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix "
3379 "password to log in (but the user may log in the system by other means)."
3380 msgstr ""
3381 "Если поле пароля содержит строку, которая не удовлетворяет требованиям "
3382 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
3383 "citerefentry>, например содержит ! или *, то пользователь не сможет "
3384 "использовать этот unix пароль для регистрации с учётом настроек "
3385 "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
3386 "citerefentry>."
3387
3388 #: shadow.5.xml:85(para)
3389 msgid ""
3390 "This field may be empty, in which case no passwords are required to "
3391 "authenticate as the specified login name. However, some applications which "
3392 "read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to permit any "
3393 "access at all if the password field is empty."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: shadow.5.xml:92(para) gshadow.5.xml:92(para)
3397 msgid ""
3398 "A password field which starts with a exclamation mark means that the "
3399 "password is locked. The remaining characters on the line represent the "
3400 "password field before the password was locked."
3401 msgstr ""
3402
3403 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3404 #: shadow.5.xml:102(emphasis)
3405 #, fuzzy
3406 #| msgid "days before password may be changed"
3407 msgid "date of last password change"
3408 msgstr "число дней, перед тем как пароль может быть изменён"
3409
3410 #: shadow.5.xml:105(para)
3411 msgid ""
3412 "The date of the last password change, expressed as the number of days since "
3413 "Jan 1, 1970."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: shadow.5.xml:109(para)
3417 msgid ""
3418 "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
3419 "pasword the next time she will log in the system."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: shadow.5.xml:114(para)
3423 msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
3424 msgstr ""
3425
3426 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3427 #: shadow.5.xml:121(emphasis)
3428 #, fuzzy
3429 #| msgid "Password Changes"
3430 msgid "minimum password age"
3431 msgstr "Изменение пароля"
3432
3433 #: shadow.5.xml:123(para)
3434 msgid ""
3435 "The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
3436 "before she will be allowed to change her password again."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: shadow.5.xml:128(para)
3440 msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
3441 msgstr ""
3442
3443 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3444 #: shadow.5.xml:135(emphasis)
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid "Password Changes"
3447 msgid "maximum password age"
3448 msgstr "Изменение пароля"
3449
3450 #: shadow.5.xml:137(para)
3451 msgid ""
3452 "The maximum password age is the number of days after which the user will "
3453 "have to change her password."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: shadow.5.xml:141(para)
3457 msgid ""
3458 "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
3459 "user should be asked to change her password the next time she will log in."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: shadow.5.xml:146(para)
3463 msgid ""
3464 "An empty field means that there are no maximum password age, no password "
3465 "warning period, and no password inactivity period (see below)."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: shadow.5.xml:151(para)
3469 msgid ""
3470 "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
3471 "cannot change her password."
3472 msgstr ""
3473
3474 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3475 #: shadow.5.xml:159(emphasis)
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "Password Changes"
3478 msgid "password warning period"
3479 msgstr "Изменение пароля"
3480
3481 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3482 #: shadow.5.xml:162(para)
3483 #, fuzzy
3484 #| msgid ""
3485 #| "The number of days after a password has expired before the account will "
3486 #| "be disabled."
3487 msgid ""
3488 "The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
3489 "password age above) during which the user should be warned."
3490 msgstr ""
3491 "Число дней, которые должны пройти после устаревания пароля, перед тем как "
3492 "учётная запись будет заблокирована."
3493
3494 #: shadow.5.xml:167(para)
3495 msgid ""
3496 "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: shadow.5.xml:175(emphasis)
3500 msgid "password inactivity period"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: shadow.5.xml:178(para)
3504 msgid ""
3505 "The number of days after a password has expired (see the maximum password "
3506 "age above) during which the password should still be accepted (and the user "
3507 "should update her password during the next login)."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: shadow.5.xml:184(para)
3511 msgid ""
3512 "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
3513 "login is possible using the current user's password. The user should contact "
3514 "her administrator."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: shadow.5.xml:189(para)
3518 msgid ""
3519 "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
3520 msgstr ""
3521
3522 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3523 #: shadow.5.xml:197(emphasis)
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid "User account information."
3526 msgid "account expiration date"
3527 msgstr "содержит информацию о пользователях"
3528
3529 #: shadow.5.xml:200(para)
3530 msgid ""
3531 "The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
3532 "Jan 1, 1970."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: shadow.5.xml:204(para)
3536 msgid ""
3537 "Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
3538 "of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
3539 "a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: shadow.5.xml:210(para)
3543 msgid "An empty field means that the account will never expire."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: shadow.5.xml:213(para)
3547 msgid ""
3548 "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
3549 "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
3550 msgstr ""
3551
3552 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3553 #: shadow.5.xml:221(emphasis)
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "a reserved field"
3556 msgid "reserved field"
3557 msgstr "зарезервированное поле"
3558
3559 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3560 #: shadow.5.xml:223(para)
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "sp_flag - reserved for future use"
3563 msgid "This field is reserved for future use."
3564 msgstr "sp_flag - зарезервировано"
3565
3566 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
3567 #: shadow.5.xml:245(filename)
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "/etc/shadow"
3570 msgid "/etc/shadow-"
3571 msgstr "/etc/shadow"
3572
3573 #: shadow.5.xml:247(para)
3574 msgid "Backup file for /etc/shadow."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: shadow.5.xml:248(para) passwd.5.xml:134(para)
3578 msgid ""
3579 "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by "
3580 "all user and password management tools."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: shadow.5.xml:259(para)
3584 #, fuzzy
3585 #| msgid ""
3586 #| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
3587 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
3588 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3589 #| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
3590 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3591 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3592 #| "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
3593 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
3594 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3595 #| "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
3596 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
3597 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3598 #| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
3599 #| "manvolnum></citerefentry>"
3600 msgid ""
3601 "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3602 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3603 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3604 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3605 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
3606 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3607 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3608 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
3609 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3610 "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
3611 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
3612 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3613 "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
3614 "manvolnum></citerefentry>."
3615 msgstr ""
3616 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3617 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
3618 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3619 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3620 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3621 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3622 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
3623 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
3624 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3625 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
3626 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
3627 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3628 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
3629 "manvolnum></citerefentry>"
3630
3631 # type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
3632 #: shadow.3.xml:36(refmiscinfo)
3633 msgid "Library Calls"
3634 msgstr "Библиотечные функции"
3635
3636 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
3637 #: shadow.3.xml:40(refname)
3638 msgid "getspnam"
3639 msgstr "getspnam"
3640
3641 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3642 #: shadow.3.xml:41(refpurpose)
3643 msgid "encrypted password file routines"
3644 msgstr "процедуры для работы с файлом шифрованных паролей"
3645
3646 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3647 #: shadow.3.xml:45(title)
3648 msgid "SYNTAX"
3649 msgstr "СИНТАКСИС"
3650
3651 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3652 #: shadow.3.xml:47(emphasis)
3653 msgid "#include &lt;shadow.h&gt;"
3654 msgstr "#include &lt;shadow.h&gt;"
3655
3656 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3657 #: shadow.3.xml:51(emphasis)
3658 msgid "struct spwd *getspent();"
3659 msgstr "struct spwd *getspent();"
3660
3661 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3662 #: shadow.3.xml:55(emphasis)
3663 msgid "struct spwd *getspnam(char"
3664 msgstr "struct spwd *getspnam(char"
3665
3666 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3667 #: shadow.3.xml:56(emphasis)
3668 msgid "*name"
3669 msgstr "*name"
3670
3671 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3672 #: shadow.3.xml:56(emphasis) shadow.3.xml:69(emphasis)
3673 #: shadow.3.xml:74(emphasis) shadow.3.xml:80(emphasis)
3674 msgid ");"
3675 msgstr ");"
3676
3677 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3678 #: shadow.3.xml:60(emphasis)
3679 msgid "void setspent();"
3680 msgstr "void setspent();"
3681
3682 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3683 #: shadow.3.xml:64(emphasis)
3684 msgid "void endspent();"
3685 msgstr "void endspent();"
3686
3687 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3688 #: shadow.3.xml:68(emphasis)
3689 msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
3690 msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
3691
3692 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><emphasis>
3693 #: shadow.3.xml:69(emphasis) shadow.3.xml:80(emphasis)
3694 msgid "*fp"
3695 msgstr "*fp"
3696
3697 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3698 #: shadow.3.xml:73(emphasis)
3699 msgid "struct spwd *sgetspent(char"
3700 msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
3701
3702 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3703 #: shadow.3.xml:74(emphasis)
3704 msgid "*cp"
3705 msgstr "*cp"
3706
3707 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3708 #: shadow.3.xml:78(emphasis)
3709 msgid "int putspent(struct spwd"
3710 msgstr "int putspent(struct spwd"
3711
3712 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3713 #: shadow.3.xml:79(emphasis)
3714 msgid "*p,"
3715 msgstr "*p,"
3716
3717 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3718 #: shadow.3.xml:79(emphasis)
3719 msgid "FILE"
3720 msgstr "ФАЙЛ"
3721
3722 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3723 #: shadow.3.xml:84(emphasis)
3724 msgid "int lckpwdf();"
3725 msgstr "int lckpwdf();"
3726
3727 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
3728 #: shadow.3.xml:88(emphasis)
3729 msgid "int ulckpwdf();"
3730 msgstr "int ulckpwdf();"
3731
3732 #: shadow.3.xml:94(para)
3733 msgid ""
3734 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
3735 "shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the "
3736 "<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
3737 msgstr ""
3738 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> управляет содержимым файла теневых "
3739 "паролей, <filename>/etc/shadow</filename>. Структура в файле <emphasis remap="
3740 "\"I\">#include</emphasis>:"
3741
3742 # type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
3743 #: shadow.3.xml:99(programlisting)
3744 #, no-wrap
3745 msgid ""
3746 "struct spwd {\n"
3747 "      char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
3748 "      char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
3749 "      long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
3750 "      long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
3751 "      long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
3752 "      long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
3753 "      long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
3754 "      long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
3755 "      unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
3756 "}\n"
3757 "    "
3758 msgstr ""
3759 "struct spwd {\n"
3760 "      char\t \t \t*sp_namp;  /* имя пользователя */\n"
3761 "      char\t \t \t*sp_pwdp;  /* шифрованный пароль */\n"
3762 "      long int\t \t \tsp_lstchg; /* дата последней смены пароля */\n"
3763 "      long int\t \t \tsp_min;    /* дней должно пройти между сменами пароля. */\n"
3764 "      long int\t \t \tsp_max;    /* дней перед необходимостью смены пароля */\n"
3765 "      long int\t \t \tsp_warn;   /* дней вывода предупреждения об устаревании */\n"
3766 "      long int\t \t \tsp_inact;  /* дней перед тем как учётная запись заблокируется */\n"
3767 "      long int\t \t \tsp_expire; /* дата устаревания учётной записи */\n"
3768 "      unsigned long int\tsp_flag;   /* зарезервировано */\n"
3769 "}"
3770
3771 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3772 #: shadow.3.xml:111(para)
3773 msgid "The meanings of each field are:"
3774 msgstr "Значение каждого поля:"
3775
3776 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3777 #: shadow.3.xml:114(para)
3778 msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
3779 msgstr ""
3780 "sp_namp - указатель на строку с именем пользователя, завершающуюся нулевым "
3781 "символом"
3782
3783 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3784 #: shadow.3.xml:117(para)
3785 msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
3786 msgstr ""
3787 "sp_pwdp - указатель на строку с паролем, завершающуюся нулевым символом"
3788
3789 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3790 #: shadow.3.xml:120(para)
3791 msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
3792 msgstr ""
3793 "sp_lstchg - количество дней, когда был изменён пароль последний раз, начиная "
3794 "с 1 января 1970 года"
3795
3796 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3797 #: shadow.3.xml:123(para)
3798 msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
3799 msgstr "sp_min - количество дней, когда можно не менять пароль"
3800
3801 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3802 #: shadow.3.xml:126(para)
3803 msgid "sp_max - days after which password must be changed"
3804 msgstr ""
3805 "sp_max - количество дней, которое должно пройти, чтобы нужно было поменять "
3806 "пароль"
3807
3808 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3809 #: shadow.3.xml:129(para)
3810 msgid ""
3811 "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
3812 "password expiration"
3813 msgstr ""
3814 "sp_warn - количество дней, когда будет выдаваться предупреждение о скором "
3815 "устаревании пароля перед тем как пароль устареет"
3816
3817 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3818 #: shadow.3.xml:134(para)
3819 msgid ""
3820 "sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
3821 "and disabled"
3822 msgstr ""
3823 "sp_inact - количество дней, которые должны пройти после устаревания пароля, "
3824 "когда начинать считать, что учётная запись неактивна и заблокирована"
3825
3826 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3827 #: shadow.3.xml:139(para)
3828 msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
3829 msgstr ""
3830 "sp_expire - дней, после которых учётная запись будет заблокирована, начиная "
3831 "с 1 января 1970 года"
3832
3833 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3834 #: shadow.3.xml:142(para)
3835 msgid "sp_flag - reserved for future use"
3836 msgstr "sp_flag - зарезервировано"
3837
3838 #: shadow.3.xml:150(para)
3839 msgid ""
3840 "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
3841 "<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
3842 "return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
3843 "emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</"
3844 "emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to "
3845 "be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a "
3846 "pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as "
3847 "input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in "
3848 "the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>."
3849 msgstr ""
3850 "Функции <emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
3851 "<emphasis>fgetspent</emphasis> и <emphasis>sgetspent</emphasis> возвращают "
3852 "указатель на структуру <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
3853 "emphasis> возвращает следующую запись из файла, а <emphasis>fgetspent</"
3854 "emphasis> возвращает следующую запись из заданного канала, предполагая, что "
3855 "это файл правильного формата.<emphasis>sgetspent</emphasis> возвращает "
3856 "указатель на <emphasis>struct spwd</emphasis>, используя предоставленную "
3857 "строку в качестве входящих данных. <emphasis>getspnam</emphasis> ищет "
3858 "начиная с текущей позиции в файле запись по имени <emphasis>name</emphasis>."
3859
3860 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3861 #: shadow.3.xml:163(para)
3862 msgid ""
3863 "<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used "
3864 "to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
3865 msgstr ""
3866 "Функции <emphasis>setspent</emphasis> и <emphasis>endspent</emphasis> можно "
3867 "использовать для перемещения в начало и конец файла теневых паролей "
3868 "соответственно."
3869
3870 #: shadow.3.xml:169(para)
3871 msgid ""
3872 "The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines "
3873 "should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow</"
3874 "filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock "
3875 "using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by "
3876 "attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for "
3877 "the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a "
3878 "total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both "
3879 "locks are acquired 0 is returned."
3880 msgstr ""
3881 "Функции <emphasis>lckpwdf</emphasis> и <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
3882 "используются для получения монопольного доступа к файлу <filename>/etc/"
3883 "shadow</filename>. <emphasis>lckpwdf</emphasis> пытается выполнить "
3884 "блокировку с помощью <emphasis>pw_lock</emphasis> в течении 15 секунд. Далее "
3885 "выполняется попытка получить вторую блокировку с помощью <emphasis>spw_lock</"
3886 "emphasis> в течении времени оставшегося от первоначальных 15 секунд. При "
3887 "неудаче в любой из блокировок в течении 15 секунд, функция "
3888 "<emphasis>lckpwdf</emphasis> возвращает -1. Если обе блокировки прошли "
3889 "успешно возвращается 0."
3890
3891 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3892 #: shadow.3.xml:184(para)
3893 msgid ""
3894 "Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
3895 "during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the "
3896 "return value return 0 for success and -1 for failure."
3897 msgstr ""
3898 "Функции возвращают NULL, если все записи кончились или произошла ошибка во "
3899 "время работы. Функции, возвращающие <emphasis>int</emphasis>, возвращают 0 "
3900 "при успешном выполнении и -1 в случае неудачи."
3901
3902 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3903 #: shadow.3.xml:194(para)
3904 msgid ""
3905 "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
3906 "password file is restricted."
3907 msgstr ""
3908 "Данные функции могут использоваться только суперпользователем, так как "
3909 "доступ к файлу теневых паролей ограничен."
3910
3911 #: shadow.3.xml:214(para)
3912 msgid ""
3913 "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
3914 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
3915 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
3916 msgstr ""
3917 "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
3918 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
3919 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
3920
3921 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
3922 #: pwconv.8.xml:42(refentrytitle) pwconv.8.xml:47(refname)
3923 #: pwconv.8.xml:56(command) login.defs.5.xml:388(term)
3924 msgid "pwconv"
3925 msgstr "pwconv"
3926
3927 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
3928 #: pwconv.8.xml:48(refname) pwconv.8.xml:59(command)
3929 msgid "pwunconv"
3930 msgstr "pwunconv"
3931
3932 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
3933 #: pwconv.8.xml:49(refname) pwconv.8.xml:62(command)
3934 #: login.defs.5.xml:302(term)
3935 msgid "grpconv"
3936 msgstr "grpconv"
3937
3938 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
3939 #: pwconv.8.xml:50(refname) pwconv.8.xml:65(command)
3940 #: login.defs.5.xml:308(term)
3941 msgid "grpunconv"
3942 msgstr "grpunconv"
3943
3944 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3945 #: pwconv.8.xml:51(refpurpose)
3946 msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
3947 msgstr "преобразует пароли пользователей и групп в/из защищённую форму"
3948
3949 #: pwconv.8.xml:71(para)
3950 msgid ""
3951 "The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">shadow</"
3952 "emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally "
3953 "existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
3954 msgstr ""
3955 "Команда <command>pwconv</command> создаёт файл <emphasis remap=\"I\">shadow</"
3956 "emphasis> из файла <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> и необязательно "
3957 "существующего файла <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
3958
3959 #: pwconv.8.xml:77(para)
3960 msgid ""
3961 "The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3962 "\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
3963 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
3964 "\">shadow</emphasis>."
3965 msgstr ""
3966 "Команда <command>pwunconv</command> создаёт файл <emphasis remap=\"I"
3967 "\">passwd</emphasis> из файлов <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> и "
3968 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>, а затем удаляет файл <emphasis "
3969 "remap=\"I\">shadow</emphasis>."
3970
3971 #: pwconv.8.xml:84(para)
3972 msgid ""
3973 "The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3974 "\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an "
3975 "optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
3976 msgstr ""
3977 "Команда <command>grpconv</command> создаёт файл <emphasis remap=\"I"
3978 "\">gshadow</emphasis> из файла <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> и "
3979 "необязательно существующего файла <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
3980
3981 #: pwconv.8.xml:90(para)
3982 msgid ""
3983 "The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3984 "\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and "
3985 "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
3986 "\">gshadow</emphasis>."
3987 msgstr ""
3988 "Команда <command>grpunconv</command> создаёт файл <emphasis remap=\"I"
3989 "\">group</emphasis> из файлов <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> и "
3990 "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>, а затем удаляет файл <emphasis "
3991 "remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
3992
3993 #: pwconv.8.xml:97(para)
3994 msgid ""
3995 "These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
3996 "files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, "
3997 "<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>."
3998 msgstr ""
3999 "Эти четыре программы работают с файлами обычных или теневых паролей "
4000 "пользователей и групп: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/"
4001 "group</filename>, <filename>/etc/shadow</filename> и <filename>/etc/gshadow</"
4002 "filename>."
4003
4004 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4005 #: pwconv.8.xml:104(para)
4006 msgid ""
4007 "Each program acquires the necessary locks before conversion. "
4008 "<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. First, "
4009 "entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. "
4010 "Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file "
4011 "are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in "
4012 "the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial "
4013 "conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by "
4014 "hand."
4015 msgstr ""
4016 "Каждая программа выполняет необходимые блокировки перед преобразованиями. "
4017 "Команды <command>pwconv</command> и <command>grpconv</command> выполняют "
4018 "схожий порядок действий. Сначала удаляются записи из теневого файла которых "
4019 "нет в главном файле. Затем обновляются записи в теневом файле которые не "
4020 "содержат `x' вместо пароля в главном файле. Далее добавляются отсутствующие "
4021 "теневые записи. Наконец, пароли в главном файле заменяются символом `x'. "
4022 "Данные программы можно использовать как для первоначального преобразования, "
4023 "так и для обновления теневого файла, если главный файл редактировался "
4024 "вручную."
4025
4026 #: pwconv.8.xml:115(para)
4027 msgid ""
4028 "<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I"
4029 "\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
4030 "and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login."
4031 "defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
4032 msgstr ""
4033 "Команда <command>pwconv</command> использует значения переменных <emphasis "
4034 "remap=\"I\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</"
4035 "emphasis> и <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> из файла "
4036 "<filename>/etc/login.defs</filename> при добавлении новых записей в файл "
4037 "<filename>/etc/shadow</filename>."
4038
4039 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4040 #: pwconv.8.xml:124(para)
4041 msgid ""
4042 "Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
4043 "similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
4044 "Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left "
4045 "alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
4046 "information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it "
4047 "can."
4048 msgstr ""
4049 "Программы <command>pwunconv</command> и <command>grpunconv</command> также "
4050 "выполняют схожий порядок действий. Пароли в главном файле обновляются из "
4051 "теневого файла. Записи, которые существуют в главном файле, но не существуют "
4052 "в теневом файле оставляются как есть. По окончании, теневой файл удаляется. "
4053 "Информация об устаревании пароля не учитывается программой "
4054 "<command>pwunconv</command>. Конвертируется только возможное."
4055
4056 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4057 #: pwconv.8.xml:136(para)
4058 msgid ""
4059 "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
4060 "may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
4061 "Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct "
4062 "any such errors before converting to or from shadow passwords or groups."
4063 msgstr ""
4064 "Ошибки в файлах паролей или групп (типа неверных или дублирующихся записей) "
4065 "могут зациклить программу или произойдут какие-то другие странные вещи. "
4066 "Перед конвертацией запустите <command>pwck</command> и <command>grpck</"
4067 "command>, чтобы исправить возможные ошибки."
4068
4069 #: pwconv.8.xml:147(para)
4070 msgid ""
4071 "The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename> "
4072 "changes the behavior of <command>grpconv</command> and <command>grpunconv</"
4073 "command>:"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: pwconv.8.xml:155(para)
4077 msgid ""
4078 "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
4079 "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: pwconv.8.xml:181(para)
4083 msgid ""
4084 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4085 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
4086 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4087 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4088 "citerefentry>."
4089 msgstr ""
4090 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4091 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
4092 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4093 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4094 "citerefentry>."
4095
4096 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
4097 #: pwck.8.xml:40(refentrytitle) pwck.8.xml:45(refname) pwck.8.xml:51(command)
4098 #: pwck.8.xml:66(command) login.defs.5.xml:380(term)
4099 msgid "pwck"
4100 msgstr "pwck"
4101
4102 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4103 #: pwck.8.xml:46(refpurpose)
4104 msgid "verify integrity of password files"
4105 msgstr "проверяет целостность файлов паролей"
4106
4107 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
4108 #: pwck.8.xml:52(arg) pwck.8.xml:67(arg) pwck.8.xml:171(option)
4109 msgid "-q"
4110 msgstr "-q"
4111
4112 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
4113 #: pwck.8.xml:53(arg) pwck.8.xml:192(option) grpck.8.xml:58(arg)
4114 #: grpck.8.xml:149(option)
4115 msgid "-s"
4116 msgstr "-s"
4117
4118 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
4119 #: pwck.8.xml:56(replaceable) pwck.8.xml:71(replaceable)
4120 #: passwd.5.xml:34(refentrytitle) passwd.5.xml:39(refname)
4121 #: passwd.1.xml:44(refentrytitle) passwd.1.xml:49(refname)
4122 #: passwd.1.xml:55(command) login.defs.5.xml:369(term)
4123 msgid "passwd"
4124 msgstr "passwd"
4125
4126 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
4127 #: pwck.8.xml:68(arg) pwck.8.xml:182(option) login.1.xml:222(option)
4128 #: grpck.8.xml:49(arg) grpck.8.xml:139(option)
4129 msgid "-r"
4130 msgstr "-r"
4131
4132 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4133 #: pwck.8.xml:84(para)
4134 #, fuzzy
4135 #| msgid ""
4136 #| "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the system "
4137 #| "authentication information. All entries in the <filename>/etc/passwd</"
4138 #| "filename> and <filename>/etc/shadow</filename> are checked to see that "
4139 #| "the entry has the proper format and valid data in each field. The user is "
4140 #| "prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
4141 #| "other uncorrectable errors."
4142 msgid ""
4143 "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users and "
4144 "authentication information. It checks that all entries in <filename>/etc/"
4145 "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename> have the proper "
4146 "format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that "
4147 "are improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
4148 msgstr ""
4149 "Программа <command>pwck</command> проверяет корректность аутентификационной "
4150 "информации в системе. Проверяется формат всех записей файлов <filename>/etc/"
4151 "passwd</filename> и <filename>/etc/shadow</filename> и допустимость данных "
4152 "каждого поля. В случае обнаружения ошибок пользователю предлагается "
4153 "подтвердить удаление записей, имеющих неверный формат или восстановление "
4154 "которых невозможно."
4155
4156 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4157 #: pwck.8.xml:93(para) grpck.8.xml:80(para)
4158 msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
4159 msgstr "Выполняются следующие проверки:"
4160
4161 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4162 #: pwck.8.xml:96(para) grpck.8.xml:84(para)
4163 msgid "the correct number of fields"
4164 msgstr "правильное количество полей"
4165
4166 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4167 #: pwck.8.xml:99(para)
4168 #, fuzzy
4169 #| msgid "a unique user name"
4170 msgid "a unique and valid user name"
4171 msgstr "уникальность имени пользователя"
4172
4173 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4174 #: pwck.8.xml:102(para)
4175 msgid "a valid user and group identifier"
4176 msgstr "допустимость идентификатора пользователя и группы"
4177
4178 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4179 #: pwck.8.xml:105(para)
4180 msgid "a valid primary group"
4181 msgstr "допустимость первичной группы"
4182
4183 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4184 #: pwck.8.xml:108(para)
4185 msgid "a valid home directory"
4186 msgstr "допустимость домашнего каталога"
4187
4188 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4189 #: pwck.8.xml:111(para)
4190 msgid "a valid login shell"
4191 msgstr "допустимость регистрационной оболочки"
4192
4193 #: pwck.8.xml:115(para)
4194 msgid ""
4195 "<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file parameter "
4196 "is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on the system."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: pwck.8.xml:120(para)
4200 msgid "These checks are the following:"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: pwck.8.xml:125(para)
4204 msgid ""
4205 "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a "
4206 "matching passwd entry"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: pwck.8.xml:131(para)
4210 msgid "passwords are specified in the shadowed file"
4211 msgstr ""
4212
4213 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4214 #: pwck.8.xml:134(para)
4215 #, fuzzy
4216 #| msgid "the correct number of fields"
4217 msgid "shadow entries have the correct number of fields"
4218 msgstr "правильное количество полей"
4219
4220 #: pwck.8.xml:137(para)
4221 msgid "shadow entries are unique in shadow"
4222 msgstr ""
4223
4224 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4225 #: pwck.8.xml:140(para)
4226 #, fuzzy
4227 #| msgid "days before password may be changed"
4228 msgid "the last password changes are not in the future"
4229 msgstr "число дней, перед тем как пароль может быть изменён"
4230
4231 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4232 #: pwck.8.xml:144(para)
4233 msgid ""
4234 "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
4235 "the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
4236 "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
4237 "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
4238 "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
4239 "other errors are warning and the user is encouraged to run the "
4240 "<command>usermod</command> command to correct the error."
4241 msgstr ""
4242 "Ошибки в количестве полей и уникальности имён пользователей невосстановимы. "
4243 "Если запись содержит неверное число полей, пользователя попросят подтвердить "
4244 "удаление всей записи. Если пользователь ответит отрицательно, дальнейшая "
4245 "проверка выполняться не будет. При ошибке повторения имени пользователя "
4246 "также возникает запрос на удаление, но в случае отказа проверка будет "
4247 "продолжена. Обо всех остальных ошибках выводится предупреждение и "
4248 "пользователю предлагается запустить команду <command>usermod</command>, "
4249 "чтобы исправить ошибку."
4250
4251 #: pwck.8.xml:155(para)
4252 msgid ""
4253 "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are "
4254 "not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command> "
4255 "should be used in those circumstances to remove the offending entry."
4256 msgstr ""
4257 "Команды, которые работают с файлом <filename>/etc/passwd</filename> не могут "
4258 "изменять повреждённые или дублирующиеся записи. Как раз в этом случае и "
4259 "нужно использовать <command>pwck</command> для удаления испорченной записи."
4260
4261 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4262 #: pwck.8.xml:165(para)
4263 msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
4264 msgstr "Параметры команды <command>pwck</command>:"
4265
4266 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4267 #: pwck.8.xml:174(para)
4268 msgid ""
4269 "Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
4270 "user won't be displayed."
4271 msgstr ""
4272 "Сообщать только об ошибках. Предупреждения, которые не требуют от "
4273 "пользователя никаких действий, показаны не будут."
4274
4275 #: pwck.8.xml:185(para)
4276 msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
4277 msgstr "Выполнять команду <command>pwck</command> в режиме \"только чтение\"."
4278
4279 #: pwck.8.xml:195(para)
4280 msgid ""
4281 "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</"
4282 "filename> by UID."
4283 msgstr ""
4284 "Отсортировать все записи в файлах <filename>/etc/passwd</filename> и "
4285 "<filename>/etc/shadow</filename> по числовому идентификатору пользователя."
4286
4287 #: pwck.8.xml:203(para)
4288 msgid ""
4289 "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
4290 "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may select "
4291 "alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
4292 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
4293 msgstr ""
4294 "По умолчанию, команда <command>pwck</command> работает с файлами <filename>/"
4295 "etc/passwd</filename> и <filename>/etc/shadow</filename>. Пользователь может "
4296 "указать другие файлы с помощью параметров <emphasis remap=\"I\">passwd</"
4297 "emphasis> и <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>"
4298
4299 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4300 #: pwck.8.xml:270(para)
4301 msgid "one or more bad password entries"
4302 msgstr "есть одна или более записей с недопустимыми паролями"
4303
4304 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4305 #: pwck.8.xml:276(para)
4306 msgid "can't open password files"
4307 msgstr "не удалось открыть файл паролей"
4308
4309 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4310 #: pwck.8.xml:282(para)
4311 msgid "can't lock password files"
4312 msgstr "не удалось заблокировать файл паролей"
4313
4314 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4315 #: pwck.8.xml:288(para)
4316 msgid "can't update password files"
4317 msgstr "не удалось изменить файл паролей"
4318
4319 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4320 #: pwck.8.xml:294(para)
4321 #, fuzzy
4322 #| msgid "can't open password files"
4323 msgid "can't sort password files"
4324 msgstr "не удалось открыть файл паролей"
4325
4326 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4327 #: pwck.8.xml:252(para)
4328 msgid ""
4329 "The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
4330 "<placeholder-1/>"
4331 msgstr ""
4332 "Команда <command>pwck</command> завершая работу, возвращает следующие "
4333 "значения: <placeholder-1/>"
4334
4335 #: pwck.8.xml:303(para)
4336 #, fuzzy
4337 #| msgid ""
4338 #| "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4339 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
4340 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4341 #| "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
4342 #| "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
4343 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4344 #| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
4345 #| "manvolnum></citerefentry>."
4346 msgid ""
4347 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4348 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
4349 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4350 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4351 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4352 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4353 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
4354 "manvolnum></citerefentry>."
4355 msgstr ""
4356 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4357 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
4358 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4359 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
4360 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
4361 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4362 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4363 "citerefentry>."
4364
4365 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
4366 #: porttime.5.xml:34(refentrytitle) porttime.5.xml:39(refname)
4367 msgid "porttime"
4368 msgstr "porttime"
4369
4370 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4371 #: porttime.5.xml:40(refpurpose)
4372 msgid "port access time file"
4373 msgstr "файл с временами доступа к портам"
4374
4375 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4376 #: porttime.5.xml:45(para)
4377 msgid ""
4378 "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
4379 "user names, and permitted login times."
4380 msgstr ""
4381 "Файл <emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> содержит список устройств "
4382 "tty, имена пользователей и разрешённое время входа."
4383
4384 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4385 #: porttime.5.xml:50(para)
4386 msgid ""
4387 "Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
4388 "comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
4389 "devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
4390 "list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
4391 "matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
4392 "permitted access times."
4393 msgstr ""
4394 "Каждая запись состоит из трёх полей, разделённых двоеточиями. В первом поле "
4395 "содержится список устройств tty (перечисленных через запятую) или звёздочка, "
4396 "указывающая, что все устройства tty попадают под правило этой записи. Во "
4397 "втором поле содержится список имён пользователей (перечисленных через "
4398 "запятую) или звёздочка, указывающая, что все имена пользователей попадают "
4399 "под правило этой записи. В третьем поле содержится список (через запятую) "
4400 "допустимого времени работы."
4401
4402 #: porttime.5.xml:59(para)
4403 msgid ""
4404 "Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
4405 "abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</"
4406 "emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</"
4407 "emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times "
4408 "separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used "
4409 "to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to "
4410 "indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed."
4411 msgstr ""
4412 "Каждая запись времени доступа состоит из нуля или более дней недели, "
4413 "обозначенных как <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, "
4414 "<emphasis>Tu</emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, "
4415 "<emphasis>Fr</emphasis> и <emphasis>Sa</emphasis>, а также временем начала и "
4416 "конца, записанного через дефис. Сокращение <emphasis>Wk</emphasis> можно "
4417 "использовать для обозначения периода с понедельника по пятницу, а "
4418 "<emphasis>Al</emphasis> обозначает каждый день. Если день не задан, то "
4419 "предполагается <emphasis>Al</emphasis> в качестве значения по умолчанию."
4420
4421 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4422 #: porttime.5.xml:73(title)
4423 msgid "EXAMPLES"
4424 msgstr "ПРИМЕРЫ"
4425
4426 #: porttime.5.xml:74(para)
4427 msgid ""
4428 "The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
4429 "emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
4430 msgstr ""
4431 "Следующая запись разрешает доступ пользователю <emphasis remap=\"B\">jfh</"
4432 "emphasis> с любого порта по будням с 9:00 до 17:00."
4433
4434 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4435 #: porttime.5.xml:80(para)
4436 msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
4437 msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
4438
4439 #: porttime.5.xml:82(para)
4440 msgid ""
4441 "The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
4442 "emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> "
4443 "at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> "
4444 "file is an ordered list of access times. Any other user would match the "
4445 "second entry which does not permit access at any time."
4446 msgstr ""
4447 "Следующие записи разрешают доступ только пользователям <emphasis>root</"
4448 "emphasis> и <emphasis>oper</emphasis> с <filename>/dev/console</filename> в "
4449 "любое время. Это показывает, что файл <filename>/etc/porttime</filename> "
4450 "обрабатывается в порядке появления записей в файле. Любой другой "
4451 "пользователь попадёт под правило второй записи, которая не разрешает доступ "
4452 "в любое время."
4453
4454 # type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
4455 #: porttime.5.xml:91(programlisting)
4456 #, no-wrap
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "      console:root,oper:Al0000-2400\n"
4460 "      console:*:\n"
4461 "    "
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 "      console:root,oper:Al0000-2400\n"
4465 "      console:*:\n"
4466 "    "
4467
4468 #: porttime.5.xml:96(para)
4469 msgid ""
4470 "The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on "
4471 "any port during non-working hours."
4472 msgstr ""
4473 "Следующая запись разрешает доступ пользователю <emphasis>games</emphasis> с "
4474 "любого порта в нерабочие часы."
4475
4476 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4477 #: porttime.5.xml:101(para)
4478 msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
4479 msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
4480
4481 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
4482 #: porttime.5.xml:108(filename) logoutd.8.xml:67(filename)
4483 msgid "/etc/porttime"
4484 msgstr "/etc/porttime"
4485
4486 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4487 #: porttime.5.xml:110(para) logoutd.8.xml:69(para)
4488 msgid "File containing port access."
4489 msgstr ""
4490 "содержит разрешённое время работы определённых пользователей с определённых "
4491 "портов"
4492
4493 #: porttime.5.xml:118(para) login.access.5.xml:109(para)
4494 msgid ""
4495 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4496 "citerefentry>."
4497 msgstr ""
4498 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4499 "citerefentry>."
4500
4501 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4502 #: passwd.5.xml:40(refpurpose)
4503 msgid "the password file"
4504 msgstr "файл паролей"
4505
4506 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4507 #: passwd.5.xml:45(para)
4508 msgid ""
4509 "<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
4510 "with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:"
4511 msgstr ""
4512 "Файл <filename>/etc/passwd</filename> содержит учётные записи пользователей, "
4513 "по одной в каждой строке. Строка состоит из семи полей, разделённых "
4514 "двоеточиями (<quote>:</quote>). Поля:"
4515
4516 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4517 #: passwd.5.xml:56(para)
4518 msgid "optional encrypted password"
4519 msgstr "необязательный зашифрованный пароль"
4520
4521 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4522 #: passwd.5.xml:59(para)
4523 msgid "numerical user ID"
4524 msgstr "числовой идентификатор пользователя"
4525
4526 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4527 #: passwd.5.xml:62(para)
4528 msgid "numerical group ID"
4529 msgstr "числовой идентификатор группы"
4530
4531 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4532 #: passwd.5.xml:65(para)
4533 msgid "user name or comment field"
4534 msgstr "ФИО пользователя или поле комментария"
4535
4536 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4537 #: passwd.5.xml:68(para)
4538 msgid "user home directory"
4539 msgstr "домашний каталог пользователя"
4540
4541 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4542 #: passwd.5.xml:71(para)
4543 msgid "optional user command interpreter"
4544 msgstr "необязательный интерпретатор командной строки пользователя"
4545
4546 #: passwd.5.xml:75(para)
4547 msgid ""
4548 "The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
4549 "required to authenticate as the specified login name. However, some "
4550 "applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may decide "
4551 "not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
4552 "<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
4553 "emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
4554 "password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4555 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
4556 "<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
4557 "shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
4558 "<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
4559 "treated as an encrypted password, as specified by "
4560 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4561 "citerefentry>."
4562 msgstr ""
4563 "Поле с зашифрованным паролем может быть пустым, и тогда для входа под этой "
4564 "учётной записью пароль не требуется. Однако, некоторые приложения, которые "
4565 "читают файл <filename>/etc/passwd</filename>, могут решить не позволять "
4566 "<emphasis>любой</emphasis> доступ, если поле <emphasis>пароль</emphasis> "
4567 "пустое. Если поле <emphasis>пароль</emphasis> содержит строчную <quote>x</"
4568 "quote>, то шифрованный пароль хранится в файле "
4569 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4570 "citerefentry> <emphasis>должна</emphasis> быть соответствующая строка в "
4571 "файле <filename>shadow</filename>, иначе учётная запись считается "
4572 "недействительной. Если в поле <emphasis>пароль</emphasis> содержится какая-"
4573 "то другая строка, то она воспринимается как шифрованный пароль, как "
4574 "определено в <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
4575 "manvolnum></citerefentry>."
4576
4577 #: passwd.5.xml:94(para)
4578 msgid ""
4579 "The comment field is used by various system utilities, such as "
4580 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4581 "citerefentry>."
4582 msgstr ""
4583 "Поле комментария используется различными системными утилитами, такими как "
4584 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4585 "citerefentry>."
4586
4587 #: passwd.5.xml:100(para)
4588 msgid ""
4589 "The home directory field provides the name of the initial working directory. "
4590 "The <command>login</command> program uses this information to set the value "
4591 "of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
4592 msgstr ""
4593 "В поле домашнего каталога хранится начальный рабочий каталог. Программа "
4594 "<command>login</command> использует эту информацию для установки значения "
4595 "переменной среды <envar>$HOME</envar>."
4596
4597 #: passwd.5.xml:106(para)
4598 msgid ""
4599 "The command interpreter field provides the name of the user's command "
4600 "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
4601 "<command>login</command> program uses this information to set the value of "
4602 "the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it "
4603 "defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
4604 msgstr ""
4605 "В поле интерпретатора командной строки хранится название интерпретатора "
4606 "командной строки пользователя или программы, которая будет запущена первой. "
4607 "Программа <command>login</command> использует эту информацию для установки "
4608 "значения переменной среды <envar>$SHELL</envar>. Если это поле пустое, то "
4609 "используется значение по умолчанию <filename>/bin/sh</filename>."
4610
4611 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4612 #: passwd.5.xml:127(para)
4613 msgid "optional encrypted password file"
4614 msgstr "необязательный файл с шифрованными паролями"
4615
4616 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
4617 #: passwd.5.xml:131(filename)
4618 #, fuzzy
4619 #| msgid "/etc/passwd"
4620 msgid "/etc/passwd-"
4621 msgstr "/etc/passwd"
4622
4623 #: passwd.5.xml:133(para)
4624 msgid "Backup file for /etc/passwd."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: passwd.5.xml:145(para)
4628 #, fuzzy
4629 #| msgid ""
4630 #| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
4631 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
4632 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4633 #| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
4634 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
4635 #| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
4636 #| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
4637 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
4638 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4639 #| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
4640 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
4641 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4642 #| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
4643 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
4644 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4645 #| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
4646 #| "manvolnum></citerefentry>."
4647 msgid ""
4648 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4649 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
4650 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4651 "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
4652 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
4653 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4654 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4655 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
4656 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4657 "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4658 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
4659 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4660 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4661 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
4662 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
4663 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
4664 msgstr ""
4665 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4666 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
4667 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4668 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4669 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
4670 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
4671 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
4672 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
4673 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4674 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
4675 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
4676 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4677 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
4678 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
4679 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4680 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
4681 "manvolnum></citerefentry>."
4682
4683 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4684 #: passwd.1.xml:50(refpurpose)
4685 msgid "change user password"
4686 msgstr "изменяет пароль пользователя"
4687
4688 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4689 #: passwd.1.xml:67(para)
4690 #, fuzzy
4691 #| msgid ""
4692 #| "The <command>passwd</command> command changes passwords for user "
4693 #| "accounts. A normal user may only change the password for his/her own "
4694 #| "account, while the superuser may change the password for any account. "
4695 #| "<command>passwd</command> also changes account information, such as the "
4696 #| "full name of the user, the user's login shell, or his/her password expiry "
4697 #| "date and interval."
4698 msgid ""
4699 "The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A "
4700 "normal user may only change the password for his/her own account, while the "
4701 "superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> "
4702 "also changes the account or associated password validity period."
4703 msgstr ""
4704 "Программа <command>passwd</command> изменяет пароли пользовательских учётных "
4705 "записей. Обычный пользователь может изменить пароль только своей учётной "
4706 "записи, суперпользователь может изменить пароль любой учётной записи. "
4707 "Программа <command>passwd</command> также изменяет информацию об учётной "
4708 "записи: полное имя пользователя, регистрационную оболочку командной строки "
4709 "или дату устаревания пароля и интервал."
4710
4711 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4712 #: passwd.1.xml:76(title)
4713 msgid "Password Changes"
4714 msgstr "Изменение пароля"
4715
4716 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4717 #: passwd.1.xml:77(para)
4718 msgid ""
4719 "The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This "
4720 "password is then encrypted and compared against the stored password. The "
4721 "user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
4722 "permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
4723 msgstr ""
4724 "Сначала пользователя попросят ввести старый пароль, если он был. Этот пароль "
4725 "зашифровывается и сравнивается с имеющимся. У пользователя есть только одна "
4726 "попытка ввести правильный пароль. Для суперпользователя этот шаг "
4727 "пропускается, для того чтобы можно было изменить забытый пароль."
4728
4729 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4730 #: passwd.1.xml:85(para)
4731 msgid ""
4732 "After the password has been entered, password aging information is checked "
4733 "to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
4734 "<command>passwd</command> refuses to change the password and exits."
4735 msgstr ""
4736 "После ввода пароля проверяется информация об устаревании пароля, чтобы "
4737 "убедиться, что пользователю разрешено изменять пароль в настоящий момент. "
4738 "Если нет, то <command>passwd</command> не производит изменение пароля и "
4739 "завершает работу."
4740
4741 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4742 #: passwd.1.xml:92(para)
4743 msgid ""
4744 "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
4745 "is compared against the first and both are required to match in order for "
4746 "the password to be changed."
4747 msgstr ""
4748 "Затем пользователю предложат дважды ввести новый пароль. Значение второго "
4749 "ввода сравнивается с первым и для изменения пароли из обеих попыток должны "
4750 "совпасть."
4751
4752 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4753 #: passwd.1.xml:98(para)
4754 msgid ""
4755 "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
4756 "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
4757 "characters from each of the following sets:"
4758 msgstr ""
4759 "Затем пароль тестируется на сложность подбора. Согласно общим принципам, "
4760 "пароли должны быть длиной от 6 до 8 символов и включать один или более "
4761 "символов каждого типа:"
4762
4763 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4764 #: passwd.1.xml:106(para)
4765 msgid "lower case alphabetics"
4766 msgstr "строчные буквы"
4767
4768 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4769 #: passwd.1.xml:109(para)
4770 msgid "digits 0 thru 9"
4771 msgstr "цифры от 0 до 9"
4772
4773 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4774 #: passwd.1.xml:112(para)
4775 msgid "punctuation marks"
4776 msgstr "знаки пунктуации"
4777
4778 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4779 #: passwd.1.xml:116(para)
4780 msgid ""
4781 "Care must be taken not to include the system default erase or kill "
4782 "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not "
4783 "suitably complex."
4784 msgstr ""
4785 "Не включайте системные символы стирания и удаления. Программа "
4786 "<command>passwd</command> не примет пароль, который не имеет достаточной "
4787 "сложности."
4788
4789 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4790 #: passwd.1.xml:125(title)
4791 msgid "Hints for user passwords"
4792 msgstr "Выбор пароля"
4793
4794 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4795 #: passwd.1.xml:126(para)
4796 #, fuzzy
4797 #| msgid ""
4798 #| "The security of a password depends upon the strength of the encryption "
4799 #| "algorithm and the size of the key space. The <emphasis>UNIX</emphasis> "
4800 #| "System encryption method is based on the NBS DES algorithm and is very "
4801 #| "secure. The size of the key space depends upon the randomness of the "
4802 #| "password which is selected."
4803 msgid ""
4804 "The security of a password depends upon the strength of the encryption "
4805 "algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</"
4806 "emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More "
4807 "recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). "
4808 "The size of the key space depends upon the randomness of the password which "
4809 "is selected."
4810 msgstr ""
4811 "Безопасность пароля зависит от стойкости алгоритма шифрования и размера "
4812 "пространства ключа. В <emphasis>UNIX</emphasis> системах метод шифрования "
4813 "основан на алгоритме NBS DES и очень безопасен. Размер пространства ключа "
4814 "зависит от степени произвольности выбранного пароля."
4815
4816 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4817 #: passwd.1.xml:135(para)
4818 msgid ""
4819 "Compromises in password security normally result from careless password "
4820 "selection or handling. For this reason, you should not select a password "
4821 "which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
4822 "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
4823 "address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
4824 msgstr ""
4825 "Компромиссом в безопасности пароля является небрежный выбор пароля и "
4826 "сложность работы с ним. По этой причине, вы не должны использовать пароль, "
4827 "который является словом из словаря или который придётся записать из-за его "
4828 "сложности. Также, пароль не должен быть названием чего-либо, номером вашей "
4829 "лицензии, днём рождения и домашним адресом. Обо всём этом легко догадаться, "
4830 "что приведёт к нарушению безопасности системы."
4831
4832 #: passwd.1.xml:144(para)
4833 msgid ""
4834 "You can find advices on how to choose a strong password on http://en."
4835 "wikipedia.org/wiki/Password_strength"
4836 msgstr ""
4837
4838 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4839 #: passwd.1.xml:153(para)
4840 msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
4841 msgstr "Параметры команды <command>passwd</command>:"
4842
4843 #: passwd.1.xml:158(term) faillog.8.xml:71(term)
4844 msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
4845 msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
4846
4847 #: passwd.1.xml:162(para)
4848 msgid ""
4849 "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status "
4850 "for all users."
4851 msgstr ""
4852 "Этот параметр можно использовать только вместе с <option>-S</option> для "
4853 "вывода статуса всех пользователей."
4854
4855 #: passwd.1.xml:169(term)
4856 msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
4857 msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
4858
4859 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4860 #: passwd.1.xml:173(para)
4861 msgid ""
4862 "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
4863 "password for an account. It will set the named account passwordless."
4864 msgstr ""
4865 "Удалить пароль пользователя (сделать его пустым). Это быстрый способ "
4866 "заблокировать пароль учётной записи. Это делает указанную учётную запись "
4867 "беспарольной."
4868
4869 #: passwd.1.xml:181(term)
4870 msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
4871 msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
4872
4873 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4874 #: passwd.1.xml:185(para)
4875 msgid ""
4876 "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
4877 "change his/her password at the user's next login."
4878 msgstr ""
4879 "Немедленно сделать пароль устаревшим. В результате это заставит пользователя "
4880 "изменить пароль при следующем входе в систему."
4881
4882 #: passwd.1.xml:198(term)
4883 msgid ""
4884 "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
4885 "replaceable>"
4886 msgstr ""
4887 "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>ДНЕЙ</"
4888 "replaceable>"
4889
4890 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4891 #: passwd.1.xml:202(para)
4892 msgid ""
4893 "This option is used to disable an account after the password has been "
4894 "expired for a number of days. After a user account has had an expired "
4895 "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
4896 "longer sign on to the account."
4897 msgstr ""
4898 "Этот параметр используется для блокировки учётной записи по прошествии "
4899 "заданного числа дней после устаревания пароля. То есть, если пароль устарел "
4900 "и прошло более указанных <replaceable>ДНЕЙ</replaceable>, то пользователь "
4901 "больше не сможет использовать данную учётную запись."
4902
4903 #: passwd.1.xml:211(term)
4904 msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
4905 msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
4906
4907 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4908 #: passwd.1.xml:215(para)
4909 msgid ""
4910 "Indicate password change should be performed only for expired authentication "
4911 "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
4912 "before."
4913 msgstr ""
4914 "Указывает, что изменение пароля нужно выполнить только для устаревших ключей "
4915 "аутентификации (паролей). Пользователи хотят оставить свои непросроченные "
4916 "ключи нетронутыми."
4917
4918 #: passwd.1.xml:223(term)
4919 msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
4920 msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
4921
4922 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4923 #: passwd.1.xml:227(para)
4924 #, fuzzy
4925 msgid ""
4926 "Lock the password of the named account. This option disables a password by "
4927 "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
4928 "´!´ at the beginning of the password)."
4929 msgstr ""
4930 "Заблокировать указанную учётную запись. Этот параметр блокирует учётную "
4931 "запись изменяя значение пароля на вариант, который не может быть шифрованным "
4932 "паролем."
4933
4934 #: passwd.1.xml:233(para)
4935 msgid ""
4936 "Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
4937 "login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
4938 "account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> "
4939 "(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: passwd.1.xml:240(para)
4943 msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: passwd.1.xml:247(term)
4947 #, fuzzy
4948 #| msgid ""
4949 #| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
4950 #| "replaceable>"
4951 msgid ""
4952 "<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
4953 "replaceable>"
4954 msgstr ""
4955 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>МИН_ДНЕЙ</"
4956 "replaceable>"
4957
4958 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4959 #: passwd.1.xml:251(para) chage.1.xml:142(para)
4960 msgid ""
4961 "Set the minimum number of days between password changes to "
4962 "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
4963 "indicates that the user may change his/her password at any time."
4964 msgstr ""
4965 "Задать <replaceable>минимальное количество дней</replaceable> между сменой "
4966 "пароля. Нулевое значение этого поля указывает на то, что пользователь может "
4967 "менять свой пароль когда захочет."
4968
4969 #: passwd.1.xml:269(term)
4970 msgid ""
4971 "<option>-r</option>, <option>--repository</option><replaceable>REPOSITORY</"
4972 "replaceable>"
4973 msgstr ""
4974 "<option>-r</option>, <option>--repository</option><replaceable>РЕПОЗИТОРИЙ</"
4975 "replaceable>"
4976
4977 #: passwd.1.xml:273(para)
4978 msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
4979 msgstr "Изменить пароль в <replaceable>РЕПОЗИТОРИИ</replaceable>."
4980
4981 #: passwd.1.xml:279(term)
4982 msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
4983 msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
4984
4985 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4986 #: passwd.1.xml:283(para)
4987 #, fuzzy
4988 #| msgid ""
4989 #| "Display account status information. The status information consists of 7 "
4990 #| "fields. The first field is the user's login name. The second field "
4991 #| "indicates if the user account is locked (L), has no password (NP), or has "
4992 #| "a usable password (P). The third field gives the date of the last "
4993 #| "password change. The next four fields are the minimum age, maximum age, "
4994 #| "warning period, and inactivity period for the password. These ages are "
4995 #| "expressed in days."
4996 msgid ""
4997 "Display account status information. The status information consists of 7 "
4998 "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
4999 "if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
5000 "a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
5001 "change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
5002 "period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
5003 "days."
5004 msgstr ""
5005 "Показать состояние учётной записи. Информация о состоянии содержит 7 полей. "
5006 "Первое поле содержит имя учётной записи. Второе поле указывает, "
5007 "заблокирована ли учётная запись (L), она без пароля (NP) или у неё есть "
5008 "рабочий пароль (P). Третье поле хранит дату последнего изменения пароля. В "
5009 "следующих четырёх полях хранятся минимальный срок, максимальный срок, период "
5010 "выдачи предупреждения и период неактивности пароля. Эти сроки измеряются в "
5011 "днях."
5012
5013 #: passwd.1.xml:297(term)
5014 msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
5015 msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
5016
5017 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5018 #: passwd.1.xml:301(para)
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
5022 "by changing the password back to its previous value (to the value before "
5023 "using the <option>-l</option> option)."
5024 msgstr ""
5025 "Разблокировать указанную учётную запись. Этот параметр активирует учётную "
5026 "запись изменяя пароль на прежнее значение (которое было перед использованием "
5027 "параметра <option>-l</option>)."
5028
5029 #: passwd.1.xml:310(term)
5030 msgid ""
5031 "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
5032 "replaceable>"
5033 msgstr ""
5034 "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>ПРЕД_ДНЕЙ</"
5035 "replaceable>"
5036
5037 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5038 #: passwd.1.xml:314(para)
5039 msgid ""
5040 "Set the number of days of warning before a password change is required. The "
5041 "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
5042 "the password expiring that a user will be warned that his/her password is "
5043 "about to expire."
5044 msgstr ""
5045 "Установить число дней выдачи предупреждения, перед тем как потребуется смена "
5046 "пароля. В параметре <replaceable>ПРЕД_ДНЕЙ</replaceable> указывается число "
5047 "дней перед тем как пароль устареет, в течении которых пользователю будут "
5048 "напоминать, что пароль скоро устареет."
5049
5050 #: passwd.1.xml:323(term)
5051 msgid ""
5052 "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
5053 "replaceable>"
5054 msgstr ""
5055 "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>МАКС_ДНЕЙ</"
5056 "replaceable>"
5057
5058 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5059 #: passwd.1.xml:327(para)
5060 msgid ""
5061 "Set the maximum number of days a password remains valid. After "
5062 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed."
5063 msgstr ""
5064 "Установить максимальное количество дней, в течении которых пароль остаётся "
5065 "рабочим. После <replaceable>МАКС_ДНЕЙ</replaceable> пароль нужно изменить."
5066
5067 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5068 #: passwd.1.xml:339(para)
5069 #, fuzzy
5070 #| msgid ""
5071 #| "Not all options may be supported. Password complexity checking may vary "
5072 #| "from site to site. The user is urged to select a password as complex as "
5073 #| "he or she feels comfortable with. Users may not be able to change their "
5074 #| "password on a system if NIS is enabled and they are not logged into the "
5075 #| "NIS server."
5076 msgid ""
5077 "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
5078 "to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
5079 msgstr ""
5080 "Не все параметры могут работать. Сложность пароля проверяется по разному на "
5081 "разных машинах. Пользователю настоятельно советуется выбирать пароль такой "
5082 "сложности, чтобы ему нормально работалось. Пользователи не могут изменять "
5083 "свои пароли в системе, если включён NIS и они не вошли на сервер NIS."
5084
5085 #: passwd.1.xml:344(para)
5086 msgid ""
5087 "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
5088 "and they are not logged into the NIS server."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: passwd.1.xml:349(para)
5092 msgid ""
5093 "<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change their "
5094 "passwords."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
5098 #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
5099 msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
5103 #: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para)
5104 msgid ""
5105 "This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
5106 "passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
5110 #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
5111 msgid "<replaceable>DES</replaceable> (default)"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: passwd.1.xml:43(replaceable) newusers.8.xml:43(replaceable)
5115 #: login.defs.5.xml:43(replaceable) gpasswd.1.xml:43(replaceable)
5116 #: chpasswd.8.xml:43(replaceable) chgpasswd.8.xml:43(replaceable)
5117 msgid "MD5"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: passwd.1.xml:46(replaceable) newusers.8.xml:46(replaceable)
5121 #: login.defs.5.xml:46(replaceable) gpasswd.1.xml:46(replaceable)
5122 #: chpasswd.8.xml:46(replaceable) chgpasswd.8.xml:46(replaceable)
5123 msgid "SHA256"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: passwd.1.xml:49(replaceable) newusers.8.xml:49(replaceable)
5127 #: login.defs.5.xml:49(replaceable) gpasswd.1.xml:49(replaceable)
5128 #: chpasswd.8.xml:49(replaceable) chgpasswd.8.xml:49(replaceable)
5129 msgid "SHA512"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
5133 #: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para)
5134 msgid "It can take one of these values: <placeholder-1/>"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: passwd.1.xml:53(para) newusers.8.xml:53(para) login.defs.5.xml:53(para)
5138 #: gpasswd.1.xml:53(para) chpasswd.8.xml:53(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
5139 msgid ""
5140 "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: passwd.1.xml:57(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para)
5144 #: newusers.8.xml:57(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para)
5145 #: login.defs.5.xml:57(para) login.defs.5.xml:53(para)
5146 #: login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:57(para) gpasswd.1.xml:53(para)
5147 #: gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:57(para) chpasswd.8.xml:53(para)
5148 #: chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
5149 #: chgpasswd.8.xml:62(para)
5150 msgid ""
5151 "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of "
5152 "user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is "
5153 "recommended to set this variable consistently with the PAM configuration."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
5157 #: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term)
5158 msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
5162 #: gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para)
5163 msgid ""
5164 "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
5165 "set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted using "
5166 "the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of "
5167 "FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. "
5168 "Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy encrypted passwords "
5169 "to other systems which don't understand the new algorithm. Default is "
5170 "<replaceable>no</replaceable>."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para)
5174 #: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para)
5175 msgid ""
5176 "This variable is superceded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> variable "
5177 "or by any command line option used to configure the encryption algorithm."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
5181 #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
5182 msgid ""
5183 "This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>."
5184 msgstr ""
5185
5186 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5187 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
5188 #, fuzzy
5189 msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
5190 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
5191
5192 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
5193 msgid "Enable additional checks upon password changes."
5194 msgstr ""
5195
5196 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5197 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
5198 #, fuzzy
5199 msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
5200 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
5201
5202 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
5203 msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
5204 msgstr ""
5205
5206 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5207 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
5208 #, fuzzy
5209 msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
5210 msgstr "PASS_WARN_AGE (число)"
5211
5212 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
5213 msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
5214 msgstr ""
5215
5216 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5217 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
5218 #, fuzzy
5219 msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
5220 msgstr "PASS_MAX_DAYS (число)"
5221
5222 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5223 #: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
5224 #, fuzzy
5225 msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
5226 msgstr "PASS_MIN_DAYS (число)"
5227
5228 #: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
5229 msgid ""
5230 "Number of significant characters in the password for crypt(). "
5231 "<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your crypt"
5232 "() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set to "
5233 "<replaceable>yes</replaceable>."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
5237 #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
5238 msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
5242 #: gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term)
5243 msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
5247 #: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para)
5248 msgid ""
5249 "When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
5250 "replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number "
5251 "of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number "
5252 "of rounds is not specified on the command line)."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
5256 #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
5257 msgid ""
5258 "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
5259 "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para)
5263 #: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para)
5264 msgid ""
5265 "If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
5269 #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
5270 msgid "The values must be inside the 1000-999999999 range."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para)
5274 #: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para)
5275 msgid ""
5276 "If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or "
5277 "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will be "
5278 "used."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para)
5282 #: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para)
5283 msgid ""
5284 "If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> &gt; <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
5285 "option>, the highest value will be used."
5286 msgstr ""
5287
5288 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
5289 #: passwd.1.xml:395(filename)
5290 #, fuzzy
5291 #| msgid "/etc/passwd"
5292 msgid "/etc/pam.d/passwd"
5293 msgstr "/etc/passwd"
5294
5295 #: passwd.1.xml:397(para)
5296 msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>."
5297 msgstr ""
5298
5299 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5300 #: passwd.1.xml:417(para) chage.1.xml:241(para)
5301 msgid "permission denied"
5302 msgstr "доступ запрещён"
5303
5304 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5305 #: passwd.1.xml:423(para)
5306 msgid "invalid combination of options"
5307 msgstr "недопустимая комбинация параметров"
5308
5309 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5310 #: passwd.1.xml:429(para)
5311 msgid "unexpected failure, nothing done"
5312 msgstr "неожиданная ошибка при работе, ничего не сделано"
5313
5314 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5315 #: passwd.1.xml:435(para)
5316 msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
5317 msgstr ""
5318 "неожиданная ошибка при работе, отсутствует файл <filename>passwd</filename>"
5319
5320 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5321 #: passwd.1.xml:441(para)
5322 msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
5323 msgstr ""
5324 "файл <filename>passwd</filename> занят другой программой, попробуйте ещё раз"
5325
5326 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5327 #: passwd.1.xml:405(para)
5328 msgid ""
5329 "The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
5330 "<placeholder-1/>"
5331 msgstr ""
5332 "Программа <command>passwd</command> завершая работу, возвращает следующие "
5333 "значения: <placeholder-1/>"
5334
5335 #: passwd.1.xml:456(para)
5336 #, fuzzy
5337 #| msgid ""
5338 #| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
5339 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5340 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
5341 #| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
5342 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
5343 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
5344 msgid ""
5345 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5346 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
5347 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
5348 "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
5349 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
5350 "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
5351 "manvolnum></citerefentry>."
5352 msgstr ""
5353 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5354 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5355 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
5356 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5357 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
5358 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
5359
5360 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
5361 #: nologin.8.xml:34(refentrytitle) nologin.8.xml:39(refname)
5362 #: nologin.8.xml:45(command)
5363 msgid "nologin"
5364 msgstr "nologin"
5365
5366 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5367 #: nologin.8.xml:40(refpurpose)
5368 msgid "politely refuse a login"
5369 msgstr "вежливо отказывает во входе в систему"
5370
5371 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5372 #: nologin.8.xml:51(para)
5373 msgid ""
5374 "The <command>nologin</command> command displays a message that an account is "
5375 "not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell "
5376 "field for accounts that have been disabled."
5377 msgstr ""
5378 "Программа <command>nologin</command> выдаёт сообщение, что учётная запись "
5379 "недоступна и завершает работу с ненулевым кодом возврата. Она предназначена "
5380 "для замены оболочки командной строки в поле оболочки у заблокированных "
5381 "учётных записей."
5382
5383 #: nologin.8.xml:56(para)
5384 msgid ""
5385 "To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
5386 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
5387 msgstr ""
5388 "Чтобы заблокировать все учётные записи посмотрите страницу руководства "
5389 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
5390 "manvolnum></citerefentry>."
5391
5392 #: nologin.8.xml:65(para)
5393 msgid ""
5394 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5395 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
5396 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
5397 msgstr ""
5398 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5399 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
5400 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
5401
5402 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5403 #: nologin.8.xml:76(title)
5404 #, fuzzy
5405 #| msgid "HYSTORY"
5406 msgid "HISTORY"
5407 msgstr "ИСТОРИЯ"
5408
5409 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5410 #: nologin.8.xml:77(para)
5411 #, fuzzy
5412 #| msgid "The <command>nologin</command> command appeared in BSD 4.4."
5413 msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4."
5414 msgstr "Программа <command>nologin</command> впервые появилась в BSD 4.4."
5415
5416 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5417 #: newusers.8.xml:50(refentrytitle) newusers.8.xml:55(refname)
5418 #: newusers.8.xml:61(command) login.defs.5.xml:353(term)
5419 msgid "newusers"
5420 msgstr "newusers"
5421
5422 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5423 #: newusers.8.xml:56(refpurpose)
5424 msgid "update and create new users in batch"
5425 msgstr ""
5426 "обновляет и создаёт новые учётные записи пользователей в пакетном режиме"
5427
5428 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5429 #: newusers.8.xml:64(replaceable)
5430 msgid "new_users"
5431 msgstr "new_users"
5432
5433 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5434 #: newusers.8.xml:71(para)
5435 #, fuzzy
5436 #| msgid ""
5437 #| "The <command>newusers</command> command reads a file of user name and "
5438 #| "clear-text password pairs and uses this information to update a group of "
5439 #| "existing users or to create new users. Each line is in the same format as "
5440 #| "the standard password file (see <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5441 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) with the following "
5442 #| "exceptions:"
5443 msgid ""
5444 "The <command>newusers</command> command reads a file of user name and clear-"
5445 "text password pairs and uses this information to update a group of existing "
5446 "users or to create new users. Each line is in the same format as the "
5447 "standard password file (see <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5448 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) with the exceptions "
5449 "explained below:"
5450 msgstr ""
5451 "Программа <command>newusers</command> читает файл с парами имя пользователя/"
5452 "нешифрованный пароль и использует эту информацию для обновления группы "
5453 "существующих или создания новых учётных записей. Каждая строка имеет формат "
5454 "стандартного файла паролей (смотрите <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5455 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) за исключением:"
5456
5457 #: newusers.8.xml:79(para)
5458 msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
5459 msgstr ""
5460
5461 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
5462 #: newusers.8.xml:84(emphasis)
5463 #, fuzzy
5464 #| msgid "group_name"
5465 msgid "pw_name"
5466 msgstr "имя_группы"
5467
5468 #: newusers.8.xml:87(para)
5469 msgid "This is the name of the user."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: newusers.8.xml:90(para)
5473 msgid ""
5474 "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an user "
5475 "created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, "
5476 "the user's information will be changed, otherwise a new user will be created."
5477 msgstr ""
5478
5479 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
5480 #: newusers.8.xml:101(emphasis)
5481 msgid "pw_passwd"
5482 msgstr "pw_passwd"
5483
5484 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5485 #: newusers.8.xml:104(para)
5486 msgid ""
5487 "This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
5488 "password."
5489 msgstr ""
5490 "Это поле будет зашифровано и использовано как новое значение шифрованного "
5491 "пароля."
5492
5493 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
5494 #: newusers.8.xml:112(emphasis)
5495 #, fuzzy
5496 #| msgid "pw_gid"
5497 msgid "pw_uid"
5498 msgstr "pw_gid"
5499
5500 #: newusers.8.xml:115(para)
5501 msgid "This field is used to define the UID of the user."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: newusers.8.xml:118(para)
5505 msgid ""
5506 "If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically by "
5507 "<command>newusers</command>."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: newusers.8.xml:122(para)
5511 msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: newusers.8.xml:126(para)
5515 msgid ""
5516 "If this field contains the name of an existing user (or the name of an user "
5517 "created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified "
5518 "user will be used."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: newusers.8.xml:132(para)
5522 msgid ""
5523 "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
5524 "file should be fixed manually."
5525 msgstr ""
5526
5527 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
5528 #: newusers.8.xml:140(emphasis)
5529 msgid "pw_gid"
5530 msgstr "pw_gid"
5531
5532 #: newusers.8.xml:143(para)
5533 msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: newusers.8.xml:146(para)
5537 msgid ""
5538 "If this field contains the name of an existing group (or a group created "
5539 "before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used "
5540 "as the primary group ID for the user."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: newusers.8.xml:152(para)
5544 msgid ""
5545 "If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
5546 "of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
5547 "with this GID, and the name of the user."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: newusers.8.xml:158(para)
5551 msgid ""
5552 "If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
5553 "user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> "
5554 "to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new "
5555 "group."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: newusers.8.xml:164(para)
5559 msgid ""
5560 "If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
5561 "created earlier wbefore by <command>newusers</command>), a new group will be "
5562 "created with the specified name and a GID will be automatically defined by "
5563 "<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user "
5564 "and Gs the ID for the new group."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: newusers.8.xml:176(emphasis)
5568 msgid "pw_gecos"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: newusers.8.xml:179(para)
5572 msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
5573 msgstr ""
5574
5575 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><emphasis>
5576 #: newusers.8.xml:186(emphasis)
5577 msgid "pw_dir"
5578 msgstr "pw_dir"
5579
5580 #: newusers.8.xml:189(para)
5581 msgid "This field is used to define the home directory of the user."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: newusers.8.xml:192(para)
5585 msgid ""
5586 "If this field does not specify an existing directory, the specified "
5587 "directory is created, with ownership set to the user being created or "
5588 "updated and its primary group."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: newusers.8.xml:197(para)
5592 msgid ""
5593 "If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
5594 "command> does not move or copy the content of the old directory to the new "
5595 "location. This should be done manually."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: newusers.8.xml:207(emphasis)
5599 msgid "pw_shell"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: newusers.8.xml:210(para)
5603 msgid ""
5604 "This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
5605 "field."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: newusers.8.xml:218(para)
5609 msgid ""
5610 "<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
5611 "specified users, and then write these changes to the user or group "
5612 "databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), "
5613 "no changes are committed to the databases."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: newusers.8.xml:224(para)
5617 msgid ""
5618 "During this first pass, users are created with a locked password (and "
5619 "passwords are not changed for the users which are not created). A second "
5620 "pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
5621 "password are reported, but will not stop the other password updates."
5622 msgstr ""
5623
5624 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5625 #: newusers.8.xml:232(para)
5626 msgid ""
5627 "This command is intended to be used in a large system environment where many "
5628 "accounts are updated at a single time."
5629 msgstr ""
5630 "Данная команда предназначена для работы в крупных системных средах, где за "
5631 "один раз заводится несколько учётных записей."
5632
5633 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5634 #: newusers.8.xml:240(para)
5635 #, fuzzy
5636 #| msgid ""
5637 #| "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
5638 msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
5639 msgstr "Параметры команды <command>usermod</command>:"
5640
5641 #: newusers.8.xml:245(term) chpasswd.8.xml:116(term) chgpasswd.8.xml:95(term)
5642 #, fuzzy
5643 msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
5644 msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
5645
5646 #: newusers.8.xml:247(para) chpasswd.8.xml:118(para) chgpasswd.8.xml:97(para)
5647 msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: newusers.8.xml:248(para) chpasswd.8.xml:122(para) chgpasswd.8.xml:101(para)
5651 msgid ""
5652 "The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
5653 "support these methods."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: newusers.8.xml:270(para)
5657 msgid ""
5658 "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
5659 "shadow</filename>, and their numeric identifiers are choosen in the "
5660 "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
5661 "<filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
5662 "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
5663 "the creation of groups)."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: newusers.8.xml:284(term) chpasswd.8.xml:154(term) chgpasswd.8.xml:129(term)
5667 #, fuzzy
5668 msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
5669 msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
5670
5671 #: newusers.8.xml:286(para) chpasswd.8.xml:156(para) chgpasswd.8.xml:131(para)
5672 msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: newusers.8.xml:289(para) chpasswd.8.xml:159(para) chgpasswd.8.xml:134(para)
5676 msgid ""
5677 "The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
5678 "for the crypt method (5000)."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: newusers.8.xml:293(para) chpasswd.8.xml:163(para) chgpasswd.8.xml:138(para)
5682 msgid ""
5683 "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: newusers.8.xml:297(para) chpasswd.8.xml:167(para) chgpasswd.8.xml:142(para)
5687 msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: newusers.8.xml:301(para) chpasswd.8.xml:171(para) chgpasswd.8.xml:146(para)
5691 msgid ""
5692 "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
5693 "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
5694 msgstr ""
5695
5696 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5697 #: newusers.8.xml:313(para)
5698 msgid ""
5699 "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
5700 msgstr ""
5701 "Файл с входными данными должен быть защищён, так как в нём содержатся не "
5702 "шифрованные пароли."
5703
5704 #: newusers.8.xml:317(para) chpasswd.8.xml:187(para) chgpasswd.8.xml:162(para)
5705 msgid ""
5706 "You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
5707 "system's password policy."
5708 msgstr ""
5709
5710 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
5711 #: newusers.8.xml:390(filename)
5712 #, fuzzy
5713 #| msgid "/etc/passwd"
5714 msgid "/etc/pam.d/newusers"
5715 msgstr "/etc/passwd"
5716
5717 #: newusers.8.xml:392(para)
5718 msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: newusers.8.xml:400(para)
5722 msgid ""
5723 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
5724 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5725 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5726 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
5727 "manvolnum></citerefentry>."
5728 msgstr ""
5729 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
5730 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5731 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5732 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
5733 "manvolnum></citerefentry>."
5734
5735 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
5736 #: newgrp.1.xml:38(refentrytitle) newgrp.1.xml:43(refname)
5737 #: newgrp.1.xml:49(command)
5738 msgid "newgrp"
5739 msgstr "newgrp"
5740
5741 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5742 #: newgrp.1.xml:44(refpurpose)
5743 msgid "log in to a new group"
5744 msgstr "выполняет регистрацию пользователя в новой группе"
5745
5746 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
5747 #: newgrp.1.xml:50(replaceable) grpck.8.xml:51(replaceable)
5748 #: grpck.8.xml:60(replaceable) groupdel.8.xml:51(replaceable)
5749 #: groupadd.8.xml:57(replaceable) gpasswd.1.xml:66(replaceable)
5750 msgid "group"
5751 msgstr "группа"
5752
5753 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5754 #: newgrp.1.xml:56(para)
5755 msgid ""
5756 "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID "
5757 "during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, "
5758 "the user's environment will be reinitialized as though the user had logged "
5759 "in, otherwise the current environment, including current working directory, "
5760 "remains unchanged."
5761 msgstr ""
5762 "Программа <command>newgrp</command> используется для изменения ID текущей "
5763 "группы в работающем сеансе. Если указан необязательный параметр <option>-</"
5764 "option>, то рабочая среда пользователя будет реиницилизирована, как если бы "
5765 "пользователь заново вошёл в систему, иначе имеющаяся среда, включая текущий "
5766 "рабочий каталог, изменены не будут."
5767
5768 #: newgrp.1.xml:64(para)
5769 msgid ""
5770 "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
5771 "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if "
5772 "no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the "
5773 "group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a "
5774 "password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
5775 "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
5776 "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
5777 "user is not listed as a member and the group has a password. The user will "
5778 "be denied access if the group password is empty and the user is not listed "
5779 "as a member."
5780 msgstr ""
5781 "Программа <command>newgrp</command> изменяет идентификатор текущей реальной "
5782 "группы на заданный или на группу по умолчанию, указанную в файле <filename>/"
5783 "etc/passwd</filename>, в случае если имя группы не указано. Программа "
5784 "<command>newgrp</command> также пытается добавить группу в список групп "
5785 "пользователя. Если пользователь не является суперпользователем, то его "
5786 "попросят ввести пароль, даже если он его не имеет (в файле <filename>/etc/"
5787 "shadow</filename>, если для этого пользователя имеется запись в файле "
5788 "теневых паролей, иначе используется файл <filename>/etc/passwd</filename>), "
5789 "а группа имеет, или если пользователь не является членом группы, а группа "
5790 "имеет пароль. Если пользователь не является членом группы, а у группы пустой "
5791 "пароль, то пользователю будет отказано в доступе."
5792
5793 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5794 #: newgrp.1.xml:78(para)
5795 msgid ""
5796 "If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
5797 "then the list of members and the password of this group will be taken from "
5798 "this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is "
5799 "considered."
5800 msgstr ""
5801 "Если есть запись для этой группы в файле <filename>/etc/gshadow</filename>,"
5802 "то список членов и пароль этой группы будут взяты из этого файла, иначе "
5803 "используется запись из файла <filename>/etc/group</filename>."
5804
5805 #: newgrp.1.xml:130(para)
5806 #, fuzzy
5807 msgid ""
5808 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5809 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
5810 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5811 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5812 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</"
5813 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
5814 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5815 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5816 "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition="
5817 "\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5818 "citerefentry></phrase>."
5819 msgstr ""
5820 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5821 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
5822 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5823 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5824 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
5825 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
5826 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5827 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5828 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
5829 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
5830
5831 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
5832 #: logoutd.8.xml:34(refentrytitle) logoutd.8.xml:39(refname)
5833 #: logoutd.8.xml:45(command)
5834 msgid "logoutd"
5835 msgstr "logoutd"
5836
5837 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5838 #: logoutd.8.xml:40(refpurpose)
5839 msgid "Enforce login time restrictions"
5840 msgstr "контролирует временные интервалы работы в системе"
5841
5842 #: logoutd.8.xml:51(para)
5843 msgid ""
5844 "<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
5845 "specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command> "
5846 "should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename>/var/run/"
5847 "utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is checked "
5848 "to see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
5849 "Any login session which is violating the restrictions in <filename>/etc/"
5850 "porttime</filename> is terminated."
5851 msgstr ""
5852 "Программа <command>logoutd</command> контролирует временные ограничения "
5853 "работы в системе и порты, заданные в файле <filename>/etc/porttime</"
5854 "filename>. Программа <command>logoutd</command> должен запускаться из "
5855 "сценария <filename>/etc/rc</filename>. Файл <filename>/var/run/utmp</"
5856 "filename> периодически сканируется и для каждого имени пользователя "
5857 "проверяется, разрешено ли данному пользователю работать в настоящий момент "
5858 "на данном порту. Любая сессия, которая нарушает ограничения, описанные в "
5859 "файле <filename>/etc/porttime</filename>, будет завершена."
5860
5861 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
5862 #: logoutd.8.xml:73(filename) login.1.xml:319(filename)
5863 msgid "/var/run/utmp"
5864 msgstr "/var/run/utmp"
5865
5866 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5867 #: logoutd.8.xml:75(para) login.1.xml:321(para)
5868 msgid "List of current login sessions."
5869 msgstr "содержит список работающих сеансов в системе"
5870
5871 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
5872 #: login.defs.5.xml:97(refentrytitle) login.defs.5.xml:102(refname)
5873 msgid "login.defs"
5874 msgstr "login.defs"
5875
5876 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5877 #: login.defs.5.xml:103(refpurpose)
5878 msgid "shadow password suite configuration"
5879 msgstr "содержит конфигурацию подсистемы теневых паролей"
5880
5881 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5882 #: login.defs.5.xml:108(para)
5883 msgid ""
5884 "The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
5885 "configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence "
5886 "of this file will not prevent system operation, but will probably result in "
5887 "undesirable operation."
5888 msgstr ""
5889 "Файл <filename>/etc/login.defs</filename> содержит настройки подсистемы "
5890 "теневых паролей (shadow password suite). Этот файл является обязательным. "
5891 "Отсутствие данного файла не повлияет на работу системы, но, вероятно, "
5892 "приведёт к выполнению нежелаемых операций."
5893
5894 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5895 #: login.defs.5.xml:115(para)
5896 msgid ""
5897 "This file is a readable text file, each line of the file describing one "
5898 "configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
5899 "value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
5900 "Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
5901 "the first non-white character of the line."
5902 msgstr ""
5903 "Файл представляет собой обычный текстовый файл; каждая строка описывает один "
5904 "параметр конфигурации. Строки состоят из названия параметра и его значения, "
5905 "которые разделяются пробельным символом. Пустые строки и комментарии "
5906 "игнорируются. Комментарии начинаются со знака фунта \"#\", который должен "
5907 "быть первым непробельным символом в строке."
5908
5909 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5910 #: login.defs.5.xml:123(para)
5911 #, fuzzy
5912 msgid ""
5913 "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
5914 "numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
5915 "be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no</"
5916 "replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than "
5917 "these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both "
5918 "regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the "
5919 "value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the "
5920 "value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular "
5921 "and long numeric parameters is machine-dependent."
5922 msgstr ""
5923 "Значения параметров могут быть четырёх типов: строки, логические значения, "
5924 "числа и длинные числа. Строки состоят из любых печатных символов. Под "
5925 "логическими значениями подразумеваются \"yes\" или \"no\". Неопределённый "
5926 "логический параметр или имеющий значение, отличное от указанных выше, "
5927 "считается как имеющий значение \"no\". Числа (обычные и длинные) можно "
5928 "задавать в десятичной, восьмеричной (перед значением ставится \"0\") или "
5929 "шестнадцатеричной (перед значением ставится \"0x\") системах счисления. "
5930 "Максимальные значения параметра обычного и длинного числа зависят от "
5931 "архитектуры компьютера."
5932
5933 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5934 #: login.defs.5.xml:138(para)
5935 msgid "The following configuration items are provided:"
5936 msgstr "Возможны следующие параметры конфигурации:"
5937
5938 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5939 #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
5940 #, fuzzy
5941 msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
5942 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
5943
5944 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5945 #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program will "
5949 "require authentication before making any changes, unless run by the "
5950 "superuser."
5951 msgstr ""
5952 "Если равно <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis>, то программы <command>chfn</"
5953 "command> и <command>chsh</command> будут проводить аутентификацию перед тем "
5954 "как выполнить любые изменения, в случае если команды не запущены "
5955 "суперпользователем."
5956
5957 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5958 #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
5959 #, fuzzy
5960 msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
5961 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
5962
5963 #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
5964 #, fuzzy
5965 msgid ""
5966 "This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
5967 "emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed "
5968 "by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any "
5969 "combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</"
5970 "replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>, "
5971 "for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For "
5972 "backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to "
5973 "<replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is "
5974 "equivalent to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the "
5975 "superuser can make any changes. The most restrictive setting is better "
5976 "achieved by not installing <command>chfn</command> SUID."
5977 msgstr ""
5978 "В этом параметре указывается, какие части поля <emphasis remap=\"I\">gecos</"
5979 "emphasis> из файла <filename>/etc/passwd</filename> могут изменять обычные "
5980 "пользователи с помощью программы <command>chfn</command>. Строка может "
5981 "содержать любую комбинацию букв <emphasis remap=\"I\">f</emphasis> , "
5982 "<emphasis remap=\"I\">r</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">w</emphasis>, "
5983 "<emphasis remap=\"I\">h</emphasis>, для изменения полного имени "
5984 "пользователя, номера комнаты, рабочего и домашнего телефона соответственно. "
5985 "Для совместимости, значение \"yes\" эквивалентно \"rwh\" и \"no\" "
5986 "эквивалентно \"frwh\". Если ничего не задано, то только суперпользователь "
5987 "может выполнять любые изменения. Наиболее ограничительная настройка "
5988 "достигается снятием SUID бита с файла <filename>chfn</filename>."
5989
5990 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5991 #: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term)
5992 #, fuzzy
5993 msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
5994 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
5995
5996 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5997 #: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para)
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will "
6001 "require authentication before making any changes, unless run by the "
6002 "superuser."
6003 msgstr ""
6004 "Если равно <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis>, то программы <command>chfn</"
6005 "command> и <command>chsh</command> будут проводить аутентификацию перед тем "
6006 "как выполнить любые изменения, в случае если команды не запущены "
6007 "суперпользователем."
6008
6009 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6010 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6011 #, fuzzy
6012 msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
6013 msgstr "UMASK (число)"
6014
6015 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6016 #, fuzzy
6017 msgid ""
6018 "Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
6019 "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
6020 msgstr ""
6021 "Имя группы будет изменено с <emphasis remap=\"I\">ГРУППА</emphasis> на "
6022 "<emphasis remap=\"I\">НОВАЯ_ГРУППА</emphasis>."
6023
6024 #: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para)
6025 #: login.1.xml:37(para)
6026 msgid ""
6027 "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
6028 "hexadecimal value."
6029 msgstr ""
6030
6031 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6032 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6033 #, fuzzy
6034 msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
6035 msgstr "PASS_MIN_DAYS (число)"
6036
6037 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6038 msgid ""
6039 "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
6040 msgstr ""
6041
6042 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6043 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6044 #, fuzzy
6045 msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
6046 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
6047
6048 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6049 msgid ""
6050 "Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
6051 "failure info."
6052 msgstr ""
6053
6054 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6055 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6056 #, fuzzy
6057 msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
6058 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
6059
6060 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6061 msgid ""
6062 "If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
6063 "users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
6064 msgstr ""
6065
6066 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6067 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6068 #, fuzzy
6069 msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
6070 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
6071
6072 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6073 msgid ""
6074 "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
6075 msgstr ""
6076
6077 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6078 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6079 #, fuzzy
6080 msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
6081 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
6082
6083 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6084 msgid ""
6085 "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
6086 "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled "
6087 "if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, "
6088 "then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home "
6089 "directory."
6090 msgstr ""
6091
6092 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6093 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6094 #, fuzzy
6095 msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
6096 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
6097
6098 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6099 msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
6100 msgstr ""
6101
6102 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6103 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6104 #, fuzzy
6105 msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
6106 msgstr "GID_MAX (число)"
6107
6108 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6109 msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
6110 msgstr ""
6111
6112 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6113 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6114 #, fuzzy
6115 msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
6116 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
6117
6118 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6119 msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
6120 msgstr ""
6121
6122 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6123 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6124 #, fuzzy
6125 msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
6126 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
6127
6128 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6129 msgid "Enable logging of successful logins."
6130 msgstr ""
6131
6132 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6133 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6134 #, fuzzy
6135 msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
6136 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
6137
6138 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6139 msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
6143 msgid ""
6144 "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her "
6145 "password instead of her login name."
6146 msgstr ""
6147
6148 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6149 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6150 #, fuzzy
6151 msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
6152 msgstr "GID_MIN (число)"
6153
6154 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6155 msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
6159 msgid ""
6160 "This will most likely be overriden by PAM, since the default pam_unix module "
6161 "has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case "
6162 "you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES."
6163 msgstr ""
6164
6165 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6166 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6167 #, fuzzy
6168 msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
6169 msgstr "GID_MAX (число)"
6170
6171 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6172 msgid "Max time in seconds for login."
6173 msgstr ""
6174
6175 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6176 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6177 #, fuzzy
6178 msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
6179 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
6180
6181 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6182 msgid ""
6183 "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
6184 "displayed upon login."
6185 msgstr ""
6186
6187 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6188 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6189 #, fuzzy
6190 msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
6191 msgstr "CHFN_RESTRICT (строка)"
6192
6193 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6194 msgid ""
6195 "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
6196 "contents of this file should be a message indicating why logins are "
6197 "inhibited."
6198 msgstr ""
6199
6200 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6201 #: login.defs.5.xml:181(para)
6202 #, fuzzy
6203 msgid ""
6204 "<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and "
6205 "<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account "
6206 "creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts."
6207 msgstr ""
6208 "Параметры PASS_MAX_DAYS, PASS_MIN_DAYS и PASS_WARN_AGE используются только "
6209 "при создании учётной записи. Любые изменения этих параметров не влияют на "
6210 "уже существующие учётные записи."
6211
6212 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6213 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6214 #, fuzzy
6215 msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
6216 msgstr "CHFN_AUTH (логический)"
6217
6218 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6219 msgid "Enable checking of time restrictions specified in /etc/porttime."
6220 msgstr ""
6221
6222 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6223 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6224 #, fuzzy
6225 msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
6226 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
6227
6228 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6229 #: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
6230 #, fuzzy
6231 msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
6232 msgstr "USERDEL_CMD (строка)"
6233
6234 #: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
6235 msgid ""
6236 "The terminal permissions: the login tty will be owned by the "
6237 "<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to "
6238 "<option>TTYPERM</option>."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: login.defs.5.xml:40(para) login.1.xml:40(para)
6242 msgid ""
6243 "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group "
6244 "and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para)
6248 msgid ""
6249 "<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric "
6250 "group identifier."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para)
6254 msgid ""
6255 "If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a "
6256 "special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number "
6257 "and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign "
6258 "TTYPERM to either 622 or 600."
6259 msgstr ""
6260
6261 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6262 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6263 #, fuzzy
6264 msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
6265 msgstr "MAIL_DIR (строка)"
6266
6267 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6268 msgid ""
6269 "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
6270 "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
6271 msgstr ""
6272
6273 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
6274 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
6275 #, fuzzy
6276 msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
6277 msgstr "UID_MIN (число)"
6278
6279 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
6280 msgid "Default <command>ulimit</command> value."
6281 msgstr ""
6282
6283 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6284 #: login.defs.5.xml:209(title)
6285 #, fuzzy
6286 msgid "CROSS REFERENCES"
6287 msgstr "ПЕРЕКРЁСТНАЯ ССЫЛКА"
6288
6289 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6290 #: login.defs.5.xml:210(para)
6291 #, fuzzy
6292 msgid ""
6293 "The following cross references show which programs in the shadow password "
6294 "suite use which parameters."
6295 msgstr ""
6296 "Далее показано какие программы подсистемы теневых паролей используют данные "
6297 "параметры."
6298
6299 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6300 #: login.defs.5.xml:218(term) chfn.1.xml:41(refentrytitle)
6301 #: chfn.1.xml:46(refname) chfn.1.xml:52(command)
6302 msgid "chfn"
6303 msgstr "chfn"
6304
6305 #: login.defs.5.xml:220(para)
6306 msgid ""
6307 "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
6308 "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
6309 msgstr ""
6310
6311 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
6312 #: login.defs.5.xml:228(term) chgpasswd.8.xml:42(refentrytitle)
6313 #: chgpasswd.8.xml:47(refname) chgpasswd.8.xml:53(command)
6314 msgid "chgpasswd"
6315 msgstr "chgpasswd"
6316
6317 #: login.defs.5.xml:230(para) login.defs.5.xml:260(para)
6318 msgid ""
6319 "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
6320 "\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
6321 msgstr ""
6322
6323 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
6324 #: login.defs.5.xml:238(term) chpasswd.8.xml:41(refentrytitle)
6325 #: chpasswd.8.xml:46(refname) chpasswd.8.xml:52(command)
6326 msgid "chpasswd"
6327 msgstr "chpasswd"
6328
6329 #: login.defs.5.xml:240(para)
6330 msgid ""
6331 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition=\"sha_crypt"
6332 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
6333 msgstr ""
6334
6335 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6336 #: login.defs.5.xml:248(term) chsh.1.xml:40(refentrytitle)
6337 #: chsh.1.xml:45(refname) chsh.1.xml:51(command)
6338 msgid "chsh"
6339 msgstr "chsh"
6340
6341 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6342 #: login.defs.5.xml:250(para)
6343 #, fuzzy
6344 msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
6345 msgstr "CHFN_AUTH CHFN_RESTRICT"
6346
6347 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6348 #: login.defs.5.xml:258(term) gpasswd.1.xml:42(refentrytitle)
6349 #: gpasswd.1.xml:47(refname) gpasswd.1.xml:61(command)
6350 msgid "gpasswd"
6351 msgstr "gpasswd"
6352
6353 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6354 #: login.defs.5.xml:268(term) groupadd.8.xml:41(refentrytitle)
6355 #: groupadd.8.xml:46(refname) groupadd.8.xml:52(command)
6356 msgid "groupadd"
6357 msgstr "groupadd"
6358
6359 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6360 #: login.defs.5.xml:270(para)
6361 #, fuzzy
6362 msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
6363 msgstr ""
6364 "GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UID_MAX UID_MIN "
6365 "UMASK"
6366
6367 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6368 #: login.defs.5.xml:277(term) groupdel.8.xml:38(refentrytitle)
6369 #: groupdel.8.xml:43(refname) groupdel.8.xml:49(command)
6370 msgid "groupdel"
6371 msgstr "groupdel"
6372
6373 #: login.defs.5.xml:279(para) login.defs.5.xml:285(para)
6374 #: login.defs.5.xml:291(para) login.defs.5.xml:298(para)
6375 #: login.defs.5.xml:304(para) login.defs.5.xml:310(para)
6376 msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
6377 msgstr ""
6378
6379 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
6380 #: login.defs.5.xml:283(term) groupmems.8.xml:38(refentrytitle)
6381 #: groupmems.8.xml:43(refname) groupmems.8.xml:49(command)
6382 msgid "groupmems"
6383 msgstr "groupmems"
6384
6385 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6386 #: login.defs.5.xml:289(term) groupmod.8.xml:38(refentrytitle)
6387 #: groupmod.8.xml:43(refname) groupmod.8.xml:49(command)
6388 msgid "groupmod"
6389 msgstr "groupmod"
6390
6391 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6392 #: login.defs.5.xml:296(term) grpck.8.xml:38(refentrytitle)
6393 #: grpck.8.xml:43(refname) grpck.8.xml:49(command) grpck.8.xml:58(command)
6394 msgid "grpck"
6395 msgstr "grpck"
6396
6397 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6398 #: login.defs.5.xml:316(term) login.1.xml:70(refentrytitle)
6399 #: login.1.xml:75(refname) login.1.xml:81(command) login.1.xml:89(command)
6400 #: login.1.xml:96(command)
6401 msgid "login"
6402 msgstr "login"
6403
6404 #: login.defs.5.xml:318(para)
6405 msgid ""
6406 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
6407 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</"
6408 "phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</"
6409 "phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> "
6410 "HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR "
6411 "<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
6412 "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
6413 "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
6414 "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> "
6415 "TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</"
6416 "phrase> USERGROUPS_ENAB"
6417 msgstr ""
6418
6419 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6420 #: login.defs.5.xml:345(term)
6421 #, fuzzy
6422 #| msgid "newgrp"
6423 msgid "newgrp / sg"
6424 msgstr "newgrp"
6425
6426 #: login.defs.5.xml:347(para)
6427 msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
6428 msgstr ""
6429
6430 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6431 #: login.defs.5.xml:355(para)
6432 #, fuzzy
6433 msgid ""
6434 "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
6435 "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
6436 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX "
6437 "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
6438 msgstr ""
6439 "GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UID_MAX UID_MIN "
6440 "UMASK"
6441
6442 #: login.defs.5.xml:371(para)
6443 msgid ""
6444 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
6445 "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
6446 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
6447 msgstr ""
6448
6449 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6450 #: login.defs.5.xml:382(para) login.defs.5.xml:390(para)
6451 msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
6452 msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
6453
6454 #: login.defs.5.xml:397(para)
6455 msgid ""
6456 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
6457 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
6458 "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB "
6459 "MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition="
6460 "\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam"
6461 "\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
6462 msgstr ""
6463
6464 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
6465 #: login.defs.5.xml:412(term)
6466 #, fuzzy
6467 msgid "sulogin"
6468 msgstr "login"
6469
6470 #: login.defs.5.xml:414(para)
6471 msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
6472 msgstr ""
6473
6474 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6475 #: login.defs.5.xml:423(para)
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
6479 "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN "
6480 "UID_MAX UID_MIN UMASK"
6481 msgstr ""
6482 "GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UID_MAX UID_MIN "
6483 "UMASK"
6484
6485 #: login.defs.5.xml:436(para)
6486 msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: login.defs.5.xml:445(para)
6490 msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: login.defs.5.xml:456(para)
6494 #, fuzzy
6495 #| msgid ""
6496 #| "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
6497 #| "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> "
6498 #| "is no longer used by programs such as: "
6499 #| "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
6500 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6501 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6502 #| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6503 #| "citerefentry>. Please refer to the corresponding PAM configuration files "
6504 #| "instead."
6505 msgid ""
6506 "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
6507 "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is "
6508 "no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6509 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by "
6510 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6511 "citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</"
6512 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to the "
6513 "corresponding PAM configuration files instead."
6514 msgstr ""
6515 "Большинство функций подсистемы теневых паролей теперь реализовано через PAM. "
6516 "Поэтому, файл <filename>/etc/login.defs</filename> больше не используется "
6517 "программами: <citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
6518 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6519 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6520 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6521 "citerefentry>. Настройку данных программ следует выполнять в файлах "
6522 "конфигурации PAM."
6523
6524 #: login.defs.5.xml:472(para)
6525 msgid ""
6526 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6527 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6528 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6529 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6530 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6531 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6532 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
6533 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
6534 "manvolnum></citerefentry>."
6535 msgstr ""
6536 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6537 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6538 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6539 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6540 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6541 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6542 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
6543 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
6544 "manvolnum></citerefentry>."
6545
6546 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
6547 #: login.access.5.xml:35(refentrytitle) login.access.5.xml:40(refname)
6548 msgid "login.access"
6549 msgstr "login.access"
6550
6551 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
6552 #: login.access.5.xml:41(refpurpose)
6553 msgid "login access control table"
6554 msgstr "файл контроля доступа в систему"
6555
6556 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6557 #: login.access.5.xml:46(para)
6558 msgid ""
6559 "The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
6560 "host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be "
6561 "either accepted or refused."
6562 msgstr ""
6563 "В файле <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> определяются "
6564 "комбинации (пользователь, хост) и/или (пользователь, терминал), которым "
6565 "будет разрешён или запрещён вход в систему."
6566
6567 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6568 #: login.access.5.xml:52(para)
6569 msgid ""
6570 "When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is "
6571 "scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, "
6572 "in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, "
6573 "tty) combination. The permissions field of that table entry determines "
6574 "whether the login will be accepted or refused."
6575 msgstr ""
6576 "Когда кто-то пытается войти в систему выполняется сканирование файла "
6577 "<emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> в поисках первой совпадающей "
6578 "записи (пользователь, хост), или в случае не сетевого входа, первой "
6579 "совпадающей записи (пользователь, терминал). Из найденной записи выбирается "
6580 "поле прав доступа, по которому определяется разрешать ли данной учётной "
6581 "записи вход в систему или нет."
6582
6583 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6584 #: login.access.5.xml:60(para)
6585 msgid ""
6586 "Each line of the login access control table has three fields separated by a "
6587 "\":\" character:"
6588 msgstr ""
6589 "Каждая строка таблицы контроля доступа в систему состоит из трёх полей "
6590 "разделённых символом \":\" и выглядит так:"
6591
6592 #: login.access.5.xml:65(para)
6593 msgid ""
6594 "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
6595 "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
6596 msgstr ""
6597 "<emphasis remap=\"I\">права_доступа</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
6598 "\">пользователи</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">источники</emphasis>"
6599
6600 #: login.access.5.xml:69(para)
6601 msgid ""
6602 "The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or "
6603 "\"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
6604 "should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL</"
6605 "emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more "
6606 "tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with "
6607 "\"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end "
6608 "with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or "
6609 "<emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a "
6610 "\"<literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use "
6611 "@netgroupname in host or user patterns."
6612 msgstr ""
6613 "Первое поле должно содержать символ \"<emphasis>+</emphasis>\" (доступ "
6614 "разрешён) или \"<emphasis>-</emphasis>\" (доступ запрещён). Второе поле "
6615 "должно содержать имя одной или более учётных записей, имена групп или "
6616 "<emphasis>ALL</emphasis> (всегда совпадает). Третье поле должно содержать "
6617 "одно или нескольких имён терминалов (для доступа не из сети), имена хостов, "
6618 "доменных имён (начинаются с \"<literal>.</literal>\"), адреса хостов, адреса "
6619 "подсетей (заканчиваются на \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</"
6620 "emphasis> (всегда совпадает) или <emphasis>LOCAL</emphasis> (любая строка, "
6621 "не содержащая символа \"<literal>.</literal>\"). Если используется NIS, то "
6622 "также можно использовать @имя_сетевой_группы в шаблонах хостов или именах "
6623 "пользователей."
6624
6625 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6626 #: login.access.5.xml:83(para)
6627 msgid ""
6628 "The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
6629 "compact rules."
6630 msgstr ""
6631 "Оператор <emphasis>EXCEPT</emphasis> помогает в написании компактных правил."
6632
6633 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6634 #: login.access.5.xml:88(para)
6635 msgid ""
6636 "The group file is searched only when a name does not match that of the "
6637 "logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
6638 "listed: the program does not look at a user's primary group id value."
6639 msgstr ""
6640 "Поиск в файле групп производится только когда имя не совпадает с "
6641 "регистрирующимся пользователем. Рассматриваются группы только с явно "
6642 "прописанными в них пользователями: программа не принимает во внимание "
6643 "значение первичной группы пользователя."
6644
6645 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
6646 #: login.1.xml:76(refpurpose)
6647 msgid "begin session on the system"
6648 msgstr "начинает сеанс в системе"
6649
6650 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
6651 #: login.1.xml:82(arg) login.1.xml:90(arg) login.1.xml:97(arg)
6652 #: login.1.xml:214(option) groupmems.8.xml:54(arg)
6653 msgid "-p"
6654 msgstr "-p"
6655
6656 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
6657 #: login.1.xml:83(replaceable) login.1.xml:91(replaceable)
6658 #: login.1.xml:98(replaceable)
6659 msgid "host"
6660 msgstr "хост"
6661
6662 #: login.1.xml:83(arg) login.1.xml:91(arg) chfn.1.xml:56(arg)
6663 msgid "-h <placeholder-1/>"
6664 msgstr "-h <placeholder-1/>"
6665
6666 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
6667 #: login.1.xml:86(replaceable)
6668 msgid "ENV=VAR"
6669 msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_СРЕДЫ=ЗНАЧЕНИЕ"
6670
6671 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><option>
6672 #: login.1.xml:92(arg) login.1.xml:192(option) expiry.1.xml:54(arg)
6673 msgid "-f"
6674 msgstr "-f"
6675
6676 #: login.1.xml:98(arg) chfn.1.xml:54(arg)
6677 msgid "-r <placeholder-1/>"
6678 msgstr "-r <placeholder-1/>"
6679
6680 #: login.1.xml:104(para)
6681 #, fuzzy
6682 #| msgid ""
6683 #| "The <command>login</command> program is used to establish a new session "
6684 #| "with the system. It is normally invoked automatically by responding to "
6685 #| "the <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's "
6686 #| "terminal. <command>login</command> may be special to the shell and may "
6687 #| "not be invoked as a sub-process. Typically, <command>login</command> is "
6688 #| "treated by the shell as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which "
6689 #| "causes the user to exit from the current shell. Attempting to execute "
6690 #| "<command>login</command> from any shell but the login shell will produce "
6691 #| "an error message."
6692 msgid ""
6693 "The <command>login</command> program is used to establish a new session with "
6694 "the system. It is normally invoked automatically by responding to the "
6695 "<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. "
6696 "<command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked "
6697 "as a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> should "
6698 "be executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will cause "
6699 "the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new "
6700 "logged in user to return to the session of the caller). Attempting to "
6701 "execute <command>login</command> from any shell but the login shell will "
6702 "produce an error message."
6703 msgstr ""
6704 "Программа <command>login</command> используется для запуска нового сеанса в "
6705 "системе. Как правило, эта программа вызывается автоматически и выводит "
6706 "приглашение <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> на терминал "
6707 "пользователя. Программа <command>login</command> может восприниматься "
6708 "оболочкой командной строки не как простая программа и вызываться не как "
6709 "подпроцесс. Обычно, оболочка запускает <command>login</command> посредством "
6710 "вызова <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis>, что приводит к "
6711 "завершению работы пользователя в текущей оболочке. Попытка запустить "
6712 "<command>login</command> из любой оболочки, отличной от регистрационной, "
6713 "приводит к сообщению об ошибке."
6714
6715 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6716 #: login.1.xml:118(para)
6717 msgid ""
6718 "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
6719 "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
6720 "failures are permitted before <command>login</command> exits and the "
6721 "communications link is severed."
6722 msgstr ""
6723 "В какой-то момент пользователя попросят ввести свой пароль. Чтобы "
6724 "недопустить раскрытия, символы при вводе пароля не отображаются. Разрешено "
6725 "очень маленькое число попыток ввода неправильного пароля, перед тем как "
6726 "<command>login</command> закончит работу и прервёт подключение."
6727
6728 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6729 #: login.1.xml:125(para)
6730 msgid ""
6731 "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
6732 "a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
6733 "password and the new password before continuing. Please refer to "
6734 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6735 "citerefentry> for more information."
6736 msgstr ""
6737 "Если включён механизм устаревания пароля учётной записи, то перед входом в "
6738 "систему может потребоваться смена пароля. Для этого нужно ввести старый "
6739 "пароль и новый пароль. Подробней об этом написано в "
6740 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6741 "citerefentry>."
6742
6743 #: login.1.xml:134(para)
6744 msgid ""
6745 "After a successful login, you will be informed of any system messages and "
6746 "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
6747 "file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
6748 "<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
6749 "will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You "
6750 "have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to "
6751 "the condition of your mailbox."
6752 msgstr ""
6753 "После успешного входа в систему, будут показаны сообщения от системы и о "
6754 "наличии почты. Можно отключить вывод файла системных сообщений из файла "
6755 "<filename>/etc/motd</filename>, создав в домашнем каталоге файл нулевой "
6756 "длины с именем <filename>.hushlogin</filename>. Сообщение о наличии почты "
6757 "может быть одним из: \"<emphasis>У вас есть новая почта.</emphasis>\", "
6758 "\"<emphasis>У вас есть почта.</emphasis>\" или \"<emphasis>У вас нет почты.</"
6759 "emphasis>\", в зависимости от наполненности почтового ящика."
6760
6761 #: login.1.xml:145(para)
6762 msgid ""
6763 "Your user and group ID will be set according to their values in the "
6764 "<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, "
6765 "<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and "
6766 "<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the "
6767 "password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to "
6768 "entries in the GECOS field."
6769 msgstr ""
6770 "Значения идентификатора учётной записи и группы будет взято из файла "
6771 "<filename>/etc/passwd</filename>. Значения переменных <envar>$HOME</envar>, "
6772 "<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar> и "
6773 "<envar>$MAIL</envar> устанавливаются согласно соответствующим полям учётной "
6774 "записи пользователя. Также могут быть установлены значения ulimit, umask и "
6775 "nice из поля GECOS."
6776
6777 #: login.1.xml:154(para)
6778 msgid ""
6779 "On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will "
6780 "be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in "
6781 "<filename>/etc/ttytype</filename>."
6782 msgstr ""
6783 "В некоторых системах переменной среды <envar>$TERM</envar> будет присвоен "
6784 "тип терминала линии tty, согласно данным из файла <filename>/etc/ttytype</"
6785 "filename>."
6786
6787 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6788 #: login.1.xml:160(para)
6789 msgid ""
6790 "An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
6791 "Please see the appropriate manual section for more information on this "
6792 "function."
6793 msgstr ""
6794 "Также может быть выполнен сценарий инициализации пользовательского "
6795 "интерпретатора команд. Подробней об этой функции смотрите соответствующую "
6796 "страницу руководства."
6797
6798 #: login.1.xml:172(para) login.1.xml:248(para)
6799 msgid ""
6800 "The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users "
6801 "from the utmp file. It is the responsibility of "
6802 "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6803 "citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
6804 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent "
6805 "ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from "
6806 "the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will "
6807 "continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession"
6808 "\"."
6809 msgstr ""
6810 "Программа <command>login</command> НЕ удаляет записи о пользователях из "
6811 "файла utmp. Эта задача программ <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6812 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> и "
6813 "<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6814 "citerefentry> удалять записи о владельце терминального сеанса. Если "
6815 "<command>login</command> запускается из командной строки без <command>exec</"
6816 "command>, то пользователь продолжает находиться в системе даже после "
6817 "завершения работы в \"порождённом сеансе\"."
6818
6819 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6820 #: login.1.xml:195(para)
6821 msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
6822 msgstr "Не выполнять аутентификацию, пользователь уже прошёл проверку."
6823
6824 #: login.1.xml:198(para)
6825 msgid "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
6826 msgstr ""
6827
6828 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
6829 #: login.1.xml:206(option)
6830 msgid "-h"
6831 msgstr "-h"
6832
6833 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6834 #: login.1.xml:209(para)
6835 msgid "Name of the remote host for this login."
6836 msgstr "Имя удалённого хоста, на который нужно войти."
6837
6838 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6839 #: login.1.xml:217(para)
6840 msgid "Preserve environment."
6841 msgstr "Сохранить среду."
6842
6843 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6844 #: login.1.xml:225(para)
6845 msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
6846 msgstr "Выполнить протокол autologin для rlogin."
6847
6848 #: login.1.xml:230(para)
6849 msgid ""
6850 "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options "
6851 "are only used when <command>login</command> is invoked by root."
6852 msgstr ""
6853 "Параметры <option>-r</option>, <option>-h</option> и <option>-f</option> "
6854 "используются только если <command>login</command> запускается "
6855 "суперпользователем."
6856
6857 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6858 #: login.1.xml:239(para)
6859 msgid ""
6860 "This version of <command>login</command> has many compilation options, only "
6861 "some of which may be in use at any particular site."
6862 msgstr ""
6863 "Данная версия <command>login</command> может быть собрана с разными "
6864 "параметрами и только некоторые из них смогут быть использованы на любой "
6865 "машине."
6866
6867 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6868 #: login.1.xml:244(para)
6869 msgid ""
6870 "The location of files is subject to differences in system configuration."
6871 msgstr "Расположение файлов может отличаться на разных системах."
6872
6873 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6874 #: login.1.xml:260(para)
6875 #, fuzzy
6876 msgid ""
6877 "As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. If "
6878 "non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use "
6879 "this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
6880 "machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
6881 "trusted path and prevent this kind of attack."
6882 msgstr ""
6883 "Как и для любой программы, запуск <command>login</command> может быть "
6884 "подделан. Если неуполномоченные пользователи имеют физический доступ к "
6885 "машине, то атакующий может использовать это для получения пароля следующего "
6886 "человека, который будет работать за машиной. Под Linux пользователи могут "
6887 "использовать механизм SAK для установления достоверного пути и таким образом "
6888 "предотвращения атаки."
6889
6890 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
6891 #: login.1.xml:325(filename)
6892 msgid "/var/log/wtmp"
6893 msgstr "/var/log/wtmp"
6894
6895 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6896 #: login.1.xml:327(para)
6897 msgid "List of previous login sessions."
6898 msgstr "содержит список завершённых сеансов работы с системой"
6899
6900 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
6901 #: login.1.xml:343(filename)
6902 msgid "/etc/motd"
6903 msgstr "/etc/motd"
6904
6905 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6906 #: login.1.xml:345(para)
6907 msgid "System message of the day file."
6908 msgstr "содержит системные сообщения за день"
6909
6910 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
6911 #: login.1.xml:349(filename)
6912 msgid "/etc/nologin"
6913 msgstr "/etc/nologin"
6914
6915 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6916 #: login.1.xml:351(para)
6917 msgid "Prevent non-root users from logging in."
6918 msgstr ""
6919 "при существовании файла блокируется доступ в систему обычным пользователям"
6920
6921 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
6922 #: login.1.xml:355(filename)
6923 msgid "/etc/ttytype"
6924 msgstr "/etc/ttytype"
6925
6926 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6927 #: login.1.xml:357(para)
6928 msgid "List of terminal types."
6929 msgstr "содержит список типов терминалов"
6930
6931 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
6932 #: login.1.xml:361(filename)
6933 msgid "$HOME/.hushlogin"
6934 msgstr "$HOME/.hushlogin"
6935
6936 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6937 #: login.1.xml:363(para)
6938 msgid "Suppress printing of system messages."
6939 msgstr ""
6940 "при существовании файла системные сообщения при входе в систему не выводятся"
6941
6942 #: login.1.xml:377(para)
6943 msgid ""
6944 "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6945 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6946 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6947 "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6948 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
6949 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
6950 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6951 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
6952 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6953 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6954 "<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
6955 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6956 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
6957 msgstr ""
6958 "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6959 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6960 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6961 "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6962 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
6963 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
6964 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6965 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
6966 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6967 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6968 "<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
6969 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6970 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
6971
6972 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
6973 #: limits.5.xml:35(refentrytitle) limits.5.xml:40(refname)
6974 msgid "limits"
6975 msgstr "limits"
6976
6977 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
6978 #: limits.5.xml:41(refpurpose)
6979 msgid "resource limits definition"
6980 msgstr "файл контроля ресурсов"
6981
6982 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6983 #: limits.5.xml:47(para)
6984 msgid ""
6985 "The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
6986 "filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>) "
6987 "describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root "
6988 "and readable by root account only."
6989 msgstr ""
6990 "В файле <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (по умолчанию <filename>/etc/"
6991 "limits</filename> или определяется значением LIMITS_FILE в файле "
6992 "<filename>config.h</filename>) описываются ограничения, которые можно "
6993 "изменять. Этот файл должен принадлежать суперпользователю и право на чтение "
6994 "должно быть только у суперпользователя."
6995
6996 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6997 #: limits.5.xml:55(para)
6998 msgid ""
6999 "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
7000 "limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
7001 msgstr ""
7002 "По умолчанию учётная запись 'root' ничем не ограничена. Фактически, никак "
7003 "нельзя установить ограничения с помощью этой процедуры на учётные записи, "
7004 "имеющие права суперпользователя (учётные записи с UID равным 0)."
7005
7006 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7007 #: limits.5.xml:61(para)
7008 msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
7009 msgstr "Каждая строка описывает ограничение для одного пользователя имеет вид:"
7010
7011 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
7012 #: limits.5.xml:64(emphasis)
7013 msgid "user LIMITS_STRING"
7014 msgstr "user СТРОКА_ОГРАНИЧЕНИЙ"
7015
7016 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7017 #: limits.5.xml:67(para)
7018 msgid ""
7019 "The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of "
7020 "resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a "
7021 "numerical limit."
7022 msgstr ""
7023 "<emphasis>СТРОКА_ОГРАНИЧЕНИЙ</emphasis> &mdash; это строка, в которой "
7024 "указаны сразу несколько ограничений. Каждое ограничение состоит из "
7025 "буквенного идентификатора и числового значения."
7026
7027 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7028 #: limits.5.xml:73(para)
7029 msgid "The valid identifiers are:"
7030 msgstr "Допустимые идентификаторы:"
7031
7032 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7033 #: limits.5.xml:76(para)
7034 msgid "A: max address space (KB)"
7035 msgstr "A: максимальное адресное пространство (КБ)"
7036
7037 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7038 #: limits.5.xml:77(para)
7039 msgid "C: max core file size (KB)"
7040 msgstr "C: максимальный размер файла core (КБ)"
7041
7042 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7043 #: limits.5.xml:78(para)
7044 msgid "D: max data size (KB)"
7045 msgstr "D: максимальный размер данных (КБ)"
7046
7047 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7048 #: limits.5.xml:79(para)
7049 msgid "F: maximum filesize (KB)"
7050 msgstr "F: максимальный размер файла (КБ)"
7051
7052 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7053 #: limits.5.xml:80(para)
7054 msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
7055 msgstr "M: максимальное синхронизируемое адресное пространство памяти (КБ)"
7056
7057 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7058 #: limits.5.xml:81(para)
7059 msgid "N: max number of open files"
7060 msgstr "N: максимальное число открытых файлов"
7061
7062 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7063 #: limits.5.xml:82(para)
7064 msgid "R: max resident set size (KB)"
7065 msgstr "R: максимальный размер резидентного сегмента (КБ)"
7066
7067 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7068 #: limits.5.xml:83(para)
7069 msgid "S: max stack size (KB)"
7070 msgstr "S: максимальный размер стека (КБ)"
7071
7072 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7073 #: limits.5.xml:84(para)
7074 msgid "T: max CPU time (MIN)"
7075 msgstr "T: максимальное время использования процессора (минут)"
7076
7077 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7078 #: limits.5.xml:85(para)
7079 msgid "U: max number of processes"
7080 msgstr "U: максимальное число процессов"
7081
7082 #: limits.5.xml:86(para)
7083 msgid ""
7084 "K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
7085 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7086 msgstr ""
7087 "K: маска создаваемых файлов, устанавливается с помощью вызова "
7088 "<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></"
7089 "citerefentry>."
7090
7091 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7092 #: limits.5.xml:91(para)
7093 msgid "L: max number of logins for this user"
7094 msgstr ""
7095 "L: максимальное число возможных регистраций в системе этого пользователя"
7096
7097 #: limits.5.xml:92(para)
7098 msgid ""
7099 "P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
7100 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7101 msgstr ""
7102 "P: приоритет процесса, устанавливается с помощью вызова "
7103 "<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</"
7104 "manvolnum></citerefentry>."
7105
7106 #: limits.5.xml:97(para)
7107 msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: limits.5.xml:99(para)
7111 msgid "O: max real time priority"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: limits.5.xml:102(para)
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid ""
7117 #| "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
7118 #| "<emphasis>LIMITS_STRING </emphasis>. For reading convenience, the "
7119 #| "following entries are equivalent:"
7120 msgid ""
7121 "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
7122 "<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the following "
7123 "entries are equivalent:"
7124 msgstr ""
7125 "Например, значение <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> допустимо для "
7126 "<emphasis>СТРОКИ_ОГРАНИЧЕНИЙ</emphasis>. Для удобства чтения, следующие "
7127 "записи эквивалентны:"
7128
7129 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7130 #: limits.5.xml:108(programlisting)
7131 #, no-wrap
7132 msgid ""
7133 "\n"
7134 "      username L2D2048N5\n"
7135 "      username L2 D2048 N5\n"
7136 "    "
7137 msgstr ""
7138 "\n"
7139 "      username L2D2048N5\n"
7140 "      username L2 D2048 N5\n"
7141 "    "
7142
7143 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7144 #: limits.5.xml:113(para)
7145 msgid ""
7146 "Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
7147 "the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A "
7148 "invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
7149 "<command>login</command> program."
7150 msgstr ""
7151 "Заметим, что после <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> оставшаяся "
7152 "часть строки считается строкой ограничений, поэтому комментарии недопустимы. "
7153 "Неправильная строка ограничений будет отброшена (не учтена) программой "
7154 "<command>login</command>."
7155
7156 #: limits.5.xml:120(para)
7157 msgid ""
7158 "The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you "
7159 "have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your "
7160 "<emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the "
7161 "default entry."
7162 msgstr ""
7163 "Запись по умолчанию выглядит как username\"<emphasis>*</emphasis>\". Если у "
7164 "вас есть несколько записей <emphasis remap=\"I\">по умолчанию</emphasis> в "
7165 "файле <emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, то будет использоваться последняя."
7166
7167 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7168 #: limits.5.xml:127(para)
7169 msgid ""
7170 "To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
7171 "emphasis>\" will do."
7172 msgstr ""
7173 "Чтобы полностью снять ограничения с пользователя, используется одиночное "
7174 "тире \"<emphasis>-</emphasis> \"."
7175
7176 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7177 #: limits.5.xml:132(para)
7178 msgid ""
7179 "Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
7180 "global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
7181 "this will have to do ;)"
7182 msgstr ""
7183 "Также заметьте, что все настройки ограничений делаются ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ "
7184 "УЧЁТНОЙ ЗАПИСИ. Они не являются глобальными и не постоянны. Возможно "
7185 "глобальные ограничения и появятся, но пока это только в планах ;)"
7186
7187 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
7188 #: limits.5.xml:143(filename)
7189 msgid "/etc/limits"
7190 msgstr "/etc/limits"
7191
7192 #: limits.5.xml:151(para)
7193 msgid ""
7194 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7195 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
7196 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7197 "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
7198 "manvolnum></citerefentry>."
7199 msgstr ""
7200 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7201 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
7202 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7203 "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
7204 "manvolnum></citerefentry>."
7205
7206 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
7207 #: lastlog.8.xml:35(refentrytitle) lastlog.8.xml:40(refname)
7208 #: lastlog.8.xml:46(command)
7209 msgid "lastlog"
7210 msgstr "lastlog"
7211
7212 #: lastlog.8.xml:41(refpurpose)
7213 msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
7214 msgstr ""
7215 "выводит отчёт о последней регистрации в системе всех или указанного "
7216 "пользователя"
7217
7218 #: lastlog.8.xml:55(para)
7219 msgid ""
7220 "<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login "
7221 "log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name</"
7222 "emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time</"
7223 "emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to "
7224 "be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>."
7225 msgstr ""
7226 "Программа <command>lastlog</command> упорядочивает и выводит содержимое "
7227 "файла <filename>/var/log/lastlog</filename>, который содержит даты "
7228 "последнего входа пользователей систему. Выводятся <emphasis>имя "
7229 "пользователя</emphasis>, <emphasis>порт</emphasis> и <emphasis>дата "
7230 "последнего входа в систему</emphasis>. По умолчанию (вызов без параметров) "
7231 "показываются записи файла lastlog, отсортированные согласно расположению "
7232 "пользователей в файле <filename>/etc/passwd</filename>."
7233
7234 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7235 #: lastlog.8.xml:67(para)
7236 msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
7237 msgstr "Параметры команды <command>lastlog</command>:"
7238
7239 #: lastlog.8.xml:72(term)
7240 msgid ""
7241 "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
7242 msgstr ""
7243 "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>ДНЕЙ</replaceable>"
7244
7245 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7246 #: lastlog.8.xml:76(para)
7247 msgid ""
7248 "Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>."
7249 msgstr ""
7250 "Показать записи lastlog за последние <emphasis remap=\"I\">ДНЕЙ</emphasis>."
7251
7252 #: lastlog.8.xml:90(term) faillog.8.xml:140(term)
7253 msgid ""
7254 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
7255 msgstr ""
7256 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>ДНЕЙ</replaceable>"
7257
7258 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7259 #: lastlog.8.xml:95(para)
7260 msgid ""
7261 "Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
7262 "emphasis>."
7263 msgstr ""
7264 "Показать записи lastlog новее чем <emphasis remap=\"I\">ДНЕЙ</emphasis>."
7265
7266 #: lastlog.8.xml:102(term) faillog.8.xml:151(term)
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid ""
7269 #| "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
7270 #| "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
7271 msgid ""
7272 "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</replaceable>|"
7273 "<replaceable>RANGE</replaceable>"
7274 msgstr ""
7275 "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>КЛЮЧ</"
7276 "replaceable>=<replaceable>ЗНАЧЕНИЕ</replaceable>"
7277
7278 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7279 #: lastlog.8.xml:107(para)
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid ""
7282 #| "Print the lastlog record for user with specified <emphasis remap=\"I"
7283 #| "\">LOGIN</emphasis> only."
7284 msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
7285 msgstr ""
7286 "Показать запись lastlog только для указанного пользователя с emphasis remap="
7287 "\"I\">ИМЕНЕМ</emphasis>."
7288
7289 #: lastlog.8.xml:110(para) faillog.8.xml:161(para)
7290 msgid ""
7291 "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a "
7292 "<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</"
7293 "replaceable> of users can be specified with a min and max values "
7294 "(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-"
7295 "UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lastlog.8.xml:122(para)
7299 msgid ""
7300 "If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**</"
7301 "emphasis> will be displayed instead of the port and time."
7302 msgstr ""
7303 "Если пользователь никогда не регистрировался в системе, то будет показано "
7304 "сообщение <emphasis>** Никогда не входил в систему**</emphasis> вместо "
7305 "названия порта и даты."
7306
7307 #: lastlog.8.xml:127(para)
7308 msgid ""
7309 "Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
7310 "Other entries may exist for users that were deleted previously."
7311 msgstr ""
7312
7313 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7314 #: lastlog.8.xml:135(title) groups.1.xml:65(title) chsh.1.xml:106(title)
7315 #: chage.1.xml:193(title)
7316 msgid "NOTE"
7317 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
7318
7319 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7320 #: lastlog.8.xml:136(para)
7321 msgid ""
7322 "The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on "
7323 "the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, "
7324 "so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by "
7325 "\"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if you "
7326 "have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can display "
7327 "its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
7328 msgstr ""
7329 "Файл <filename>lastlog</filename> содержит информацию о последней "
7330 "регистрации в системе каждого пользователя. Вы не должны применять к нему "
7331 "ротацию журнальных файлов. Этот файл является разреженным, поэтому его "
7332 "размер на диске гораздо меньше, чем показывает команда \"<command>ls -l</"
7333 "command>\" (которая может показывать, что это очень большой файл, если "
7334 "значения идентификаторов пользователей в системе достигают больших "
7335 "значений). Чтобы увидеть реальный размер введите \"<command>ls -s</command>"
7336 "\"."
7337
7338 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
7339 #: lastlog.8.xml:150(filename)
7340 msgid "/var/log/lastlog"
7341 msgstr "/var/log/lastlog"
7342
7343 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7344 #: lastlog.8.xml:152(para)
7345 msgid "Database times of previous user logins."
7346 msgstr "содержит список завершённых сеансов работы с системой"
7347
7348 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7349 #: lastlog.8.xml:160(para)
7350 msgid ""
7351 "Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
7352 "no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
7353 "users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
7354 "processes entries with UIDs 171-799)."
7355 msgstr ""
7356 "Большие промежутки в значениях идентификаторов пользователей приводят к "
7357 "тому, что программа некоторое время ничего не выводит на экран (то есть, "
7358 "если в базе данных lastlog нет пользователей с идентификаторами с 170 по "
7359 "800, то во время обработки UID с 171 по 799 программа кажется повисшей)."
7360
7361 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
7362 #: gshadow.5.xml:33(refentrytitle) gshadow.5.xml:38(refname)
7363 msgid "gshadow"
7364 msgstr "gshadow"
7365
7366 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7367 #: gshadow.5.xml:39(refpurpose)
7368 msgid "shadowed group file"
7369 msgstr "файл с защищаемой информацией о группах"
7370
7371 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7372 #: gshadow.5.xml:44(para)
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid ""
7375 #| "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
7376 #| "group accounts. It contains lines with the following colon-separated "
7377 #| "fields:"
7378 msgid ""
7379 "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
7380 "group accounts."
7381 msgstr ""
7382 "Файл <filename>/etc/gshadow</filename> содержит защищаемую информацию о "
7383 "группах. Он состоит из строк с полями, отделёнными друг от друга двоеточием. "
7384 "Поля:"
7385
7386 #: gshadow.5.xml:54(para)
7387 msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
7388 msgstr ""
7389
7390 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7391 #: gshadow.5.xml:60(emphasis)
7392 msgid "group name"
7393 msgstr "имя группы"
7394
7395 #: gshadow.5.xml:62(para)
7396 msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: gshadow.5.xml:75(para)
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid ""
7402 #| "If the password field contains some string that is not valid result of "
7403 #| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
7404 #| "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able "
7405 #| "to use a unix password to log in, subject to "
7406 #| "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
7407 #| "citerefentry>."
7408 msgid ""
7409 "If the password field contains some string that is not a valid result of "
7410 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
7411 "citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
7412 "password to access the group (but group members do not need the password)."
7413 msgstr ""
7414 "Если поле пароля содержит строку, которая не удовлетворяет требованиям "
7415 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
7416 "citerefentry>, например содержит ! или *, то пользователь не сможет "
7417 "использовать этот unix пароль для регистрации с учётом настроек "
7418 "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
7419 "citerefentry>."
7420
7421 #: gshadow.5.xml:82(para)
7422 #, fuzzy
7423 #| msgid ""
7424 #| "The comment field is used by various system utilities, such as "
7425 #| "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
7426 #| "manvolnum></citerefentry>."
7427 msgid ""
7428 "The password is used when an user who is not a member of the group wants to "
7429 "gain the permissions of this group (see <citerefentry><refentrytitle>newgrp</"
7430 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)."
7431 msgstr ""
7432 "Поле комментария используется различными системными утилитами, такими как "
7433 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7434 "citerefentry>."
7435
7436 #: gshadow.5.xml:88(para)
7437 msgid ""
7438 "This field may be empty, in which case only the group members can gain the "
7439 "group permissions."
7440 msgstr ""
7441
7442 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7443 #: gshadow.5.xml:98(para)
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid ""
7446 #| "This information supersedes any password present in <filename>/etc/group</"
7447 #| "filename>."
7448 msgid ""
7449 "This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</"
7450 "filename>."
7451 msgstr ""
7452 "Данная информация заменяет любой пароль файла <filename>/etc/group</"
7453 "filename>."
7454
7455 #: gshadow.5.xml:106(emphasis)
7456 msgid "administrators"
7457 msgstr ""
7458
7459 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7460 #: gshadow.5.xml:108(para) gshadow.5.xml:124(para)
7461 #, fuzzy
7462 #| msgid "comma-separated list of group members"
7463 msgid "It must be a comma-separated list of user names."
7464 msgstr "список членов группы, перечисленных через запятую"
7465
7466 #: gshadow.5.xml:111(para)
7467 msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: gshadow.5.xml:115(para)
7471 msgid ""
7472 "Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: gshadow.5.xml:122(emphasis)
7476 msgid "members"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: gshadow.5.xml:127(para)
7480 msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
7481 msgstr ""
7482
7483 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7484 #: gshadow.5.xml:131(para)
7485 #, fuzzy
7486 #| msgid ""
7487 #| "This information supersedes any password present in <filename>/etc/group</"
7488 #| "filename>."
7489 msgid ""
7490 "You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</filename>."
7491 msgstr ""
7492 "Данная информация заменяет любой пароль файла <filename>/etc/group</"
7493 "filename>."
7494
7495 #: gshadow.5.xml:160(para)
7496 #, fuzzy
7497 #| msgid ""
7498 #| "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7499 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7500 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7501 #| "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7502 #| "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
7503 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7504 #| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7505 #| "manvolnum></citerefentry>."
7506 msgid ""
7507 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
7508 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7509 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7510 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
7511 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
7512 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7513 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7514 "citerefentry>."
7515 msgstr ""
7516 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7517 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7518 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7519 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7520 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
7521 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7522 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7523 "citerefentry>."
7524
7525 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7526 #: grpck.8.xml:44(refpurpose)
7527 msgid "verify integrity of group files"
7528 msgstr "проверяет корректность файлов групп"
7529
7530 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7531 #: grpck.8.xml:70(para)
7532 #, fuzzy
7533 #| msgid ""
7534 #| "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the system "
7535 #| "authentication information. All entries in the <filename>/etc/group</"
7536 #| "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> are checked to see that "
7537 #| "the entry has the proper format and valid data in each field. The user is "
7538 #| "prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
7539 #| "other uncorrectable errors."
7540 msgid ""
7541 "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
7542 "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
7543 "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
7544 "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The user "
7545 "is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
7546 "other uncorrectable errors."
7547 msgstr ""
7548 "Программа <command>grpck</command> проверяет корректность аутентификационной "
7549 "информации в системе. Проверяется формат всех записей файлов <filename>/etc/"
7550 "group</filename> и <filename>/etc/gshadow</filename>, а также допустимость "
7551 "данных каждого поля. В случае обнаружения ошибок пользователю предлагается "
7552 "подтвердить удаление записей, имеющих неверный формат или восстановление "
7553 "которых невозможно."
7554
7555 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7556 #: grpck.8.xml:87(para)
7557 #, fuzzy
7558 #| msgid "a unique group name"
7559 msgid "a unique and valid group name"
7560 msgstr "уникальность имени группы"
7561
7562 #: grpck.8.xml:90(para)
7563 #, fuzzy
7564 #| msgid ""
7565 #| "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/"
7566 #| "shadow</filename> by UID."
7567 msgid ""
7568 "a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/"
7569 "group</filename> only)</phrase>"
7570 msgstr ""
7571 "Отсортировать все записи в файлах <filename>/etc/passwd</filename> и "
7572 "<filename>/etc/shadow</filename> по числовому идентификатору пользователя."
7573
7574 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
7575 #: grpck.8.xml:97(para)
7576 #, fuzzy
7577 #| msgid "a valid list of members and administrators"
7578 msgid ""
7579 "a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and administrators</"
7580 "phrase>"
7581 msgstr "корректный список членов и администраторов"
7582
7583 #: grpck.8.xml:103(para)
7584 #, fuzzy
7585 #| msgid ""
7586 #| "These four programs all operate on the normal and shadow password and "
7587 #| "group files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</"
7588 #| "filename>, <filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</"
7589 #| "filename>."
7590 msgid ""
7591 "a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file "
7592 "(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</"
7593 "filename> checks)"
7594 msgstr ""
7595 "Эти четыре программы работают с файлами обычных или теневых паролей "
7596 "пользователей и групп: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/"
7597 "group</filename>, <filename>/etc/shadow</filename> и <filename>/etc/gshadow</"
7598 "filename>."
7599
7600 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7601 #: grpck.8.xml:111(para)
7602 #, fuzzy
7603 #| msgid ""
7604 #| "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. "
7605 #| "If the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
7606 #| "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
7607 #| "further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is "
7608 #| "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
7609 #| "other errors are warnings and the user is encouraged to run the "
7610 #| "<command>groupmod</command> command to correct the error."
7611 msgid ""
7612 "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
7613 "an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete "
7614 "the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further "
7615 "checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for "
7616 "deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are "
7617 "warnings and the user is encouraged to run the <command>groupmod</command> "
7618 "command to correct the error."
7619 msgstr ""
7620 "Ошибки в количестве полей и уникальности имён групп невосстановимы. Если "
7621 "запись содержит неверное число полей, пользователя попросят подтвердить "
7622 "удаление всей записи. Если пользователь ответит отрицательно, дальнейшая "
7623 "проверка выполняться не будет. При ошибке повторения имени группы также "
7624 "возникает запрос на удаление, но в случае отказа проверка будет продолжена. "
7625 "Обо всех остальных ошибках выводится предупреждение и пользователю "
7626 "предлагается запустить команду <command>groupmod</command> чтобы исправить "
7627 "ошибку."
7628
7629 #: grpck.8.xml:122(para)
7630 #, fuzzy
7631 #| msgid ""
7632 #| "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename> file "
7633 #| "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>grpck</"
7634 #| "command> should be used in those circumstances to remove the offending "
7635 #| "entry."
7636 msgid ""
7637 "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
7638 "condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and "
7639 "<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter "
7640 "corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used in "
7641 "those circumstances to remove the offending entries."
7642 msgstr ""
7643 "Команды, которые работают с файлом <filename>/etc/group</filename> не "
7644 "способны изменить повреждённые или дублирующиеся записи. Как раз в этом "
7645 "случае и нужно использовать <command>grpck</command> для удаления "
7646 "испорченной записи."
7647
7648 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7649 #: grpck.8.xml:134(para)
7650 #, fuzzy
7651 #| msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
7652 msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
7653 msgstr "Параметры команды <command>pwck</command>:"
7654
7655 #: grpck.8.xml:141(para)
7656 msgid ""
7657 "Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This causes "
7658 "all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</emphasis> "
7659 "without user intervention."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: grpck.8.xml:151(para)
7663 #, fuzzy
7664 #| msgid ""
7665 #| "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/"
7666 #| "shadow</filename> by UID."
7667 msgid ""
7668 "Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow"
7669 "\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID."
7670 msgstr ""
7671 "Отсортировать все записи в файлах <filename>/etc/passwd</filename> и "
7672 "<filename>/etc/shadow</filename> по числовому идентификатору пользователя."
7673
7674 #: grpck.8.xml:160(para)
7675 #, fuzzy
7676 #| msgid ""
7677 #| "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
7678 #| "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may "
7679 #| "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> "
7680 #| "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
7681 msgid ""
7682 "By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
7683 "filename><phrase condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</"
7684 "filename></phrase>. The user may select alternate files with the <emphasis "
7685 "remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition=\"no_gshadow\">parameter.</"
7686 "phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</"
7687 "emphasis> parameters.</phrase>"
7688 msgstr ""
7689 "По умолчанию, команда <command>pwck</command> работает с файлами <filename>/"
7690 "etc/passwd</filename> и <filename>/etc/shadow</filename>. Пользователь может "
7691 "указать другие файлы с помощью параметров <emphasis remap=\"I\">passwd</"
7692 "emphasis> и <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>"
7693
7694 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7695 #: grpck.8.xml:228(para)
7696 msgid "one or more bad group entries"
7697 msgstr "есть одна или более неправильных записей групп"
7698
7699 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7700 #: grpck.8.xml:234(para)
7701 msgid "can't open group files"
7702 msgstr "не удалось открыть файл групп"
7703
7704 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7705 #: grpck.8.xml:240(para)
7706 msgid "can't lock group files"
7707 msgstr "не удалось заблокировать файл групп"
7708
7709 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7710 #: grpck.8.xml:246(para)
7711 msgid "can't update group files"
7712 msgstr "не удалось изменить файл групп"
7713
7714 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7715 #: grpck.8.xml:210(para)
7716 msgid ""
7717 "The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
7718 "<placeholder-1/>"
7719 msgstr ""
7720 "Команда <command>grpck</command> завершая работу, возвращает следующие "
7721 "значения: <placeholder-1/>"
7722
7723 #: grpck.8.xml:255(para)
7724 #, fuzzy
7725 #| msgid ""
7726 #| "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7727 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
7728 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7729 #| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7730 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7731 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7732 #| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
7733 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7734 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
7735 msgid ""
7736 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7737 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7738 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
7739 "\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7740 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
7741 "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
7742 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
7743 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7744 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7745 "citerefentry>."
7746 msgstr ""
7747 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7748 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
7749 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7750 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7751 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7752 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7753 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7754 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7755 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
7756
7757 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
7758 #: groups.1.xml:34(refentrytitle) groups.1.xml:39(refname)
7759 #: groups.1.xml:45(command)
7760 msgid "groups"
7761 msgstr "groups"
7762
7763 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7764 #: groups.1.xml:40(refpurpose)
7765 msgid "display current group names"
7766 msgstr "показывает имена групп запустившего программу пользователя"
7767
7768 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
7769 #: groups.1.xml:47(replaceable) chfn.1.xml:58(replaceable)
7770 msgid "user"
7771 msgstr "имя"
7772
7773 #: groups.1.xml:54(para)
7774 msgid ""
7775 "The <command>groups</command> command displays the current group names or ID "
7776 "values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/etc/"
7777 "group</filename>, the value will be displayed as the numerical group value. "
7778 "The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will display "
7779 "the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
7780 msgstr ""
7781 "Команда <command>groups</command> показывает имена групп запустившего "
7782 "программу пользователя или их числовые идентификаторы (ID). Если для номера "
7783 "группы нет соответствующей записи в файле <filename>/etc/group</filename>, "
7784 "то отображается числовое значение. При указании необязательного параметра "
7785 "<emphasis remap=\"I\">имя</emphasis> выводятся группы для учётной записи с "
7786 "указанным <emphasis remap=\"I\">именем</emphasis>."
7787
7788 #: groups.1.xml:66(para)
7789 msgid ""
7790 "Systems which do not support concurrent group sets will have the information "
7791 "from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use "
7792 "<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change their current "
7793 "real and effective group ID."
7794 msgstr ""
7795 "В системах, не имеющих поддержки одновременного членства в группах, "
7796 "используется информация из файла <filename>/etc/group</filename>. Для смены "
7797 "своей текущей реальной или эффективной группы пользователь должен "
7798 "использовать команды <command>newgrp</command> или <command>sg</command>."
7799
7800 #: groups.1.xml:88(para)
7801 msgid ""
7802 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7803 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
7804 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7805 "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
7806 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
7807 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7808 msgstr ""
7809 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7810 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
7811 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7812 "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
7813 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
7814 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7815
7816 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7817 #: groupmod.8.xml:44(refpurpose)
7818 msgid "modify a group definition on the system"
7819 msgstr "изменяет определение группы в системе"
7820
7821 #: groupmod.8.xml:53(replaceable)
7822 msgid "GROUP"
7823 msgstr "ГРУППА"
7824
7825 #: groupmod.8.xml:59(para)
7826 msgid ""
7827 "The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
7828 "specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
7829 "entry in the group database."
7830 msgstr ""
7831 "Команда <command>groupmod</command> изменяет определение указанной "
7832 "<replaceable>ГРУППЫ</replaceable>, изменяя соответствующую запись в базе "
7833 "данных групп."
7834
7835 #: groupmod.8.xml:68(para)
7836 msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
7837 msgstr "Параметры команды <command>groupmod</command>:"
7838
7839 #: groupmod.8.xml:74(term) groupadd.8.xml:93(term)
7840 msgid ""
7841 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
7842 msgstr ""
7843 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
7844
7845 #: groupmod.8.xml:78(para)
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid ""
7848 #| "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</"
7849 #| "replaceable> to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
7850 msgid ""
7851 "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed "
7852 "to <replaceable>GID</replaceable>."
7853 msgstr ""
7854 "Имя группы будет изменено с <emphasis remap=\"I\">ГРУППА</emphasis> на "
7855 "<emphasis remap=\"I\">НОВАЯ_ГРУППА</emphasis>."
7856
7857 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7858 #: groupmod.8.xml:82(para)
7859 #, fuzzy
7860 #| msgid ""
7861 #| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
7862 #| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
7863 #| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater "
7864 #| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved "
7865 #| "for system accounts."
7866 msgid ""
7867 "The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative decimal "
7868 "integer. This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is "
7869 "used. Values between 0 and 999 are typically reserved for system groups."
7870 msgstr ""
7871 "Числовое значение идентификатора пользователя (ID). Оно должно быть "
7872 "уникальным, если не используется параметр <option>-o</option>. Значение "
7873 "должно быть неотрицательным. По умолчанию используется наименьшее значение "
7874 "ID большее 999 и большее любого другого значения пользователя. Значения от 0 "
7875 "до 999 обычно зарезервированы для системных учётных записей."
7876
7877 #: groupmod.8.xml:89(para)
7878 msgid ""
7879 "Any files that have the old group ID and must continue to belong to "
7880 "<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed manually."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: groupmod.8.xml:104(term)
7884 msgid ""
7885 "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</"
7886 "replaceable>"
7887 msgstr ""
7888 "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>НОВАЯ_ГРУППА</"
7889 "replaceable>"
7890
7891 #: groupmod.8.xml:109(para)
7892 msgid ""
7893 "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</replaceable> "
7894 "to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
7895 msgstr ""
7896 "Имя группы будет изменено с <emphasis remap=\"I\">ГРУППА</emphasis> на "
7897 "<emphasis remap=\"I\">НОВАЯ_ГРУППА</emphasis>."
7898
7899 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7900 #: groupmod.8.xml:120(para)
7901 #, fuzzy
7902 msgid ""
7903 "When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
7904 "<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
7905 msgstr ""
7906 "При использовании с параметром <option>-g</option> разрешается изменять "
7907 "<replaceable>GID</replaceable> группы не уникальным значением."
7908
7909 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7910 #: groupmod.8.xml:219(para)
7911 msgid "group name already in use"
7912 msgstr "такое имя группы уже используется"
7913
7914 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7915 #: groupmod.8.xml:183(para)
7916 msgid ""
7917 "The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
7918 "<placeholder-1/>"
7919 msgstr ""
7920 "Команда <command>groupmod</command> завершая работу, возвращает следующие "
7921 "значения: <placeholder-1/>"
7922
7923 #: groupmod.8.xml:234(para)
7924 msgid ""
7925 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7926 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7927 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7928 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7929 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7930 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7931 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7932 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
7933 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7934 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7935 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7936 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7937 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7938 "manvolnum></citerefentry>."
7939 msgstr ""
7940 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7941 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7942 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7943 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7944 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7945 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7946 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7947 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
7948 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7949 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7950 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7951 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7952 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7953 "manvolnum></citerefentry>."
7954
7955 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7956 #: groupmems.8.xml:44(refpurpose)
7957 msgid "administer members of a user's primary group"
7958 msgstr "управляет членами первичной группы пользователя"
7959
7960 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
7961 #: groupmems.8.xml:51(replaceable) groupmems.8.xml:52(replaceable)
7962 msgid "user_name"
7963 msgstr "имя_пользователя"
7964
7965 #: groupmems.8.xml:51(arg)
7966 msgid "-a <placeholder-1/>"
7967 msgstr "-a <placeholder-1/>"
7968
7969 #: groupmems.8.xml:52(arg)
7970 msgid "-d <placeholder-1/>"
7971 msgstr "-d <placeholder-1/>"
7972
7973 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
7974 #: groupmems.8.xml:53(replaceable)
7975 msgid "group_name"
7976 msgstr "имя_группы"
7977
7978 #: groupmems.8.xml:53(arg)
7979 msgid "-g <placeholder-1/>"
7980 msgstr "-g <placeholder-1/>"
7981
7982 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
7983 #: groupmems.8.xml:54(arg)
7984 msgid "-l"
7985 msgstr "-l"
7986
7987 #: groupmems.8.xml:61(para)
7988 msgid ""
7989 "The <command>groupmems</command> command allows a user to administer his/her "
7990 "own group membership list without the requirement of superuser privileges. "
7991 "The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its "
7992 "users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
7993 msgstr ""
7994 "Программа <command>groupmems</command> позволяет пользователю управлять "
7995 "списком членов своей группы не имея привилегий суперпользователя. Программа "
7996 "<command>groupmems</command> работает в системах, где в качестве первичной "
7997 "группы пользователя является группа с именем совпадающим с именем "
7998 "пользователя (то есть, guest / guest)."
7999
8000 #: groupmems.8.xml:69(para)
8001 msgid ""
8002 "Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</command> "
8003 "to alter the memberships of other groups."
8004 msgstr ""
8005 "Только суперпользователь как администратор может использовать "
8006 "<command>groupmems</command>, чтобы изменить список членов не своей группы."
8007
8008 #: groupmems.8.xml:76(para)
8009 msgid ""
8010 "The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
8011 msgstr "Параметры команды <command>groupmems</command>:"
8012
8013 #: groupmems.8.xml:82(term)
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid ""
8016 #| "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
8017 msgid ""
8018 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user_name</"
8019 "replaceable>"
8020 msgstr ""
8021 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
8022
8023 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8024 #: groupmems.8.xml:84(para)
8025 #, fuzzy
8026 #| msgid "Add a new user to the group membership list."
8027 msgid "Add an user to the group membership list."
8028 msgstr "Добавить нового пользователя в группу."
8029
8030 #: groupmems.8.xml:85(para) groupmems.8.xml:101(para)
8031 #: groupmems.8.xml:126(para)
8032 msgid ""
8033 "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no "
8034 "entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be "
8035 "created."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: groupmems.8.xml:93(term)
8039 #, fuzzy
8040 #| msgid ""
8041 #| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</"
8042 #| "replaceable>"
8043 msgid ""
8044 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</"
8045 "replaceable>"
8046 msgstr ""
8047 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>ДНЕЙ</replaceable>"
8048
8049 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8050 #: groupmems.8.xml:95(para)
8051 msgid "Delete a user from the group membership list."
8052 msgstr "Удалить пользователя из группы."
8053
8054 #: groupmems.8.xml:96(para)
8055 msgid ""
8056 "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be "
8057 "removed from the list of members and administrators of the group."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: groupmems.8.xml:109(term)
8061 #, fuzzy
8062 #| msgid ""
8063 #| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
8064 msgid ""
8065 "<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>group_name</"
8066 "replaceable>"
8067 msgstr ""
8068 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
8069
8070 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8071 #: groupmems.8.xml:111(para)
8072 msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
8073 msgstr ""
8074 "Суперпользователь может указать группу, в которой нужно изменить список "
8075 "членов."
8076
8077 #: groupmems.8.xml:117(term) chage.1.xml:128(term)
8078 msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
8079 msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
8080
8081 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8082 #: groupmems.8.xml:119(para)
8083 msgid "List the group membership list."
8084 msgstr "Показать список членов группы."
8085
8086 #: groupmems.8.xml:123(term)
8087 #, fuzzy
8088 #| msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
8089 msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
8090 msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
8091
8092 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8093 #: groupmems.8.xml:125(para)
8094 msgid "Purge all users from the group membership list."
8095 msgstr "Вычистить всех пользователей из списка членов группы."
8096
8097 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8098 #: groupmems.8.xml:137(title)
8099 msgid "SETUP"
8100 msgstr "НАСТРОЙКА"
8101
8102 #: groupmems.8.xml:138(para)
8103 msgid ""
8104 "The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2770</"
8105 "literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups</"
8106 "emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups</"
8107 "emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command> "
8108 "utility to manage their own group membership list."
8109 msgstr ""
8110 "Исполняемый файл программы <command>groupmems</command> должен иметь права "
8111 "<literal>2770</literal>, принадлежать пользователю <emphasis>root</emphasis> "
8112 "и группе <emphasis>groups</emphasis>. Системный администратор может "
8113 "добавлять пользователей в группу <emphasis>groups</emphasis>, разрешая или "
8114 "запрещая им запускать программу <command>groupmems</command> для управления "
8115 "членством в своей группе."
8116
8117 # type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
8118 #: groupmems.8.xml:147(programlisting)
8119 #, no-wrap
8120 msgid ""
8121 "\n"
8122 "\t$ groupadd -r groups\n"
8123 "\t$ chmod 2770 groupmems\n"
8124 "\t$ chown root.groups groupmems\n"
8125 "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
8126 "    "
8127 msgstr ""
8128 "\n"
8129 "\t$ groupadd -r groups\n"
8130 "\t$ chmod 2770 groupmems\n"
8131 "\t$ chown root.groups groupmems\n"
8132 "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
8133 "    "
8134
8135 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8136 #: groupmems.8.xml:179(para)
8137 msgid "secure group account information"
8138 msgstr "содержит защищаемую информацию о группах"
8139
8140 #: groupmems.8.xml:187(para)
8141 msgid ""
8142 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8143 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
8144 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
8145 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8146 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
8147 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8148 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8149 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
8150 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8151 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8152 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
8153 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
8154 msgstr ""
8155 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8156 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
8157 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
8158 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8159 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
8160 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8161 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8162 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
8163 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8164 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8165 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
8166 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
8167
8168 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8169 #: groupdel.8.xml:44(refpurpose)
8170 msgid "delete a group"
8171 msgstr "удаляет группу"
8172
8173 #: groupdel.8.xml:58(para)
8174 msgid ""
8175 "The <command>groupdel</command> command modifies the system account files, "
8176 "deleting all entries that refer to <emphasis remap=\"I\">group</emphasis>. "
8177 "The named group must exist."
8178 msgstr ""
8179 "Программа <command>groupdel</command> изменяет системные файлы учётных "
8180 "записей, удаляя все записи, относящиеся к <emphasis remap=\"I\">группе</"
8181 "emphasis>. Группа с таким именем должна существовать."
8182
8183 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8184 #: groupdel.8.xml:66(para)
8185 msgid ""
8186 "You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
8187 "the user before you remove the group."
8188 msgstr ""
8189 "Вы не можете удалить группу, если она является первичной для существующего "
8190 "пользователя. Вы должны удалить пользователя перед тем как удалять группу."
8191
8192 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8193 #: groupdel.8.xml:70(para)
8194 #, fuzzy
8195 #| msgid ""
8196 #| "You must manually check all file systems to insure that no files remain "
8197 #| "with the named group as the file group ID."
8198 msgid ""
8199 "You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
8200 "owned by this group."
8201 msgstr ""
8202 "Вы должны вручную проверить все файловые системы, чтобы убедиться, что не "
8203 "осталось файлов, принадлежащих удалённой группе."
8204
8205 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8206 #: groupdel.8.xml:132(para)
8207 msgid "can't remove user's primary group"
8208 msgstr "не удалось удалить первичную пользовательскую группу"
8209
8210 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8211 #: groupdel.8.xml:108(para)
8212 msgid ""
8213 "The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
8214 "<placeholder-1/>"
8215 msgstr ""
8216 "Программа <command>groupdel</command> завершая работу, возвращает следующие "
8217 "значения: <placeholder-1/>"
8218
8219 #: groupdel.8.xml:147(para)
8220 msgid ""
8221 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8222 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
8223 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
8224 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8225 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
8226 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8227 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8228 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
8229 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8230 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8231 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
8232 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8233 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
8234 "manvolnum></citerefentry>"
8235 msgstr ""
8236 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8237 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
8238 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
8239 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8240 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
8241 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8242 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8243 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
8244 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8245 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8246 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
8247 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8248 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
8249 "manvolnum></citerefentry>"
8250
8251 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8252 #: groupadd.8.xml:47(refpurpose)
8253 msgid "create a new group"
8254 msgstr "создаёт новую группу"
8255
8256 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8257 #: groupadd.8.xml:64(para)
8258 #, fuzzy
8259 msgid ""
8260 "The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
8261 "the values specified on the command line plus the default values from the "
8262 "system. The new group will be entered into the system files as needed."
8263 msgstr ""
8264 "Программа <command>groupadd</command> создаёт новую группу, согласно "
8265 "указанным значениям командной строки и системным значениям по умолчанию. "
8266 "Новая группа будет добавлена в системные файлы."
8267
8268 #: groupadd.8.xml:73(para)
8269 msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
8270 msgstr "Параметры команды <command>groupadd</command>:"
8271
8272 #: groupadd.8.xml:83(para)
8273 #, fuzzy
8274 msgid ""
8275 "This option causes the command to simply exit with success status if the "
8276 "specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and the "
8277 "specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <option>-"
8278 "g</option> is turned off)."
8279 msgstr ""
8280 "Вернуть статус успешного выполнения, если группа уже существует. Если "
8281 "используется вместе с параметром <option>-g</option> и указанный GID уже "
8282 "существует, то выбирается другой (уникальный) GID (то есть параметр <option>-"
8283 "g</option> игнорируется)."
8284
8285 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8286 #: groupadd.8.xml:97(para)
8287 msgid ""
8288 "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the "
8289 "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
8290 "default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
8291 "every other group. Values between 0 and 999 are typically reserved for "
8292 "system accounts."
8293 msgstr ""
8294 "Числовое значение идентификатора группы. Значение должно быть уникальным, "
8295 "если не задан параметр <option>-o</option>. Значение должно быть не "
8296 "отрицательным. По умолчанию, берётся значение больше 999 и больше "
8297 "идентификатора любой другой группы. Значения от 0 и до 999 обычно "
8298 "зарезервированы под системные группы."
8299
8300 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8301 #: groupadd.8.xml:117(para)
8302 msgid ""
8303 "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
8304 "and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
8305 msgstr ""
8306 "Изменить значения по умолчанию (GID_MIN, GID_MAX и другие), которые хранятся "
8307 "в файле <filename>/etc/login.defs</filename>. Можно указать несколько "
8308 "параметров <option>-K</option>."
8309
8310 #: groupadd.8.xml:122(para)
8311 #, fuzzy
8312 #| msgid ""
8313 #| "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
8314 #| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option> -K </"
8315 #| "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
8316 msgid ""
8317 "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
8318 "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </"
8319 "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
8320 msgstr ""
8321 "Пример: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
8322 "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option> -K </"
8323 "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
8324
8325 #: groupadd.8.xml:126(para)
8326 msgid ""
8327 "Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
8328 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
8329 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
8330 msgstr ""
8331 "Замечание: запись вида <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
8332 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
8333 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> пока не работает."
8334
8335 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8336 #: groupadd.8.xml:138(para)
8337 #, fuzzy
8338 msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
8339 msgstr "Разрешить добавление группы с не уникальным GID."
8340
8341 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8342 #: groupadd.8.xml:170(para)
8343 #, fuzzy
8344 #| msgid "create a new group"
8345 msgid "Create a system group."
8346 msgstr "создаёт новую группу"
8347
8348 #: groupadd.8.xml:173(para)
8349 msgid ""
8350 "The numeric identifiers of new system groups are choosen in the "
8351 "<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined in "
8352 "<filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-"
8353 "<option>GID_MAX</option>."
8354 msgstr ""
8355
8356 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8357 #: groupadd.8.xml:224(para)
8358 #, fuzzy
8359 #| msgid ""
8360 #| "Groupnames must begin with a lower case letter or an underscore, and only "
8361 #| "lower case letters, underscores, dashes, and dollar signs may follow. In "
8362 #| "regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
8363 msgid ""
8364 "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
8365 "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
8366 "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
8367 msgstr ""
8368 "Имена групп должны начинаться со строчной буквы или символа подчёркивания. "
8369 "Они могут содержать только строчные буквы, символ подчёркивания, тире и знак "
8370 "доллара. Это можно описать регулярным выражением: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
8371
8372 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8373 #: groupadd.8.xml:230(para)
8374 #, fuzzy
8375 #| msgid "Groupnames may only be up to 16 characters long."
8376 msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
8377 msgstr "Имена групп могут быть длиной не более 16 знаков."
8378
8379 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8380 #: groupadd.8.xml:233(para)
8381 #, fuzzy
8382 msgid ""
8383 "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
8384 "corresponding server."
8385 msgstr ""
8386 "Нельзя добавить пользователя в NIS группу. Это необходимо делать на NIS "
8387 "сервере."
8388
8389 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8390 #: groupadd.8.xml:237(para)
8391 #, fuzzy
8392 msgid ""
8393 "If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
8394 "LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
8395 msgstr ""
8396 "Если имя группы уже существует во внешней базе данных групп, например в NIS, "
8397 "то <command>groupadd</command> не станет создавать группу."
8398
8399 #: groupadd.8.xml:270(para)
8400 msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
8401 msgstr "не уникальный gid (если не задан параметр <option>-o</option>)"
8402
8403 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8404 #: groupadd.8.xml:276(para)
8405 msgid "group name not unique"
8406 msgstr "не уникальное имя группы"
8407
8408 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8409 #: groupadd.8.xml:246(para)
8410 msgid ""
8411 "The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
8412 "<placeholder-1/>"
8413 msgstr ""
8414 "Программа <command>groupadd</command> завершая работу, возвращает следующие "
8415 "значения: <placeholder-1/>"
8416
8417 #: groupadd.8.xml:291(para)
8418 msgid ""
8419 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8420 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
8421 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
8422 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8423 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
8424 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8425 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8426 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
8427 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8428 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
8429 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
8430 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8431 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8432 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
8433 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
8434 msgstr ""
8435 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8436 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
8437 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
8438 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8439 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
8440 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8441 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8442 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
8443 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8444 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
8445 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
8446 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8447 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8448 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
8449 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
8450
8451 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8452 #: gpasswd.1.xml:49(phrase)
8453 #, fuzzy
8454 #| msgid "administer the <placeholder-1/> file"
8455 msgid "administer <placeholder-1/>"
8456 msgstr "управляет файлом <placeholder-1/>"
8457
8458 #: gpasswd.1.xml:52(phrase)
8459 #, fuzzy
8460 msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
8461 msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
8462
8463 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
8464 #: gpasswd.1.xml:63(replaceable)
8465 #, fuzzy
8466 msgid "option"
8467 msgstr "параметры"
8468
8469 #: gpasswd.1.xml:73(para)
8470 #, fuzzy
8471 msgid ""
8472 "The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/etc/"
8473 "group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/gshadow</"
8474 "filename></phrase>. Every group can have <phrase condition=\"gshadow"
8475 "\">administrators,</phrase> members and a password."
8476 msgstr ""
8477 "Программа <command>gpasswd</command> используется для управления файлом "
8478 "<filename>/etc/group</filename> (а также файлом <filename>/etc/gshadow</"
8479 "filename>, если программа была собрана с параметром SHADOWGRP). Каждая "
8480 "группа может иметь администраторов, членов и пароль. Системный администратор "
8481 "может использовать параметр <option>-A</option>, чтобы назначить группе "
8482 "администратора(ов) и параметр <option>-M</option> для определения списка "
8483 "членов, а также имеет все права администраторов и членов группы."
8484
8485 #: gpasswd.1.xml:81(para)
8486 #, fuzzy
8487 msgid ""
8488 "System administrators can use the <option>-A</option> option to define group "
8489 "administrator(s) and the <option>-M</option> option to define members. They "
8490 "have all rights of group administrators and members."
8491 msgstr ""
8492 "Программа <command>gpasswd</command> используется для управления файлом "
8493 "<filename>/etc/group</filename> (а также файлом <filename>/etc/gshadow</"
8494 "filename>, если программа была собрана с параметром SHADOWGRP). Каждая "
8495 "группа может иметь администраторов, членов и пароль. Системный администратор "
8496 "может использовать параметр <option>-A</option>, чтобы назначить группе "
8497 "администратора(ов) и параметр <option>-M</option> для определения списка "
8498 "членов, а также имеет все права администраторов и членов группы."
8499
8500 #: gpasswd.1.xml:86(para)
8501 msgid ""
8502 "<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a group "
8503 "administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system "
8504 "administrator</phrase> with a group name only prompts for the new password "
8505 "of the <replaceable>group</replaceable>."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: gpasswd.1.xml:93(para)
8509 #, fuzzy
8510 msgid ""
8511 "If a password is set the members can still use "
8512 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8513 "citerefentry> without a password, and non-members must supply the password."
8514 msgstr ""
8515 "Программа <command>gpasswd</command>, запущенная администратором группы с "
8516 "именем группы, служит для смены пароля группы. Если пароль не пустой,то для "
8517 "членов группы вызов <citerefentry><refentrytitle>newgrp</"
8518 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> пароля не требует, а "
8519 "не члены группы должны ввести пароль."
8520
8521 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8522 #: gpasswd.1.xml:101(title)
8523 msgid "Notes about group passwords"
8524 msgstr "Замечания о паролях групп"
8525
8526 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8527 #: gpasswd.1.xml:102(para)
8528 msgid ""
8529 "Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
8530 "is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
8531 "permitting co-operation between different users."
8532 msgstr ""
8533 "Пароли групп имеют врождённую проблему с безопасностью, так как пароль знает "
8534 "более одного человека. Однако, группы являются полезным инструментом "
8535 "совместной работы различных пользователей."
8536
8537 #: gpasswd.1.xml:113(para)
8538 #, fuzzy
8539 msgid ""
8540 "Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the "
8541 "options cannot be combined."
8542 msgstr ""
8543 "Параметры <option>-r</option>, <option>-h</option> и <option>-f</option> "
8544 "используются только если <command>login</command> запускается "
8545 "суперпользователем."
8546
8547 #: gpasswd.1.xml:117(para)
8548 msgid "The options cannot be combined."
8549 msgstr ""
8550
8551 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8552 #: gpasswd.1.xml:120(para)
8553 #, fuzzy
8554 msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
8555 msgstr "Параметры команды <command>passwd</command>:"
8556
8557 #: gpasswd.1.xml:125(term)
8558 #, fuzzy
8559 #| msgid ""
8560 #| "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
8561 msgid ""
8562 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</replaceable>"
8563 msgstr ""
8564 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
8565
8566 #: gpasswd.1.xml:129(para)
8567 #, fuzzy
8568 msgid ""
8569 "Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</"
8570 "replaceable>."
8571 msgstr ""
8572 "Имя группы будет изменено с <emphasis remap=\"I\">ГРУППА</emphasis> на "
8573 "<emphasis remap=\"I\">НОВАЯ_ГРУППА</emphasis>."
8574
8575 #: gpasswd.1.xml:138(term)
8576 #, fuzzy
8577 #| msgid ""
8578 #| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</"
8579 #| "replaceable>"
8580 msgid ""
8581 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</replaceable>"
8582 msgstr ""
8583 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>ДНЕЙ</replaceable>"
8584
8585 #: gpasswd.1.xml:142(para)
8586 #, fuzzy
8587 msgid ""
8588 "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
8589 "<replaceable>group</replaceable>."
8590 msgstr ""
8591 "Имя группы будет изменено с <emphasis remap=\"I\">ГРУППА</emphasis> на "
8592 "<emphasis remap=\"I\">НОВАЯ_ГРУППА</emphasis>."
8593
8594 #: gpasswd.1.xml:151(term)
8595 #, fuzzy
8596 #| msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
8597 msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
8598 msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
8599
8600 #: gpasswd.1.xml:155(para)
8601 msgid ""
8602 "Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. Only "
8603 "group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the "
8604 "named <replaceable>group</replaceable>."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: gpasswd.1.xml:166(term)
8608 #, fuzzy
8609 #| msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8610 msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
8611 msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8612
8613 #: gpasswd.1.xml:170(para)
8614 msgid ""
8615 "Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. Only "
8616 "group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the "
8617 "named <replaceable>group</replaceable>."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: gpasswd.1.xml:181(term)
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid ""
8623 #| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
8624 #| "replaceable>"
8625 msgid ""
8626 "<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>user</"
8627 "replaceable>,..."
8628 msgstr ""
8629 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>МИН_ДНЕЙ</"
8630 "replaceable>"
8631
8632 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
8633 #: gpasswd.1.xml:185(para)
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Set the list of administrative users."
8636 msgstr "список администраторов группы, перечисленных через запятую"
8637
8638 #: gpasswd.1.xml:193(term)
8639 #, fuzzy
8640 #| msgid ""
8641 #| "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</"
8642 #| "replaceable>"
8643 msgid ""
8644 "<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>user</"
8645 "replaceable>,..."
8646 msgstr ""
8647 "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>ДНЕЙ</replaceable>"
8648
8649 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
8650 #: gpasswd.1.xml:197(para)
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Set the list of group members."
8653 msgstr "список членов группы, перечисленных через запятую"
8654
8655 #: gpasswd.1.xml:207(para)
8656 msgid ""
8657 "This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
8658 "condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</"
8659 "phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot "
8660 "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding "
8661 "server."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: gpasswd.1.xml:252(para)
8665 #, fuzzy
8666 msgid ""
8667 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8668 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
8669 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8670 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8671 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
8672 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8673 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
8674 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
8675 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
8676 "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
8677 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
8678 msgstr ""
8679 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8680 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
8681 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8682 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8683 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
8684 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8685 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
8686 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
8687 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8688 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8689 "citerefentry>."
8690
8691 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><citerefentry><refentrytitle>
8692 #: faillog.8.xml:34(refentrytitle) faillog.8.xml:39(refname)
8693 #: faillog.8.xml:45(command) faillog.5.xml:34(refentrytitle)
8694 #: faillog.5.xml:39(refname) faillog.5.xml:86(refentrytitle)
8695 msgid "faillog"
8696 msgstr "faillog"
8697
8698 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8699 #: faillog.8.xml:40(refpurpose)
8700 msgid "display faillog records or set login failure limits"
8701 msgstr ""
8702 "показывает записи из файла faillog или задаёт предел неудачных попыток входа "
8703 "в систему"
8704
8705 #: faillog.8.xml:54(para)
8706 #, fuzzy
8707 #| msgid ""
8708 #| "<command>faillog</command> formats the contents of the failure log from "
8709 #| "<filename>/var/log/faillog</filename> database. It also can be used for "
8710 #| "maintains failure counters and limits. Run <command>faillog</command> "
8711 #| "without arguments display only list of user faillog records who have ever "
8712 #| "had a login failure."
8713 msgid ""
8714 "<command>faillog</command> displays the contents of the failure log database "
8715 "(<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the failure "
8716 "counters and limits. When <command>faillog</command> is run without "
8717 "arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login "
8718 "failure."
8719 msgstr ""
8720 "Программа <command>faillog</command> форматирует содержимое журнала "
8721 "неудачных попыток из файла базы данных<filename>/var/log/faillog</filename>. "
8722 "Также, она может быть использована для управления счётчиком неудачных "
8723 "попыток и его пределом. При запуске <command>faillog</command> без "
8724 "параметров выводятся записи faillog только тех пользователей, у которых "
8725 "имеется хотя бы одна неудачная попытка входа."
8726
8727 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8728 #: faillog.8.xml:65(para)
8729 msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
8730 msgstr "Параметры команды <command>faillog</command>:"
8731
8732 #: faillog.8.xml:73(para)
8733 msgid ""
8734 "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the "
8735 "<filename>faillog</filename> database."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: faillog.8.xml:86(term)
8739 msgid ""
8740 "<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>SEC</"
8741 "replaceable>"
8742 msgstr ""
8743 "<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>СЕКУНД</"
8744 "replaceable>"
8745
8746 #: faillog.8.xml:91(para)
8747 #, fuzzy
8748 #| msgid ""
8749 #| "Lock account to <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
8750 msgid ""
8751 "Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
8752 msgstr ""
8753 "Блокировать учётную запись на <replaceable>СЕКУНД</replaceable> после "
8754 "неудачной попытки входа."
8755
8756 #: faillog.8.xml:95(para) faillog.8.xml:121(para) faillog.8.xml:133(para)
8757 msgid ""
8758 "Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this "
8759 "option."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: faillog.8.xml:102(term)
8763 msgid ""
8764 "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
8765 msgstr ""
8766 "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>МАКС_ЧИСЛО</"
8767 "replaceable>"
8768
8769 #: faillog.8.xml:107(para)
8770 #, fuzzy
8771 #| msgid ""
8772 #| "Reset the counters of login failures or one record if used with the "
8773 #| "<option>-u</option><replaceable>LOGIN</replaceable> option. Write access "
8774 #| "to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this option."
8775 msgid ""
8776 "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to "
8777 "<replaceable>MAX</replaceable>."
8778 msgstr ""
8779 "Обнулить счётчик неудачных попыток входа для всех записей или для одного "
8780 "пользователя, заданного параметром <option>-u</option> <replaceable>ИМЯ</"
8781 "replaceable>. Для этого требуются права на запись в файл <filename>/var/log/"
8782 "faillog</filename>."
8783
8784 #: faillog.8.xml:111(para)
8785 msgid ""
8786 "Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of not "
8787 "placing a limit on the number of failed logins."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: faillog.8.xml:116(para)
8791 msgid ""
8792 "The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</emphasis> "
8793 "to prevent a denial of services attack against the system."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: faillog.8.xml:128(term)
8797 msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8798 msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8799
8800 #: faillog.8.xml:130(para)
8801 msgid "Reset the counters of login failures."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: faillog.8.xml:144(para)
8805 #, fuzzy
8806 #| msgid ""
8807 #| "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>. "
8808 #| "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
8809 msgid ""
8810 "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
8811 msgstr ""
8812 "Показать записи faillog новее чем <replaceable>ДНЕЙ</replaceable>. Параметр "
8813 "<option>-t</option> отменяет действие параметра <option>-u</option>."
8814
8815 #: faillog.8.xml:156(para)
8816 #, fuzzy
8817 #| msgid ""
8818 #| "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
8819 #| "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
8820 #| "options) only for user with <replaceable>LOGIN</replaceable>."
8821 msgid ""
8822 "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
8823 "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
8824 "options) only for the specified user(s)."
8825 msgstr ""
8826 "Показать запись faillog или изменить счётчики и пределы (если задан параметр "
8827 "<option>-l</option>, <option>-m</option> или <option>-r</option>) только для "
8828 "учётной записи с <replaceable>ИМЕНЕМ</replaceable>."
8829
8830 #: faillog.8.xml:174(para)
8831 #, fuzzy
8832 #| msgid ""
8833 #| "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> "
8834 #| "options are only used when <command>login</command> is invoked by root."
8835 msgid ""
8836 "When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</"
8837 "option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog "
8838 "record of the specified user(s)."
8839 msgstr ""
8840 "Параметры <option>-r</option>, <option>-h</option> и <option>-f</option> "
8841 "используются только если <command>login</command> запускается "
8842 "суперпользователем."
8843
8844 #: faillog.8.xml:179(para)
8845 msgid ""
8846 "NOTE: in display mode, only the records of users which currently exist in "
8847 "the system are displayed. In the other modes (when the <option>-l</option>, "
8848 "<option>-m</option>, or <option>-r</option> options are used), the records "
8849 "of the user, or the range of users, or all the users that may have an entry "
8850 "in the faillog database will be changed. This is useful to reset records of "
8851 "users that have been deleted or set a policy in advance for a range of users."
8852 msgstr ""
8853
8854 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8855 #: faillog.8.xml:192(para)
8856 msgid ""
8857 "<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
8858 "since the last failure. To print out a user who has had a successful login "
8859 "since their last failure, you must explicitly request the user with the "
8860 "<option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
8861 "option> flag."
8862 msgstr ""
8863 "Программа <command>faillog</command>выводит только записи о пользователях, "
8864 "последняя попытка входа которых была неудачной. Чтобы увидеть запись о "
8865 "пользователе, последняя попытка входа которого была удачной, вы должны "
8866 "специально указать имя пользователя с помощью параметра <option>-a</option>."
8867
8868 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
8869 #: faillog.8.xml:205(filename) faillog.5.xml:74(filename)
8870 msgid "/var/log/faillog"
8871 msgstr "/var/log/faillog"
8872
8873 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8874 #: faillog.8.xml:207(para) faillog.5.xml:76(para)
8875 msgid "Failure logging file."
8876 msgstr "содержит журнал неудавшихся попыток входа в систему"
8877
8878 #: faillog.8.xml:215(para)
8879 msgid ""
8880 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8881 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
8882 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8883 msgstr ""
8884 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8885 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
8886 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8887
8888 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8889 #: faillog.5.xml:40(refpurpose)
8890 msgid "login failure logging file"
8891 msgstr "файл протокола неудачных попыток входа в систему"
8892
8893 #: faillog.5.xml:45(para)
8894 msgid ""
8895 "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
8896 "and the limits for each account."
8897 msgstr ""
8898
8899 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8900 #: faillog.5.xml:49(para)
8901 #, fuzzy
8902 #| msgid ""
8903 #| "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
8904 #| "and the limits for each account. The file is fixed length record, indexed "
8905 #| "by numerical UID. Each record contains the count of login failures since "
8906 #| "the last successful login; the maximum number of failures before the "
8907 #| "account is disabled; the line the last login failure occurred on; the "
8908 #| "date the last login failure occurred; and the time in seconds how long "
8909 #| "the account will be locked after a failure."
8910 msgid ""
8911 "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
8912 "record contains the count of login failures since the last successful login; "
8913 "the maximum number of failures before the account is disabled; the line on "
8914 "whiche the last login failure occurred; the date of the last login failure; "
8915 "and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
8916 "a failure."
8917 msgstr ""
8918 "В файле <filename>/var/log/faillog</filename> хранится число неудачных "
8919 "попыток входа в систему и их предельное число для каждой учётной записи. "
8920 "Этот файл состоит из записей постоянной длины, упорядоченных по числовому "
8921 "идентификатору учётной записи. Каждая запись содержит число неудачных "
8922 "попыток входа с момента последнего успешного входа в систему, максимальное "
8923 "число неудачных попыток перед тем как учётная запись будет заблокирована, "
8924 "терминал, с которого осуществлялась последняя неудачная попытка входа, дату "
8925 "этого события и интервал в секундах на сколько учётная запись будет "
8926 "заблокирована в случае неудачной регистрации."
8927
8928 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8929 #: faillog.5.xml:59(para)
8930 msgid "The structure of the file is:"
8931 msgstr "Структура файла:"
8932
8933 # type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
8934 #: faillog.5.xml:60(programlisting)
8935 #, no-wrap
8936 msgid ""
8937 "\n"
8938 "struct\tfaillog {\n"
8939 "\tshort   fail_cnt;\n"
8940 "\tshort   fail_max;\n"
8941 "\tchar    fail_line[12];\n"
8942 "\ttime_t  fail_time;\n"
8943 "\tlong    fail_locktime;\n"
8944 "};"
8945 msgstr ""
8946 "\n"
8947 "struct\tfaillog {\n"
8948 "\tshort   fail_cnt;\n"
8949 "\tshort   fail_max;\n"
8950 "\tchar    fail_line[12];\n"
8951 "\ttime_t  fail_time;\n"
8952 "\tlong    fail_locktime;\n"
8953 "};"
8954
8955 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
8956 #: expiry.1.xml:41(refentrytitle) expiry.1.xml:46(refname)
8957 #: expiry.1.xml:52(command)
8958 msgid "expiry"
8959 msgstr "expiry"
8960
8961 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8962 #: expiry.1.xml:47(refpurpose)
8963 msgid "check and enforce password expiration policy"
8964 msgstr "проверяет и изменяет пароль согласно срокам действия"
8965
8966 #: expiry.1.xml:60(para)
8967 msgid ""
8968 "The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the "
8969 "current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when "
8970 "required. It is callable as a normal user command."
8971 msgstr ""
8972 "Программа <command>expiry</command> проверяет (параметр <option>-c</option>) "
8973 "сколько ещё времени будет работоспособен текущий пароль и вынуждает изменить "
8974 "его (параметр <option>-f</option>), если это требуется. Она может "
8975 "запускаться обычным пользователем."
8976
8977 #: expiry.1.xml:87(para) chage.1.xml:262(para)
8978 msgid ""
8979 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8980 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
8981 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8982 msgstr ""
8983 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8984 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
8985 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8986
8987 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8988 #: chsh.1.xml:46(refpurpose)
8989 msgid "change login shell"
8990 msgstr "изменяет регистрационную оболочку пользователя"
8991
8992 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8993 #: chsh.1.xml:63(para)
8994 msgid ""
8995 "The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This "
8996 "determines the name of the user's initial login command. A normal user may "
8997 "only change the login shell for her own account, the superuser may change "
8998 "the login shell for any account."
8999 msgstr ""
9000 "Программа <command>chsh</command> изменяет регистрационную оболочку "
9001 "пользователя. Она определяет какая команда будет запущена после регистрации "
9002 "пользователя в системе. Обычный пользователь может изменять регистрационную "
9003 "оболочку только для своей учётной записи, суперпользователь может изменять "
9004 "регистрационную оболочку любой учётной записи."
9005
9006 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9007 #: chsh.1.xml:74(para)
9008 msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
9009 msgstr "Параметры команды <command>chsh</command>:"
9010
9011 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9012 #: chsh.1.xml:96(para)
9013 msgid ""
9014 "If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command> "
9015 "operates in an interactive fashion, prompting the user with the current "
9016 "login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line "
9017 "blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair "
9018 "of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
9019 msgstr ""
9020 "Если параметр <option>-s</option> не задан, то <command>chsh</command> "
9021 "переходит в интерактивный режим, предлагая пользователю изменить свою "
9022 "регистрационную оболочку. Вводимое значение заменяет текущее значение поля; "
9023 "если введена пустая строка, то текущее значение остаётся неизменным. Текущее "
9024 "значение регистрационной оболочки указано в скобках <emphasis>[ ]</emphasis>."
9025
9026 #: chsh.1.xml:107(para)
9027 msgid ""
9028 "The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
9029 "be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the "
9030 "superuser, and then any value may be added. An account with a restricted "
9031 "login shell may not change her login shell. For this reason, placing "
9032 "<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is "
9033 "discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent "
9034 "the user from ever changing her login shell back to its original value."
9035 msgstr ""
9036 "Все допустимые имена регистрационных оболочек должны быть указаны в файле "
9037 "<filename>/etc/shells</filename>. На суперпользователя это ограничение не "
9038 "действует и поэтому ему разрешено указывать любое значение. Для учётной "
9039 "записи с ограниченной регистрационной оболочкой пользователь не может "
9040 "изменить свою регистрационную оболочку. Поэтому, команду <filename>/bin/rsh</"
9041 "filename> в файле <filename>/etc/shells</filename> лучше не указывать, так "
9042 "как, если пользователь случайно изменит свою регистрационную оболочку на эту "
9043 "ограниченную оболочку, то не сможет восстановить её первоначальное значение."
9044
9045 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><filename>
9046 #: chsh.1.xml:142(filename)
9047 msgid "/etc/shells"
9048 msgstr "/etc/shells"
9049
9050 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9051 #: chsh.1.xml:144(para)
9052 msgid "List of valid login shells."
9053 msgstr "содержит список разрешённых регистрационных оболочек"
9054
9055 #: chsh.1.xml:158(para)
9056 msgid ""
9057 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9058 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
9059 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9060 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9061 "citerefentry>."
9062 msgstr ""
9063 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9064 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
9065 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9066 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9067 "citerefentry>."
9068
9069 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9070 #: chpasswd.8.xml:47(refpurpose)
9071 msgid "update passwords in batch mode"
9072 msgstr "обновляет пароли в пакетном режиме"
9073
9074 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9075 #: chpasswd.8.xml:61(para)
9076 msgid ""
9077 "The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and "
9078 "password pairs from standard input and uses this information to update a "
9079 "group of existing users. Each line is of the format:"
9080 msgstr ""
9081 "Программа <command>chpasswd</command> читает список пар \"пользователь пароль"
9082 "\" из стандартного входного потока и обновляет информацию о существующих "
9083 "пользователях. Каждая строка имеет вид:"
9084
9085 #: chpasswd.8.xml:66(para)
9086 msgid ""
9087 "<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
9088 "emphasis>"
9089 msgstr ""
9090 "<emphasis remap=\"I\">имя_пользователя</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
9091 "\">пароль</emphasis>"
9092
9093 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9094 #: chpasswd.8.xml:71(para)
9095 #, fuzzy
9096 msgid ""
9097 "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
9098 "<command>chpasswd</command>. Also the password age will be updated, if "
9099 "present."
9100 msgstr ""
9101 "По умолчанию, передаваемый пароль должен быть в виде обычного текста. "
9102 "Алгоритмом шифрования по умолчанию является DES. Также, если есть срок "
9103 "устаревания пароля, то он будет обновлён."
9104
9105 #: chpasswd.8.xml:76(para) chgpasswd.8.xml:75(para)
9106 msgid ""
9107 "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
9108 "ENCRYPT_METHOD variable of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be "
9109 "overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</"
9110 "option> options."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: chpasswd.8.xml:82(para)
9114 msgid ""
9115 "<command>chpasswd</command> first update the password in memory, and then "
9116 "commit all the changes to disk if no errors occured for any users."
9117 msgstr ""
9118
9119 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9120 #: chpasswd.8.xml:89(para)
9121 #, fuzzy
9122 #| msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
9123 msgid "The supplied passwords must be in clear-text."
9124 msgstr "Передаваемые пароли заданы в шифрованном виде."
9125
9126 #: chpasswd.8.xml:92(para)
9127 msgid ""
9128 "PAM is used to update the password in the system database according to the "
9129 "PAM chpasswd configuration."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: chpasswd.8.xml:96(para)
9133 msgid ""
9134 "When <command>chpasswd</command> fails to update a password, it continues "
9135 "updating the passwords of the next users, and will return an error code on "
9136 "exit."
9137 msgstr ""
9138
9139 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9140 #: chpasswd.8.xml:102(para) chgpasswd.8.xml:81(para)
9141 msgid ""
9142 "This command is intended to be used in a large system environment where many "
9143 "accounts are created at a single time."
9144 msgstr ""
9145 "Данная команда предназначена для работы в крупных системных средах, где за "
9146 "один раз заводится несколько учётных записей."
9147
9148 #: chpasswd.8.xml:110(para)
9149 msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
9150 msgstr "Параметры команды <command>chpasswd</command>:"
9151
9152 #: chpasswd.8.xml:119(para) chgpasswd.8.xml:98(para)
9153 msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: chpasswd.8.xml:129(term) chgpasswd.8.xml:108(term)
9157 msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
9158 msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
9159
9160 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9161 #: chpasswd.8.xml:131(para) chgpasswd.8.xml:110(para)
9162 msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
9163 msgstr "Передаваемые пароли заданы в шифрованном виде."
9164
9165 #: chpasswd.8.xml:145(term) chgpasswd.8.xml:120(term)
9166 msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
9167 msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
9168
9169 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9170 #: chpasswd.8.xml:147(para) chgpasswd.8.xml:122(para)
9171 msgid ""
9172 "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
9173 "encrypted."
9174 msgstr ""
9175 "Использовать алгоритм шифрования MD5 вместо DES, если пароли передаются не "
9176 "шифрованными."
9177
9178 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9179 #: chpasswd.8.xml:183(para) chgpasswd.8.xml:158(para)
9180 msgid ""
9181 "Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
9182 "files by other users."
9183 msgstr ""
9184 "Не забудьте установить права или umask, чтобы не позволить чтение "
9185 "нешифрованных файлов другими пользователями."
9186
9187 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><filename>
9188 #: chpasswd.8.xml:229(filename)
9189 #, fuzzy
9190 #| msgid "/etc/passwd"
9191 msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
9192 msgstr "/etc/passwd"
9193
9194 #: chpasswd.8.xml:231(para)
9195 msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: chpasswd.8.xml:239(para)
9199 #, fuzzy
9200 msgid ""
9201 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9202 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
9203 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
9204 "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
9205 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
9206 "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
9207 "manvolnum></citerefentry>."
9208 msgstr ""
9209 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9210 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9211 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9212 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9213 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
9214 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9215
9216 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9217 #: chgpasswd.8.xml:48(refpurpose)
9218 msgid "update group passwords in batch mode"
9219 msgstr "обновляет пароли групп в пакетном режиме"
9220
9221 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9222 #: chgpasswd.8.xml:62(para)
9223 msgid ""
9224 "The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and "
9225 "password pairs from standard input and uses this information to update a set "
9226 "of existing groups. Each line is of the format:"
9227 msgstr ""
9228 "Программа <command>chgpasswd</command> читает список пар \"группа пароль\" "
9229 "из стандартного входного потока и обновляет информацию о существующих "
9230 "группах. Каждая строка имеет вид:"
9231
9232 #: chgpasswd.8.xml:67(para)
9233 msgid ""
9234 "<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
9235 "emphasis>"
9236 msgstr ""
9237 "<emphasis remap=\"I\">имя_группы</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">пароль</"
9238 "emphasis>"
9239
9240 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9241 #: chgpasswd.8.xml:71(para)
9242 #, fuzzy
9243 msgid ""
9244 "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
9245 "<command>chgpasswd</command>."
9246 msgstr ""
9247 "По умолчанию, передаваемый пароль должен быть в виде обычного текста. "
9248 "Алгоритмом шифрования по умолчанию является DES."
9249
9250 #: chgpasswd.8.xml:89(para)
9251 msgid ""
9252 "The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
9253 msgstr "Параметры команды <command>chgpasswd</command>:"
9254
9255 #: chgpasswd.8.xml:209(para)
9256 #, fuzzy
9257 msgid ""
9258 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9259 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
9260 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9261 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
9262 "manvolnum></citerefentry>."
9263 msgstr ""
9264 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9265 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
9266 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9267 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9268 "citerefentry>."
9269
9270 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9271 #: chfn.1.xml:47(refpurpose)
9272 msgid "change real user name and information"
9273 msgstr "изменяет информацию о пользователе"
9274
9275 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
9276 #: chfn.1.xml:53(replaceable)
9277 msgid "full_name"
9278 msgstr "ФИО"
9279
9280 #: chfn.1.xml:53(arg)
9281 msgid "-f <placeholder-1/>"
9282 msgstr "-f <placeholder-1/>"
9283
9284 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
9285 #: chfn.1.xml:54(replaceable)
9286 msgid "room_no"
9287 msgstr "номер комнаты"
9288
9289 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
9290 #: chfn.1.xml:55(replaceable)
9291 msgid "work_ph"
9292 msgstr "рабочий телефон"
9293
9294 #: chfn.1.xml:55(arg)
9295 msgid "-w <placeholder-1/>"
9296 msgstr "-w <placeholder-1/>"
9297
9298 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
9299 #: chfn.1.xml:56(replaceable)
9300 msgid "home_ph"
9301 msgstr "домашний телефон"
9302
9303 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><emphasis>
9304 #: chfn.1.xml:57(replaceable)
9305 msgid "other"
9306 msgstr "другое"
9307
9308 #: chfn.1.xml:57(arg)
9309 msgid "-o <placeholder-1/>"
9310 msgstr "-o <placeholder-1/>"
9311
9312 #: chfn.1.xml:64(para)
9313 msgid ""
9314 "The <command>chfn</command> command changes user fullname, office number, "
9315 "office extension, and home phone number information for a user's account. "
9316 "This information is typically printed by "
9317 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9318 "citerefentry> and similar programs. A normal user may only change the fields "
9319 "for her own account, subject to the restrictions in <filename>/etc/login."
9320 "defs</filename>. (The default configuration is to prevent users from "
9321 "changing their fullname.) The superuser may change any field for any "
9322 "account. Additionally, only the superuser may use the <option>-o</option> "
9323 "option to change the undefined portions of the GECOS field."
9324 msgstr ""
9325 "Программа <command>chfn</command> изменяет ФИО, рабочий телефон, рабочие "
9326 "координаты и домашний номер телефона учётной записи пользователя. Обычно, "
9327 "эти данные выводятся командой <citerefentry><refentrytitle>finger</"
9328 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> и ей подобными "
9329 "программами. Обычный пользователь может изменить только определённые поля "
9330 "собственной учётной записи, разрешённые в файле <filename>/etc/login.defs</"
9331 "filename>. (Настройкой по умолчанию пользователю не разрешается менять своё "
9332 "имя и фамилию.) Суперпользователь может изменять любое поле любой учётной "
9333 "записи. Кроме того, только суперпользователь может использовать параметр "
9334 "<option>-o</option> для изменения нестандартизованной части поля GECOS."
9335
9336 #: chfn.1.xml:78(para)
9337 msgid ""
9338 "These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis remap=\"I"
9339 "\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or equal sign. "
9340 "It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only "
9341 "enforced for the phone numbers. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> "
9342 "field is used to store accounting information used by other applications."
9343 msgstr ""
9344
9345 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9346 #: chfn.1.xml:87(para)
9347 msgid ""
9348 "If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an "
9349 "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
9350 "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
9351 "to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
9352 "<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn</"
9353 "command> prompts for the current user account."
9354 msgstr ""
9355 "Если ни один параметр не указан, то <command>chfn</command> переходит в "
9356 "интерактивный режим, предлагая запустившему пользователю изменить значения "
9357 "полей своей учётной записи. Вводимое значение заменяет текущее значение "
9358 "поля; если введена пустая строка, то текущее значение остаётся неизменным. "
9359 "Текущее значение показано в скобках <emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>. "
9360 "Без параметров, программа <command>chfn</command> изменяет учётную запись "
9361 "запустившего пользователя."
9362
9363 #: chfn.1.xml:132(para)
9364 msgid ""
9365 "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9366 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
9367 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9368 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9369 "citerefentry>."
9370 msgstr ""
9371 "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9372 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
9373 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9374 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
9375 "citerefentry>."
9376
9377 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><command>
9378 #: chage.1.xml:34(refentrytitle) chage.1.xml:39(refname)
9379 #: chage.1.xml:44(command)
9380 msgid "chage"
9381 msgstr "chage"
9382
9383 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9384 #: chage.1.xml:40(refpurpose)
9385 msgid "change user password expiry information"
9386 msgstr "изменяет информацию об устаревании пароля пользователя"
9387
9388 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9389 #: chage.1.xml:56(para)
9390 msgid ""
9391 "The <command>chage</command> command changes the number of days between "
9392 "password changes and the date of the last password change. This information "
9393 "is used by the system to determine when a user must change his/her password."
9394 msgstr ""
9395 "Программа The <command>chage</command> изменяет количество дней между датой "
9396 "следующей смены пароля и датой последней смены пароля. Эта информация "
9397 "используется системой для определения момента, когда пользователь должен "
9398 "сменить свой пароль."
9399
9400 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9401 #: chage.1.xml:66(para)
9402 msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
9403 msgstr "Параметры команды <command>chage</command>:"
9404
9405 #: chage.1.xml:71(term)
9406 msgid ""
9407 "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</"
9408 "replaceable>"
9409 msgstr ""
9410 "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>ПОСЛ_ДЕНЬ</"
9411 "replaceable>"
9412
9413 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9414 #: chage.1.xml:75(para)
9415 msgid ""
9416 "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
9417 "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
9418 "format more commonly used in your area)."
9419 msgstr ""
9420 "Установить число дней прошедших с 1 января 1970 года, когда была последняя "
9421 "смена пароля. Дата может быть также указана в виде ГГГГ-ММ-ДД (или в форме "
9422 "согласно региональным настройкам)."
9423
9424 #: chage.1.xml:83(term)
9425 msgid ""
9426 "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
9427 "replaceable>"
9428 msgstr ""
9429 "<option>-E</option>, <option>--expiredate</"
9430 "option><replaceable>ДАТА_УСТАРЕВАНИЯ</replaceable>"
9431
9432 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9433 #: chage.1.xml:87(para)
9434 msgid ""
9435 "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
9436 "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
9437 "format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
9438 "whose account is locked must contact the system administrator before being "
9439 "able to use the system again."
9440 msgstr ""
9441 "Установить дату устаревания учётной записи пользователя, которая задаётся "
9442 "числом дней прошедших с 1 января 1970 года. Дата может быть также задана в "
9443 "виде ГГГГ-ММ-ДД (или в форме согласно региональным настройкам). "
9444 "Пользователь, чья учётная запись была заблокирована, должен обратиться к "
9445 "системному администратору, если хочет в дальнейшем работать с системой."
9446
9447 #: chage.1.xml:95(para)
9448 msgid ""
9449 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
9450 "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
9451 "date."
9452 msgstr ""
9453 "Указание значения <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> в параметре "
9454 "<replaceable>ДАТА_УСТАРЕВАНИЯ</replaceable> отменяет устаревание учётной "
9455 "записи."
9456
9457 #: chage.1.xml:109(term)
9458 msgid ""
9459 "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
9460 "replaceable>"
9461 msgstr ""
9462 "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>ДНЕЙ</"
9463 "replaceable>"
9464
9465 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9466 #: chage.1.xml:113(para)
9467 msgid ""
9468 "Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
9469 "account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the "
9470 "number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact "
9471 "the system administrator before being able to use the system again."
9472 msgstr ""
9473 "Установить число дней неактивности после устаревания пароля перед тем как "
9474 "учётная запись будет заблокирована. В параметре <replaceable>ДНЕЙ</"
9475 "replaceable> задаётся число дней неактивности. Пользователь, чья учётная "
9476 "запись была заблокирована, должен обратиться к системному администратору, "
9477 "если хочет в дальнейшем работать с системой."
9478
9479 #: chage.1.xml:120(para)
9480 msgid ""
9481 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
9482 "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
9483 msgstr ""
9484 "Указание значения <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> в параметре "
9485 "<replaceable>ДНЕЙ</replaceable> отменяет неактивность учётной записи."
9486
9487 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9488 #: chage.1.xml:132(para)
9489 msgid "Show account aging information."
9490 msgstr "Показать информацию об устаревании учётной записи."
9491
9492 #: chage.1.xml:138(term)
9493 msgid ""
9494 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
9495 "replaceable>"
9496 msgstr ""
9497 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>МИН_ДНЕЙ</"
9498 "replaceable>"
9499
9500 #: chage.1.xml:150(term)
9501 msgid ""
9502 "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
9503 "replaceable>"
9504 msgstr ""
9505 "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>МАКС_ДНЕЙ</"
9506 "replaceable>"
9507
9508 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9509 #: chage.1.xml:154(para)
9510 msgid ""
9511 "Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
9512 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable> "
9513 "is less than the current day, the user will be required to change his/her "
9514 "password before being able to use his/her account. This occurrence can be "
9515 "planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which "
9516 "provides the user with advance warning."
9517 msgstr ""
9518 "Установить максимальное число дней работоспособности пароля. Если сумма "
9519 "значений <replaceable>МАКС_ДНЕЙ</replaceable> и <replaceable>ПОСЛ_ДЕНЬ</"
9520 "replaceable> раньше текущего дня, то пользователю придётся изменить свой "
9521 "пароль перед использованием учётной записи. Для того, чтобы это не было "
9522 "неожиданностью можно воспользоваться параметром <option>-W</option>, который "
9523 "активирует выдачу предупреждения о смене пароля пользователя заранее."
9524
9525 #: chage.1.xml:163(para)
9526 msgid ""
9527 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
9528 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
9529 "validity."
9530 msgstr ""
9531 "Указание значения <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> в параметре "
9532 "<replaceable>МАКС_ДНЕЙ</replaceable> отменяет проверку пароля."
9533
9534 #: chage.1.xml:171(term)
9535 msgid ""
9536 "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
9537 "replaceable>"
9538 msgstr ""
9539 "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>ПРЕДУП_ДНЕЙ</"
9540 "replaceable>"
9541
9542 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9543 #: chage.1.xml:175(para)
9544 msgid ""
9545 "Set the number of days of warning before a password change is required. The "
9546 "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
9547 "the password expiring that a user will be warned his/her password is about "
9548 "to expire."
9549 msgstr ""
9550 "Установить число дней выдачи предупреждения, перед тем как потребуется смена "
9551 "пароля. Параметр <replaceable>ПРЕДУП_ДНЕЙ</replaceable> задаётся в днях, в "
9552 "течении которых пользователь будет получать предупреждение об устаревании "
9553 "пароля, перед тем как это случится."
9554
9555 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9556 #: chage.1.xml:184(para)
9557 msgid ""
9558 "If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an "
9559 "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
9560 "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
9561 "to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
9562 "<emphasis>[ ]</emphasis> marks."
9563 msgstr ""
9564 "Если ни один параметр не указан, то <command>chage</command> переходит в "
9565 "интерактивный режим, предлагая запустившему пользователю изменить значения "
9566 "всех полей своей учётной записи. Вводимое значение заменяет текущее значение "
9567 "поля; если введена пустая строка, то текущее значение остаётся неизменным. "
9568 "Текущее значение показано в скобках <emphasis>[ ]</emphasis>."
9569
9570 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9571 #: chage.1.xml:194(para)
9572 msgid ""
9573 "The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be "
9574 "available."
9575 msgstr ""
9576 "Программа <command>chage</command> требует наличия файла теневых паролей."
9577
9578 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9579 #: chage.1.xml:198(para)
9580 msgid ""
9581 "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except "
9582 "for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged "
9583 "user to determine when his/her password or account is due to expire."
9584 msgstr ""
9585 "Программа <command>chage</command> работает только от суперпользователя, за "
9586 "исключением вызова с параметром <option>-l</option>, который может "
9587 "использоваться непривилегированным пользователем для определения даты "
9588 "устаревания своего пароля."
9589
9590 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
9591 #: chage.1.xml:251(replaceable)
9592 msgid "15"
9593 msgstr "15"
9594
9595 # type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9596 #: chage.1.xml:253(para)
9597 msgid "can't find the shadow password file"
9598 msgstr "не удалось найти файл теневых паролей"
9599
9600 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9601 #: chage.1.xml:229(para)
9602 msgid ""
9603 "The <command>chage</command> command exits with the following values: "
9604 "<placeholder-1/>"
9605 msgstr ""
9606 "Программа <command>chage</command> завершая работу, возвращает следующие "
9607 "значения: <placeholder-1/>"
9608
9609 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
9610 #: chage.1.xml:0(None)
9611 msgid "translator-credits"
9612 msgstr "Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006"
9613
9614 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9615 #, fuzzy
9616 #~| msgid "Groupnames may only be up to 16 characters long."
9617 #~ msgid "Groupnames may only be up to 16 characters long."
9618 #~ msgstr "Имена групп могут быть длиной не более 16 знаков."
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "and <placeholder-1/> files"
9622 #~ msgstr "-a <placeholder-1/>"
9623
9624 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9625 #, fuzzy
9626 #~| msgid ""
9627 #~| "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of a "
9628 #~| "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "
9629 #~| "executing any processes when this command is being executed if the "
9630 #~| "user's numerical user ID is being changed. You must change the owner of "
9631 #~| "any <command>crontab</command> files manually. You must change the owner "
9632 #~| "of any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes "
9633 #~| "involving NIS on the NIS server."
9634 #~ msgid ""
9635 #~ "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of an "
9636 #~ "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "
9637 #~ "executing any processes when this command is being executed if the user's "
9638 #~ "numerical user ID is being changed. You must change the owner of any "
9639 #~ "<command>crontab</command> files manually. You must change the owner of "
9640 #~ "any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes "
9641 #~ "involving NIS on the NIS server."
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "Команда <command>usermod</command> не будет изменять имя пользователя, "
9644 #~ "если этот пользователь в данный момент работает в системе. Если требуется "
9645 #~ "изменить числовой идентификатор пользователя, нужно проверить, что от "
9646 #~ "этого пользователя нет запущенных процессов. Владельца файлов "
9647 #~ "<command>crontab</command> нужно изменять вручную. Владельца заданий "
9648 #~ "<command>at</command> нужно изменять вручную. Также вручную нужно сделать "
9649 #~ "все изменения связанные с NIS на сервере NIS."
9650
9651 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9652 #~ msgid ""
9653 #~ "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if the "
9654 #~ "user is currently logged in. You must kill any running processes which "
9655 #~ "belong to an account that you are deleting."
9656 #~ msgstr ""
9657 #~ "Команда <command>userdel</command> не будет удалять учётную запись, если "
9658 #~ "пользователь в данный момент работает в системе. Вы должны завершить все "
9659 #~ "запущенные процессы, принадлежащие учётной записи, которую нужно удалить."
9660
9661 #~ msgid ""
9662 #~ "The encrypted password, as returned by "
9663 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9664 #~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the account."
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "Шифрованное значение пароля, которое возвращает функция "
9667 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9668 #~ "manvolnum></citerefentry>. По умолчанию учётная запись заблокирована."
9669
9670 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9671 #~ msgid "encrypted password file"
9672 #~ msgstr "файл с защищаемой информацией о пользователях"
9673
9674 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9675 #~ msgid "comma-separated list of group administrators"
9676 #~ msgstr "список администраторов группы, перечисленных через запятую"
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "The group name and password fields must be filled. The encrypted password "
9680 #~ "consists of characters from the 64-character alphabet a thru z, A thru Z, "
9681 #~ "0 thru 9, \\. and /. Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
9682 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for details on how "
9683 #~ "this string is interpreted. If the password field contains some string "
9684 #~ "that is not valid result of <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
9685 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, for instance ! or "
9686 #~ "*, the user will not be able to use a unix password to log in, subject to "
9687 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
9688 #~ "citerefentry>."
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "Поля с именем группы и пароль должны быть заполнены. Шифрованный пароль "
9691 #~ "состоит из разрешённых 64 символов с a по z, с A по Z, с 0 по 9, \\. и /. "
9692 #~ "Подробней о пароле смотрите на странице руководства "
9693 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9694 #~ "manvolnum></citerefentry>. Если поле пароля содержит строку, которая не "
9695 #~ "удовлетворяет требованиям <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
9696 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, например "
9697 #~ "содержит ! или *, то пользователь не сможет использовать этот unix пароль "
9698 #~ "для регистрации с учётом настроек <citerefentry><refentrytitle>pam</"
9699 #~ "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>."
9700
9701 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid ""
9704 #~ "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be "
9705 #~ "changed to <replaceable>GID</replaceable>. The value of <replaceable>GID</"
9706 #~ "replaceable> must be a non-negative decimal integer. This value must be "
9707 #~ "unique, unless the <option>-o</option> option is used. Values between 0 "
9708 #~ "and 999 are typically reserved for system groups. Any files that have the "
9709 #~ "old group ID and must continue to belong to <replaceable>GROUP</"
9710 #~ "replaceable>, must have their group ID changed manually."
9711 #~ msgstr ""
9712 #~ "Указывается новый ID группы для <replaceable>ГРУППЫ</replaceable>. "
9713 #~ "Числовое значение <replaceable>GID</replaceable> должно быть "
9714 #~ "неотрицательным десятичным числом. Оно должно быть уникальным, если не "
9715 #~ "задан параметр <option>-o</option>. Значения от 0 до 999 обычно "
9716 #~ "зарезервированы под системные группы. Изменение принадлежности всех "
9717 #~ "файлов старой группе необходимо выполнять вручную."
9718
9719 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9720 #~ msgid ""
9721 #~ "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
9722 #~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
9723 #~ "The default group number is 1."
9724 #~ msgstr ""
9725 #~ "Имя или числовой идентификатор новой начальной группы пользователя. "
9726 #~ "Группа с таким именем должна существовать. Идентификатор группы должен "
9727 #~ "указывать на уже существующую группу. По умолчанию идентификатор группы "
9728 #~ "установлен в 1."
9729
9730 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9731 #~ msgid ""
9732 #~ "The group name or number of the user's initial login group. The group "
9733 #~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
9734 #~ "The default group number is 1 or whatever is specified in <filename>/etc/"
9735 #~ "default/useradd</filename>."
9736 #~ msgstr ""
9737 #~ "Имя или числовой идентификатор новой начальной группы пользователя. "
9738 #~ "Группа с таким именем должна существовать. Идентификатор группы должен "
9739 #~ "указывать на уже существующую группу. Идентификатор группы по умолчанию "
9740 #~ "равен 1 или значению указанному в файле <filename>/etc/default/useradd</"
9741 #~ "filename>."
9742
9743 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9744 #~ msgid ""
9745 #~ "The group name or ID for a new user's initial group. The named group must "
9746 #~ "exist, and a numerical group ID must have an existing entry."
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ "Имя или числовой идентификатор новой начальной группы пользователя. "
9749 #~ "Группа с таким именем должна существовать и для числового идентификатора "
9750 #~ "должна быть запись."
9751
9752 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9753 #~ msgid "days since Jan 1, 1970 that password was last changed"
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "число дней с момента последнего изменения пароля, начиная с 1 января 1970 "
9756 #~ "года"
9757
9758 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9759 #~ msgid "days after which password must be changed"
9760 #~ msgstr "число дней, после которых пароль должен быть изменён"
9761
9762 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9763 #~ msgid "days before password is to expire that user is warned"
9764 #~ msgstr ""
9765 #~ "число дней, за сколько пользователя начнут предупреждать, что пароль "
9766 #~ "устаревает"
9767
9768 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9769 #~ msgid "days after password expires that account is disabled"
9770 #~ msgstr "число дней, после устаревания пароля для блокировки учётной записи"
9771
9772 # type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9773 #~ msgid "days since Jan 1, 1970 that account is disabled"
9774 #~ msgstr ""
9775 #~ "дней, отсчитывая с 1 января 1970 года, когда учётная запись была "
9776 #~ "заблокирована"
9777
9778 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid ""
9781 #~ "The password field must be filled. The encrypted password consists of 13 "
9782 #~ "to 24 characters from the 64 character alphabet a thru z, A thru Z, 0 "
9783 #~ "thru 9, \\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. This "
9784 #~ "means the encrypted password was generated using another (not DES) "
9785 #~ "algorithm. For example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based "
9786 #~ "algorithm was used."
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "Поле пароля должно быть заполнено. Шифрованный пароль имеет длину от 13 "
9789 #~ "до 24 символов и состоит из 64 символов алфавита от a до z, от A до Z, от "
9790 #~ "0 до 9, \\. и /. Пароль может начинаться с символа \"$\". Это означает, "
9791 #~ "что шифрованный пароль был сгенерирован с использованием другого (не DES) "
9792 #~ "алгоритма. Например, если он начинается с \"$1$\", то это означает, что "
9793 #~ "использовался алгоритм на основе MD5."
9794
9795 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "The date of the last password change is given as the number of days since "
9798 #~ "Jan 1, 1970. The password may not be changed again until the proper "
9799 #~ "number of days have passed, and must be changed after the maximum number "
9800 #~ "of days. If the minimum number of days required is greater than the "
9801 #~ "maximum number of day allowed, this password may not be changed by the "
9802 #~ "user."
9803 #~ msgstr ""
9804 #~ "Дата последнего изменения пароля задаётся в днях, прошедших с 1 января "
9805 #~ "1970 года. Пароль не может быть изменён пока не пройдёт положенное число "
9806 #~ "дней, и должен быть изменён после максимального числа дней. Если "
9807 #~ "обязательное минимальное число дней больше чем максимальное число дней, "
9808 #~ "то такой пароль не может быть изменён пользователем."
9809
9810 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9811 #~ msgid ""
9812 #~ "An account is considered to be inactive and is disabled if the password "
9813 #~ "is not changed within the specified number of days after the password "
9814 #~ "expires. An account will also be disabled on the specified day regardless "
9815 #~ "of other password expiration information."
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Учётная запись считается неактивной и будет заблокирована, если пароль не "
9818 #~ "был изменён за заданное число дней после устаревания пароля. Учётная "
9819 #~ "запись также будет заблокирована в заданный день, независимо от другой "
9820 #~ "информации об устаревании пароля."
9821
9822 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "This information supersedes any password or password age information "
9825 #~ "present in <filename>/etc/passwd</filename>."
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "Информация из этого файла заменяет любой пароль или информацию об "
9828 #~ "устаревании, содержащуюся в файле <filename>/etc/passwd</filename>."
9829
9830 #~ msgid ""
9831 #~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
9832 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9833 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9834 #~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9835 #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9836 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9837 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
9838 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9839 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9840 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9841 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9842 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9843 #~ msgstr ""
9844 #~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
9845 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9846 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9847 #~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9848 #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9849 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9850 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
9851 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9852 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9853 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9854 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9855 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9856
9857 #~ msgid ""
9858 #~ "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</"
9859 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9860 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9861 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9862 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
9863 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9864 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9865 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam</"
9866 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
9867 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9868 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9869 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9870 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9871 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9872 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9873 #~ msgstr ""
9874 #~ "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</"
9875 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9876 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9877 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9878 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
9879 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9880 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9881 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam</"
9882 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
9883 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9884 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9885 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9886 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9887 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9888 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9889
9890 #~ msgid ""
9891 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9892 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9893 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9894 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9895 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9898 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9899 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9900 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9901 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9902
9903 #~ msgid ""
9904 #~ "This field must contain the name (or number) of a group. The user will be "
9905 #~ "added as a member to this group. When a non-existent group name or number "
9906 #~ "is specified, a new group will be created. In the case of a non-existent "
9907 #~ "group number, both the name and the number of the new group will be this "
9908 #~ "number."
9909 #~ msgstr ""
9910 #~ "Это поле должно содержать имя (или номер). Пользователь будет добавлен в "
9911 #~ "эту группу. Если указан числовой идентификатор или имя несуществующей "
9912 #~ "группы, то будет создана новая группа с данным именем и номером."
9913
9914 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9915 #~ msgid ""
9916 #~ "This field will be checked for existence as a directory, and a new "
9917 #~ "directory with this name will be created if it does not already exist. "
9918 #~ "The ownership of the directory will be set to be that of the user being "
9919 #~ "created or updated."
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "Будет проверено существование каталога с именем значения данного поля и "
9922 #~ "если такого каталога нет, то он будет создан. Владельцем каталога будет "
9923 #~ "назначен обновляемый или создаваемый пользователь."
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid ""
9927 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9928 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
9929 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9930 #~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
9931 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9934 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
9935 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9936 #~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</"
9937 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9938
9939 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
9940 #~ msgid "-a"
9941 #~ msgstr "-a"
9942
9943 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
9944 #~ msgid "-d"
9945 #~ msgstr "-d"
9946
9947 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option>
9948 #~ msgid "-g"
9949 #~ msgstr "-g"
9950
9951 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
9952 #~ msgid "GID"
9953 #~ msgstr "GID"
9954
9955 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><option>
9956 #~ msgid "-o"
9957 #~ msgstr "-o"
9958
9959 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
9960 #~ msgid "KEY"
9961 #~ msgstr "КЛЮЧ"
9962
9963 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><replaceable>
9964 #~ msgid "VALUE"
9965 #~ msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
9966
9967 #~ msgid "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
9968 #~ msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
9969
9970 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><option>
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "-R"
9973 #~ msgstr "-"
9974
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid "<option>-A</option><replaceable>user</replaceable>,..."
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "<option>-M</option><replaceable>user</replaceable>,..."
9982 #~ msgstr ""
9983 #~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
9984
9985 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9986 #~ msgid "Display faillog records for all users."
9987 #~ msgstr "Показать записи faillog для всех пользователей."
9988
9989 #~ msgid ""
9990 #~ "Set maximum number of login failures after the account is disabled to "
9991 #~ "<replaceable>MAX</replaceable>. Selecting <replaceable>MAX</replaceable> "
9992 #~ "value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed "
9993 #~ "logins. The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</"
9994 #~ "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system."
9995 #~ msgstr ""
9996 #~ "Установить максимальное число неудачных попыток входа "
9997 #~ "равному<replaceable>МАКС_ЧИСЛО</replaceable>, после чего учётная запись "
9998 #~ "блокируется. Если <replaceable>МАКС_ЧИСЛО</replaceable> равно 0, то "
9999 #~ "количество неудачных попыток не ограничивается. Максимальное значение "
10000 #~ "неудачных попыток должно быть всегда равно 0 для <emphasis>root</"
10001 #~ "emphasis>, для того чтобы предотвратить атаку отказа в обслуживании на "
10002 #~ "систему."
10003
10004 #~ msgid ""
10005 #~ "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
10006 #~ "replaceable>"
10007 #~ msgstr ""
10008 #~ "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>ИМЯ</replaceable>"
10009
10010 #~ msgid ""
10011 #~ "The user's home directory will be created if it does not exist. The files "
10012 #~ "contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> will be copied to the "
10013 #~ "home directory if the <option>-k</option> option is used, otherwise the "
10014 #~ "files contained in <filename>/etc/skel</filename> will be used instead. "
10015 #~ "Any directories contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> or "
10016 #~ "<filename>/etc/skel</filename> will be created in the user's home "
10017 #~ "directory as well. The <option>-k</option> option is only valid in "
10018 #~ "conjunction with the <option>-m</option> option. The default is to not "
10019 #~ "create the directory and to not copy any files."
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "Если домашнего каталога пользователя не существует, то он будет создан. "
10022 #~ "Файлы из каталога <replaceable>КАТАЛОГ_ШАБЛОН</replaceable> будут "
10023 #~ "скопированы в домашний каталог, если он указан параметр <option>-k</"
10024 #~ "option>, иначе будут использованы файлы из каталога <filename>/etc/skel</"
10025 #~ "filename>. Все подкаталоги каталога <replaceable>КАТАЛОГ_ШАБЛОН</"
10026 #~ "replaceable> или <filename>/etc/skel</filename> будут также созданы в "
10027 #~ "домашнем каталоге пользователя. Параметр <option>-k</option> можно "
10028 #~ "использовать только вместе с параметром <option>-m</option>. По "
10029 #~ "умолчанию, домашний каталог не создаётся и файлы не копируются."
10030
10031 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "Your password must be easily remembered so that you will not be forced to "
10034 #~ "write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two "
10035 #~ "small words together and separating each with a special character or "
10036 #~ "digit. For example, Pass%word."
10037 #~ msgstr ""
10038 #~ "Пароль должен легко запоминаться, чтобы не было необходимости записывать "
10039 #~ "его на бумагу. Этого можно достичь соединив два маленьких слова в одно, "
10040 #~ "разделив их специальным символом или цифрой. Например, Pass%word."
10041
10042 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
10043 #~ msgid ""
10044 #~ "Other methods of construction involve selecting an easily remembered "
10045 #~ "phrase from literature and selecting the first or last letter from each "
10046 #~ "word. An example of this is:"
10047 #~ msgstr ""
10048 #~ "Другим методом создания является выбор легко запоминающейся фразы из "
10049 #~ "литературы и взятие первой или последней буквы каждого слова. Например:"
10050
10051 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
10052 #~ msgid "Ask not for whom the bell tolls"
10053 #~ msgstr "Ask not for whom the bell tolls"
10054
10055 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
10056 #~ msgid "which produces"
10057 #~ msgstr "получается"
10058
10059 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
10060 #~ msgid "An4wtbt"
10061 #~ msgstr "An4wtbt"
10062
10063 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
10064 #~ msgid ""
10065 #~ "You may be reasonably sure few crackers will have included this in their "
10066 #~ "dictionaries. You should, however, select your own methods for "
10067 #~ "constructing passwords and not rely exclusively on the methods given here."
10068 #~ msgstr ""
10069 #~ "Можете быть уверены, что некоторые взломщики включат этот пароль в свои "
10070 #~ "словари. Поэтому вы должны выбрать свои собственные методы создания "
10071 #~ "паролей и не полагаться на методы предложенные здесь."
10072
10073 # type: Content of: <refentry><refsect1><para>
10074 #~ msgid ""
10075 #~ "The only restriction placed on the contents of the fields is that no "
10076 #~ "control characters may be present, nor any of comma, colon, or equal "
10077 #~ "sign. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> field does not have this "
10078 #~ "restriction, and is used to store accounting information used by other "
10079 #~ "applications."
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Единственным ограничением значений полей является то, что они не должны "
10082 #~ "содержать управляющих символов, запятых, двоеточий или знака равно. На "
10083 #~ "поле <emphasis remap=\"I\">другое</emphasis> не действует это "
10084 #~ "ограничение, и оно может использоваться для хранения информации об "
10085 #~ "учётной записи для любых приложений."
10086
10087 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10088 #~ msgid ""
10089 #~ "Range of user IDs to choose from for the <command>useradd</command> "
10090 #~ "program."
10091 #~ msgstr ""
10092 #~ "Диапазон идентификаторов пользователей, используемый программой "
10093 #~ "<command>useradd</command>."
10094
10095 #~ msgid ""
10096 #~ "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
10097 #~ msgstr ""
10098 #~ "Параметр <option>-t</option> отменяет действие параметра <option>-u</"
10099 #~ "option>."
10100
10101 #~ msgid ""
10102 #~ "By default, <command>grpck</command> operates on the files <filename>/etc/"
10103 #~ "group</filename> and <filename>/etc/gshadow</filename>. The user may "
10104 #~ "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
10105 #~ "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters. Additionally, the "
10106 #~ "user may execute the command in read-only mode by specifying the <option>-"
10107 #~ "r</option> flag. This causes all questions regarding changes to be "
10108 #~ "answered <emphasis>no</emphasis> without user intervention. "
10109 #~ "<command>grpck</command> can also sort entries in <filename>/etc/group</"
10110 #~ "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> by GID. To run it in sort "
10111 #~ "mode pass it <option>-s</option> flag. No checks are performed then, it "
10112 #~ "just sorts."
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "По умолчанию, команда <command>grpck</command> работает с файлами "
10115 #~ "<filename>/etc/group</filename> и <filename>/etc/gshadow</filename>. "
10116 #~ "Пользователь может указать другие файлы с помощью параметров <emphasis "
10117 #~ "remap=\"I\">shadow</emphasis>. Также, пользователь может запустить "
10118 #~ "команду в режиме только для чтения, указав параметр <option>-r</option>. "
10119 #~ "Это приведёт к автоматическому ответу <emphasis>нет</emphasis> без "
10120 #~ "подтверждения пользователя. Команда <command>grpck</command> также может "
10121 #~ "отсортировать записи в файлах <filename>/etc/group</filename> и "
10122 #~ "<filename>/etc/gshadow</filename> по номеру группы. Для запуска режима "
10123 #~ "сортировки укажите параметр <option>-s</option>. В этом режиме проверка "
10124 #~ "не выполняется, производится только сортировка."
10125
10126 #~ msgid ""
10127 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
10128 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
10129 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
10130 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
10131 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
10132 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
10135 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
10136 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
10137 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
10138 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
10139 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
10140
10141 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10142 #~ msgid "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
10143 #~ msgstr "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
10144
10145 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><emphasis>
10146 #~ msgid "MAIL_DIR"
10147 #~ msgstr "MAIL_DIR"
10148
10149 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10150 #~ msgid "CHFN_AUTH"
10151 #~ msgstr "CHFN_AUTH"
10152
10153 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10154 #~ msgid "GID_MAX GID_MIN"
10155 #~ msgstr "GID_MAX GID_MIN"
10156
10157 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10158 #~ msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
10159 #~ msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
10160
10161 # type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
10162 #~ msgid ""
10163 #~ "The name of the new user's login shell. The named program will be used "
10164 #~ "for all future new user accounts."
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "Имя новой регистрационной оболочки пользователя. Данная программа будет "
10167 #~ "использована для всех новых пользовательских учётных записей."
10168
10169 #~ msgid ""
10170 #~ "If no options are specified, <command>useradd</command> displays the "
10171 #~ "current default values."
10172 #~ msgstr ""
10173 #~ "Если программа запущена без параметров, <command>useradd</command> "
10174 #~ "покажет текущие значения по умолчанию."
10175
10176 #~ msgid "-R <placeholder-1/>"
10177 #~ msgstr "-R <placeholder-1/>"
10178
10179 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis><arg><replaceable>
10180 #~ msgid "user,"
10181 #~ msgstr "пользователь,"
10182
10183 #~ msgid "-A <placeholder-1/>"
10184 #~ msgstr "-A <placeholder-1/>"
10185
10186 #~ msgid "-M <placeholder-1/>"
10187 #~ msgstr "-M <placeholder-1/>"
10188
10189 #~ msgid ""
10190 #~ "Group administrator can add and delete users using <option>-a</option> "
10191 #~ "and <option>-d</option> options respectively. Administrators can use "
10192 #~ "<option>-r</option> option to remove group password. When no password is "
10193 #~ "set only group members can use <command>newgrp</command> to join the "
10194 #~ "group. Option <option>-R</option> disables access via a password to the "
10195 #~ "group through <command>newgrp</command> command (however members will "
10196 #~ "still be able to switch to this group)."
10197 #~ msgstr ""
10198 #~ "Администратор группы может добавлять и удалять пользователей с помощью "
10199 #~ "параметров <option>-a</option> и <option>-d</option> соответственно. "
10200 #~ "Администраторы могут использовать параметр <option>-r</option> для "
10201 #~ "удаления пароля группы. Если пароль не задан, то только члены группы с "
10202 #~ "помощью команды <command>newgrp</command> могут войти в группу. Указав "
10203 #~ "параметр <option>-R</option> можно запретить доступ в группу по паролю с "
10204 #~ "помощью команды <command>newgrp</command> (однако на членов группы это не "
10205 #~ "распространяется)."
10206
10207 #~ msgid ""
10208 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
10209 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
10210 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
10211 #~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
10212 #~ "manvolnum></citerefentry>."
10213 #~ msgstr ""
10214 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
10215 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
10216 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
10217 #~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
10218 #~ "manvolnum></citerefentry>."
10219
10220 #~ msgid ""
10221 #~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
10222 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
10223 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
10224 #~ msgstr ""
10225 #~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
10226 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
10227 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."