1 # translation of shadow-man.po to French
2 # French translation of the shadow's man pages
3 # Traduction des pages de manuel livrées avec shadow
5 # Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004-2009
6 # Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008
7 # ABBAS.B <abelkcem@hotmail.com>, 2009
8 # Certaines pages étaient déjà traduites:
9 # chage: Olivier Marin, 2001
10 # chpasswd: Amand Tihon <amand@alrj.org>
11 # chsh, groups, passwd(1), passwd(5): Christophe Blaess, 1997
12 # faillog(5): Pascal Terjan <CMoi@tuxfamily.org>
13 # gpasswd: Maxime Mastin, 2001
14 # shadow(5): Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 1999
15 # useradd: Frédéric Delanoy, 2000
19 "Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:03+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 14:46+0200\n"
22 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
23 "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
31 #: vipw.8.xml:38(refentrytitle) vipw.8.xml:43(refname) vipw.8.xml:52(command)
35 #: vipw.8.xml:39(manvolnum) usermod.8.xml:40(manvolnum)
36 #: userdel.8.xml:42(manvolnum) userdel.8.xml:199(replaceable)
37 #: useradd.8.xml:50(manvolnum) pwconv.8.xml:43(manvolnum)
38 #: pwck.8.xml:41(manvolnum) nologin.8.xml:35(manvolnum)
39 #: newusers.8.xml:51(manvolnum) logoutd.8.xml:35(manvolnum)
40 #: lastlog.8.xml:36(manvolnum) grpck.8.xml:39(manvolnum)
41 #: groupmod.8.xml:39(manvolnum) groupmems.8.xml:39(manvolnum)
42 #: groupdel.8.xml:39(manvolnum) groupdel.8.xml:130(replaceable)
43 #: groupadd.8.xml:43(manvolnum) faillog.8.xml:35(manvolnum)
44 #: faillog.5.xml:86(manvolnum) chpasswd.8.xml:42(manvolnum)
45 #: chgpasswd.8.xml:43(manvolnum)
49 #: vipw.8.xml:40(refmiscinfo) usermod.8.xml:41(refmiscinfo)
50 #: userdel.8.xml:43(refmiscinfo) useradd.8.xml:51(refmiscinfo)
51 #: pwconv.8.xml:44(refmiscinfo) pwck.8.xml:42(refmiscinfo)
52 #: nologin.8.xml:36(refmiscinfo) newusers.8.xml:52(refmiscinfo)
53 #: logoutd.8.xml:36(refmiscinfo) lastlog.8.xml:37(refmiscinfo)
54 #: grpck.8.xml:40(refmiscinfo) groupmod.8.xml:40(refmiscinfo)
55 #: groupmems.8.xml:40(refmiscinfo) groupdel.8.xml:40(refmiscinfo)
56 #: groupadd.8.xml:44(refmiscinfo) faillog.8.xml:36(refmiscinfo)
57 #: chpasswd.8.xml:43(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:44(refmiscinfo)
58 msgid "System Management Commands"
59 msgstr "Commandes de gestion du système"
61 #: vipw.8.xml:44(refname) vipw.8.xml:58(command)
65 #: vipw.8.xml:45(refpurpose)
66 msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
67 msgstr "éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow"
69 #: vipw.8.xml:54(replaceable) vipw.8.xml:60(replaceable)
70 #: usermod.8.xml:52(replaceable) userdel.8.xml:52(arg)
71 #: useradd.8.xml:61(replaceable) useradd.8.xml:73(replaceable)
72 #: su.1.xml:66(replaceable) passwd.1.xml:57(replaceable)
73 #: newusers.8.xml:63(replaceable) lastlog.8.xml:48(replaceable)
74 #: groupmod.8.xml:51(replaceable) groupadd.8.xml:55(replaceable)
75 #: faillog.8.xml:47(replaceable) chsh.1.xml:53(replaceable)
76 #: chpasswd.8.xml:54(replaceable) chgpasswd.8.xml:55(replaceable)
77 #: chage.1.xml:46(replaceable)
81 #: vipw.8.xml:66(title) usermod.8.xml:59(title) userdel.8.xml:60(title)
82 #: useradd.8.xml:79(title) suauth.5.xml:50(title) su.1.xml:77(title)
83 #: sg.1.xml:59(title) shadow.5.xml:44(title) shadow.3.xml:93(title)
84 #: shadow.3.xml:149(title) pwconv.8.xml:70(title) pwck.8.xml:83(title)
85 #: porttime.5.xml:44(title) passwd.5.xml:44(title) passwd.1.xml:66(title)
86 #: nologin.8.xml:50(title) newusers.8.xml:70(title) newgrp.1.xml:55(title)
87 #: logoutd.8.xml:50(title) login.defs.5.xml:107(title)
88 #: login.access.5.xml:45(title) login.1.xml:103(title) limits.5.xml:46(title)
89 #: lastlog.8.xml:54(title) gshadow.5.xml:43(title) grpck.8.xml:69(title)
90 #: groups.1.xml:53(title) groupmod.8.xml:58(title) groupmems.8.xml:60(title)
91 #: groupdel.8.xml:57(title) groupadd.8.xml:64(title) gpasswd.1.xml:72(title)
92 #: faillog.8.xml:53(title) faillog.5.xml:44(title) expiry.1.xml:59(title)
93 #: chsh.1.xml:62(title) chpasswd.8.xml:60(title) chgpasswd.8.xml:61(title)
94 #: chfn.1.xml:63(title) chage.1.xml:55(title)
98 #: vipw.8.xml:67(para)
101 "The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the "
102 "files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, "
103 "respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow "
104 "versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename>/etc/"
105 "gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate "
106 "locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs "
107 "will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the "
108 "environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor, "
109 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
112 "<command>Vipw</command> et <command>vigr</command> permettent d'éditer les "
113 "fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/group</"
114 "filename>, respectivement. Avec l'option <option>-s</option>, ils permettent "
115 "d'éditer les versions cachées de ces fichiers : <filename>/etc/shadow</"
116 "filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>, respectivement. Ces "
117 "programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute corruption "
118 "des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi d'abord en fonction de la "
119 "variable d'environnement <envar>$VISUAL</envar>, puis de la variable "
120 "d'environnement <envar>$EDITOR</envar>, et enfin l'éditeur par défaut, "
121 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
124 #: vipw.8.xml:84(title) usermod.8.xml:67(title) userdel.8.xml:69(title)
125 #: useradd.8.xml:97(title) su.1.xml:123(title) pwck.8.xml:164(title)
126 #: passwd.1.xml:152(title) newusers.8.xml:239(title) login.1.xml:188(title)
127 #: lastlog.8.xml:66(title) grpck.8.xml:133(title) groupmod.8.xml:67(title)
128 #: groupmems.8.xml:75(title) groupadd.8.xml:73(title) gpasswd.1.xml:112(title)
129 #: faillog.8.xml:64(title) chsh.1.xml:73(title) chpasswd.8.xml:109(title)
130 #: chgpasswd.8.xml:88(title) chage.1.xml:65(title)
134 #: vipw.8.xml:85(para)
136 "The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
137 "command> commands are:"
139 "Les options applicables aux commandes <command>vipw</command> et "
140 "<command>vigr</command> sont :"
142 #: vipw.8.xml:91(term)
143 msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
144 msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
146 #: vipw.8.xml:93(para)
147 msgid "Edit group database."
148 msgstr "Éditer la base de données de groupes."
150 #: vipw.8.xml:97(term) userdel.8.xml:99(term) useradd.8.xml:247(term)
151 #: passwd.1.xml:192(term) newusers.8.xml:257(term) lastlog.8.xml:82(term)
152 #: groupmod.8.xml:98(term) groupadd.8.xml:108(term) faillog.8.xml:80(term)
153 #: chsh.1.xml:79(term) chpasswd.8.xml:137(term) chgpasswd.8.xml:114(term)
154 #: chage.1.xml:103(term)
155 msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
156 msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
158 #: vipw.8.xml:99(para) userdel.8.xml:101(para) useradd.8.xml:249(para)
159 #: passwd.1.xml:194(para) newusers.8.xml:259(para) lastlog.8.xml:86(para)
160 #: groupmod.8.xml:100(para) groupadd.8.xml:110(para) faillog.8.xml:82(para)
161 #: chsh.1.xml:81(para) chpasswd.8.xml:139(para) chgpasswd.8.xml:116(para)
162 #: chage.1.xml:105(para)
163 msgid "Display help message and exit."
164 msgstr "Afficher un message d'aide et quitter."
166 #: vipw.8.xml:103(term)
167 msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
168 msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
170 #: vipw.8.xml:105(para)
171 msgid "Edit passwd database."
172 msgstr "Éditer la base de données de mots de passe."
174 #: vipw.8.xml:109(term) passwd.1.xml:259(term)
175 msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
176 msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
178 #: vipw.8.xml:111(para) passwd.1.xml:263(para)
180 msgstr "Mode silencieux."
182 #: vipw.8.xml:115(term)
183 msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
184 msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
186 #: vipw.8.xml:117(para)
187 msgid "Edit shadow or gshadow database."
188 msgstr "Éditer les bases de données shadow ou gshadow."
190 #: vipw.8.xml:124(title) usermod.8.xml:372(title) userdel.8.xml:140(title)
191 #: useradd.8.xml:644(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:338(title)
192 #: sg.1.xml:88(title) shadow.5.xml:230(title) shadow.3.xml:201(title)
193 #: pwconv.8.xml:168(title) pwck.8.xml:227(title) porttime.5.xml:105(title)
194 #: passwd.5.xml:116(title) passwd.1.xml:374(title) newusers.8.xml:357(title)
195 #: newgrp.1.xml:99(title) logoutd.8.xml:64(title) login.access.5.xml:96(title)
196 #: login.1.xml:316(title) limits.5.xml:140(title) lastlog.8.xml:147(title)
197 #: gshadow.5.xml:141(title) grpck.8.xml:185(title) groups.1.xml:75(title)
198 #: groupmod.8.xml:164(title) groupmems.8.xml:168(title)
199 #: groupdel.8.xml:89(title) groupadd.8.xml:200(title) gpasswd.1.xml:233(title)
200 #: faillog.8.xml:202(title) faillog.5.xml:71(title) expiry.1.xml:68(title)
201 #: chsh.1.xml:133(title) chpasswd.8.xml:208(title) chgpasswd.8.xml:184(title)
202 #: chfn.1.xml:113(title) chage.1.xml:206(title)
206 #: vipw.8.xml:127(filename) usermod.8.xml:375(filename)
207 #: userdel.8.xml:143(filename) useradd.8.xml:659(filename)
208 #: sg.1.xml:103(filename) pwck.8.xml:230(filename)
209 #: newusers.8.xml:372(filename) newgrp.1.xml:114(filename)
210 #: gshadow.5.xml:144(filename) grpck.8.xml:188(filename)
211 #: groups.1.xml:78(filename) groupmod.8.xml:167(filename)
212 #: groupmems.8.xml:171(filename) groupdel.8.xml:92(filename)
213 #: groupadd.8.xml:203(filename) gpasswd.1.xml:50(filename)
214 #: gpasswd.1.xml:53(filename) gpasswd.1.xml:236(filename)
215 #: chgpasswd.8.xml:187(filename)
219 #: vipw.8.xml:129(para) usermod.8.xml:377(para) userdel.8.xml:145(para)
220 #: useradd.8.xml:661(para) sg.1.xml:105(para) pwck.8.xml:232(para)
221 #: newusers.8.xml:374(para) newgrp.1.xml:116(para) gshadow.5.xml:146(para)
222 #: grpck.8.xml:190(para) groups.1.xml:80(para) groupmod.8.xml:169(para)
223 #: groupmems.8.xml:173(para) groupdel.8.xml:94(para) groupadd.8.xml:205(para)
224 #: gpasswd.1.xml:238(para) chgpasswd.8.xml:189(para)
225 msgid "Group account information."
226 msgstr "Informations sur les groupes."
228 #: vipw.8.xml:133(filename) usermod.8.xml:381(filename)
229 #: useradd.8.xml:665(filename) sg.1.xml:109(filename)
230 #: newusers.8.xml:378(filename) newgrp.1.xml:120(filename)
231 #: gshadow.5.xml:150(filename) grpck.8.xml:194(filename)
232 #: groupmod.8.xml:173(filename) groupmems.8.xml:177(filename)
233 #: groupdel.8.xml:98(filename) groupadd.8.xml:209(filename)
234 #: gpasswd.1.xml:54(filename) gpasswd.1.xml:242(filename)
235 #: chgpasswd.8.xml:193(filename)
237 msgstr "/etc/gshadow"
239 #: vipw.8.xml:135(para) usermod.8.xml:383(para) useradd.8.xml:667(para)
240 #: sg.1.xml:111(para) newusers.8.xml:380(para) newgrp.1.xml:122(para)
241 #: gshadow.5.xml:152(para) grpck.8.xml:196(para) groupmod.8.xml:175(para)
242 #: groupdel.8.xml:100(para) groupadd.8.xml:211(para) gpasswd.1.xml:244(para)
243 #: chgpasswd.8.xml:195(para)
244 msgid "Secure group account information."
245 msgstr "Informations sécurisées sur les groupes."
247 #: vipw.8.xml:139(filename) usermod.8.xml:387(filename)
248 #: userdel.8.xml:155(filename) useradd.8.xml:647(filename)
249 #: su.1.xml:341(filename) sg.1.xml:91(filename) shadow.5.xml:233(filename)
250 #: pwck.8.xml:236(filename) passwd.5.xml:119(filename)
251 #: passwd.1.xml:377(filename) newusers.8.xml:360(filename)
252 #: newgrp.1.xml:102(filename) login.1.xml:331(filename)
253 #: grpck.8.xml:200(filename) expiry.1.xml:71(filename)
254 #: chsh.1.xml:136(filename) chpasswd.8.xml:211(filename)
255 #: chfn.1.xml:122(filename) chage.1.xml:210(filename)
259 #: vipw.8.xml:141(para) usermod.8.xml:389(para) userdel.8.xml:157(para)
260 #: useradd.8.xml:649(para) su.1.xml:343(para) sg.1.xml:93(para)
261 #: shadow.5.xml:235(para) pwck.8.xml:238(para) passwd.5.xml:121(para)
262 #: passwd.1.xml:379(para) newusers.8.xml:362(para) newgrp.1.xml:104(para)
263 #: login.1.xml:333(para) grpck.8.xml:202(para) expiry.1.xml:73(para)
264 #: chsh.1.xml:138(para) chpasswd.8.xml:213(para) chfn.1.xml:124(para)
265 #: chage.1.xml:213(para)
266 msgid "User account information."
267 msgstr "Informations sur les comptes des utilisateurs."
269 #: vipw.8.xml:145(filename) usermod.8.xml:393(filename)
270 #: userdel.8.xml:161(filename) useradd.8.xml:653(filename)
271 #: su.1.xml:347(filename) sg.1.xml:97(filename) shadow.5.xml:239(filename)
272 #: shadow.3.xml:204(filename) pwck.8.xml:242(filename)
273 #: passwd.5.xml:125(filename) passwd.1.xml:383(filename)
274 #: newusers.8.xml:366(filename) newgrp.1.xml:108(filename)
275 #: login.1.xml:337(filename) expiry.1.xml:77(filename)
276 #: chpasswd.8.xml:217(filename) chage.1.xml:218(filename)
280 #: vipw.8.xml:147(para) usermod.8.xml:395(para) userdel.8.xml:163(para)
281 #: useradd.8.xml:655(para) su.1.xml:349(para) sg.1.xml:99(para)
282 #: shadow.5.xml:241(para) shadow.3.xml:206(para) pwck.8.xml:244(para)
283 #: passwd.1.xml:385(para) newusers.8.xml:368(para) newgrp.1.xml:110(para)
284 #: login.1.xml:339(para) expiry.1.xml:79(para) chpasswd.8.xml:219(para)
285 #: chage.1.xml:221(para)
286 msgid "Secure user account information."
287 msgstr "Informations sécurisées sur les comptes utilisateurs."
289 #: vipw.8.xml:154(title) usermod.8.xml:402(title) userdel.8.xml:248(title)
290 #: useradd.8.xml:761(title) suauth.5.xml:197(title) su.1.xml:362(title)
291 #: sg.1.xml:118(title) shadow.5.xml:258(title) shadow.3.xml:213(title)
292 #: pwconv.8.xml:180(title) pwck.8.xml:302(title) porttime.5.xml:117(title)
293 #: passwd.5.xml:144(title) passwd.1.xml:455(title) nologin.8.xml:64(title)
294 #: newusers.8.xml:399(title) newgrp.1.xml:129(title)
295 #: login.defs.5.xml:471(title) login.access.5.xml:108(title)
296 #: login.1.xml:376(title) limits.5.xml:150(title) gshadow.5.xml:159(title)
297 #: grpck.8.xml:254(title) groups.1.xml:87(title) groupmod.8.xml:233(title)
298 #: groupmems.8.xml:186(title) groupdel.8.xml:146(title)
299 #: groupadd.8.xml:291(title) gpasswd.1.xml:251(title) faillog.8.xml:214(title)
300 #: faillog.5.xml:83(title) expiry.1.xml:86(title) chsh.1.xml:157(title)
301 #: chpasswd.8.xml:238(title) chgpasswd.8.xml:208(title) chfn.1.xml:131(title)
302 #: chage.1.xml:261(title)
306 #: vipw.8.xml:155(para)
308 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
309 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
310 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
311 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
312 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
313 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
314 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
317 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
318 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
319 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
320 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
321 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
322 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
323 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
326 #: usermod.8.xml:39(refentrytitle) usermod.8.xml:44(refname)
327 #: usermod.8.xml:50(command) login.defs.5.xml:443(term)
331 #: usermod.8.xml:45(refpurpose)
332 msgid "modify a user account"
333 msgstr "Modifier un compte utilisateur"
335 #: usermod.8.xml:54(replaceable) userdel.8.xml:54(replaceable)
336 #: useradd.8.xml:63(replaceable) passwd.1.xml:60(replaceable)
337 #: chsh.1.xml:56(replaceable) chage.1.xml:49(replaceable)
341 #: usermod.8.xml:60(para)
343 "The <command>usermod</command> command modifies the system account files to "
344 "reflect the changes that are specified on the command line."
346 "La commande <command>usermod</command> modifie les fichiers d'administration "
347 "des comptes du système selon les modifications qui ont été indiquées sur la "
350 #: usermod.8.xml:68(para)
351 msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
353 "Les options disponibles pour la commande <command>usermod</command> sont :"
355 #: usermod.8.xml:74(term)
356 msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
357 msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
359 #: usermod.8.xml:78(para)
361 "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
364 "Ajouter l'utilisateur aux groupes supplémentaires. N'utilisez cette option "
365 "qu'avec l'option <option>-G</option>."
367 #: usermod.8.xml:85(term) useradd.8.xml:125(term)
369 "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</"
372 "<option>-c</option>, <option>--comment</option> <replaceable>COMMENTAIRE</"
375 #: usermod.8.xml:90(para)
377 "The new value of the user's password file comment field. It is normally "
378 "modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
379 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
381 "La nouvelle valeur du champ de commentaire du fichier de mots de passe pour "
382 "l'utilisateur. Il est normalement modifié en utilisant l'utilitaire "
383 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
386 #: usermod.8.xml:99(term) useradd.8.xml:138(term)
388 "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
391 "<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>RÉP_PERSO</"
394 #: usermod.8.xml:104(para)
395 msgid "The user's new login directory."
396 msgstr "Le nouveau répertoire personnel de l'utilisateur."
398 #: usermod.8.xml:107(para)
400 "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current home "
401 "directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
402 "does not already exist."
404 "Si l'option <option>-m</option> est fournie, le contenu du répertoire "
405 "personnel actuel sera déplacé dans le nouveau répertoire personnel, qui sera "
406 "créé si nécessaire."
408 #: usermod.8.xml:116(term) useradd.8.xml:165(term) useradd.8.xml:518(term)
410 "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
413 "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> "
414 "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
416 #: usermod.8.xml:121(para) useradd.8.xml:170(para)
418 "The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
419 "in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
421 "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est indiquée "
422 "dans le format <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-JJ</emphasis>."
424 #: usermod.8.xml:128(term) useradd.8.xml:183(term) useradd.8.xml:531(term)
426 "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
429 "<option>-f</option>, <option>--inactive</option> "
430 "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
432 #: usermod.8.xml:133(para)
434 "The number of days after a password expires until the account is permanently "
437 "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le "
438 "compte est définitivement désactivé."
440 #: usermod.8.xml:137(para)
442 "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a "
443 "value of -1 disables the feature."
445 "Une valeur de 0 désactive le compte dès que le mot de passe a dépassé sa fin "
446 "de validité, et une valeur de -1 désactive cette fonctionnalité."
448 #: usermod.8.xml:145(term) useradd.8.xml:203(term) useradd.8.xml:547(term)
450 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</replaceable>"
452 "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUPE</replaceable>"
454 #: usermod.8.xml:150(para)
456 "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
459 "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
460 "l'utilisateur. Le groupe doit exister."
462 #: usermod.8.xml:157(term) useradd.8.xml:231(term)
464 "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</"
465 "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I"
466 "\">,GROUPN</emphasis>]]]"
468 "<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUPE1</"
469 "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUPE2,...</emphasis>[<emphasis remap="
470 "\"I\">,GROUPEN</emphasis>]]]"
472 #: usermod.8.xml:162(para)
474 "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
475 "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
476 "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
477 "<option>-g</option> option."
479 "Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également "
480 "l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
481 "espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles "
482 "de l'option <option>-g</option>."
484 #: usermod.8.xml:169(para)
486 "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
487 "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the "
488 "<option>-a</option> option, which appends the user to the current "
489 "supplementary group list."
491 "Si l'utilisateur fait actuellement partie d'un groupe qui n'est pas listé, "
492 "l'utilisateur sera supprimé du groupe. Ce comportement peut être modifié par "
493 "l'option <option>-a</option>, qui permet d'ajouter l'utilisateur à la liste "
494 "actuelle des groupes supplémentaires."
496 #: usermod.8.xml:178(term)
498 "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</"
501 "<option>-l</option>, <option>--login</option> <replaceable>NOUVEAU_LOGIN</"
504 #: usermod.8.xml:183(para)
506 "The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> "
507 "to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In "
508 "particular, the user's home directory name should probably be changed "
509 "manually to reflect the new login name."
511 "Le nom de l'utilisateur passera de <replaceable>LOGIN</replaceable> à "
512 "<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>. Rien d'autre ne sera modifié. En "
513 "particulier, le nom du répertoire personnel de l'utilisateur devra "
514 "probablement être changé pour refléter le nouveau nom de connexion."
516 #: usermod.8.xml:193(term)
517 msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
518 msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
520 #: usermod.8.xml:197(para)
522 "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
523 "effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-"
524 "p</option> or <option>-U</option>."
526 "Verrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cette option ajoute un « ! » "
527 "devant le mot de passe chiffré, ce qui désactive le mot de passe. Vous ne "
528 "pouvez pas utiliser cette option avec <option>-p</option> ou <option>-U</"
531 #: usermod.8.xml:203(para)
533 "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
534 "should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
535 "<replaceable>1</replaceable>."
538 #: usermod.8.xml:212(term)
539 msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
540 msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
542 #: usermod.8.xml:216(para)
543 msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
546 #: usermod.8.xml:220(para)
548 "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
549 "<option>--home</option>) option."
552 #: usermod.8.xml:227(term) useradd.8.xml:366(term) groupmod.8.xml:116(term)
553 #: groupadd.8.xml:135(term)
554 msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
555 msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
557 #: usermod.8.xml:231(para)
559 "When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change "
560 "the user ID to a non-unique value."
562 "En combinaison avec l'option <option>-u</option>, cette option permet de "
563 "changer l'identifiant utilisateur vers une valeur déjà utilisée."
565 #: usermod.8.xml:238(term) useradd.8.xml:378(term) groupmod.8.xml:127(term)
566 #: groupadd.8.xml:145(term)
568 "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</"
571 "<option>-p</option>, <option>--password</option> <replaceable>MOT_DE_PASSE</"
574 #: usermod.8.xml:243(para) groupmod.8.xml:132(para)
576 "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
577 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
579 "Mot de passe chiffré, comme renvoyé par <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
580 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
582 #: usermod.8.xml:248(para) useradd.8.xml:388(para) groupmod.8.xml:137(para)
583 #: groupadd.8.xml:155(para)
585 "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
586 "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
587 "listing the processes."
590 #: usermod.8.xml:253(para)
592 "The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</filename> "
593 "or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the "
594 "password database configured in your PAM configuration."
597 #: usermod.8.xml:259(para) useradd.8.xml:393(para) groupmod.8.xml:142(para)
598 #: groupadd.8.xml:160(para)
600 "You should make sure the password respects the system's password policy."
603 #: usermod.8.xml:266(term) useradd.8.xml:427(term) useradd.8.xml:568(term)
604 #: su.1.xml:157(term) chsh.1.xml:85(term)
606 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>"
608 "<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>INTERPRÉTEUR</"
611 #: usermod.8.xml:271(para) chsh.1.xml:89(para)
613 "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
614 "the system to select the default login shell."
616 "Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
617 "l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur "
618 "de commandes initial par défaut."
620 #: usermod.8.xml:278(term) useradd.8.xml:442(term)
622 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
624 "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>"
626 #: usermod.8.xml:283(para)
627 msgid "The new numerical value of the user's ID."
628 msgstr "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur."
630 #: usermod.8.xml:286(para)
632 "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
633 "The value must be non-negative. Values between 0 and 999 are typically "
634 "reserved for system accounts."
636 "Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne "
637 "soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative. Les valeurs comprises "
638 "entre 0 et 999 sont généralement réservées aux comptes système."
640 #: usermod.8.xml:292(para)
642 "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
643 "in the user's home directory will have the file user ID changed "
646 "La boîte aux lettres et tous les fichiers possédés par l'utilisateur et qui "
647 "sont situés dans son répertoire personnel verront leur identifiant "
648 "d'utilisateur automatiquement modifié."
650 #: usermod.8.xml:297(para)
652 "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
655 "Le propriétaire (ou groupe propriétaire) des fichiers en dehors du "
656 "répertoire personnel de l'utilisateur doit être modifié manuellement."
658 #: usermod.8.xml:304(term)
659 msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
660 msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
662 #: usermod.8.xml:308(para)
664 "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
665 "password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</"
668 "Déverrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cela supprime le « ! » situé "
669 "devant le mot de passe chiffré. Vous ne pouvez pas utiliser cette option "
670 "avec <option>-p</option> ou <option>-L</option>."
672 #: usermod.8.xml:313(para)
674 "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
675 "you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example "
676 "to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value "
677 "from <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
680 #: usermod.8.xml:324(term) useradd.8.xml:474(term)
682 "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>SEUSER</"
685 "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</"
686 "option><replaceable>UTILISATEUR_SELINUX</replaceable>"
688 #: usermod.8.xml:329(para)
691 #| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
692 #| "causes the system to select the default login shell."
694 "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
695 "the blank, which causes the system to select the default SELinux user."
697 "Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
698 "l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur "
699 "de commandes initial par défaut."
701 #: usermod.8.xml:340(title) userdel.8.xml:221(title) useradd.8.xml:597(title)
702 #: su.1.xml:302(title) shadow.3.xml:193(title) passwd.1.xml:338(title)
703 #: newusers.8.xml:312(title) login.1.xml:238(title) lastlog.8.xml:159(title)
704 #: groupdel.8.xml:65(title) groupadd.8.xml:224(title) gpasswd.1.xml:206(title)
705 #: faillog.8.xml:191(title) chpasswd.8.xml:182(title)
706 #: chgpasswd.8.xml:157(title)
708 msgstr "AVERTISSEMENTS"
710 #: usermod.8.xml:341(para)
712 "You must make certain that the named user is not executing any processes "
713 "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
714 "user's name, or the user's home directory is being changed. "
715 "<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the user "
716 "is logged in according to utmp on other architectures."
719 #: usermod.8.xml:349(para)
721 "You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
722 "<command>at</command> jobs manually."
725 #: usermod.8.xml:353(para)
726 msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
729 #: usermod.8.xml:359(title) userdel.8.xml:125(title) useradd.8.xml:621(title)
730 #: su.1.xml:310(title) sg.1.xml:76(title) pwconv.8.xml:146(title)
731 #: pwck.8.xml:213(title) passwd.1.xml:356(title) newusers.8.xml:324(title)
732 #: newgrp.1.xml:87(title) login.1.xml:272(title) grpck.8.xml:173(title)
733 #: groupmod.8.xml:152(title) groupmems.8.xml:156(title)
734 #: groupdel.8.xml:77(title) groupadd.8.xml:186(title) gpasswd.1.xml:218(title)
735 #: chsh.1.xml:120(title) chpasswd.8.xml:194(title) chgpasswd.8.xml:169(title)
736 #: chfn.1.xml:99(title)
737 msgid "CONFIGURATION"
738 msgstr "CONFIGURATION"
740 #: usermod.8.xml:360(para) userdel.8.xml:126(para) useradd.8.xml:622(para)
741 #: su.1.xml:311(para) sg.1.xml:77(para) pwck.8.xml:214(para)
742 #: passwd.1.xml:357(para) newusers.8.xml:325(para) newgrp.1.xml:88(para)
743 #: login.1.xml:273(para) grpck.8.xml:174(para) groupmod.8.xml:153(para)
744 #: groupmems.8.xml:157(para) groupdel.8.xml:78(para) groupadd.8.xml:187(para)
745 #: gpasswd.1.xml:219(para) chsh.1.xml:121(para) chpasswd.8.xml:195(para)
746 #: chgpasswd.8.xml:170(para) chfn.1.xml:100(para)
748 "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
749 "filename> change the behavior of this tool:"
751 "Les variables de configuration suivantes de <filename>/etc/login.defs</"
752 "filename> modifient le comportement de cet outil :"
754 #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term)
755 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
756 msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
757 msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (chaîne ce caractères)"
759 #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para)
760 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
762 "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
763 "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
764 "compile-time default is used."
766 "Répertoire d'attente des courriels (« mail spool directory »). Ce paramètre "
767 "est nécessaire pour manipuler les boîtes à lettres lorsque le compte d'un "
768 "utilisateur est modifié ou supprimé. S'il n'est pas spécifié, une valeur par "
769 "défaut définie à la compilation est utilisée."
771 #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term)
772 #: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term)
773 msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
774 msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
776 #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
777 #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
779 "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home "
782 "Définit l'emplacement des boîtes aux lettres des utilisateurs relativement à "
783 "leur répertoire personnel."
785 #. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd
786 #: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para)
787 #: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para)
789 "The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are "
790 "used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
791 "<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool."
793 "Les paramètres <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</option> sont "
794 "utilisées par <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, et "
795 "<command>userdel</command> pour créer, déplacer, ou supprimer les boîtes aux "
796 "lettres des utilisateurs."
798 #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para)
799 #: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para)
802 "If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
803 "replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
804 "environment variable."
806 "Si <option>--preserve-environment</option> est utilisé, l'interpréteur de "
807 "commandes indiqué par la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar> sera "
810 #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
811 #: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
812 #: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term)
813 #: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term)
814 #: chgpasswd.8.xml:30(term)
815 msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
816 msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (nombre)"
818 #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
819 #: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
820 #: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para)
821 #: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para)
822 #: chgpasswd.8.xml:32(para)
824 "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
825 "entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
826 "name, same password, and same GID)."
828 "Nombre maximum de membres par entrée de groupe. Lorsque le maximum est "
829 "atteint, une nouvelle entrée de groupe (ligne) est démarrée dans <filename>/"
830 "etc/group</filename> (avec le même nom, même mot de passe, et même GID)."
832 #: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para)
833 #: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
834 #: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para)
835 #: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para)
836 #: chgpasswd.8.xml:37(para)
838 "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
839 "members in a group."
841 "La valeur par défaut est 0, ce qui signifie qu'il n'y a pas de limites pour "
842 "le nombre de membres dans un groupe."
844 #. Note: on HP, split groups have the same ID, but different
846 #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
847 #: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
848 #: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para)
849 #: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para)
850 #: chgpasswd.8.xml:43(para)
852 "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group "
853 "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger "
854 "than 1024 characters."
856 "Cette fonctionnalité (groupe découpé) permet de limiter la longueur des "
857 "lignes dans le fichier de groupes. Ceci est utile pour s'assurer que les "
858 "lignes pour les groupes NIS ne sont pas plus grandes que 1024 caractères."
860 #: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para)
861 #: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para)
862 #: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para)
863 #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para)
864 #: chgpasswd.8.xml:48(para)
865 msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
866 msgstr "Si vous avez besoin de fixer cette limite, vous pouvez utiliser 25."
868 #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para)
869 #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para)
870 #: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para)
871 #: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para)
872 #: chgpasswd.8.xml:51(para)
874 "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
875 "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
877 "Remarque : les groupes découpés ne sont peut-être pas pris en charge par "
878 "tous les outils (même dans la suite d'outils Shadow). Vous ne devriez pas "
879 "utiliser cette variable, sauf si vous en avez vraiment besoin."
881 #: usermod.8.xml:403(para)
883 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
884 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
885 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
886 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
887 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
888 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
889 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
890 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
891 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
892 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
893 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
894 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
895 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
896 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
897 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
898 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
899 "manvolnum></citerefentry>."
901 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
902 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
903 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
904 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
905 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
906 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
907 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
908 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
909 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
910 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
911 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
912 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
913 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
914 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
915 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
916 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
917 "manvolnum></citerefentry>."
919 #: userdel.8.xml:41(refentrytitle) userdel.8.xml:46(refname)
920 #: userdel.8.xml:51(command) login.defs.5.xml:434(term)
924 #: userdel.8.xml:47(refpurpose)
925 msgid "delete a user account and related files"
926 msgstr "supprimer un compte utilisateur et les fichiers associés"
928 #: userdel.8.xml:61(para)
930 "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
931 "deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I"
932 "\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
934 "La commande <command>userdel</command> modifie les fichiers d'administration "
935 "des comptes du système, en supprimant les entrées qui se réfèrent à "
936 "<emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. L'utilisateur nommé doit exister."
938 #: userdel.8.xml:70(para)
939 msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
941 "Les options disponibles de la commande <command>userdel</command> sont :"
943 #: userdel.8.xml:75(term) groupadd.8.xml:80(term)
944 msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
945 msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
947 #: userdel.8.xml:79(para)
950 "This option forces the removal of the user account, even if the user is "
951 "still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
952 "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same "
953 "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If "
954 "<option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
955 "emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group exists with "
956 "the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if "
957 "it is still the primary group of another user."
959 "Cette option force la suppression de l'utilisateur, même s'il est encore "
960 "connecté. Elle force également <command>userdel</command> à supprimer son "
961 "répertoire personnel ou sa file d'attente des courriels, même si un autre "
962 "utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si l'utilisateur "
963 "spécifié n'est pas le propriétaire de la file d'attente des courriels. Si "
964 "<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
965 "emphasis> dans le fichier <filename>/etc/login.defs</filename> et si un "
966 "groupe existe avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe "
967 "sera supprimé, même s'il s'agit du groupe primaire d'un autre utilisateur."
969 #: userdel.8.xml:92(para)
971 "<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
972 "system in an inconsistent state."
974 "<emphasis>Note :</emphasis> Cette option est dangereuse, elle peut laisser "
975 "votre système dans un état incohérent."
977 #: userdel.8.xml:105(term)
978 msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
979 msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
981 #: userdel.8.xml:109(para)
983 "Files in the user's home directory will be removed along with the home "
984 "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
985 "systems will have to be searched for and deleted manually."
987 "Les fichiers présents dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront "
988 "supprimés en même temps que le répertoire lui-même, ainsi que le répertoire "
989 "d'attente des courriels. Vous devrez rechercher et éliminer vous-même les "
990 "fichiers situés dans d'autres systèmes de fichiers."
992 #: userdel.8.xml:115(para)
994 "The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in the "
995 "<filename>login.defs</filename> file."
997 "Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable "
998 "<option>MAIL_DIR</option> du fichier <filename>login.defs</filename>."
1000 #: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
1001 msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
1002 msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (chaîne ce caractères)"
1004 #: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
1006 "If defined, this command is run when removing a user. It should remove any "
1007 "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first "
1010 "Si ce paramètre est défini, cette commande est exécutée lors de la "
1011 "suppression d'un utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches "
1012 "périodiques cron ou at, tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur "
1013 "(qui sera fourni comme premier paramètre)."
1015 #: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
1016 msgid "The return code of the script is not taken into account."
1019 #: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting)
1025 "# Check for the required argument.\n"
1026 "if [ $# != 1 ]; then\n"
1027 "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
1031 "# Remove cron jobs.\n"
1032 "crontab -r -u $1\n"
1034 "# Remove at jobs.\n"
1035 "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
1036 "# even if it was shared by a different username.\n"
1037 "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
1038 "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
1040 "# Remove print jobs.\n"
1050 "# Check for the required argument.\n"
1051 "if [ $# != 1 ]; then\n"
1052 "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
1056 "# Remove cron jobs.\n"
1057 "crontab -r -u $1\n"
1059 "# Remove at jobs.\n"
1060 "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
1061 "# even if it was shared by a different username.\n"
1062 "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
1063 "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
1065 "# Remove print jobs.\n"
1072 #: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
1074 "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: "
1078 #: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term)
1079 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
1080 msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
1081 msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (booléen)"
1083 #: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para)
1084 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
1086 "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
1087 "(examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid is "
1088 "the same as gid, and username is the same as the primary group name."
1091 #: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para)
1092 #: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
1094 "If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will "
1095 "remove the user's group if it contains no more members, and "
1096 "<command>useradd</command> will create by default a group with the name of "
1100 #: userdel.8.xml:149(filename) useradd.8.xml:683(filename)
1101 #: su.1.xml:353(filename) pwconv.8.xml:171(filename)
1102 #: passwd.1.xml:389(filename) newusers.8.xml:384(filename)
1103 #: login.access.5.xml:99(filename) login.1.xml:367(filename)
1104 #: groupadd.8.xml:215(filename) chsh.1.xml:148(filename)
1105 #: chpasswd.8.xml:223(filename) chgpasswd.8.xml:199(filename)
1106 #: chfn.1.xml:116(filename)
1107 msgid "/etc/login.defs"
1108 msgstr "/etc/login.defs"
1110 #: userdel.8.xml:151(para) useradd.8.xml:685(para) su.1.xml:355(para)
1111 #: pwconv.8.xml:173(para) passwd.1.xml:391(para) newusers.8.xml:386(para)
1112 #: login.access.5.xml:101(para) login.1.xml:369(para) groupadd.8.xml:217(para)
1113 #: chsh.1.xml:150(para) chpasswd.8.xml:225(para) chgpasswd.8.xml:201(para)
1114 #: chfn.1.xml:118(para)
1115 msgid "Shadow password suite configuration."
1116 msgstr "Configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »."
1118 #: userdel.8.xml:170(title) useradd.8.xml:692(title) pwck.8.xml:251(title)
1119 #: passwd.1.xml:404(title) grpck.8.xml:209(title) groupmod.8.xml:182(title)
1120 #: groupdel.8.xml:107(title) groupadd.8.xml:246(title) chage.1.xml:228(title)
1122 msgstr "VALEURS DE RETOUR"
1124 #: userdel.8.xml:175(replaceable) useradd.8.xml:697(replaceable)
1125 #: pwck.8.xml:256(replaceable) passwd.1.xml:409(replaceable)
1126 #: grpck.8.xml:214(replaceable) groupmod.8.xml:187(replaceable)
1127 #: groupdel.8.xml:112(replaceable) groupadd.8.xml:251(replaceable)
1128 #: chage.1.xml:233(replaceable)
1132 #: userdel.8.xml:177(para) useradd.8.xml:699(para) pwck.8.xml:258(para)
1133 #: passwd.1.xml:411(para) grpck.8.xml:216(para) groupmod.8.xml:189(para)
1134 #: groupdel.8.xml:114(para) groupadd.8.xml:253(para) chage.1.xml:235(para)
1138 #: userdel.8.xml:181(replaceable) useradd.8.xml:703(replaceable)
1139 #: su.1.xml:55(manvolnum) sg.1.xml:39(manvolnum) pwck.8.xml:262(replaceable)
1140 #: passwd.1.xml:45(manvolnum) passwd.1.xml:415(replaceable)
1141 #: newgrp.1.xml:39(manvolnum) login.1.xml:71(manvolnum)
1142 #: grpck.8.xml:220(replaceable) groups.1.xml:35(manvolnum)
1143 #: gpasswd.1.xml:43(manvolnum) expiry.1.xml:42(manvolnum)
1144 #: chsh.1.xml:41(manvolnum) chfn.1.xml:42(manvolnum) chage.1.xml:35(manvolnum)
1145 #: chage.1.xml:239(replaceable)
1149 #: userdel.8.xml:183(para) useradd.8.xml:705(para)
1150 msgid "can't update password file"
1151 msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe"
1153 #: userdel.8.xml:187(replaceable) useradd.8.xml:709(replaceable)
1154 #: pwck.8.xml:268(replaceable) passwd.1.xml:421(replaceable)
1155 #: grpck.8.xml:226(replaceable) groupmod.8.xml:193(replaceable)
1156 #: groupdel.8.xml:118(replaceable) groupadd.8.xml:257(replaceable)
1157 #: chage.1.xml:245(replaceable)
1161 #: userdel.8.xml:189(para) useradd.8.xml:711(para) pwck.8.xml:264(para)
1162 #: grpck.8.xml:222(para) groupmod.8.xml:195(para) groupdel.8.xml:120(para)
1163 #: groupadd.8.xml:259(para) chage.1.xml:247(para)
1164 msgid "invalid command syntax"
1165 msgstr "erreur de syntaxe"
1167 #: userdel.8.xml:193(replaceable) useradd.8.xml:727(replaceable)
1168 #: pwck.8.xml:292(replaceable) passwd.1.xml:445(replaceable)
1169 #: groupmod.8.xml:211(replaceable) groupdel.8.xml:124(replaceable)
1173 #: userdel.8.xml:195(para)
1174 msgid "specified user doesn't exist"
1175 msgstr "l'utilisateur indiqué n'existe pas"
1177 #: userdel.8.xml:201(para)
1178 msgid "user currently logged in"
1179 msgstr "l'utilisateur est actuellement connecté"
1181 #: userdel.8.xml:205(replaceable) useradd.8.xml:739(replaceable)
1182 #: groupmod.8.xml:223(replaceable) groupdel.8.xml:136(replaceable)
1183 #: groupadd.8.xml:281(replaceable)
1187 #: userdel.8.xml:207(para) useradd.8.xml:741(para) groupmod.8.xml:225(para)
1188 #: groupdel.8.xml:138(para) groupadd.8.xml:283(para)
1189 msgid "can't update group file"
1190 msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes"
1192 #: userdel.8.xml:211(replaceable) useradd.8.xml:745(replaceable)
1196 #: userdel.8.xml:213(para)
1197 msgid "can't remove home directory"
1198 msgstr "impossible de supprimer le répertoire personnel"
1200 #: userdel.8.xml:171(para)
1202 "The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
1205 "La commande <command>userdel</command> retourne les valeurs suivantes en "
1206 "quittant : <placeholder-1/>"
1208 #: userdel.8.xml:222(para)
1210 "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if there "
1211 "are running processes which belong to this account. In that case, you may "
1212 "have to kill those processes or lock the user's password or account and "
1213 "remove the account later. The <option>-f</option> option can force the "
1214 "deletion of this account."
1217 #: userdel.8.xml:229(para)
1219 "You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
1220 "owned by this user."
1222 "Vous devez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par l'utilisateur ne "
1223 "subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
1225 #: userdel.8.xml:233(para)
1227 "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
1228 "performed on the NIS server."
1230 "Vous ne pouvez supprimer aucun attribut NIS d'un client NIS. Cela doit être "
1231 "effectué sur le serveur NIS."
1233 #: userdel.8.xml:236(para)
1235 "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
1236 "emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</"
1237 "command> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
1238 "inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</"
1239 "command> will check that this group is not used as a primary group for "
1240 "another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The "
1241 "<option>-f</option> option can force the deletion of this group."
1243 "Si <option>USERGROUPS_ENAB</option> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
1244 "emphasis> dans le fichier <filename>/etc/login.defs</filename>, "
1245 "<command>userdel</command> supprimera le groupe ayant le même nom que "
1246 "l'utilisateur. Afin d'éviter des incohérences entre les fichiers passwd et "
1247 "group, <command>userdel</command> vérifie que le groupe n'est pas utilisé "
1248 "comme groupe primaire d'un autre utilisateur ; si c'est le cas un "
1249 "avertissement sera affiché et le groupe ne sera pas supprimé. L'option "
1250 "<option>-f</option> permet de forcer la suppression du groupe."
1252 #: userdel.8.xml:249(para)
1254 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1255 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
1256 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
1257 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1258 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
1259 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
1260 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1261 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
1262 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1263 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
1264 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
1265 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1266 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1267 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
1268 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
1270 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1271 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
1272 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
1273 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1274 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
1275 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
1276 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1277 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
1278 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1279 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
1280 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
1281 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1282 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1283 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
1284 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
1286 #: useradd.8.xml:49(refentrytitle) useradd.8.xml:54(refname)
1287 #: useradd.8.xml:59(command) useradd.8.xml:66(command)
1288 #: useradd.8.xml:70(command) login.defs.5.xml:421(term)
1292 #: useradd.8.xml:55(refpurpose)
1293 msgid "create a new user or update default new user information"
1295 "créer un nouvel utilisateur ou modifier les informations par défaut "
1296 "appliquées aux nouveaux utilisateurs"
1298 #: useradd.8.xml:67(arg) useradd.8.xml:71(arg)
1302 #: useradd.8.xml:80(para)
1305 "When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</"
1306 "command> command creates a new user account using the values specified on "
1307 "the command line plus the default values from the system. Depending on "
1308 "command line options, the <command>useradd</command> command will update "
1309 "system files and may also create the new user's home directory and copy "
1312 "Quand elle est invoquée sans l'option <option>-D</option>, la commande "
1313 "<command>useradd</command> crée un nouveau compte utilisateur qui utilise "
1314 "les valeurs indiquées sur la ligne de commande et les valeurs par défaut du "
1315 "système. En fonction des options de la ligne de commande, la commande "
1316 "useradd fera la mise à jour des fichiers du système, elle pourra créer le "
1317 "répertoire personnel et copier les fichiers initiaux."
1319 #: useradd.8.xml:89(para)
1321 "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</"
1322 "option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
1323 "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
1326 #: useradd.8.xml:98(para)
1327 msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
1329 "Les options disponibles pour la commande <command>useradd</command> sont :"
1331 #: useradd.8.xml:102(term) useradd.8.xml:499(term)
1333 "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</"
1336 "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> <replaceable>RÉP_BASE</"
1339 #: useradd.8.xml:107(para)
1342 "The default base directory for the system if <option>-d</"
1343 "option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
1344 "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name to "
1345 "define the home directory. If the <option>-m</option> option is not used, "
1346 "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
1348 "Répertoire de base par défaut du système si l'option <option>-d</option> rép "
1349 "n'est pas spécifiée. <replaceable>RÉP_BASE</replaceable> est concaténé avec "
1350 "le nom du compte pour définir le répertoire personnel. Quand l'option "
1351 "<option>-m</option> n'est pas utilisée, <replaceable>RÉP_BASE</replaceable> "
1354 #: useradd.8.xml:115(para)
1356 "If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the "
1357 "base directory specified by the <option>HOME</option> variable in <filename>/"
1358 "etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> by default."
1361 #: useradd.8.xml:130(para)
1363 "Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
1364 "currently used as the field for the user's full name."
1366 "Toute chaîne de texte. C'est généralement une description courte du compte, "
1367 "elle est actuellement utilisée comme champ pour le nom complet de "
1370 #: useradd.8.xml:143(para)
1372 "The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
1373 "the value for the user's login directory. The default is to append the "
1374 "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> "
1375 "and use that as the login directory name. The directory "
1376 "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be "
1377 "created if it is missing."
1379 "Le nouvel utilisateur sera créé en utilisant <replaceable>RÉP_PERSO</"
1380 "replaceable> comme valeur de répertoire de connexion de l'utilisateur. Le "
1381 "comportement par défaut est de concaténer <replaceable>UTILISATEUR</"
1382 "replaceable> au répertoire <replaceable>RÉP_BASE</replaceable>, et de "
1383 "l'utiliser en tant que nom de répertoire de connexion. Il n'est pas "
1384 "nécessaire que le répertoire <replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> existe "
1385 "mais il ne sera pas créé s'il n'existe pas."
1387 #: useradd.8.xml:155(term)
1388 msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
1389 msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
1391 #: useradd.8.xml:159(para)
1393 msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
1394 msgstr "Modifier les valeurs par défaut"
1396 #: useradd.8.xml:174(para)
1398 "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
1399 "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
1400 "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
1403 #: useradd.8.xml:188(para)
1405 "The number of days after a password expires until the account is permanently "
1406 "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has "
1407 "expired, and a value of -1 disables the feature."
1409 "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le "
1410 "compte est définitivement désactivé. Une valeur de 0 désactive le compte dès "
1411 "que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une valeur de -1 "
1412 "désactive cette fonctionnalité."
1414 #: useradd.8.xml:194(para)
1417 #| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1418 #| "blank, which causes the system to select the default login shell."
1420 "If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity "
1421 "period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
1422 "default/useradd</filename>, or -1 by default."
1424 "Le nom de l'interpréteur de commandes initial de l'utilisateur (« login "
1425 "shell »). Le comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le "
1426 "système sélectionnera alors l'interpréteur par défaut."
1428 #: useradd.8.xml:208(para)
1430 "The group name or number of the user's initial login group. The group name "
1431 "must exist. A group number must refer to an already existing group."
1433 "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
1434 "l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se "
1435 "référer à un groupe déjà existant."
1437 #: useradd.8.xml:213(para)
1439 "If not specified, the bahavior of <command>useradd</command> will depend on "
1440 "the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
1441 "filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or "
1442 "<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group "
1443 "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
1444 "variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-"
1445 "group</option> is specified on the command line), useradd will set the "
1446 "primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</"
1447 "option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by "
1451 #: useradd.8.xml:236(para)
1453 "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
1454 "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
1455 "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
1456 "<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to "
1457 "the initial group."
1459 "Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également "
1460 "l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
1461 "espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles "
1462 "de l'option <option>-g</option>. Le comportement par défaut pour "
1463 "l'utilisateur est de n'appartenir qu'au groupe initial."
1465 #: useradd.8.xml:253(term)
1467 "<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</"
1470 "<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>RÉP_SQUELETTE</"
1473 #: useradd.8.xml:258(para)
1475 "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
1476 "the user's home directory, when the home directory is created by "
1477 "<command>useradd</command>."
1480 #: useradd.8.xml:263(para)
1482 "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
1483 "home</option>) option is specified."
1485 "Cette option n'est valable que si l'option <option>-m</option> (ou <option>--"
1486 "create-home</option>) est utilisée."
1488 #: useradd.8.xml:267(para)
1490 "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the "
1491 "<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
1492 "or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
1495 #: useradd.8.xml:276(term) groupadd.8.xml:114(term)
1497 "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
1498 "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
1500 "<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>CLÉ</"
1501 "replaceable>=<replaceable>VALEUR</replaceable>"
1503 #: useradd.8.xml:281(para)
1505 "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
1506 "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
1507 "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
1508 "<option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-"
1509 "1</replaceable> can be used when creating system account to turn off "
1510 "password ageing, even though system account has no password at all. Multiple "
1511 "<option>-K</option> options can be specified, e.g.: <option>-K </"
1512 "option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
1513 "replaceable><option>-K </option><replaceable>UID_MAX</"
1514 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1516 "Surcharge les valeurs par défaut du fichier <filename>/etc/login.defs</"
1517 "filename> (<option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, "
1518 "<option>UMASK</option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> et autres). "
1519 "<placeholder-1/> Par exemple : <option>-K</option> "
1520 "<replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> peut "
1521 "être utilisé pour la création de comptes système pour désactiver la gestion "
1522 "de la durée de validité des mots de passe, même si les comptes système n'ont "
1523 "pas de mot de passe. Plusieurs options <option>-K</option> peuvent être "
1524 "spécifiées, comme par exemple : <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
1525 "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> "
1526 "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1528 #: useradd.8.xml:297(para)
1530 "Note: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
1531 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
1532 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
1534 "Note : <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
1535 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
1536 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour l'instant."
1538 #: useradd.8.xml:305(term)
1539 msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
1540 msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
1542 #: useradd.8.xml:307(para)
1543 msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
1546 #: useradd.8.xml:310(para)
1548 "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
1549 "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
1552 #: useradd.8.xml:318(term)
1553 msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1554 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1556 #: useradd.8.xml:322(para)
1558 "Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
1559 "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
1560 "the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
1563 #: useradd.8.xml:328(para)
1564 msgid "By default, no home directories are created."
1567 #: useradd.8.xml:335(option)
1571 #: useradd.8.xml:338(para)
1573 "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from "
1574 "<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) is set "
1575 "to <replaceable>yes</replaceable>."
1578 #: useradd.8.xml:347(term)
1579 msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
1580 msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
1582 #: useradd.8.xml:351(para)
1584 "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
1585 "the group specified by the <option>-g</option> option or by the "
1586 "<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>."
1589 #: useradd.8.xml:357(para) useradd.8.xml:465(para)
1591 "The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, and "
1592 "<option>-U</option> options are not specified) is defined by the "
1593 "<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
1597 #: useradd.8.xml:370(para)
1598 msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
1600 "Permet de créer un compte d'utilisateur avec un identifiant (« UID ») "
1601 "dupliqué (non unique)."
1603 #: useradd.8.xml:371(para)
1605 "This option is only valid in combination with the <option>-o</option> option."
1606 msgstr "Cette option n'est valable qu'avec l'option <option>-o</option>."
1608 #: useradd.8.xml:383(para) groupadd.8.xml:150(para)
1610 "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
1611 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to "
1612 "disable the password."
1614 "Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
1615 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
1616 "citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver le mot de passe."
1618 #: useradd.8.xml:400(term) newusers.8.xml:263(term) groupadd.8.xml:167(term)
1619 msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
1620 msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
1622 #: useradd.8.xml:404(para) newusers.8.xml:267(para)
1623 msgid "Create a system account."
1624 msgstr "Créer un compte système."
1626 #: useradd.8.xml:407(para)
1628 "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
1629 "shadow</filename>, and their numeric identifiers are choosen in the "
1630 "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
1631 "<filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
1632 "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
1633 "the creation of groups)."
1636 #: useradd.8.xml:416(para)
1638 "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
1639 "such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
1640 "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
1641 "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
1642 "account to be created."
1645 #: useradd.8.xml:432(para)
1647 "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1648 "blank, which causes the system to select the default login shell specified "
1649 "by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
1650 "filename>, or an empty string by default."
1652 "Le nom de l'interpréteur de commandes initial de l'utilisateur (« login "
1653 "shell »). Le comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le "
1654 "système sélectionnera alors l'interpréteur par défaut indiqué par la "
1655 "variable <option>SHELL</option> dans <filename>/etc/default/useradd</"
1656 "filename>, ou une chaîne vide par défaut."
1658 #: useradd.8.xml:447(para)
1660 "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
1661 "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
1662 "default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
1663 "every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved for system "
1666 "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit "
1667 "être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne soit utilisée. La "
1668 "valeur ne doit pas être négative. Le comportement par défaut est d'utiliser "
1669 "la plus petite valeur d'identifiant plus grande que 999, et plus grande que "
1670 "celle des identifiants de tous les autres utilisateurs. Les valeurs "
1671 "comprises entre 0 et 999 sont généralement réservées pour les comptes "
1674 #: useradd.8.xml:457(term)
1675 msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
1676 msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
1678 #: useradd.8.xml:461(para)
1680 "Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
1684 #: useradd.8.xml:479(para)
1687 #| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
1688 #| "causes the system to select the default login shell."
1690 "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
1691 "blank, which causes the system to select the default SELinux user."
1693 "Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
1694 "l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur "
1695 "de commandes initial par défaut."
1697 #: useradd.8.xml:489(title)
1698 msgid "Changing the default values"
1699 msgstr "Modifier les valeurs par défaut"
1701 #: useradd.8.xml:490(para)
1704 "When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
1705 "command> will display the current default values. When invoked with <option>-"
1706 "D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the "
1707 "default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
1709 "Quand il est invoqué avec l'option <option>-D</option>, <command>useradd</"
1710 "command> affichera soit les valeurs actuelles par défaut, soit mettra à jour "
1711 "les valeurs par défaut via la ligne de commande. Les options valables sont :"
1713 #: useradd.8.xml:504(para)
1716 "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
1717 "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
1718 "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
1719 "when creating a new account."
1721 "Préfixe du chemin des répertoires personnels pour les nouveaux utilisateurs. "
1722 "Le nom de l'utilisateur sera attaché à la fin de <replaceable>RÉP_PERSO</"
1723 "replaceable> pour créer le nom du nouveau répertoire si l'option <option>-d</"
1724 "option> n'est pas utilisée pendant la création d'un nouveau compte."
1726 #: useradd.8.xml:511(para)
1728 "This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
1729 "default/useradd</filename>."
1732 #: useradd.8.xml:523(para)
1733 msgid "The date on which the user account is disabled."
1734 msgstr "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé."
1736 #: useradd.8.xml:524(para)
1738 "This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
1739 "default/useradd</filename>."
1742 #: useradd.8.xml:536(para)
1744 "The number of days after a password has expired before the account will be "
1747 "Nombre de jours après la fin de validité d'un mot de passe avant que le "
1748 "compte ne soit désactivé."
1750 #: useradd.8.xml:540(para)
1752 "This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
1753 "default/useradd</filename>."
1756 #: useradd.8.xml:552(para)
1758 "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--"
1759 "no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> "
1760 "variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login."
1761 "defs</filename>. The named group must exist, and a numerical group ID must "
1762 "have an existing entry."
1765 #: useradd.8.xml:561(para)
1767 "This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
1768 "default/useradd</filename>."
1771 #: useradd.8.xml:573(para)
1772 msgid "The name of a new user's login shell."
1775 #: useradd.8.xml:576(para)
1777 "This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
1778 "default/useradd</filename>."
1781 #: useradd.8.xml:588(title)
1785 #: useradd.8.xml:589(para)
1787 "The system administrator is responsible for placing the default user files "
1788 "in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton "
1789 "directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the "
1792 "L'administrateur système doit se charger de placer les fichiers par défaut "
1793 "dans le répertoire <filename>/etc/skel</filename> (ou tout autre répertoire "
1794 "de modèles indiqué dans <filename>/etc/default/useradd</filename> ou sur la "
1795 "ligne de commande)."
1797 #: useradd.8.xml:598(para)
1800 "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
1801 "corresponding server."
1803 "Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS. Cela doit être "
1804 "effectué sur le serveur NIS."
1806 #: useradd.8.xml:603(para)
1809 "Similarly, if the username already exists in an external user database such "
1810 "as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account "
1813 "De la même façon, si le nom de l'utilisateur existe dans une base de données "
1814 "externe, telle que NIS, <command>useradd</command> refusera de créer le "
1815 "compte d'utilisateur."
1817 #: useradd.8.xml:609(para)
1819 "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
1820 "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
1821 "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
1823 "Les noms d'utilisateur doivent commencer par une lettre minuscule ou un "
1824 "tiret bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, "
1825 "des « underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer par "
1826 "un signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-z_][a-"
1829 #: useradd.8.xml:615(para)
1830 msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
1831 msgstr "Les noms d'utilisateur sont limités à 16 caractères."
1833 #: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
1834 msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
1835 msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
1837 #: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
1839 "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
1841 "Indiquer si un répertoire personnel doit être créé par défaut pour les "
1842 "nouveaux utilisateurs."
1844 #: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
1846 "This setting does not apply to system users, and can be overriden on the "
1849 "Ce réglage ne s'applique pas pour les utilisateurs système, et peut être "
1850 "annulé sur la ligne de commande."
1852 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1853 #: groupadd.8.xml:32(term)
1854 msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
1855 msgstr "<option>GID_MAX</option> (nombre)"
1857 #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
1858 #: groupadd.8.xml:33(term)
1859 msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
1860 msgstr "<option>GID_MIN</option> (nombre)"
1862 #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
1863 #: groupadd.8.xml:35(para)
1865 "Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
1866 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
1867 "<command>newusers</command>."
1869 "Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes "
1870 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou "
1871 "<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création des groupes "
1874 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
1875 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1876 msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
1877 msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (nombre)"
1879 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
1880 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
1882 "The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
1883 "than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
1884 "assumed (which disables the restriction)."
1886 "Nombre maximum de jours de validité d'un mot de passe. Après cette durée, "
1887 "une modification du mot de passe est obligatoire. S'il n'est pas précisé, la "
1888 "valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève toute restriction)."
1890 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
1891 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1892 msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
1893 msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (nombre)"
1895 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
1896 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
1898 "The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
1899 "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
1900 "will be assumed (which disables the restriction)."
1902 "Nombre minimum de jours autorisé avant la modification d'un mot de passe. "
1903 "Toute tentative de modification du mot de passe avant cette durée est "
1904 "rejetée. S'il n'est pas précisé, la valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève "
1905 "toute restriction)."
1907 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
1908 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1909 msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
1910 msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (nombre)"
1912 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
1913 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
1915 "The number of days warning given before a password expires. A zero means "
1916 "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no "
1917 "warning is given. If not specified, no warning will be provided."
1919 "Nombre de jours durant lesquels l'utilisateur recevra un avertissement avant "
1920 "que son mot de passe n'arrive en fin de validité. Une valeur négative "
1921 "signifie qu'aucun avertissement n'est donné. S'il n'est pas précisé, aucun "
1922 "avertissement n'est donné."
1924 #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
1925 #: groupadd.8.xml:30(term)
1926 msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
1927 msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (nombre)"
1929 #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
1930 #: groupadd.8.xml:31(term)
1931 msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
1932 msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (nombre)"
1934 #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
1935 #: groupadd.8.xml:33(para)
1937 "Range of group IDs used for the creation of system groups by "
1938 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
1939 "<command>newusers</command>."
1941 "Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes "
1942 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou "
1943 "<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création de groupes "
1946 #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
1947 msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
1948 msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (nombre)"
1950 #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
1951 msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
1952 msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (nombre)"
1954 #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
1956 "Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd</"
1957 "command> or <command>newusers</command>."
1959 "Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes "
1960 "<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent utiliser "
1961 "pour la création d'utilisateurs système."
1963 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1964 msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
1965 msgstr "<option>UID_MAX</option> (nombre)"
1967 #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
1968 msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
1969 msgstr "<option>UID_MIN</option> (nombre)"
1971 #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
1973 "Range of user IDs used for the creation of regular users by "
1974 "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
1976 "Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes "
1977 "<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent utiliser "
1978 "pour la création d'utilisateurs normaux."
1980 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1981 #: login.1.xml:32(term)
1982 msgid "<option>UMASK</option> (number)"
1983 msgstr "<option>UMASK</option> (nombre)"
1985 #: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
1986 #: login.1.xml:34(para)
1989 #| "The permission mask is initialized to this value. If not specified, the "
1990 #| "permission mask will be initialized to 022."
1992 "The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
1993 "the mask will be initialized to 022."
1995 "Valeur d'initialisation du masque de permissions. S'il n'est pas précisé, le "
1996 "masque des permissions sera initialisé à 022."
1998 #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
1999 #: login.1.xml:38(para)
2001 "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to "
2002 "set the mode of the home directory they create"
2005 #: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para)
2006 #: login.1.xml:42(para)
2008 "It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. "
2009 "Note that this mask can be overriden by the user's GECOS line (if "
2010 "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with "
2011 "the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
2012 "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
2016 #: useradd.8.xml:671(filename)
2017 msgid "/etc/default/useradd"
2018 msgstr "/etc/default/useradd"
2020 #: useradd.8.xml:673(para)
2021 msgid "Default values for account creation."
2022 msgstr "Valeurs par défaut pour la création de comptes."
2024 #: useradd.8.xml:677(filename)
2028 #: useradd.8.xml:679(para)
2029 msgid "Directory containing default files."
2030 msgstr "Répertoire contenant les fichiers par défaut."
2032 #: useradd.8.xml:715(replaceable) shadow.3.xml:35(manvolnum)
2033 #: pwck.8.xml:274(replaceable) passwd.1.xml:427(replaceable)
2034 #: grpck.8.xml:232(replaceable) groupmod.8.xml:199(replaceable)
2035 #: groupadd.8.xml:263(replaceable)
2039 #: useradd.8.xml:717(para) passwd.1.xml:447(para) groupmod.8.xml:201(para)
2040 #: groupadd.8.xml:265(para)
2041 msgid "invalid argument to option"
2042 msgstr "paramètre non valable pour l'option"
2044 #: useradd.8.xml:721(replaceable) pwck.8.xml:280(replaceable)
2045 #: passwd.1.xml:433(replaceable) grpck.8.xml:238(replaceable)
2046 #: groupmod.8.xml:205(replaceable) groupadd.8.xml:269(replaceable)
2050 #: useradd.8.xml:723(para)
2051 msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
2052 msgstr "UID déjà utilisé (et pas d'option <option>-o</option>)"
2054 #: useradd.8.xml:729(para) groupmod.8.xml:207(para) groupmod.8.xml:213(para)
2055 #: groupdel.8.xml:126(para)
2056 msgid "specified group doesn't exist"
2057 msgstr "le groupe spécifié n'existe pas"
2059 #: useradd.8.xml:733(replaceable) groupmod.8.xml:217(replaceable)
2060 #: groupadd.8.xml:275(replaceable)
2064 #: useradd.8.xml:735(para)
2065 msgid "username already in use"
2066 msgstr "nom d'utilisateur déjà utilisé"
2068 #: useradd.8.xml:747(para)
2069 msgid "can't create home directory"
2070 msgstr "impossible de créer le répertoire personnel"
2072 #: useradd.8.xml:751(replaceable)
2076 #: useradd.8.xml:753(para)
2077 msgid "can't create mail spool"
2078 msgstr "impossible de créer le répertoire d'attente des courriels"
2080 #: useradd.8.xml:693(para)
2082 "The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
2085 "La commande <command>useradd</command> retourne les valeurs suivantes en "
2086 "quittant : <placeholder-1/>"
2088 #: useradd.8.xml:762(para)
2090 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2091 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
2092 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
2093 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2094 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
2095 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
2096 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2097 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
2098 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2099 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2100 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2101 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2102 "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
2103 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
2104 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2105 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2106 "manvolnum></citerefentry>."
2108 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2109 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
2110 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
2111 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2112 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
2113 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
2114 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2115 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
2116 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2117 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2118 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2119 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2120 "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
2121 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
2122 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2123 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2124 "manvolnum></citerefentry>."
2126 #: suauth.5.xml:34(refentrytitle) suauth.5.xml:39(refname)
2130 #: suauth.5.xml:35(manvolnum) shadow.5.xml:35(manvolnum)
2131 #: pwck.8.xml:286(replaceable) porttime.5.xml:35(manvolnum)
2132 #: passwd.5.xml:35(manvolnum) passwd.1.xml:439(replaceable)
2133 #: login.defs.5.xml:98(manvolnum) login.access.5.xml:36(manvolnum)
2134 #: limits.5.xml:36(manvolnum) gshadow.5.xml:34(manvolnum)
2135 #: grpck.8.xml:244(replaceable) faillog.5.xml:35(manvolnum)
2139 #: suauth.5.xml:36(refmiscinfo) shadow.5.xml:36(refmiscinfo)
2140 #: porttime.5.xml:36(refmiscinfo) passwd.5.xml:36(refmiscinfo)
2141 #: login.defs.5.xml:99(refmiscinfo) login.access.5.xml:37(refmiscinfo)
2142 #: limits.5.xml:37(refmiscinfo) gshadow.5.xml:35(refmiscinfo)
2143 #: faillog.5.xml:36(refmiscinfo)
2144 msgid "File Formats and Conversions"
2145 msgstr "Formats et conversions de fichiers"
2147 #: suauth.5.xml:40(refpurpose)
2148 msgid "detailed su control file"
2149 msgstr "Fichier de contrôle détaillé de su"
2151 #: suauth.5.xml:45(command) suauth.5.xml:171(filename)
2153 msgstr "/etc/suauth"
2155 #: suauth.5.xml:51(para)
2157 "The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
2158 "command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:"
2160 "Le fichier <filename>/etc/suauth</filename> est lu chaque fois que su est "
2161 "exécuté. Il permet de modifier le comportement de la commande su, en "
2165 #: suauth.5.xml:58(literallayout)
2169 " 1) the user su is targetting\n"
2173 " 1) l'utilisateur cible de su\n"
2177 #: suauth.5.xml:62(para)
2179 "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
2181 "2) l'utilisateur qui exécute la commande su (ou un groupe dont il est membre)"
2183 #: suauth.5.xml:67(para)
2185 "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
2186 "as comment lines and ignored;"
2188 "Le fichier est formaté de la façon suivante (les lignes commençant par un "
2189 "« # » sont des commentaires, et sont ignorées) :"
2191 #: suauth.5.xml:72(literallayout)
2195 " to-id:from-id:ACTION\n"
2199 " vers-id:par-id:ACTION\n"
2202 #: suauth.5.xml:76(para)
2204 "Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames "
2205 "delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by "
2206 "a list of usernames delimited by \",\""
2208 "Où vers-id peut être le mot <emphasis>ALL</emphasis>, une liste de noms "
2209 "d'utilisateurs séparés par une virgule ou <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> "
2210 "suivi d'une liste d'utilisateurs séparés par une virgule."
2212 #: suauth.5.xml:82(para)
2214 "from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
2215 "<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
2216 "emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
2217 "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to "
2218 "have primary group id of the relevant group, an entry in "
2219 "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
2220 "manvolnum></citerefentry> is neccessary."
2222 "par-id utilise le même format que vers-id, mais accepte également le mot-clé "
2223 "<emphasis>GROUP</emphasis>. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> est "
2224 "également accepté. <emphasis>GROUP</emphasis> est suivi d'un ou plusieurs "
2225 "noms de groupes, séparés par une virgule. Il n'est pas suffisant d'avoir "
2226 "comme groupe primaire le groupe approprié : une entrée dans "
2227 "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
2228 "manvolnum></citerefentry> est nécessaire."
2230 #: suauth.5.xml:93(para)
2231 msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
2232 msgstr "Les valeurs d'ACTION valables sont :"
2234 #: suauth.5.xml:99(emphasis)
2238 #: suauth.5.xml:102(para)
2239 msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
2241 "La tentative de changement d'utilisateur s'est arrêtée avant que le mot de "
2242 "passe ne soit demandé."
2244 #: suauth.5.xml:109(emphasis)
2248 #: suauth.5.xml:112(para)
2250 "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
2252 "La tentative est automatiquement réussie. Aucun mot de passe n'est demandé."
2254 #: suauth.5.xml:120(emphasis)
2258 #: suauth.5.xml:123(para)
2260 "For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
2261 "password. They are told this."
2263 "Pour que la commande su soit réussie, l'utilisateur doit entrer son propre "
2264 "mot de passe. Ceci lui est demandé."
2266 #: suauth.5.xml:131(para)
2268 "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
2269 "must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
2270 "line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
2271 "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
2272 "as fine control as he or she wishes."
2274 "Notez qu'il y a trois champs séparés par un « deux-points ». Ne pas accoler "
2275 "d'espace à ce « deux-points ». Notez aussi que le fichier est examiné "
2276 "séquentiellement ligne par ligne, et que la première règle applicable est "
2277 "utilisée sans que le reste du fichier ne soit examiné. Ceci permet à "
2278 "l'administrateur système de définir un contrôle aussi fin qu'il le souhaite."
2280 #: suauth.5.xml:141(title)
2284 #: suauth.5.xml:142(literallayout)
2288 " # sample /etc/suauth file\n"
2290 " # A couple of privileged usernames may\n"
2291 " # su to root with their own password.\n"
2293 " root:chris,birddog:OWNPASS\n"
2295 " # Anyone else may not su to root unless in\n"
2296 " # group wheel. This is how BSD does things.\n"
2298 " root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
2300 " # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
2301 " # owned by the same person.\n"
2302 " # Access can be arranged between them\n"
2303 " # with no password.\n"
2305 " terry:birddog:NOPASS\n"
2306 " birddog:terry:NOPASS\n"
2311 " # exemple de fichier /etc/suauth\n"
2313 " # Deux utilisateurs privilégiés peuvent\n"
2314 " # devenir root avec leur propre mot de passe.\n"
2316 " root:chris,birddog:OWNPASS\n"
2318 " # Les autres ne peuvent pas de venir root avec\n"
2319 " # su, à l'exception des membres du groupe wheel.\n"
2320 " # Ceci correspond au comportement des BSD.\n"
2322 " root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
2324 " # terry et birddog sont des comptes possédés\n"
2325 " # par la même personne.\n"
2326 " # Un accès sans mot passe est aménagé\n"
2327 " # entre ces deux comptes.\n"
2329 " terry:birddog:NOPASS\n"
2330 " birddog:terry:NOPASS\n"
2334 #: suauth.5.xml:178(title) pwconv.8.xml:135(title) login.defs.5.xml:455(title)
2338 #: suauth.5.xml:179(para)
2340 "There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
2341 "about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
2342 "and end of lines), and a specific token delimiting different things."
2344 "Il en reste sans doute beaucoup. L'analyseur du fichier est particulièrement "
2345 "impitoyable avec les erreurs de syntaxe. Il n'autorise d'espace qu'en début "
2346 "et fin de ligne, et seul le délimiteur spécifique doit être utilisé."
2348 #: suauth.5.xml:188(title) shadow.3.xml:183(title)
2350 msgstr "DIAGNOSTICS"
2352 #: suauth.5.xml:189(para)
2354 "An error parsing the file is reported using "
2355 "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2356 "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
2358 "Une erreur dans l'analyse du fichier est reportée via "
2359 "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2360 "manvolnum></citerefentry> au niveau ERR dans la catégorie AUTH."
2362 #: suauth.5.xml:198(para)
2364 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2367 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2370 #: su.1.xml:54(refentrytitle) su.1.xml:59(refname) su.1.xml:64(command)
2371 #: login.defs.5.xml:395(term)
2375 #: su.1.xml:56(refmiscinfo) sg.1.xml:40(refmiscinfo)
2376 #: passwd.1.xml:46(refmiscinfo) newgrp.1.xml:40(refmiscinfo)
2377 #: login.1.xml:72(refmiscinfo) groups.1.xml:36(refmiscinfo)
2378 #: gpasswd.1.xml:44(refmiscinfo) expiry.1.xml:43(refmiscinfo)
2379 #: chsh.1.xml:42(refmiscinfo) chfn.1.xml:43(refmiscinfo)
2380 #: chage.1.xml:36(refmiscinfo)
2381 msgid "User Commands"
2382 msgstr "Commandes utilisateur"
2384 #: su.1.xml:60(refpurpose)
2386 msgid "change user ID or become superuser"
2387 msgstr "Changer d'identifiant d'utilisateur ou devenir superutilisateur"
2389 #: su.1.xml:70(replaceable) login.1.xml:85(replaceable)
2390 #: login.1.xml:93(replaceable)
2392 msgstr "nom_utilisateur"
2394 #: su.1.xml:78(para)
2397 "The <command>su</command> command is used to become another user during a "
2398 "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</"
2399 "command> defaults to becoming the superuser. The optional argument <option>-"
2400 "</option> may be used to provide an environment similar to what the user "
2401 "would expect had the user logged in directly."
2403 "<command>Su</command> permet de devenir un autre utilisateur pour la durée "
2404 "d'une session. Invoqué sans nom d'utilisateur, le comportement par défaut "
2405 "est de devenir superutilisateur. Le paramètre optionnel <option>-</option> "
2406 "permet d'obtenir un environnement similaire à celui que l'utilisateur aurait "
2407 "obtenu lors d'une connexion directe."
2409 #: su.1.xml:87(para)
2411 "Additional arguments may be provided after the username, in which case they "
2412 "are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of "
2413 "<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command "
2414 "by most command interpreters. The command will be executed by the shell "
2415 "specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
2417 "Des paramètres supplémentaires peuvent être fournis après le nom de "
2418 "l'utilisateur. Dans ce cas, ils sont donnés à l'interpréteur de commandes de "
2419 "connexion de l'utilisateur. En particulier, le paramètre « <option>-c</"
2420 "option> » considère que le paramètre suivant est une commande pour la "
2421 "plupart des interpréteurs de commandes. La commande sera exécutée par "
2422 "l'interpréteur indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour "
2423 "l'utilisateur cible."
2425 #: su.1.xml:96(para)
2427 "You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
2428 "command> options from the arguments supplied to the shell."
2430 "Vous pouvez utiliser le paramètre <option>--</option> pour séparer les "
2431 "options de <command>su</command> des paramètres fournis par l'interpréteur "
2434 #: su.1.xml:101(para)
2436 "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
2437 "will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
2438 "logged to detect abuse of the system."
2440 "Un mot de passe sera demandé à l'utilisateur, si nécessaire. Les mots de "
2441 "passe incorrects produisent un message d'erreur. Toutes les tentatives, "
2442 "réussies ou non, sont enregistrées afin de détecter tout abus du système."
2444 #: su.1.xml:106(para)
2447 "The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
2448 "$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
2449 "users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the "
2450 "superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and "
2451 "<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
2454 "L'environnement actuel est fourni au nouvel interpréteur de commandes. La "
2455 "valeur de <envar>$PATH</envar> est réinitialisée à <filename>/bin:/usr/bin</"
2456 "filename> pour les utilisateurs normaux, ou à <emphasis>/sbin:/bin:/usr/"
2457 "sbin:/usr/bin</emphasis> pour le superutilisateur. Ce comportement peut être "
2458 "modifié avec les paramètres <emphasis>ENV_PATH</emphasis> et "
2459 "<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> de <filename>/etc/login.defs</filename>. "
2461 #: su.1.xml:115(para) login.1.xml:166(para)
2463 "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
2464 "character of the login shell. The given home directory will be used as the "
2465 "root of a new file system which the user is actually logged into."
2467 "Une connexion à un sous-système est indiquée par la présence d'un « * » comme "
2468 "premier caractère de l'interpréteur de commandes initial. Le répertoire "
2469 "personnel sera utilisé comme racine d'un nouveau système de fichiers dans "
2470 "lequel l'utilisateur sera connecté."
2472 #: su.1.xml:124(para)
2473 msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
2474 msgstr "Les options applicables à la commande <command>su</command> sont :"
2476 #: su.1.xml:128(term)
2479 "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</"
2482 "<option>-c</option>, <option>--comment</option> <replaceable>COMMENTAIRE</"
2485 #: su.1.xml:133(para)
2487 "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
2490 "Indiquer une commande qui sera invoquée par l'interpréteur de commandes en "
2491 "utilisant son option <option>-c</option>"
2493 #: su.1.xml:140(term)
2494 msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
2495 msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
2497 #: su.1.xml:144(para)
2499 "Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
2500 "logged in directly."
2502 "Fournir à l'utilisateur un environnement similaire à celui qu'il aurait "
2503 "obtenu s'il s'était connecté directement."
2505 #: su.1.xml:148(para)
2507 "When <option>-</option> is used, it must be specified as the last "
2508 "<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and "
2509 "<option>--login</option>) do not have this restriction."
2511 "Lorsque <option>-</option> est utilisé, il doit être indiqué comme dernier "
2512 "paramètre de <command>su</command> option. Les autres formes (<option>-l</"
2513 "option> et <option>--login</option>) ne présentent pas cette restriction."
2515 #: su.1.xml:162(para)
2516 msgid "The shell that will be invoked."
2517 msgstr "Interpréteur de commande devant être appelé."
2519 #: su.1.xml:170(para)
2520 msgid "The shell specified with --shell."
2521 msgstr "Interpréteur de commande indiqué par --shell."
2523 #: su.1.xml:173(para)
2525 "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by "
2526 "the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
2528 "Si <option>--preserve-environment</option> est utilisé, l'interpréteur de "
2529 "commandes indiqué par la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar> sera "
2532 #: su.1.xml:180(para)
2534 "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
2537 "Interpréteur de commandes indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour "
2538 "l'utilisateur cible."
2540 #: su.1.xml:186(para)
2542 "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
2545 "<filename>/bin/sh</filename> si aucun interpréteur de commandes ne peut être "
2546 "trouvé par l'une des méthodes ci-dessus."
2548 #: su.1.xml:163(para)
2551 "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>"
2553 "L'interpréteur de commandes est choisi parmi (celui de plus haute priorité "
2554 "en tête) : <placeholder-1/>"
2556 #: su.1.xml:191(para)
2559 "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
2560 "user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/"
2561 "etc/shell</filename>), then the <option>--shell</option> option or the "
2562 "<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, "
2563 "unless <command>su</command> is called by root."
2565 "Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commande restreint (par "
2566 "exemple, le champ de l'interpréteur de commande dans <filename>/etc/passwd</"
2567 "filename> n'est pas renseigné dans <filename>/etc/shell</filename>), alors, "
2568 "ni l'option <option>--shell</option> ni la variable d'environnement <envar>"
2569 "$SHELL</envar> ne seront prises en compte à moins que <command>su</command> "
2570 "ne soit appelé par le superutilisateur."
2572 #: su.1.xml:202(term)
2574 "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
2577 "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
2580 #: su.1.xml:211(envar)
2584 #: su.1.xml:213(para)
2586 "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options "
2587 "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
2590 #: su.1.xml:222(envar)
2594 #: su.1.xml:224(para)
2596 "reset to <quote><space><tab><newline></quote>, if it was "
2600 #: su.1.xml:207(para)
2602 #| msgid "Preserve the current environment."
2603 msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
2604 msgstr "Préserver l'environnement actuel."
2606 #: su.1.xml:233(para)
2608 "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
2609 "<command>su</command> is called by root)."
2611 "Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commandes restreint, cette "
2612 "option n'a aucun effet (à moins que <command>su</command> ne soit appelé par "
2613 "le superutilisateur)."
2615 #: su.1.xml:242(para)
2617 "The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
2618 "<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> "
2619 "environment variables are reset."
2622 #: su.1.xml:251(para)
2624 "If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, except "
2625 "for the variables above."
2628 #: su.1.xml:258(para)
2630 "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar>"
2631 "$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</envar> "
2632 "environment variables are copied if they were set."
2635 #: su.1.xml:268(para)
2637 "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</"
2638 "envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according to "
2639 "the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</option>, "
2640 "<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and <option>MAIL_FILE</"
2641 "option> (see below)."
2644 #: su.1.xml:281(para)
2646 "If <option>--login</option> is used, other environment variables might be "
2647 "set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
2650 #: su.1.xml:289(para)
2651 msgid "Other environment might be set by PAM modules."
2654 #: su.1.xml:237(para)
2656 "Note that the default behavior for the environment is the following: "
2660 #: su.1.xml:303(para)
2662 "This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
2663 "some of which may be in use at any particular site."
2665 "Cette version de <command>su</command> a de nombreuses options de "
2666 "compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur "
2669 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2670 msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
2671 msgstr "<option>CONSOLE</option> (chaîne ce caractères)"
2673 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2675 "If defined, either full pathname of a file containing device names (one per "
2676 "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed "
2677 "only upon these devices."
2679 "S'il est défini, soit un chemin complet du fichier contenant les noms de "
2680 "périphériques (un par ligne), soit une liste de noms du périphérique "
2681 "délimitée par des « : ». Les connexions d'un administrateur ne seront "
2682 "autorisées que depuis ces périphériques."
2684 #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
2685 msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
2687 "S'il n'est pas défini, root pourra se connecter depuis n'importe quel "
2690 #: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para)
2691 msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
2694 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2695 msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
2696 msgstr "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (chaîne ce caractères)"
2698 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2700 "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in "
2701 "on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. "
2702 "<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain "
2703 "permanent access to these groups, even when not logged in on the console."
2705 "Une liste de groupes à rajouter aux groupes supplémentaires de l'utilisateur "
2706 "lors d'une connexion sur une console (déterminé par le paramètre CONSOLE). "
2707 "Par défaut, aucun groupe n'est ajouté. <placeholder-1/> À utiliser avec "
2708 "précaution : il est possible que les utilisateurs aient un accès permanent "
2709 "à ces groupes, et cela même s'ils ne sont pas connectés sur la console."
2711 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2712 msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
2713 msgstr "<option>DEFAULT_HOME</option> (booléen)"
2715 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2717 "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default "
2720 "Indiquer si la connexion est permise si on ne peut pas accéder au répertoire "
2721 "personnel. Le réglage par défaut est « no »."
2723 #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
2725 "If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
2726 "(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home "
2729 "S'il est réglé sur <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur va se "
2730 "connecter dans le répertoire racine (<filename>/</filename>) s'il n'est pas "
2731 "possible d'accéder à son répertoire personnel."
2733 #. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ
2734 #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
2735 msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
2736 msgstr "<option>ENV_HZ</option> (chaîne ce caractères)"
2738 #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
2740 "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
2741 "login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
2742 "common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
2744 "S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement HZ "
2745 "lorsqu'un utilisateur se connecte. La valeur doit être précédée par "
2746 "<replaceable>HZ=</replaceable>. Une valeur commune sur Linux est "
2747 "<replaceable>HZ=100</replaceable>."
2749 #: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para)
2751 "The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
2752 "superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
2754 "La variable d'environnement <envar>HZ</envar> est uniquement définie quand "
2755 "l'utilisateur (le super-utilisateur) se connecte avec <command>sulogin</"
2758 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2759 msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
2760 msgstr "<option>ENVIRON_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
2762 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2764 "If this file exists and is readable, login environment will be read from it. "
2765 "Every line should be in the form name=value."
2767 "Si ce fichier existe et est lisible, l'environnement de connexion sera lu à "
2768 "partir de lui. Chaque ligne doit être sous la forme nom=valeur."
2770 #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
2773 #| "The file is formatted like this, with lines starting with a # being "
2774 #| "treated as comment lines and ignored;"
2775 msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
2777 "Le fichier est formaté de la façon suivante (les lignes commençant par un "
2778 "« # » sont des commentaires, et sont ignorées) :"
2780 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2781 msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
2782 msgstr "<option>ENV_PATH</option> (chaîne ce caractères)"
2784 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2786 "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
2787 "regular user login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
2788 "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
2789 "bin:/usr/bin</replaceable>). The default value is <replaceable>PATH=/bin:/"
2790 "usr/bin</replaceable>."
2792 "S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement "
2793 "PATH quand un utilisateur ordinaire se connecte. La valeur peut être "
2794 "précédée par <replaceable>PATH=</replaceable>, ou une liste de chemins "
2795 "séparés par des deux points (par exemple <replaceable>/bin:/usr/bin</"
2796 "replaceable>). La valeur par défaut est <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</"
2799 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2800 msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
2801 msgstr "<option>ENV_SUPATH</option> (chaîne ce caractères)"
2803 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2805 "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
2806 "superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
2807 "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
2808 "sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>). The default value is "
2809 "<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
2811 "S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement "
2812 "PATH quand le super-utilisateur se connecte. La valeur peut être précédée "
2813 "par <replaceable>PATH=</replaceable> ou une liste de chemins séparés par "
2814 "deux points (par exemple <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</"
2815 "replaceable>). La valeur par défaut est <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</"
2818 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2819 msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
2820 msgstr "<option>ENV_TZ</option> (chaîne ce caractères)"
2822 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2824 "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
2825 "login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</"
2826 "replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the "
2827 "full path to the file containing the timezone specification (for example "
2828 "<filename>/etc/tzname</filename>)."
2830 "S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement TZ "
2831 "quand un utilisateur se connecte. La valeur peut être le nom d'un fuseau "
2832 "horaire précédé par <replaceable>TZ=</replaceable> (par exemple "
2833 "<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), ou le chemin complet vers le fichier "
2834 "contenant la spécification du fuseau horaire (par exemple <filename>/etc/"
2835 "tzname</filename>)."
2837 #. TODO: it can in fact be used to set any other variable
2838 #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
2840 "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, "
2841 "the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
2843 "Si un chemin complet est spécifié mais que le fichier n'existe pas ou ne "
2844 "peut pas être lu, la valeur par défaut utilisée est <replaceable>TZ=CST6CDT</"
2847 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2848 #: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
2849 msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
2850 msgstr "<option>LOGIN_STRING</option> (chaîne ce caractères)"
2852 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2853 #: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
2855 "The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: "
2856 "\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
2857 "will no be translated."
2859 "La chaîne de caractères utilisée pour l'invite de mot de passe. La valeur "
2860 "par défaut est d'utiliser \"Password: \" (« mot de passe : »), ou une "
2861 "traduction de cette chaîne. Si vous définissez cette variable, l'invite ne "
2862 "sera pas traduite."
2864 #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
2865 #: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para)
2867 "If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced "
2868 "by the user's name."
2870 "Si la chaîne contient <replaceable>%s</replaceable>, ces caractères seront "
2871 "remplacés par le nom de l'utilisateur."
2873 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2874 msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
2875 msgstr "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (booléen)"
2877 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2878 msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
2880 "Activer le contrôle et l'affichage du statut de la boîte aux lettres durant "
2883 #: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
2885 "You should disable it if the shell startup files already check for mail "
2886 "(\"mailx -e\" or equivalent)."
2888 "Vous devriez le désactiver si les fichiers de démarrage de l'interpréteur de "
2889 "commandes vérifie déjà la présence de courriers (« mail -e » ou équivalent)."
2891 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2892 msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
2893 msgstr "<option>QUOTAS_ENAB</option> (booléen)"
2895 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2896 msgid "Enable setting of ulimit, umask, and niceness from passwd gecos field."
2899 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2900 msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
2901 msgstr "<option>SULOG_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
2903 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2904 msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
2906 "S'il est défini, les activités de su seront enregistrées dans ce fichier."
2908 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2909 msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
2910 msgstr "<option>SU_NAME</option> (chaîne ce caractères)"
2912 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2914 "If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, "
2915 "if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su"
2916 "\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually "
2917 "being run, e.g. something like \"-sh\"."
2920 #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
2921 msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
2922 msgstr "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (booléen)"
2924 #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
2926 "If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of "
2927 "the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called "
2928 "<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to "
2929 "<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is "
2930 "empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0."
2933 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2934 msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
2935 msgstr "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (booléen)"
2937 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2939 "Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to "
2940 "sulog file logging."
2943 #: su.1.xml:363(para)
2946 #| "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
2947 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2948 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2949 #| "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2950 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
2951 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
2953 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2954 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2955 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2956 "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2957 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
2958 "manvolnum></citerefentry>."
2960 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2961 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2962 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2963 "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2964 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
2965 "manvolnum></citerefentry>"
2967 #: sg.1.xml:38(refentrytitle) sg.1.xml:43(refname) sg.1.xml:49(command)
2971 #: sg.1.xml:44(refpurpose)
2972 msgid "execute command as different group ID"
2973 msgstr "exécuter une commande avec un autre identifiant de groupe"
2975 #: sg.1.xml:50(arg) newgrp.1.xml:49(arg)
2979 #: sg.1.xml:52(arg) expiry.1.xml:53(arg)
2984 msgid "group <placeholder-1/> command"
2985 msgstr "groupe <placeholder-1/> commande"
2987 #: sg.1.xml:60(para)
2989 "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
2990 "but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
2991 "sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> "
2992 "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
2993 "between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some "
2994 "shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
2995 "a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This "
2996 "doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
2997 "command> command you are returned to your previous group ID."
2999 "La commande <command>sg</command> fonctionne de la même manière que "
3000 "<command>newgrp</command>, mais prend une commande comme paramètre. Cette "
3001 "commande sera exécutée avec un interpréteur de commandes <filename>/bin/sh</"
3002 "filename>. Avec la plupart des interpréteurs de commandes permettant "
3003 "d'exécuter <command>sg</command>, si la commande comporte plusieurs mots, il "
3004 "faut la placer entre des guillemets (« \" »). Une autre différence entre "
3005 "<command>newgrp</command> et <command>sg</command> est que certains "
3006 "interpréteurs de commandes traitent <command>newgrp</command> de façon "
3007 "particulière, en se remplaçant eux-mêmes par une nouvelle instance d'un "
3008 "interpréteur que <command>newgrp</command> crée. Ceci n'est pas le cas de "
3009 "<command>sg</command>, ce qui permet de retrouver le groupe précédent à la "
3010 "sortie de <command>sg</command>."
3012 #: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
3013 msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
3014 msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (booléen)"
3016 #: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
3017 msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
3020 #: sg.1.xml:119(para)
3023 #| "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3024 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3025 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3026 #| "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
3027 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
3028 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3029 #| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
3030 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
3031 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
3032 #| "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
3033 #| "manvolnum></citerefentry>"
3035 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3036 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3037 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3038 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3039 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
3040 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3041 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3042 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3043 "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, "
3044 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
3045 "manvolnum></citerefentry></phrase>."
3047 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3048 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3049 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3050 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3051 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
3052 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3053 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3054 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3055 "citerefentry>, <citerefentry condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</"
3056 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
3058 #: shadow.5.xml:34(refentrytitle) shadow.5.xml:39(refname)
3059 #: shadow.3.xml:34(refentrytitle) shadow.3.xml:39(refname)
3060 #: pwck.8.xml:60(replaceable) pwck.8.xml:75(replaceable)
3061 #: grpck.8.xml:53(replaceable) grpck.8.xml:62(replaceable)
3065 #: shadow.5.xml:40(refpurpose)
3067 #| msgid "the password file"
3068 msgid "shadowed password file"
3069 msgstr "fichier des mots de passe"
3071 #: shadow.5.xml:45(para)
3073 "<filename>shadow</filename> is a file which contains the password "
3074 "information for the system's accounts and optional aging information."
3076 "<filename>shadow</filename> est un fichier qui contient les informations "
3077 "cachées concernant les mots de passe des utilisateurs et leurs dates de "
3080 #: shadow.5.xml:51(para) gshadow.5.xml:49(para)
3082 "This file must not be readable by regular users if password security is to "
3085 "Ce fichier ne doit pas être accessible en lecture par les utilisateurs "
3086 "normaux afin de maintenir la sécurité des mots de passe, en particuliers "
3087 "pour prévenir les attaques par dictionnaires."
3089 #: shadow.5.xml:56(para)
3091 "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
3092 "quote>), in the following order:"
3095 #: shadow.5.xml:63(emphasis) passwd.5.xml:53(para)
3097 msgstr "nom de connexion de l'utilisateur (« login »)"
3099 #: shadow.5.xml:65(para)
3100 msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
3103 #: shadow.5.xml:71(emphasis) gshadow.5.xml:68(emphasis)
3104 msgid "encrypted password"
3105 msgstr "mot de passe chiffré"
3107 #: shadow.5.xml:73(para) gshadow.5.xml:70(para)
3109 "Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
3110 "manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
3112 "Consultez <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
3113 "manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de "
3116 #: shadow.5.xml:78(para)
3118 "If the password field contains some string that is not a valid result of "
3119 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
3120 "citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix "
3121 "password to log in (but the user may log in the system by other means)."
3123 "Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
3124 "résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
3125 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle "
3126 "contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas utiliser "
3127 "son mot de passe UNIX pour se connecter (mais il se peut que l'utilisateur "
3128 "puisse se connecter au système par d'autres moyens)."
3130 #: shadow.5.xml:85(para)
3132 "This field may be empty, in which case no passwords are required to "
3133 "authenticate as the specified login name. However, some applications which "
3134 "read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to permit any "
3135 "access at all if the password field is empty."
3138 #: shadow.5.xml:92(para) gshadow.5.xml:92(para)
3140 "A password field which starts with a exclamation mark means that the "
3141 "password is locked. The remaining characters on the line represent the "
3142 "password field before the password was locked."
3145 #: shadow.5.xml:102(emphasis)
3146 msgid "date of last password change"
3147 msgstr "date du dernier changement de mot de passe"
3149 #: shadow.5.xml:105(para)
3151 "The date of the last password change, expressed as the number of days since "
3155 #: shadow.5.xml:109(para)
3157 "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
3158 "pasword the next time she will log in the system."
3161 #: shadow.5.xml:114(para)
3162 msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
3165 #: shadow.5.xml:121(emphasis)
3166 msgid "minimum password age"
3167 msgstr "age minimum du mot de passe"
3169 #: shadow.5.xml:123(para)
3171 "The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
3172 "before she will be allowed to change her password again."
3175 #: shadow.5.xml:128(para)
3176 msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
3179 #: shadow.5.xml:135(emphasis)
3180 msgid "maximum password age"
3181 msgstr "age maximum du mot de passe"
3183 #: shadow.5.xml:137(para)
3185 "The maximum password age is the number of days after which the user will "
3186 "have to change her password."
3189 #: shadow.5.xml:141(para)
3191 "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
3192 "user should be asked to change her password the next time she will log in."
3195 #: shadow.5.xml:146(para)
3197 "An empty field means that there are no maximum password age, no password "
3198 "warning period, and no password inactivity period (see below)."
3201 #: shadow.5.xml:151(para)
3203 "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
3204 "cannot change her password."
3207 #: shadow.5.xml:159(emphasis)
3209 #| msgid "Password Changes"
3210 msgid "password warning period"
3211 msgstr "Modifications du mot de passe"
3213 #: shadow.5.xml:162(para)
3216 #| "The number of days after a password has expired before the account will "
3219 "The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
3220 "password age above) during which the user should be warned."
3222 "Nombre de jours après la fin de validité d'un mot de passe avant que le "
3223 "compte ne soit désactivé."
3225 #: shadow.5.xml:167(para)
3227 "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
3230 #: shadow.5.xml:175(emphasis)
3231 msgid "password inactivity period"
3234 #: shadow.5.xml:178(para)
3236 "The number of days after a password has expired (see the maximum password "
3237 "age above) during which the password should still be accepted (and the user "
3238 "should update her password during the next login)."
3241 #: shadow.5.xml:184(para)
3243 "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
3244 "login is possible using the current user's password. The user should contact "
3245 "her administrator."
3248 #: shadow.5.xml:189(para)
3250 "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
3253 #: shadow.5.xml:197(emphasis)
3254 msgid "account expiration date"
3255 msgstr "date de fin de validité du compte"
3257 #: shadow.5.xml:200(para)
3259 "The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
3263 #: shadow.5.xml:204(para)
3265 "Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
3266 "of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
3267 "a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
3270 #: shadow.5.xml:210(para)
3271 msgid "An empty field means that the account will never expire."
3274 #: shadow.5.xml:213(para)
3276 "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
3277 "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
3280 #: shadow.5.xml:221(emphasis)
3281 msgid "reserved field"
3282 msgstr "champ réservé"
3284 #: shadow.5.xml:223(para)
3285 msgid "This field is reserved for future use."
3286 msgstr "Ce champ est réservé pour une utilisation future."
3288 #: shadow.5.xml:245(filename)
3290 #| msgid "/etc/shadow"
3291 msgid "/etc/shadow-"
3292 msgstr "/etc/shadow"
3294 #: shadow.5.xml:247(para)
3295 msgid "Backup file for /etc/shadow."
3298 #: shadow.5.xml:248(para) passwd.5.xml:134(para)
3300 "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by "
3301 "all user and password management tools."
3304 #: shadow.5.xml:259(para)
3306 "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3307 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3308 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3309 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3310 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
3311 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3312 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3313 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
3314 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3315 "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
3316 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
3317 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3318 "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
3319 "manvolnum></citerefentry>."
3321 "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3322 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3323 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3324 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3325 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
3326 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3327 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3328 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
3329 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3330 "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
3331 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
3332 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3333 "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
3334 "manvolnum></citerefentry>."
3336 #: shadow.3.xml:36(refmiscinfo)
3337 msgid "Library Calls"
3338 msgstr "Appels de bibliothèque"
3340 #: shadow.3.xml:40(refname)
3344 #: shadow.3.xml:41(refpurpose)
3345 msgid "encrypted password file routines"
3346 msgstr "routines d'utilisation des mots de passe cachés"
3348 #: shadow.3.xml:45(title)
3352 #: shadow.3.xml:47(emphasis)
3353 msgid "#include <shadow.h>"
3354 msgstr "#include <shadow.h>"
3356 #: shadow.3.xml:51(emphasis)
3357 msgid "struct spwd *getspent();"
3358 msgstr "struct spwd *getspent();"
3360 #: shadow.3.xml:55(emphasis)
3361 msgid "struct spwd *getspnam(char"
3362 msgstr "struct spwd *getspnam(char"
3364 #: shadow.3.xml:56(emphasis)
3368 #: shadow.3.xml:56(emphasis) shadow.3.xml:69(emphasis)
3369 #: shadow.3.xml:74(emphasis) shadow.3.xml:80(emphasis)
3373 #: shadow.3.xml:60(emphasis)
3374 msgid "void setspent();"
3375 msgstr "void setspent();"
3377 #: shadow.3.xml:64(emphasis)
3378 msgid "void endspent();"
3379 msgstr "void endspent();"
3381 #: shadow.3.xml:68(emphasis)
3382 msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
3383 msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
3385 #: shadow.3.xml:69(emphasis) shadow.3.xml:80(emphasis)
3389 #: shadow.3.xml:73(emphasis)
3390 msgid "struct spwd *sgetspent(char"
3391 msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
3393 #: shadow.3.xml:74(emphasis)
3397 #: shadow.3.xml:78(emphasis)
3398 msgid "int putspent(struct spwd"
3399 msgstr "int putspent(struct spwd"
3401 #: shadow.3.xml:79(emphasis)
3405 #: shadow.3.xml:79(emphasis)
3409 #: shadow.3.xml:84(emphasis)
3410 msgid "int lckpwdf();"
3411 msgstr "int lckpwdf();"
3413 #: shadow.3.xml:88(emphasis)
3414 msgid "int ulckpwdf();"
3415 msgstr "int ulckpwdf();"
3417 #: shadow.3.xml:94(para)
3419 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
3420 "shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the "
3421 "<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
3423 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipule le contenu du fichier des "
3424 "mots de passe cachés, <filename>/etc/shadow</filename>. La structure définie "
3425 "dans le fichier inclus est :"
3427 #: shadow.3.xml:99(programlisting)
3431 " char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
3432 " char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
3433 " long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
3434 " long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
3435 " long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
3436 " long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
3437 " long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
3438 " long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
3439 " unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
3444 " char\t\t*sp_namp; /* nom de connexion de l'utilisateur */\n"
3445 " char\t\t*sp_pwdp; /* mot de passe chiffré */\n"
3446 " long int\t\tsp_lstchg; /* dernier changement de mot de passe */\n"
3447 " long int\t\tsp_min; /* jours avant de pouvoir changer de mot de passe */\n"
3448 " long int\t\tsp_max; /* jours avant l'obligation de changer de mot de passe */\n"
3449 " long int\t\tsp_warn; /* jours d'avertissement avant la fin de validité */\n"
3450 " long int\t\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit inactif */\n"
3451 " long int\t\tsp_expire; /* date de fin de validité du compte */\n"
3452 " unsigned long int\tsp_flag; /* réservé pour une utilisation future */\n"
3456 #: shadow.3.xml:111(para)
3457 msgid "The meanings of each field are:"
3458 msgstr "La signification de chaque champ est la suivante :"
3460 #: shadow.3.xml:114(para)
3461 msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
3463 "sp_namp - pointeur vers le nom d'utilisateur terminé par un zéro binaire "
3464 "(« null-terminated »)"
3466 #: shadow.3.xml:117(para)
3467 msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
3469 "sp_pwdp - pointeur vers le mot de passe terminé par un zéro binaire ( « null-"
3472 #: shadow.3.xml:120(para)
3473 msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
3475 "sp_lstchg - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis la "
3476 "dernière modification du mot de passe"
3478 #: shadow.3.xml:123(para)
3479 msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
3481 "sp_min - nombre de jours pendant lesquels le mot de passe ne peut pas être "
3484 #: shadow.3.xml:126(para)
3485 msgid "sp_max - days after which password must be changed"
3487 "sp_max - nombre maximal de jours avant que le mot de passe doive être changé"
3489 #: shadow.3.xml:129(para)
3491 "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
3492 "password expiration"
3494 "sp_warn - nombre de jours avant que le mot de passe n'arrive en fin de "
3495 "validité pendant lesquels l'utilisateur est averti de la fin prochaine de la "
3496 "validité de son mot de passe"
3498 #: shadow.3.xml:134(para)
3500 "sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
3503 "sp_inact - nombre de jours après la fin de validité du mot de passe avant de "
3504 "considérer que le compte est inactif et soit désactivé"
3506 #: shadow.3.xml:139(para)
3507 msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
3509 "sp_expire - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, après "
3510 "lesquels le compte sera désactivé"
3512 #: shadow.3.xml:142(para)
3513 msgid "sp_flag - reserved for future use"
3514 msgstr "sp_flag - réservé pour une utilisation future"
3516 #: shadow.3.xml:150(para)
3518 "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
3519 "<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
3520 "return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
3521 "emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</"
3522 "emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to "
3523 "be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a "
3524 "pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as "
3525 "input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in "
3526 "the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>."
3528 "<emphasis>Getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
3529 "<emphasis>fgetspent</emphasis>, et <emphasis>sgetspent</emphasis> renvoient "
3530 "tous un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</emphasis>. "
3531 "<emphasis>Getspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du fichier, et "
3532 "<emphasis>fgetspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du flux qui est "
3533 "considéré comme étant un fichier au format correct. <emphasis>Sgetspent</"
3534 "emphasis> renvoie un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</"
3535 "emphasis> en utilisant la chaîne de caractère fournie en entrée. "
3536 "<emphasis>Getspnam</emphasis> cherche à partir de la position courante une "
3537 "entrée correspondant à <emphasis>nom</emphasis> dans le fichier fourni en "
3540 #: shadow.3.xml:163(para)
3542 "<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used "
3543 "to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
3545 "<emphasis>Setspent</emphasis> et <emphasis>endspent</emphasis> peuvent être "
3546 "utilisés pour débuter et terminer l'accès au fichier de mots de passe cachés."
3548 # TBD: vérifier tous les remap
3549 #: shadow.3.xml:169(para)
3551 "The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines "
3552 "should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow</"
3553 "filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock "
3554 "using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by "
3555 "attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for "
3556 "the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a "
3557 "total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both "
3558 "locks are acquired 0 is returned."
3560 "Les fonctions <emphasis>lckpwdf</emphasis> et <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
3561 "doivent être utilisées pour garantir un accès exclusif au fichier <filename>/"
3562 "etc/shadow</filename>. <emphasis>Lckpwdf</emphasis> essaie de placer un "
3563 "verrou avec <emphasis>pw_lock</emphasis> pendant 15 secondes. Il essaie "
3564 "ensuite de placer un second verrou en utilisant <emphasis>spw_lock</"
3565 "emphasis> pendant le reste de ces 15 secondes. Si un de ces verrous ne peut "
3566 "être placé, <emphasis>lckpwdf</emphasis> renvoie -1. Quand les deux verrous "
3567 "peuvent être placés, la valeur 0 est renvoyée."
3569 #: shadow.3.xml:184(para)
3571 "Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
3572 "during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the "
3573 "return value return 0 for success and -1 for failure."
3575 "Les fonctions renvoient NULL si plus aucune entrée n'est disponible ou si "
3576 "une erreur est survenue lors du traitement. Les fonctions dont la valeur de "
3577 "retour est un <emphasis>int</emphasis> renvoient 0 en cas de succès et -1 en "
3580 #: shadow.3.xml:194(para)
3583 "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
3584 "password file is restricted."
3586 "Ces fonctions peuvent n'être disponibles que pour le superutilisateur car "
3587 "l'accès au fichier de mots de passe cachés est restreint."
3589 #: shadow.3.xml:214(para)
3591 "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
3592 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
3593 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
3595 "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
3596 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
3597 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
3599 #: pwconv.8.xml:42(refentrytitle) pwconv.8.xml:47(refname)
3600 #: pwconv.8.xml:56(command) login.defs.5.xml:388(term)
3604 #: pwconv.8.xml:48(refname) pwconv.8.xml:59(command)
3608 #: pwconv.8.xml:49(refname) pwconv.8.xml:62(command)
3609 #: login.defs.5.xml:302(term)
3613 #: pwconv.8.xml:50(refname) pwconv.8.xml:65(command)
3614 #: login.defs.5.xml:308(term)
3618 #: pwconv.8.xml:51(refpurpose)
3619 msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
3621 "Convertir vers ou depuis les fichiers de mots de passe ou de groupe cachés"
3623 #: pwconv.8.xml:71(para)
3626 "The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">shadow</"
3627 "emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally "
3628 "existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
3630 "<command>pwconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I\">shadow</"
3631 "emphasis> à partir du fichier <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> et "
3632 "d'un éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
3634 #: pwconv.8.xml:77(para)
3637 "The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3638 "\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
3639 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
3640 "\">shadow</emphasis>."
3642 "<command>pwunconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I\">passwd</"
3643 "emphasis> à partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> et "
3644 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> puis supprime <emphasis remap=\"I"
3645 "\">shadow</emphasis>."
3647 #: pwconv.8.xml:84(para)
3650 "The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3651 "\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an "
3652 "optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
3654 "<command>grpconv</command> crée <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> à "
3655 "partir de <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> et d'un éventuel fichier "
3656 "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
3658 #: pwconv.8.xml:90(para)
3661 "The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3662 "\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and "
3663 "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
3664 "\">gshadow</emphasis>."
3666 "<command>grpunconv</command> crée <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> à "
3667 "partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> et <emphasis "
3668 "remap=\"I\">gshadow</emphasis> puis supprime <emphasis remap=\"I\">gshadow</"
3671 #: pwconv.8.xml:97(para)
3673 "These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
3674 "files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, "
3675 "<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>."
3677 "Ces quatre programmes opèrent sur les fichiers de mots de passe et "
3678 "d'informations sur les groupes cachés ou non : <filename>/etc/passwd</"
3679 "filename>, <filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</"
3680 "filename>, et <filename>/etc/gshadow</filename>."
3682 #: pwconv.8.xml:104(para)
3684 "Each program acquires the necessary locks before conversion. "
3685 "<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. First, "
3686 "entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. "
3687 "Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file "
3688 "are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in "
3689 "the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial "
3690 "conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by "
3693 "Chaque programme place les verrous nécessaires avant d'effectuer la "
3694 "conversion. <command>Pwconv</command> et <command>grpconv</command> sont "
3695 "similaires. Dans un premier temps, les entrées du fichier de mots de passe "
3696 "cachés (<filename>/etc/shadow</filename> ou <filename>/etc/gshadow</"
3697 "filename>) qui n'existent pas dans le fichier principal (<filename>passwd</"
3698 "filename> ou <filename>group</filename>), sont retirées. Ensuite, les "
3699 "entrées du fichier <filename>shadow</filename> n'ayant pas pour mot de passe "
3700 "« x » dans le fichier <filename>passwd</filename> sont mises à jour. Enfin, "
3701 "les mots de passe du fichier <filename>passwd</filename> sont remplacés par "
3702 "« x ». Ces programmes peuvent être utilisés pour une première conversion, ou "
3703 "bien pour une mise à jour, si les fichiers principaux [ NdT : non cachés ] "
3704 "ont été édités à la main."
3706 #: pwconv.8.xml:115(para)
3708 "<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I"
3709 "\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
3710 "and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login."
3711 "defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
3713 "Lors de l'ajout de nouvelles entrées dans <filename>/etc/shadow</filename>, "
3714 "<command>pwconv</command> utilisera les valeurs de <emphasis remap=\"I"
3715 "\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
3716 "et <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> définies dans le fichier "
3717 "<filename>/etc/login.defs</filename>."
3719 #: pwconv.8.xml:124(para)
3721 "Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
3722 "similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
3723 "Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left "
3724 "alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
3725 "information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it "
3728 "De même, <command>pwunconv</command> et <command>grpunconv</command> sont "
3729 "similaires. Les mots de passe des fichiers principaux sont mis à jour à "
3730 "partir des fichiers d'informations cachées (« shadowed file »). Les entrées "
3731 "existant dans un fichier principal, mais pas dans le fichier caché sont "
3732 "laissées. Enfin, le fichier caché est supprimé. Certaines informations d'âge "
3733 "des mots de passe sont perdues par <command>pwunconv</command>. Il ne "
3734 "convertit que ce qu'il peut."
3736 #: pwconv.8.xml:136(para)
3738 "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
3739 "may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
3740 "Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct "
3741 "any such errors before converting to or from shadow passwords or groups."
3743 "Des erreurs dans les fichiers de mots de passe ou d'informations sur les "
3744 "groupes (comme des entrées invalides ou redondantes) peuvent conduire ces "
3745 "programmes à boucler indéfiniment ou à échouer d'une manière toute aussi "
3746 "étrange. Veuillez exécuter <command>pwck</command> et <command>grpck</"
3747 "command> pour corriger ces erreurs avant lancer toute conversion."
3749 #: pwconv.8.xml:147(para)
3751 "The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename> "
3752 "changes the behavior of <command>grpconv</command> and <command>grpunconv</"
3756 #: pwconv.8.xml:155(para)
3758 "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
3759 "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
3762 #: pwconv.8.xml:181(para)
3764 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3765 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3766 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3767 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3770 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3771 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3772 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3773 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3776 #: pwck.8.xml:40(refentrytitle) pwck.8.xml:45(refname) pwck.8.xml:51(command)
3777 #: pwck.8.xml:66(command) login.defs.5.xml:380(term)
3781 #: pwck.8.xml:46(refpurpose)
3782 msgid "verify integrity of password files"
3783 msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers de mots de passe"
3785 #: pwck.8.xml:52(arg) pwck.8.xml:67(arg) pwck.8.xml:171(option)
3789 #: pwck.8.xml:53(arg) pwck.8.xml:192(option) grpck.8.xml:58(arg)
3790 #: grpck.8.xml:149(option)
3794 #: pwck.8.xml:56(replaceable) pwck.8.xml:71(replaceable)
3795 #: passwd.5.xml:34(refentrytitle) passwd.5.xml:39(refname)
3796 #: passwd.1.xml:44(refentrytitle) passwd.1.xml:49(refname)
3797 #: passwd.1.xml:55(command) login.defs.5.xml:369(term)
3801 #: pwck.8.xml:68(arg) pwck.8.xml:182(option) login.1.xml:222(option)
3802 #: grpck.8.xml:49(arg) grpck.8.xml:139(option)
3806 #: pwck.8.xml:84(para)
3809 "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users and "
3810 "authentication information. It checks that all entries in <filename>/etc/"
3811 "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename> have the proper "
3812 "format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that "
3813 "are improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
3815 "<command>Pwck</command> vérifie l'intégrité des informations "
3816 "d'authentification du système. Toutes les entrées des fichiers <filename>/"
3817 "etc/passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename> sont vérifiées "
3818 "afin de s'assurer qu'elles ont le bon format et qu'elles contiennent des "
3819 "données valables dans chaque champ. Une confirmation de l'utilisateur sera "
3820 "demandée pour détruire les entrées mal formatées ou ayant d'autres erreurs "
3823 #: pwck.8.xml:93(para) grpck.8.xml:80(para)
3824 msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
3825 msgstr "Voici les vérifications effectuées :"
3827 #: pwck.8.xml:96(para) grpck.8.xml:84(para)
3828 msgid "the correct number of fields"
3829 msgstr "nombre correct de champs"
3831 #: pwck.8.xml:99(para)
3833 #| msgid "a unique user name"
3834 msgid "a unique and valid user name"
3835 msgstr "unicité des noms d'utilisateur"
3837 #: pwck.8.xml:102(para)
3838 msgid "a valid user and group identifier"
3839 msgstr "validité des identifiants d'utilisateur et de groupe"
3841 #: pwck.8.xml:105(para)
3842 msgid "a valid primary group"
3843 msgstr "validité du groupe primaire"
3845 #: pwck.8.xml:108(para)
3846 msgid "a valid home directory"
3847 msgstr "validité du répertoire personnel"
3849 #: pwck.8.xml:111(para)
3850 msgid "a valid login shell"
3851 msgstr "validité de l'interpréteur de commandes initial (« login shell »)"
3853 #: pwck.8.xml:115(para)
3855 "<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file parameter "
3856 "is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on the system."
3859 #: pwck.8.xml:120(para)
3860 msgid "These checks are the following:"
3863 #: pwck.8.xml:125(para)
3865 "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a "
3866 "matching passwd entry"
3869 #: pwck.8.xml:131(para)
3870 msgid "passwords are specified in the shadowed file"
3873 #: pwck.8.xml:134(para)
3875 #| msgid "the correct number of fields"
3876 msgid "shadow entries have the correct number of fields"
3877 msgstr "nombre correct de champs"
3879 #: pwck.8.xml:137(para)
3880 msgid "shadow entries are unique in shadow"
3883 #: pwck.8.xml:140(para)
3885 #| msgid "date of last password change"
3886 msgid "the last password changes are not in the future"
3887 msgstr "date du dernier changement de mot de passe"
3889 #: pwck.8.xml:144(para)
3891 "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
3892 "the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
3893 "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
3894 "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
3895 "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
3896 "other errors are warning and the user is encouraged to run the "
3897 "<command>usermod</command> command to correct the error."
3899 "Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom d'utilisateur "
3900 "sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
3901 "l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
3902 "l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera "
3903 "également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms "
3904 "d'utilisateur redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront "
3905 "effectuées. Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et "
3906 "l'utilisateur est encouragé à utiliser <command>usermod</command> pour les "
3909 #: pwck.8.xml:155(para)
3911 "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are "
3912 "not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command> "
3913 "should be used in those circumstances to remove the offending entry."
3915 "Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/passwd</filename> ne "
3916 "peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. <command>Pwck</"
3917 "command> doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces entrées."
3919 #: pwck.8.xml:165(para)
3920 msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
3922 "Les options disponibles pour la commande <command>pwck</command> sont :"
3924 #: pwck.8.xml:174(para)
3926 "Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
3927 "user won't be displayed."
3929 "Ne signaler que les erreurs. Les avertissements qui ne nécessite pas une "
3930 "action de la part de l'utilisateur ne seront pas affichés."
3932 #: pwck.8.xml:185(para)
3933 msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
3934 msgstr "Permet d'exécuter <command>pwck</command> dans le mode lecture seule."
3936 #: pwck.8.xml:195(para)
3938 "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</"
3941 "Trie les entrées de <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/"
3942 "shadow</filename> par UID."
3944 #: pwck.8.xml:203(para)
3946 "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
3947 "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may select "
3948 "alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
3949 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
3951 "Par défaut, <command>pwck</command> opère sur les fichiers <filename>/etc/"
3952 "passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename>. L'utilisateur peut "
3953 "spécifier d'autres fichiers avec les paramètres <emphasis remap=\"I"
3954 "\">fichier_passwd</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">fichier_shadow</"
3957 #: pwck.8.xml:270(para)
3958 msgid "one or more bad password entries"
3959 msgstr "une entrée de mot de passe ou plus est incorrecte"
3961 #: pwck.8.xml:276(para)
3962 msgid "can't open password files"
3963 msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers de mots de passe"
3965 #: pwck.8.xml:282(para)
3966 msgid "can't lock password files"
3967 msgstr "impossible de verrouiller les fichiers de mots de passe"
3969 #: pwck.8.xml:288(para)
3970 msgid "can't update password files"
3971 msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers des mots de passe"
3973 #: pwck.8.xml:294(para)
3974 msgid "can't sort password files"
3975 msgstr "impossible de trier les fichiers de mots de passe"
3977 #: pwck.8.xml:252(para)
3979 "The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
3982 "La commande <command>pwck</command> retourne les valeurs suivantes en "
3983 "quittant : <placeholder-1/>"
3985 #: pwck.8.xml:303(para)
3987 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3988 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
3989 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3990 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3991 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
3992 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3993 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
3994 "manvolnum></citerefentry>."
3996 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3997 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
3998 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3999 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4000 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4001 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4002 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
4003 "manvolnum></citerefentry>."
4005 #: porttime.5.xml:34(refentrytitle) porttime.5.xml:39(refname)
4009 #: porttime.5.xml:40(refpurpose)
4010 msgid "port access time file"
4012 "Fichier de configuration des droits d'accès en fonction de la date et de "
4015 #: porttime.5.xml:45(para)
4017 "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
4018 "user names, and permitted login times."
4020 "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contient une liste de tty, noms "
4021 "d'utilisateurs, et horaires d'accès autorisés."
4023 #: porttime.5.xml:50(para)
4025 "Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
4026 "comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
4027 "devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
4028 "list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
4029 "matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
4030 "permitted access times."
4032 "Chaque entrée consiste en trois champs séparés par un caractère deux-points "
4033 "« : ». Le premier champ est une liste de tty séparés par des virgules, ou un "
4034 "astérisque « * » pour indiquer que l'entrée correspond à toutes les tty. Le "
4035 "second champ est une liste de noms d'utilisateurs, ou un astérisque pour "
4036 "indiquer que cette entrée correspond à n'importe quel utilisateur. Le "
4037 "troisième champ est une liste d'horaires d'accès autorisés."
4039 #: porttime.5.xml:59(para)
4041 "Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
4042 "abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</"
4043 "emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</"
4044 "emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times "
4045 "separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used "
4046 "to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to "
4047 "indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed."
4049 "Chaque horaire d'accès consiste en zéro ou plusieurs abréviations de jours "
4050 "de la semaine : <emphasis>Su</emphasis> (dimanche), <emphasis>Mo</emphasis> "
4051 "(lundi), <emphasis>Tu</emphasis> (mardi), <emphasis>We</emphasis> "
4052 "(mercredi), <emphasis>Th</emphasis> (jeudi), <emphasis>Fr</emphasis> "
4053 "(vendredi), <emphasis>Sa</emphasis> (samedi), suivi d'un couple d'horaires "
4054 "séparés par un tiret. L'abréviation <emphasis>Wk</emphasis> peut être "
4055 "utilisée pour représenter les jours de la semaine du lundi au vendredi, et "
4056 "<emphasis>Al</emphasis> permet de spécifier l'ensemble des jours de la "
4057 "semaine. Par défaut, si aucun jour n'est spécifié, <emphasis>Al</emphasis> "
4060 #: porttime.5.xml:73(title)
4064 #: porttime.5.xml:74(para)
4066 "The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
4067 "emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
4069 "L'entrée suivante autorise l'accès à l'utilisateur <emphasis remap=\"B"
4070 "\">jfh</emphasis> sur n'importe quel port pendant la semaine de 9 heures à "
4073 #: porttime.5.xml:80(para)
4074 msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
4075 msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
4077 #: porttime.5.xml:82(para)
4079 "The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
4080 "emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> "
4081 "at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> "
4082 "file is an ordered list of access times. Any other user would match the "
4083 "second entry which does not permit access at any time."
4085 "L'entrée suivante autorise l'accès à /dev/console uniquement aux "
4086 "utilisateurs <emphasis>root</emphasis> et <emphasis>oper</emphasis> à "
4087 "n'importe quelle heure. Ceci permet de montrer l'importance de l'ordre des "
4088 "entrées dans le fichier <filename>/etc/porttime</filename>. Les autres "
4089 "utilisateurs ne satisferont que la deuxième entrée, qui n'autorise aucun "
4092 #: porttime.5.xml:91(programlisting)
4096 " console:root,oper:Al0000-2400\n"
4101 " console:root,oper:Al0000-2400\n"
4105 #: porttime.5.xml:96(para)
4107 "The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on "
4108 "any port during non-working hours."
4110 "L'entrée suivante autorise l'accès à tous les ports pour l'utilisateur "
4111 "<emphasis>games</emphasis>, en dehors des heures de travail."
4113 #: porttime.5.xml:101(para)
4114 msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
4115 msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
4117 #: porttime.5.xml:108(filename) logoutd.8.xml:67(filename)
4118 msgid "/etc/porttime"
4119 msgstr "/etc/porttime"
4121 #: porttime.5.xml:110(para) logoutd.8.xml:69(para)
4122 msgid "File containing port access."
4123 msgstr "Fichier contenant le port d'accès."
4125 #: porttime.5.xml:118(para) login.access.5.xml:109(para)
4127 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4130 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4133 #: passwd.5.xml:40(refpurpose)
4134 msgid "the password file"
4135 msgstr "fichier des mots de passe"
4137 #: passwd.5.xml:45(para)
4139 "<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
4140 "with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:"
4142 "<filename>/etc/passwd</filename> contient différentes informations sur les "
4143 "comptes utilisateurs. Ces informations consistent en sept champs séparés par "
4144 "des deux-points (« : ») :"
4146 #: passwd.5.xml:56(para)
4147 msgid "optional encrypted password"
4148 msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
4150 #: passwd.5.xml:59(para)
4151 msgid "numerical user ID"
4152 msgstr "l'identifiant numérique de l'utilisateur"
4154 #: passwd.5.xml:62(para)
4155 msgid "numerical group ID"
4156 msgstr "l'identifiant numérique du groupe de l'utilisateur"
4158 #: passwd.5.xml:65(para)
4159 msgid "user name or comment field"
4160 msgstr "le nom complet de l'utilisateur ou un champ de commentaires"
4162 #: passwd.5.xml:68(para)
4163 msgid "user home directory"
4164 msgstr "le répertoire personnel de l'utilisateur"
4166 #: passwd.5.xml:71(para)
4167 msgid "optional user command interpreter"
4168 msgstr "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur (optionnel)"
4170 #: passwd.5.xml:75(para)
4172 "The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
4173 "required to authenticate as the specified login name. However, some "
4174 "applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may decide "
4175 "not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
4176 "<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
4177 "emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
4178 "password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4179 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
4180 "<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
4181 "shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
4182 "<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
4183 "treated as an encrypted password, as specified by "
4184 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4187 "Le champ du mot de passe chiffré peut être vide. Dans ce cas, aucun mot de "
4188 "passe n'est nécessaire pour s'authentifier avec le compte donné. Cependant, "
4189 "certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/passwd</"
4190 "filename> peuvent décider de ne donner aucun accès si le <emphasis>mot de</"
4191 "emphasis> passe est vide. Si le mot de passe est un <quote>x</quote> "
4192 "minuscule, alors le mot de passe chiffré se trouve dans le fichier "
4193 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4194 "citerefentry> ; il <emphasis>doit</emphasis> y avoir une ligne "
4195 "correspondante dans le fichier <filename>shadow</filename>, sinon le compte "
4196 "de l'utilisateur n'est pas valide. Si le mot de passe est constitué d'une "
4197 "autre chaîne, alors il est considéré comme un mot de passe chiffré, comme "
4198 "indiqué dans <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
4199 "manvolnum></citerefentry>."
4201 #: passwd.5.xml:94(para)
4203 "The comment field is used by various system utilities, such as "
4204 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4207 "Le champ de commentaire est utilisé par différents utilitaires système, tels "
4208 "que <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
4209 "manvolnum></citerefentry>."
4211 #: passwd.5.xml:100(para)
4213 "The home directory field provides the name of the initial working directory. "
4214 "The <command>login</command> program uses this information to set the value "
4215 "of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
4217 "Le champ du répertoire personnel de l'utilisateur correspond au nom du "
4218 "répertoire de travail initial. <command>Login</command> utilise cette "
4219 "information pour définir la valeur de la variable d'environnement <envar>"
4222 #: passwd.5.xml:106(para)
4224 "The command interpreter field provides the name of the user's command "
4225 "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
4226 "<command>login</command> program uses this information to set the value of "
4227 "the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it "
4228 "defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
4230 "Le champ de l'interpréteur de commandes correspond au nom de l'interpréteur "
4231 "de commandes de l'utilisateur, ou au nom d'un programme initial à exécuter. "
4232 "<command>Login</command> utilise cette information pour définir la valeur de "
4233 "la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar>. Si ce champ est vide, "
4234 "<filename>/bin/sh</filename> est utilisé par défaut."
4237 #: passwd.5.xml:127(para)
4238 msgid "optional encrypted password file"
4239 msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
4241 #: passwd.5.xml:131(filename)
4243 #| msgid "/etc/passwd"
4244 msgid "/etc/passwd-"
4245 msgstr "/etc/passwd"
4247 #: passwd.5.xml:133(para)
4248 msgid "Backup file for /etc/passwd."
4251 #: passwd.5.xml:145(para)
4253 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4254 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
4255 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4256 "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
4257 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
4258 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4259 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4260 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
4261 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4262 "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4263 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
4264 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4265 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4266 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
4267 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
4268 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
4270 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4271 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
4272 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4273 "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
4274 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
4275 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4276 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4277 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
4278 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4279 "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4280 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
4281 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4282 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4283 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
4284 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
4285 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
4287 #: passwd.1.xml:50(refpurpose)
4288 msgid "change user password"
4289 msgstr "Modifier le mot de passe d'un utilisateur"
4291 #: passwd.1.xml:67(para)
4294 "The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A "
4295 "normal user may only change the password for his/her own account, while the "
4296 "superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> "
4297 "also changes the account or associated password validity period."
4299 "<command>Passwd</command> modifie les mots de passe des comptes "
4300 "d'utilisateurs. Un utilisateur normal ne peut changer que son propre mot de "
4301 "passe, le superutilisateur peut changer le mot de passe associé à n'importe "
4302 "quel compte. <command>Passwd</command> modifie également les informations "
4303 "associées au compte, telles que le nom complet de l'utilisateur, son "
4304 "interpréteur de commandes de connexion (« login shell »), la date de fin de "
4305 "validité du mot de passe, ou sa durée de validité."
4307 #: passwd.1.xml:76(title)
4308 msgid "Password Changes"
4309 msgstr "Modifications du mot de passe"
4311 #: passwd.1.xml:77(para)
4314 "The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This "
4315 "password is then encrypted and compared against the stored password. The "
4316 "user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
4317 "permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
4319 "Dans un premier temps, l'utilisateur doit fournir son ancien mot de passe, "
4320 "s'il en avait un. Ce mot de passe est ensuite chiffré puis comparé avec le "
4321 "mot de passe enregistré. L'utilisateur n'a droit qu'à un seul essai pour "
4322 "entrer le mot de passe correct. Le superutilisateur peut contourner cette "
4323 "première étape de manière à changer les mots de passe ayant été oubliés."
4325 #: passwd.1.xml:85(para)
4327 "After the password has been entered, password aging information is checked "
4328 "to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
4329 "<command>passwd</command> refuses to change the password and exits."
4331 "Une fois que le mot de passe a été entré, les informations de limite de "
4332 "validité du mot de passe sont vérifiées pour s'assurer que l'utilisateur est "
4333 "autorisé à modifier son mot de passe à cet instant. Dans le cas contraire, "
4334 "<command>passwd</command> refuse de changer le mot de passe, et quitte."
4336 #: passwd.1.xml:92(para)
4338 "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
4339 "is compared against the first and both are required to match in order for "
4340 "the password to be changed."
4342 "Le nouveau mot de passe sera demandé deux fois à l'utilisateur. Le second "
4343 "mot de passe est comparé avec le premier. Ces deux mots de passe devront "
4344 "être identiques pour que le mot de passe soit changé."
4346 #: passwd.1.xml:98(para)
4348 "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
4349 "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
4350 "characters from each of the following sets:"
4352 "La complexité de ce mot de passe est alors testée. Comme ligne de conduite "
4353 "générale, un mot de passe doit toujours être constitué de 6 à 8 caractères "
4354 "en en choisissant un ou plus parmi chacun des ensembles suivants :"
4356 #: passwd.1.xml:106(para)
4357 msgid "lower case alphabetics"
4358 msgstr "caractères alphabétiques minuscules"
4360 #: passwd.1.xml:109(para)
4361 msgid "digits 0 thru 9"
4362 msgstr "chiffres de 0 à 9"
4364 #: passwd.1.xml:112(para)
4365 msgid "punctuation marks"
4366 msgstr "marques de ponctuation"
4368 #: passwd.1.xml:116(para)
4370 "Care must be taken not to include the system default erase or kill "
4371 "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not "
4374 "Il faudra faire attention à ne pas utiliser les caractères de suppression ou "
4375 "d'effacement. <command>Passwd</command> rejettera tout mot de passe dont la "
4376 "complexité ne sera pas suffisante."
4378 #: passwd.1.xml:125(title)
4379 msgid "Hints for user passwords"
4380 msgstr "Astuces pour les mots de passe"
4382 #: passwd.1.xml:126(para)
4384 "The security of a password depends upon the strength of the encryption "
4385 "algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</"
4386 "emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More "
4387 "recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). "
4388 "The size of the key space depends upon the randomness of the password which "
4391 "La sécurité d'un mot de passe repose sur la force de l'algorithme de "
4392 "chiffrement et sur la taille de l'espace de clés utilisé. La méthode de "
4393 "chiffrement des systèmes <emphasis>UNIX</emphasis> est basée sur "
4394 "l'algorithme NBS DES. Des méthodes plus récentes sont maintenant "
4395 "recommandées (voir <option>ENCRYPT_METHOD</option>). La taille de l'espace "
4396 "de clés dépend de l'aléa du mot de passe utilisé."
4398 #: passwd.1.xml:135(para)
4400 "Compromises in password security normally result from careless password "
4401 "selection or handling. For this reason, you should not select a password "
4402 "which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
4403 "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
4404 "address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
4406 "Les compromissions de la sécurité des mots de passe résultent le plus "
4407 "souvent d'une négligence dans le choix du mot de passe, ou lors de son "
4408 "utilisation. Pour cette raison, vous ne devez pas sélectionner de mot de "
4409 "passe apparaissant dans un dictionnaire ou devant être écrit. Le mot de "
4410 "passe ne doit pas non plus être un nom propre, un numéro minéralogique, une "
4411 "date de naissance, ou une adresse. En effet ceux-ci pourraient être devinés "
4412 "pour violer la sécurité du système."
4414 #: passwd.1.xml:144(para)
4416 "You can find advices on how to choose a strong password on http://en."
4417 "wikipedia.org/wiki/Password_strength"
4420 #: passwd.1.xml:153(para)
4421 msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
4423 "Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
4425 #: passwd.1.xml:158(term) faillog.8.xml:71(term)
4426 msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
4427 msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
4430 #: passwd.1.xml:162(para)
4432 "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status "
4435 "Cette option ne peut être utilisée qu'avec <option>-S</option> et permet "
4436 "d'afficher l'état des mots de passe pour tous les utilisateurs."
4438 #: passwd.1.xml:169(term)
4439 msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
4440 msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
4442 #: passwd.1.xml:173(para)
4444 "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
4445 "password for an account. It will set the named account passwordless."
4447 "Supprime le mot de passe (le rend vide) d'un utilisateur. C'est une façon "
4448 "rapide de supprimer l'authentification par mot de passe pour un compte. Il "
4449 "rend le compte indiqué sans mot de passe."
4451 #: passwd.1.xml:181(term)
4452 msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
4453 msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
4455 #: passwd.1.xml:185(para)
4457 "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
4458 "change his/her password at the user's next login."
4460 "Annule immédiatement la validité du mot de passe d'un compte. Ceci permet "
4461 "d'obliger un utilisateur à changer son mot de passe lors de sa prochaine "
4464 #: passwd.1.xml:198(term)
4466 "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
4469 "<option>-i</option>, <option>--inactive</option> "
4470 "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
4472 # NOTE: Only this user account
4473 #: passwd.1.xml:202(para)
4475 "This option is used to disable an account after the password has been "
4476 "expired for a number of days. After a user account has had an expired "
4477 "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
4478 "longer sign on to the account."
4480 "Cette option permet de désactiver un compte un certain nombre de jours après "
4481 "que son mot de passe soit arrivé en fin de validité. Après qu'un mot de "
4482 "passe soit arrivé en fin de validité depuis plus de "
4483 "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> jours, l'utilisateur ne pourra "
4484 "plus se connecter avec ce compte."
4486 #: passwd.1.xml:211(term)
4487 msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
4488 msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
4491 #: passwd.1.xml:215(para)
4494 "Indicate password change should be performed only for expired authentication "
4495 "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
4498 "Indique que seuls les mots de passe arrivés en fin de validité doivent être "
4499 "modifié. C'est utile quand l'utilisateur ne veut pas modifier un mot de "
4500 "passe qui serait toujours valable."
4502 #: passwd.1.xml:223(term)
4503 msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
4504 msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
4506 #: passwd.1.xml:227(para)
4509 "Lock the password of the named account. This option disables a password by "
4510 "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
4511 "´!´ at the beginning of the password)."
4513 "Verrouille le compte indiqué. Cette option désactive un compte en modifiant "
4514 "son mot de passe pour une valeur qui ne peut pas correspondre à un mot de "
4515 "passe chiffré possible."
4517 #: passwd.1.xml:233(para)
4519 "Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
4520 "login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
4521 "account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> "
4522 "(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
4525 #: passwd.1.xml:240(para)
4526 msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
4529 #: passwd.1.xml:247(term)
4532 #| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
4535 "<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
4538 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>JOURS_MIN</"
4541 #: passwd.1.xml:251(para) chage.1.xml:142(para)
4543 "Set the minimum number of days between password changes to "
4544 "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
4545 "indicates that the user may change his/her password at any time."
4547 "Définit le nombre minimum de jours entre chaque changement de mot de passe à "
4548 "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. Une valeur de zéro pour ce champ "
4549 "indique que l'utilisateur peut changer son mot de passe quand il le souhaite."
4551 #: passwd.1.xml:269(term)
4553 "<option>-r</option>, <option>--repository</option><replaceable>REPOSITORY</"
4556 "<option>-r</option>, <option>--repository</option> <replaceable>REPOSITORY</"
4559 #: passwd.1.xml:273(para)
4561 msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
4563 "Change le mot de passe de la base <replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
4565 #: passwd.1.xml:279(term)
4566 msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
4567 msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
4569 #: passwd.1.xml:283(para)
4571 "Display account status information. The status information consists of 7 "
4572 "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
4573 "if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
4574 "a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
4575 "change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
4576 "period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
4579 "Afficher l'état d'un compte. Cet état est constitué de 7 champs. Le premier "
4580 "champ est le nom du compte. Le second champ indique si le mot de passe est "
4581 "bloqué (L), n'a pas de mot de passe (NP) ou a un mot de passe utilisable "
4582 "(P). Le troisième champ donne la date de dernière modification du mot de "
4583 "passe. Les quatre champs suivants sont : la durée minimum avant "
4584 "modification, la durée maximum de validité, la durée d'avertissement, et la "
4585 "durée d'inactivité autorisée pour le mot de passe. Les durées sont exprimées "
4588 #: passwd.1.xml:297(term)
4589 msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
4590 msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
4592 #: passwd.1.xml:301(para)
4594 "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
4595 "by changing the password back to its previous value (to the value before "
4596 "using the <option>-l</option> option)."
4598 "Déverrouille le mot de passe du compte indiqué. Cette option réactive un mot "
4599 "de passe en remettant le mot de passe à sa valeur précédente (la valeur "
4600 "présente avant l'utilisation de l'option <option>-l</option>)."
4602 #: passwd.1.xml:310(term)
4604 "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
4607 "<option>-w</option>, <option>--warndays</option> "
4608 "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
4610 #: passwd.1.xml:314(para)
4612 "Set the number of days of warning before a password change is required. The "
4613 "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
4614 "the password expiring that a user will be warned that his/her password is "
4617 "Fixe le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot de "
4618 "passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</"
4619 "replaceable> est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant "
4620 "lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point "
4621 "d'arriver en fin de validité."
4623 #: passwd.1.xml:323(term)
4625 "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
4628 "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>JOURS_MAX</"
4631 #: passwd.1.xml:327(para)
4633 "Set the maximum number of days a password remains valid. After "
4634 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed."
4636 "Fixe le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe reste "
4637 "valable. Après <replaceable>JOURS_MAX</replaceable>, le mot de passe devra "
4640 #: passwd.1.xml:339(para)
4642 "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
4643 "to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
4645 "La vérification de la complexité des mots de passe peut varier d'un site à "
4646 "l'autre. Il est vivement conseillé aux utilisateurs de choisir un mot de "
4647 "passe aussi complexe que possible dans la limite de ce qu'il est capable de "
4650 #: passwd.1.xml:344(para)
4652 "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
4653 "and they are not logged into the NIS server."
4655 "Il se peut que les utilisateurs ne puisse pas changer leur mot de passe sur "
4656 "un système si NIS est activé et qu'ils ne sont pas connectés au serveur NIS."
4658 #: passwd.1.xml:349(para)
4660 "<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change their "
4664 #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
4665 #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
4666 msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
4667 msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (chaîne ce caractères)"
4669 #: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
4670 #: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para)
4672 "This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
4673 "passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
4675 "Définit les algorithmes de chiffrement par défaut du système pour coder les "
4676 "mots de passes (si aucun algorithme n'a été indiqué sur la ligne de "
4679 #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
4680 #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
4681 msgid "<replaceable>DES</replaceable> (default)"
4682 msgstr "<replaceable>DES</replaceable> (par défaut)"
4684 #: passwd.1.xml:43(replaceable) newusers.8.xml:43(replaceable)
4685 #: login.defs.5.xml:43(replaceable) gpasswd.1.xml:43(replaceable)
4686 #: chpasswd.8.xml:43(replaceable) chgpasswd.8.xml:43(replaceable)
4690 #: passwd.1.xml:46(replaceable) newusers.8.xml:46(replaceable)
4691 #: login.defs.5.xml:46(replaceable) gpasswd.1.xml:46(replaceable)
4692 #: chpasswd.8.xml:46(replaceable) chgpasswd.8.xml:46(replaceable)
4696 #: passwd.1.xml:49(replaceable) newusers.8.xml:49(replaceable)
4697 #: login.defs.5.xml:49(replaceable) gpasswd.1.xml:49(replaceable)
4698 #: chpasswd.8.xml:49(replaceable) chgpasswd.8.xml:49(replaceable)
4702 #: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
4703 #: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para)
4704 msgid "It can take one of these values: <placeholder-1/>"
4705 msgstr "Il peut prendre une de ces valeurs : <placeholder-1/>"
4707 #: passwd.1.xml:53(para) newusers.8.xml:53(para) login.defs.5.xml:53(para)
4708 #: gpasswd.1.xml:53(para) chpasswd.8.xml:53(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
4710 "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
4712 "Remarque : ce paramètre remplace la variable <option>MD5_CRYPT_ENAB</option>."
4714 #: passwd.1.xml:57(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para)
4715 #: newusers.8.xml:57(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para)
4716 #: login.defs.5.xml:57(para) login.defs.5.xml:53(para)
4717 #: login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:57(para) gpasswd.1.xml:53(para)
4718 #: gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:57(para) chpasswd.8.xml:53(para)
4719 #: chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
4720 #: chgpasswd.8.xml:62(para)
4722 "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of "
4723 "user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is "
4724 "recommended to set this variable consistently with the PAM configuration."
4727 #: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4728 #: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term)
4729 msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
4730 msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (booléen)"
4732 #: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
4733 #: gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para)
4735 "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
4736 "set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted using "
4737 "the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of "
4738 "FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. "
4739 "Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy encrypted passwords "
4740 "to other systems which don't understand the new algorithm. Default is "
4741 "<replaceable>no</replaceable>."
4744 #: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para)
4745 #: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para)
4747 "This variable is superceded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> variable "
4748 "or by any command line option used to configure the encryption algorithm."
4751 #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
4752 #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
4754 "This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>."
4757 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4758 msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
4759 msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (booléen)"
4761 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
4762 msgid "Enable additional checks upon password changes."
4765 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4766 msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
4767 msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (booléen)"
4769 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
4770 msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
4773 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4774 msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
4775 msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (nombre)"
4777 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
4778 msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
4781 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4782 msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
4783 msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (nombre)"
4785 #: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
4786 msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
4787 msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (nombre)"
4789 #: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
4791 "Number of significant characters in the password for crypt(). "
4792 "<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your crypt"
4793 "() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set to "
4794 "<replaceable>yes</replaceable>."
4797 #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
4798 #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
4799 msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
4800 msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (nombre)"
4802 #: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
4803 #: gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term)
4804 msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
4805 msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (nombre)"
4807 #: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
4808 #: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para)
4810 "When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
4811 "replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number "
4812 "of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number "
4813 "of rounds is not specified on the command line)."
4816 #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
4817 #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
4819 "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
4820 "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users."
4823 #: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para)
4824 #: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para)
4826 "If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)."
4829 #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
4830 #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
4831 msgid "The values must be inside the 1000-999999999 range."
4834 #: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para)
4835 #: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para)
4837 "If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or "
4838 "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will be "
4842 #: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para)
4843 #: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para)
4845 "If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> > <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
4846 "option>, the highest value will be used."
4849 #: passwd.1.xml:395(filename)
4850 msgid "/etc/pam.d/passwd"
4851 msgstr "/etc/pam.d/passwd"
4853 #: passwd.1.xml:397(para)
4854 msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>."
4857 #: passwd.1.xml:417(para) chage.1.xml:241(para)
4858 msgid "permission denied"
4859 msgstr "permission refusée"
4861 #: passwd.1.xml:423(para)
4862 msgid "invalid combination of options"
4863 msgstr "combinaison d'options non valable"
4865 #: passwd.1.xml:429(para)
4866 msgid "unexpected failure, nothing done"
4867 msgstr "échec inattendu, rien n'a été fait"
4869 #: passwd.1.xml:435(para)
4870 msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
4871 msgstr "échec inattendu, le fichier <filename>passwd</filename> est manquant"
4873 #: passwd.1.xml:441(para)
4874 msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
4876 "fichier <filename>passwd</filename> en cours d'utilisation, veuillez "
4877 "réessayer plus tard"
4879 #: passwd.1.xml:405(para)
4881 "The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
4884 "La commande <command>passwd</command> retourne les valeurs suivantes en "
4885 "quittant : <placeholder-1/>"
4887 #: passwd.1.xml:456(para)
4890 #| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
4891 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4892 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
4893 #| "condition=\"no_pam\"><refentrytitle>login.defs</"
4894 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4895 #| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
4896 #| "manvolnum></citerefentry>."
4898 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4899 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4900 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
4901 "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
4902 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
4903 "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
4904 "manvolnum></citerefentry>."
4906 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4907 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4908 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
4909 "condition=\"no_pam\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
4910 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
4911 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
4913 #: nologin.8.xml:34(refentrytitle) nologin.8.xml:39(refname)
4914 #: nologin.8.xml:45(command)
4918 #: nologin.8.xml:40(refpurpose)
4919 msgid "politely refuse a login"
4920 msgstr "refuser poliment une connexion"
4922 #: nologin.8.xml:51(para)
4925 "The <command>nologin</command> command displays a message that an account is "
4926 "not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell "
4927 "field for accounts that have been disabled."
4929 "<command>nologin</command> affiche un message indiquant que le compte n'est "
4930 "pas disponible et retourne avec un code non nul. Ceci est prévu en "
4931 "remplacement d'un champ de remplacement de l'interpréteur de commandes pour "
4932 "les comptes qui ont été désactivés."
4934 #: nologin.8.xml:56(para)
4936 "To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
4937 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
4939 "Pour désactiver toutes les connexions, veuillez consulter "
4940 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
4941 "manvolnum></citerefentry>."
4943 #: nologin.8.xml:65(para)
4945 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4946 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
4947 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
4949 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4950 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
4951 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
4953 #: nologin.8.xml:76(title)
4957 #: nologin.8.xml:77(para)
4958 msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4."
4959 msgstr "La commande <command>nologin</command> est apparue avec BSD 4.4."
4961 #: newusers.8.xml:50(refentrytitle) newusers.8.xml:55(refname)
4962 #: newusers.8.xml:61(command) login.defs.5.xml:353(term)
4966 #: newusers.8.xml:56(refpurpose)
4967 msgid "update and create new users in batch"
4968 msgstr "Mettre à jour, ou créer de nouveaux utilisateurs par lots"
4970 #: newusers.8.xml:64(replaceable)
4972 msgstr "nouveaux_utilisateurs"
4974 #: newusers.8.xml:71(para)
4977 "The <command>newusers</command> command reads a file of user name and clear-"
4978 "text password pairs and uses this information to update a group of existing "
4979 "users or to create new users. Each line is in the same format as the "
4980 "standard password file (see <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
4981 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) with the exceptions "
4984 "<command>Newusers</command> lit un fichier contenant des paires de nom "
4985 "d'utilisateur et de mot de passe et utilise ces informations pour mettre à "
4986 "jour un groupe d'utilisateurs existants ou pour créer de nouveaux "
4987 "utilisateurs. Chaque ligne est au même format que le fichier des mots de "
4988 "passe (voir <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
4989 "manvolnum></citerefentry>) avec les exceptions suivantes :"
4991 #: newusers.8.xml:79(para)
4992 msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
4993 msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
4995 #: newusers.8.xml:84(emphasis)
4999 #: newusers.8.xml:87(para)
5000 msgid "This is the name of the user."
5003 #: newusers.8.xml:90(para)
5005 "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an user "
5006 "created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, "
5007 "the user's information will be changed, otherwise a new user will be created."
5010 #: newusers.8.xml:101(emphasis)
5014 #: newusers.8.xml:104(para)
5016 "This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
5019 "Ce champ sera chiffré et utilisé comme la nouvelle valeur du mot de passe "
5022 #: newusers.8.xml:112(emphasis)
5026 #: newusers.8.xml:115(para)
5027 msgid "This field is used to define the UID of the user."
5030 #: newusers.8.xml:118(para)
5032 "If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically by "
5033 "<command>newusers</command>."
5036 #: newusers.8.xml:122(para)
5037 msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
5040 #: newusers.8.xml:126(para)
5042 "If this field contains the name of an existing user (or the name of an user "
5043 "created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified "
5044 "user will be used."
5047 #: newusers.8.xml:132(para)
5049 "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
5050 "file should be fixed manually."
5053 #: newusers.8.xml:140(emphasis)
5057 #: newusers.8.xml:143(para)
5058 msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
5061 #: newusers.8.xml:146(para)
5063 "If this field contains the name of an existing group (or a group created "
5064 "before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used "
5065 "as the primary group ID for the user."
5068 #: newusers.8.xml:152(para)
5070 "If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
5071 "of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
5072 "with this GID, and the name of the user."
5075 #: newusers.8.xml:158(para)
5077 "If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
5078 "user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> "
5079 "to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new "
5083 #: newusers.8.xml:164(para)
5085 "If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
5086 "created earlier wbefore by <command>newusers</command>), a new group will be "
5087 "created with the specified name and a GID will be automatically defined by "
5088 "<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user "
5089 "and Gs the ID for the new group."
5092 #: newusers.8.xml:176(emphasis)
5096 #: newusers.8.xml:179(para)
5097 msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
5100 #: newusers.8.xml:186(emphasis)
5104 #: newusers.8.xml:189(para)
5105 msgid "This field is used to define the home directory of the user."
5108 #: newusers.8.xml:192(para)
5110 "If this field does not specify an existing directory, the specified "
5111 "directory is created, with ownership set to the user being created or "
5112 "updated and its primary group."
5115 #: newusers.8.xml:197(para)
5117 "If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
5118 "command> does not move or copy the content of the old directory to the new "
5119 "location. This should be done manually."
5122 #: newusers.8.xml:207(emphasis)
5126 #: newusers.8.xml:210(para)
5128 "This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
5132 #: newusers.8.xml:218(para)
5134 "<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
5135 "specified users, and then write these changes to the user or group "
5136 "databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), "
5137 "no changes are committed to the databases."
5140 #: newusers.8.xml:224(para)
5142 "During this first pass, users are created with a locked password (and "
5143 "passwords are not changed for the users which are not created). A second "
5144 "pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
5145 "password are reported, but will not stop the other password updates."
5148 #: newusers.8.xml:232(para)
5150 "This command is intended to be used in a large system environment where many "
5151 "accounts are updated at a single time."
5153 "Cette commande a été conçue pour les gros systèmes pour lesquels un grand "
5154 "nombre de comptes sont mis à jour à un même instant."
5156 #: newusers.8.xml:240(para)
5157 msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
5159 "Les options disponibles pour la commande <command>newusers</command> sont :"
5161 #: newusers.8.xml:245(term) chpasswd.8.xml:116(term) chgpasswd.8.xml:95(term)
5162 msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
5163 msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
5165 #: newusers.8.xml:247(para) chpasswd.8.xml:118(para) chgpasswd.8.xml:97(para)
5166 msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
5169 #: newusers.8.xml:248(para) chpasswd.8.xml:122(para) chgpasswd.8.xml:101(para)
5171 "The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
5172 "support these methods."
5175 #: newusers.8.xml:270(para)
5177 "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
5178 "shadow</filename>, and their numeric identifiers are choosen in the "
5179 "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
5180 "<filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
5181 "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
5182 "the creation of groups)."
5185 #: newusers.8.xml:284(term) chpasswd.8.xml:154(term) chgpasswd.8.xml:129(term)
5186 msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
5187 msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
5189 #: newusers.8.xml:286(para) chpasswd.8.xml:156(para) chgpasswd.8.xml:131(para)
5190 msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
5193 #: newusers.8.xml:289(para) chpasswd.8.xml:159(para) chgpasswd.8.xml:134(para)
5195 "The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
5196 "for the crypt method (5000)."
5199 #: newusers.8.xml:293(para) chpasswd.8.xml:163(para) chgpasswd.8.xml:138(para)
5201 "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
5204 #: newusers.8.xml:297(para) chpasswd.8.xml:167(para) chgpasswd.8.xml:142(para)
5205 msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
5208 #: newusers.8.xml:301(para) chpasswd.8.xml:171(para) chgpasswd.8.xml:146(para)
5210 "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
5211 "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
5214 #: newusers.8.xml:313(para)
5216 "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
5218 "Le fichier d'entrée doit être correctement protégé puisqu'il contient des "
5219 "mots de passe en clair."
5221 #: newusers.8.xml:317(para) chpasswd.8.xml:187(para) chgpasswd.8.xml:162(para)
5223 "You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
5224 "system's password policy."
5227 #: newusers.8.xml:390(filename)
5228 msgid "/etc/pam.d/newusers"
5229 msgstr "/etc/pam.d/newusers"
5231 #: newusers.8.xml:392(para)
5232 msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
5235 #: newusers.8.xml:400(para)
5237 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
5238 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5239 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5240 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
5241 "manvolnum></citerefentry>."
5243 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
5244 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5245 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5246 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
5247 "manvolnum></citerefentry>."
5249 #: newgrp.1.xml:38(refentrytitle) newgrp.1.xml:43(refname)
5250 #: newgrp.1.xml:49(command)
5254 #: newgrp.1.xml:44(refpurpose)
5255 msgid "log in to a new group"
5256 msgstr "se connecter avec un nouveau groupe"
5258 #: newgrp.1.xml:50(replaceable) grpck.8.xml:51(replaceable)
5259 #: grpck.8.xml:60(replaceable) groupdel.8.xml:51(replaceable)
5260 #: groupadd.8.xml:58(replaceable) gpasswd.1.xml:66(replaceable)
5264 #: newgrp.1.xml:56(para)
5267 "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID "
5268 "during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, "
5269 "the user's environment will be reinitialized as though the user had logged "
5270 "in, otherwise the current environment, including current working directory, "
5271 "remains unchanged."
5273 "<command>Newgrp</command> permet de changer l'identifiant de groupe de "
5274 "l'utilisateur au cours d'une session. Si l'option <option>-</option> est "
5275 "fournie, l'environnement de l'utilisateur est réinitialisé, comme si "
5276 "l'utilisateur venait de se connecter. Sinon, l'environnement actuel, y-"
5277 "compris le répertoire de travail actuel est conservé."
5280 #: newgrp.1.xml:64(para)
5282 "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
5283 "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if "
5284 "no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the "
5285 "group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a "
5286 "password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
5287 "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
5288 "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
5289 "user is not listed as a member and the group has a password. The user will "
5290 "be denied access if the group password is empty and the user is not listed "
5293 "<command>Newgrp</command> change l'identifiant de groupe réel actuel à la "
5294 "valeur du groupe indiqué, ou au groupe par défaut défini dans <filename>/etc/"
5295 "passwd</filename> si aucun nom de groupe n'est fourni. <command>Newgrp</"
5296 "command> essaiera également d'ajouter le groupe à l'ensemble des groupes de "
5297 "l'utilisateur. Si l'utilisateur n'est pas superutilisateur, un mot de passe "
5298 "lui sera demandé s'il n'utilise pas de mot de passe (dans <filename>/etc/"
5299 "shadow</filename>, si cet utilisateur a une entrée dans le fichier des mots "
5300 "de passe cachés, ou dans <filename>/etc/passwd</filename> sinon), mais que "
5301 "le groupe en a un, ou si l'utilisateur n'est pas dans la liste des membres "
5302 "de ce groupe et que ce groupe utilise un mot de passe. L'accès sera refusé "
5303 "si le mot de passe du groupe est vide et que l'utilisateur ne fait pas "
5304 "partie de ses membres."
5306 #: newgrp.1.xml:78(para)
5308 "If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
5309 "then the list of members and the password of this group will be taken from "
5310 "this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is "
5313 "S'il y a une entrée pour ce groupe dans <filename>/etc/gshadow</filename>, "
5314 "alors la liste des membres et le mot de passe de ce groupe seront pris dans "
5315 "ce fichier, sinon, l'entrée du fichier <filename>/etc/group</filename> est "
5318 #: newgrp.1.xml:130(para)
5321 #| "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5322 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
5323 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5324 #| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5325 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
5326 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5327 #| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
5328 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
5329 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
5330 #| "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
5331 #| "manvolnum></citerefentry>."
5333 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5334 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
5335 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5336 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5337 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</"
5338 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
5339 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5340 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5341 "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition="
5342 "\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5343 "citerefentry></phrase>."
5345 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5346 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
5347 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5348 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5349 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</"
5350 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
5351 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5352 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5353 "citerefentry>, <citerefentry condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</"
5354 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
5356 #: logoutd.8.xml:34(refentrytitle) logoutd.8.xml:39(refname)
5357 #: logoutd.8.xml:45(command)
5361 #: logoutd.8.xml:40(refpurpose)
5362 msgid "Enforce login time restrictions"
5363 msgstr "Imposer les restrictions de connexion dans le temps"
5365 #: logoutd.8.xml:51(para)
5367 "<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
5368 "specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command> "
5369 "should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename>/var/run/"
5370 "utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is checked "
5371 "to see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
5372 "Any login session which is violating the restrictions in <filename>/etc/"
5373 "porttime</filename> is terminated."
5375 "<command>Logoutd</command> impose les restrictions (sur les ports, la date "
5376 "et l'heure de connexion) spécifiées dans <filename>/etc/porttime</filename>. "
5377 "<command>Logoutd</command> doit être démarré depuis <filename>/etc/rc</"
5378 "filename>. Il analyse le fichier <filename>/var/run/utmp</filename> "
5379 "régulièrement, et, pour chaque utilisateur, il vérifie que ce nom "
5380 "d'utilisateur est autorisé à être connecté à ce port à ce moment. Toute "
5381 "session en violation avec les restrictions de <filename>/etc/porttime</"
5382 "filename> est terminée."
5384 #: logoutd.8.xml:73(filename) login.1.xml:319(filename)
5385 msgid "/var/run/utmp"
5386 msgstr "/var/run/utmp"
5388 #: logoutd.8.xml:75(para) login.1.xml:321(para)
5389 msgid "List of current login sessions."
5390 msgstr "Liste des sessions de connexion en cours."
5392 #: login.defs.5.xml:97(refentrytitle) login.defs.5.xml:102(refname)
5396 #: login.defs.5.xml:103(refpurpose)
5397 msgid "shadow password suite configuration"
5398 msgstr "configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »"
5400 #: login.defs.5.xml:108(para)
5402 "The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
5403 "configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence "
5404 "of this file will not prevent system operation, but will probably result in "
5405 "undesirable operation."
5407 "Le fichier <filename>/etc/login.defs</filename> définit la configuration de "
5408 "la suite shadow password (mots de passe cachés) pour le système. Ce fichier "
5409 "est indispensable. Son absence n'empêchera pas le système de fonctionner, "
5410 "mais aura probablement des conséquences indésirables."
5412 #: login.defs.5.xml:115(para)
5414 "This file is a readable text file, each line of the file describing one "
5415 "configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
5416 "value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
5417 "Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
5418 "the first non-white character of the line."
5420 "Ce fichier est un fichier texte, dont chaque ligne décrit un paramètre de "
5421 "configuration. Les lignes consistent en un nom et une valeur, séparés par un "
5422 "espace. Les lignes blanches et les lignes de commentaires sont ignorées. Les "
5423 "commentaires commencent par un caractère « # », qui doit être le premier "
5424 "caractère non blanc de la ligne."
5426 #: login.defs.5.xml:123(para)
5429 "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
5430 "numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
5431 "be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no</"
5432 "replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than "
5433 "these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both "
5434 "regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the "
5435 "value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the "
5436 "value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular "
5437 "and long numeric parameters is machine-dependent."
5439 "Les valeurs des paramètres sont de quatre types : chaînes de caractères, "
5440 "booléens, nombres et nombres longs. Une chaîne de caractères est constituée "
5441 "de n'importe quel caractère imprimable. Un booléen est soit « yes » (oui) "
5442 "soit « no » (non). Un paramètre booléen non défini, ou défini avec une valeur "
5443 "autre que celles-là prendra la valeur « no ». Un nombre (normal ou long) peut "
5444 "être soit décimal, soit octal (en précédant la valeur d'un « 0 »), ou encore "
5445 "hexadécimal (en précédant la valeur de « 0x »). La valeur maximale des "
5446 "paramètres numériques normaux ou longs dépend de la machine."
5448 #: login.defs.5.xml:138(para)
5449 msgid "The following configuration items are provided:"
5450 msgstr "Les paramètres de configuration suivants sont fournis :"
5452 #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
5453 msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
5454 msgstr "<option>CHFN_AUTH</option> (booléen)"
5456 #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
5459 "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program will "
5460 "require authentication before making any changes, unless run by the "
5463 "La valeur <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> indique que les programmes "
5464 "<command>chfn</command> et <command>chsh</command> nécessiteront une "
5465 "authentification avant de procéder à tout changement, à moins qu'ils ne "
5466 "soient exécutés par le superutilisateur."
5468 #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
5469 msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
5470 msgstr "<option>CHFN_RESTRICT</option> (chaîne ce caractères)"
5472 #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
5475 "This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
5476 "emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed "
5477 "by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any "
5478 "combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</"
5479 "replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>, "
5480 "for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For "
5481 "backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to "
5482 "<replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is "
5483 "equivalent to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the "
5484 "superuser can make any changes. The most restrictive setting is better "
5485 "achieved by not installing <command>chfn</command> SUID."
5487 "Ce paramètre spécifie quelles valeurs du champ <emphasis remap=\"I\">gecos</"
5488 "emphasis> du fichier <filename>passwd</filename> peuvent être modifiées par "
5489 "les utilisateurs ordinaires à l'aide du programme <command>chfn</command>. "
5490 "Il est constitué d'une combinaison de lettre parmi <emphasis remap=\"I\">f</"
5491 "emphasis>, <emphasis remap=\"I\">r</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">w</"
5492 "emphasis> et <emphasis remap=\"I\">h</emphasis>, correspondant "
5493 "respectivement au nom complet, au numéro de bureau, au numéro de téléphone "
5494 "professionnel et au numéro de téléphone personnel. Pour des raisons de "
5495 "compatibilité avec des versions antérieures, « yes » est équivalent à « rwh » "
5496 "et « no », à « frwh ». S'il n'est pas spécifié, seul le superutilisateur peut "
5497 "effectuer des modifications. Pour une configuration encore plus restrictive, "
5498 "il sera préférable de ne pas installer <command>chfn</command> avec "
5499 "l'indicateur SUID positionné."
5501 #: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term)
5502 msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
5503 msgstr "<option>CHSH_AUTH</option> (booléen)"
5505 #: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para)
5508 "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will "
5509 "require authentication before making any changes, unless run by the "
5512 "La valeur <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> indique que les programmes "
5513 "<command>chfn</command> et <command>chsh</command> nécessiteront une "
5514 "authentification avant de procéder à tout changement, à moins qu'ils ne "
5515 "soient exécutés par le superutilisateur."
5517 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5518 msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
5519 msgstr "<option>ERASECHAR</option> (nombre)"
5521 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5523 "Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
5524 "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
5526 "Le caractère ERASE du terminal (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
5527 "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
5529 #: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para)
5530 #: login.1.xml:37(para)
5532 "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
5533 "hexadecimal value."
5535 "La valeur peut être préfixée par « 0 » pour une valeur octale, ou « 0x » pour "
5536 "une valeur hexadécimale."
5538 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5539 msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
5540 msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (nombre)"
5542 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5544 "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
5546 "Le délai en secondes avant qu'un nouvel essai soit permit après un échec de "
5549 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5550 msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
5551 msgstr "<option>FAILLOG_ENAB</option> (booléen)"
5553 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5555 "Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
5558 "Activer l'enregistrement et l'affichage des informations d'échec de "
5559 "connexion de <filename>/var/log/faillog</filename>"
5561 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5562 msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
5563 msgstr "<option>FAKE_SHELL</option> (chaîne ce caractères)"
5565 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5567 "If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
5568 "users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
5570 "S'il est défini, <command>login</command> exécutera cet interpréteur de "
5571 "commandes au lieu de l'interpréteur de l'utilisateur spécifié dans "
5572 "<filename>/etc/passwd</filename>."
5574 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5575 msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
5576 msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
5578 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5580 "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
5582 "S'il est défini, les échecs de connexion seront enregistrés dans ce fichier "
5583 "sous le format utmp"
5585 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5586 msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
5587 msgstr "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
5589 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5591 "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
5592 "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled "
5593 "if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, "
5594 "then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home "
5597 "S'il est défini, ce fichier peut désactiver tous les affichages habituels "
5598 "durant la séquence de connexion. Si un nom de chemin complet est spécifié, "
5599 "alors le mode taiseux sera activé si le nom ou l'interpréteur de commandes "
5600 "de l'utilisateur sont trouvés dans le fichier. Si ce n'est pas un nom de "
5601 "chemin complet, alors le mode taiseux sera activé si le fichier existe dans "
5602 "le répertoire personnel de l'utilisateur."
5604 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5605 msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
5606 msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
5608 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5609 msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
5611 "S'il est défini, ce fichier sera affiché avant chaque invite de connexion."
5613 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5614 msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
5615 msgstr "<option>KILLCHAR</option> (nombre)"
5617 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5618 msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
5620 "Le caractère KILL du terminal (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
5622 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5623 msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
5624 msgstr "<option>LASTLOG_ENAB</option> (booléen)"
5626 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5627 msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
5629 "Activer la journalisation et l'affichage des informations de dernière "
5630 "connexion de /var/log/lastlog."
5632 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5633 msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
5634 msgstr "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (booléen)"
5636 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5637 msgid "Enable logging of successful logins."
5638 msgstr "Activer la journalisation des connexions réussies."
5640 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5641 msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
5642 msgstr "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (booléen)"
5644 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5645 msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
5647 "Activer l'affichage des noms d'utilisateurs inconnus quand les échecs de "
5648 "connexions sont enregistrés."
5650 #: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
5652 "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her "
5653 "password instead of her login name."
5655 "Remarque : la journalisation des noms d'utilisateurs inconnus peut être un "
5656 "problème de sécurité si un utilisateur entre son mot de passe au lieu de son "
5657 "nom d'utilisateur."
5659 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5660 msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
5661 msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (nombre)"
5663 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5664 msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
5666 "Le nombre maximum de tentatives de connexion en cas de mauvais mot de passe."
5668 #: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
5670 "This will most likely be overriden by PAM, since the default pam_unix module "
5671 "has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case "
5672 "you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES."
5674 "Ce sera probablement écrasé par PAM, puisque le module pam_unix est réglé en "
5675 "dur pour n'effectuer que 3 tentatives. Toutefois, il s'agit d'une solution "
5676 "de repli au cas où vous utilisez un module d'authentification qui ne fait "
5677 "pas appliquer PAM_MAXTRIES."
5679 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5680 msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
5681 msgstr "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (nombre)"
5683 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5684 msgid "Max time in seconds for login."
5685 msgstr "Le temps maximum en secondes pour la connexion."
5687 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5688 msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
5689 msgstr "<option>MOTD_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
5691 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5693 "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
5694 "displayed upon login."
5697 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5698 msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
5699 msgstr "<option>NOLOGINS_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
5701 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5703 "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
5704 "contents of this file should be a message indicating why logins are "
5708 #: login.defs.5.xml:181(para)
5711 "<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and "
5712 "<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account "
5713 "creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts."
5715 "Les paramètres PASS_MAX_DAYS, PASS_MIN_DAYS et PASS_WARN_AGE ne sont "
5716 "utilisés qu'au moment de la création d'un compte. Les changements "
5717 "n'affecteront pas les comptes existants."
5719 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5720 msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
5721 msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (booléen)"
5723 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5724 msgid "Enable checking of time restrictions specified in /etc/porttime."
5727 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5728 msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
5729 msgstr "<option>TTYGROUP</option> (chaîne ce caractères)"
5731 #: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
5732 msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
5733 msgstr "<option>TTYPERM</option> (chaîne ce caractères)"
5735 #: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
5737 "The terminal permissions: the login tty will be owned by the "
5738 "<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to "
5739 "<option>TTYPERM</option>."
5742 #: login.defs.5.xml:40(para) login.1.xml:40(para)
5744 "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group "
5745 "and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
5748 #: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para)
5750 "<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric "
5754 #: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para)
5756 "If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a "
5757 "special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number "
5758 "and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign "
5759 "TTYPERM to either 622 or 600."
5762 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5763 msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
5764 msgstr "<option>TTYTYPE_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
5766 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5768 "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
5769 "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
5772 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5773 msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
5774 msgstr "<option>ULIMIT</option> (nombre)"
5776 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5777 msgid "Default <command>ulimit</command> value."
5778 msgstr "Valeur par défaut d'<command>ulimit</command>."
5780 #: login.defs.5.xml:209(title)
5781 msgid "CROSS REFERENCES"
5782 msgstr "RÉFÉRENCES CROISÉES"
5784 #: login.defs.5.xml:210(para)
5786 "The following cross references show which programs in the shadow password "
5787 "suite use which parameters."
5789 "Les références croisées ci-dessous montrent quels sont les paramètres "
5790 "utilisés par les différents programmes de la suite shadow password."
5792 #: login.defs.5.xml:218(term) chfn.1.xml:41(refentrytitle)
5793 #: chfn.1.xml:46(refname) chfn.1.xml:52(command)
5797 #: login.defs.5.xml:220(para)
5799 "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
5800 "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
5803 #: login.defs.5.xml:228(term) chgpasswd.8.xml:42(refentrytitle)
5804 #: chgpasswd.8.xml:47(refname) chgpasswd.8.xml:53(command)
5808 #: login.defs.5.xml:230(para) login.defs.5.xml:260(para)
5810 "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
5811 "\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5813 "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
5814 "\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5816 #: login.defs.5.xml:238(term) chpasswd.8.xml:41(refentrytitle)
5817 #: chpasswd.8.xml:46(refname) chpasswd.8.xml:52(command)
5821 #: login.defs.5.xml:240(para)
5823 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition=\"sha_crypt"
5824 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5826 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition=\"sha_crypt"
5827 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5829 #: login.defs.5.xml:248(term) chsh.1.xml:40(refentrytitle)
5830 #: chsh.1.xml:45(refname) chsh.1.xml:51(command)
5834 #: login.defs.5.xml:250(para)
5835 msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
5836 msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
5838 #: login.defs.5.xml:258(term) gpasswd.1.xml:42(refentrytitle)
5839 #: gpasswd.1.xml:47(refname) gpasswd.1.xml:61(command)
5843 #: login.defs.5.xml:268(term) groupadd.8.xml:42(refentrytitle)
5844 #: groupadd.8.xml:47(refname) groupadd.8.xml:53(command)
5848 #: login.defs.5.xml:270(para)
5849 msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
5850 msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
5852 #: login.defs.5.xml:277(term) groupdel.8.xml:38(refentrytitle)
5853 #: groupdel.8.xml:43(refname) groupdel.8.xml:49(command)
5857 #: login.defs.5.xml:279(para) login.defs.5.xml:285(para)
5858 #: login.defs.5.xml:291(para) login.defs.5.xml:298(para)
5859 #: login.defs.5.xml:304(para) login.defs.5.xml:310(para)
5860 msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
5861 msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
5863 #: login.defs.5.xml:283(term) groupmems.8.xml:38(refentrytitle)
5864 #: groupmems.8.xml:43(refname) groupmems.8.xml:49(command)
5868 #: login.defs.5.xml:289(term) groupmod.8.xml:38(refentrytitle)
5869 #: groupmod.8.xml:43(refname) groupmod.8.xml:49(command)
5873 #: login.defs.5.xml:296(term) grpck.8.xml:38(refentrytitle)
5874 #: grpck.8.xml:43(refname) grpck.8.xml:49(command) grpck.8.xml:58(command)
5878 #: login.defs.5.xml:316(term) login.1.xml:70(refentrytitle)
5879 #: login.1.xml:75(refname) login.1.xml:81(command) login.1.xml:89(command)
5880 #: login.1.xml:96(command)
5884 #: login.defs.5.xml:318(para)
5886 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
5887 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</"
5888 "phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</"
5889 "phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> "
5890 "HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR "
5891 "<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
5892 "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
5893 "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
5894 "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> "
5895 "TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</"
5896 "phrase> USERGROUPS_ENAB"
5898 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
5899 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</"
5900 "phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</"
5901 "phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> "
5902 "HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR "
5903 "<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
5904 "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
5905 "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
5906 "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> "
5907 "TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</"
5908 "phrase> USERGROUPS_ENAB"
5910 #: login.defs.5.xml:345(term)
5912 msgstr "newgrp / sg"
5914 #: login.defs.5.xml:347(para)
5915 msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
5916 msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
5918 #: login.defs.5.xml:355(para)
5920 "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
5921 "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
5922 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX "
5923 "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
5925 "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
5926 "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
5927 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX "
5928 "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
5930 #: login.defs.5.xml:371(para)
5932 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
5933 "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
5934 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5936 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
5937 "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
5938 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5940 #: login.defs.5.xml:382(para) login.defs.5.xml:390(para)
5941 msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
5942 msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
5944 #: login.defs.5.xml:397(para)
5946 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
5947 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
5948 "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB "
5949 "MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition="
5950 "\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam"
5951 "\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
5953 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
5954 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
5955 "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB "
5956 "MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition="
5957 "\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam"
5958 "\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
5960 #: login.defs.5.xml:412(term)
5964 #: login.defs.5.xml:414(para)
5965 msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
5966 msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
5968 #: login.defs.5.xml:423(para)
5970 "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
5971 "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN "
5972 "UID_MAX UID_MIN UMASK"
5974 "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
5975 "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN "
5976 "UID_MAX UID_MIN UMASK"
5978 #: login.defs.5.xml:436(para)
5979 msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB"
5980 msgstr "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB"
5982 #: login.defs.5.xml:445(para)
5983 msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
5984 msgstr "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
5986 #: login.defs.5.xml:456(para)
5988 "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
5989 "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is "
5990 "no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5991 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by "
5992 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5993 "citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</"
5994 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to the "
5995 "corresponding PAM configuration files instead."
5997 "La plupart des fonctionnalités qui étaient fournies par les mots de passe "
5998 "cachés (« shadow password ») sont désormais gérées par PAM. De ce fait, "
5999 "<filename>/etc/login.defs</filename> n'est plus utilisé par "
6000 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6001 "citerefentry> et moins utilisé par <citerefentry><refentrytitle>login</"
6002 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> et "
6003 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6004 "citerefentry>. Veuillez plutôt vous référer aux fichiers de configuration de "
6005 "PAM correspondant."
6007 #: login.defs.5.xml:472(para)
6009 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6010 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6011 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6012 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6013 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6014 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6015 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
6016 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
6017 "manvolnum></citerefentry>."
6019 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6020 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6021 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6022 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6023 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6024 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6025 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
6026 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
6027 "manvolnum></citerefentry>."
6029 #: login.access.5.xml:35(refentrytitle) login.access.5.xml:40(refname)
6030 msgid "login.access"
6031 msgstr "login.access"
6033 #: login.access.5.xml:41(refpurpose)
6034 msgid "login access control table"
6035 msgstr "table de contrôle des connexions"
6037 #: login.access.5.xml:46(para)
6039 "The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
6040 "host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be "
6041 "either accepted or refused."
6043 "Le fichier <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> permet de spécifier "
6044 "des paires (utilisateur, hôte) et/ou (utilisateur, tty) pour lesquels toute "
6045 "connexion sera soit acceptée soit refusée."
6047 #: login.access.5.xml:52(para)
6049 "When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is "
6050 "scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, "
6051 "in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, "
6052 "tty) combination. The permissions field of that table entry determines "
6053 "whether the login will be accepted or refused."
6055 "Lorsqu'un utilisateur se connecte, le fichier <emphasis remap=\"I\">login."
6056 "access</emphasis> est lu jusqu'à la première entrée correspondant à la paire "
6057 "(utilisateur, hôte) ou, dans le cas d'une connexion ne passant pas par le "
6058 "réseau, à la première entrée correspondant au couple (utilisateur, tty). Le "
6059 "champ des permissions de la table pour cette entrée détermine alors si la "
6060 "connexion doit être acceptée ou refusée."
6062 #: login.access.5.xml:60(para)
6064 "Each line of the login access control table has three fields separated by a "
6067 "Chaque ligne de la table de contrôle des connexions (« login access control "
6068 "table ») est composée de trois champs séparés par le caractère « : » :"
6070 #: login.access.5.xml:65(para)
6072 "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
6073 "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
6075 "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
6076 "\">utilisateurs</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origines</emphasis>"
6078 #: login.access.5.xml:69(para)
6080 "The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or "
6081 "\"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
6082 "should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL</"
6083 "emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more "
6084 "tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with "
6085 "\"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end "
6086 "with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or "
6087 "<emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a "
6088 "\"<literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use "
6089 "@netgroupname in host or user patterns."
6091 "Le premier champ est soit un « <emphasis>+</emphasis> » (accès autorisé), "
6092 "soit un « <emphasis>-</emphasis> » (accès refusé). Le second champ est une "
6093 "liste d'un ou plusieurs noms d'utilisateurs ou de groupes, ou <emphasis>ALL</"
6094 "emphasis> (correspond à tous les utilisateurs). Le troisième champ est une "
6095 "liste d'un ou plusieurs noms de tty (pour les connexions hors réseau), noms "
6096 "d'hôtes, noms de domaines (commençant par un « <literal>.</literal> »), "
6097 "adresses d'hôte, adresses de sous-réseau (terminant par un « <literal>.</"
6098 "literal> »), <emphasis>ALL</emphasis> (pour spécifier n'importe quelle "
6099 "connexion), ou <emphasis>LOCAL</emphasis> (correspond à n'importe quelle "
6100 "chaîne ne contenant pas de « <literal>.</literal> »). Si vous utilisez NIS, "
6101 "vous pouvez utiliser @nomdegroupe pour les motifs d'utilisateur et d'hôte."
6103 #: login.access.5.xml:83(para)
6105 "The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
6108 "L'opérateur <emphasis>EXCEPT</emphasis> permet d'écrire des règles très "
6111 #: login.access.5.xml:88(para)
6113 "The group file is searched only when a name does not match that of the "
6114 "logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
6115 "listed: the program does not look at a user's primary group id value."
6117 "Le fichier d'informations sur les groupes (/etc/group) n'est utilisé que "
6118 "lorsqu'un nom ne correspond à aucun des utilisateurs connectés. Seuls les "
6119 "groupes pour lesquels la liste des utilisateurs est spécifiée sont "
6120 "utilisés : le programme ne recherche pas parmi les groupes primaires des "
6123 #: login.1.xml:76(refpurpose)
6124 msgid "begin session on the system"
6125 msgstr "Démarrer une session sur le système"
6127 #: login.1.xml:82(arg) login.1.xml:90(arg) login.1.xml:97(arg)
6128 #: login.1.xml:214(option) groupmems.8.xml:54(arg)
6132 #: login.1.xml:83(replaceable) login.1.xml:91(replaceable)
6133 #: login.1.xml:98(replaceable)
6137 #: login.1.xml:83(arg) login.1.xml:91(arg) chfn.1.xml:56(arg)
6138 msgid "-h <placeholder-1/>"
6139 msgstr "-h <placeholder-1/>"
6141 #: login.1.xml:86(replaceable)
6145 #: login.1.xml:92(arg) login.1.xml:192(option) expiry.1.xml:54(arg)
6149 #: login.1.xml:98(arg) chfn.1.xml:54(arg)
6150 msgid "-r <placeholder-1/>"
6151 msgstr "-r <placeholder-1/>"
6153 #: login.1.xml:104(para)
6156 "The <command>login</command> program is used to establish a new session with "
6157 "the system. It is normally invoked automatically by responding to the "
6158 "<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. "
6159 "<command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked "
6160 "as a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> should "
6161 "be executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will cause "
6162 "the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new "
6163 "logged in user to return to the session of the caller). Attempting to "
6164 "execute <command>login</command> from any shell but the login shell will "
6165 "produce an error message."
6167 "<command>Login</command> permet d'établir une nouvelle session sur le "
6168 "système. Elle est généralement invoquée après avoir répondu à l'invite de "
6169 "login <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> sur le terminal de "
6170 "l'utilisateur. <command>Login</command> peut être spécifique à "
6171 "l'interpréteur de commandes (« shell ») et ne devrait pas être invoqué comme "
6172 "un sous-processus. En général, <command>login</command> est traité comme "
6173 "<emphasis remap=\"B\">>exec login</emphasis>, ce qui entraîne la sortie de "
6174 "l'interpréteur de commandes en cours. L'exécution de <command>login</"
6175 "command> depuis un interpréteur de commandes (« shell ») autre qu'un "
6176 "interpréteur de commandes initial (« login shell ») produira un message "
6179 #: login.1.xml:118(para)
6181 "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
6182 "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
6183 "failures are permitted before <command>login</command> exits and the "
6184 "communications link is severed."
6186 "Un mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur. L'affichage du mot de "
6187 "passe est désactivé pour éviter de révéler le mot de passe. Seul un petit "
6188 "nombre d'échecs est permis avant que <command>login</command> ne quitte et "
6189 "que la liaison ne soit interrompue."
6191 #: login.1.xml:125(para)
6193 "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
6194 "a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
6195 "password and the new password before continuing. Please refer to "
6196 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6197 "citerefentry> for more information."
6199 "Si une date de fin de validité du mot de passe a été définie pour ce compte, "
6200 "un nouveau mot de passe pourra vous être demandé. Votre ancien mot de passe "
6201 "et votre nouveau mot de passe vous seront alors demandés avant de pouvoir "
6202 "continuer. Veuillez lire la page de manuel "
6203 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6204 "citerefentry> pour plus d'informations."
6206 #: login.1.xml:134(para)
6208 "After a successful login, you will be informed of any system messages and "
6209 "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
6210 "file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
6211 "<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
6212 "will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You "
6213 "have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to "
6214 "the condition of your mailbox."
6216 "Après une connexion réussie, vous serez informé des messages du système et "
6217 "de la présence de courrier. Vous pouvez désactiver l'affichage du message du "
6218 "système (<filename>/etc/motd</filename>), en créant un fichier vide "
6219 "<filename>.hushlogin</filename> dans le répertoire de votre compte. Le "
6220 "message concernant les courriers sera « <emphasis>You have new mail.</"
6221 "emphasis> », « <emphasis>You have mail.</emphasis> », ou « <emphasis>No Mail.</"
6222 "emphasis> » suivant l'état de votre boîte aux lettres."
6224 #: login.1.xml:145(para)
6226 "Your user and group ID will be set according to their values in the "
6227 "<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, "
6228 "<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and "
6229 "<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the "
6230 "password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to "
6231 "entries in the GECOS field."
6233 "Vos identifiants d'utilisateur et de groupe seront définis en fonction des "
6234 "valeurs spécifiées dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename>. Les "
6235 "valeurs des variables d'environnement <emphasis>$HOME</emphasis>, <emphasis>"
6236 "$SHELL</emphasis>, <emphasis>$PATH</emphasis>, <emphasis>$LOGNAME</"
6237 "emphasis>, et <emphasis>$MAIL</emphasis> seront définies en fonction des "
6238 "champs appropriés de l'entrée qui vous correspond. Les valeurs d'ulimit, "
6239 "d'umask et de nice pourront également être affectées en fonction des entrées "
6242 #: login.1.xml:154(para)
6244 "On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will "
6245 "be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in "
6246 "<filename>/etc/ttytype</filename>."
6248 "Sur certains systèmes, la variable d'environnement <emphasis>$TERM</"
6249 "emphasis> sera initialisée au type de terminal de votre tty, comme spécifié "
6250 "dans <filename>/etc/ttytype</filename>."
6252 #: login.1.xml:160(para)
6254 "An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
6255 "Please see the appropriate manual section for more information on this "
6258 "Un script d'initialisation pour votre interpréteur de commandes pourra "
6259 "également être exécuté. Veuillez vous référer à la section de manuel "
6260 "appropriée pour plus d'informations sur cette fonctionnalité."
6262 #: login.1.xml:172(para) login.1.xml:248(para)
6264 "The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users "
6265 "from the utmp file. It is the responsibility of "
6266 "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6267 "citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
6268 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent "
6269 "ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from "
6270 "the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will "
6271 "continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession"
6274 "Le programme <command>login</command> n'est PAS responsable de la "
6275 "suppression d'utilisateurs dans le fichier utmp. Les responsables du "
6276 "nettoyage de l'appartenance des sessions de terminal sont "
6277 "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6278 "citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>init</"
6279 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Si vous utilisez "
6280 "<command>login</command> depuis un interpréteur de commandes sans "
6281 "<command>exec</command>, l'utilisateur que vous utilisez continuera à "
6282 "apparaître comme étant connecté même après s'être déconnecté de cette « sous-"
6285 #: login.1.xml:195(para)
6286 msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
6287 msgstr "Ne pas réaliser d'authentification. L'utilisateur est pré-authentifié."
6289 #: login.1.xml:198(para)
6290 msgid "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
6293 #: login.1.xml:206(option)
6297 #: login.1.xml:209(para)
6298 msgid "Name of the remote host for this login."
6299 msgstr "Nom de l'hôte distant pour cette connexion."
6301 #: login.1.xml:217(para)
6302 msgid "Preserve environment."
6303 msgstr "Préserver l'environnement."
6305 #: login.1.xml:225(para)
6306 msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
6308 "Exécuter le protocole de connexion automatique (autologin) pour rlogin."
6310 #: login.1.xml:230(para)
6312 "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options "
6313 "are only used when <command>login</command> is invoked by root."
6315 "Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</option> "
6316 "ne peuvent être utilisées que par root."
6318 #: login.1.xml:239(para)
6320 "This version of <command>login</command> has many compilation options, only "
6321 "some of which may be in use at any particular site."
6323 "Cette version de <command>login</command> comporte de nombreuses options de "
6324 "compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur "
6327 #: login.1.xml:244(para)
6329 "The location of files is subject to differences in system configuration."
6331 "L'emplacement des fichiers peut varier suivant la configuration du système."
6333 #: login.1.xml:260(para)
6336 "As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. If "
6337 "non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use "
6338 "this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
6339 "machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
6340 "trusted path and prevent this kind of attack."
6342 "Comme pour n'importe quel programme, l'apparence de <command>login</command> "
6343 "peut être imitée. Si des utilisateurs non sûrs ont un accès physique à la "
6344 "machine, un attaquant pourrait utiliser cet accès pour obtenir le mot de "
6345 "passe de la personne qui s'assiérait ensuite face à l'écran. Sous Linux, le "
6346 "mécanisme SAK peut être utilisé par les utilisateurs pour initier un chemin "
6347 "de confiance et prévenir ce genre d'attaques."
6349 #: login.1.xml:325(filename)
6350 msgid "/var/log/wtmp"
6351 msgstr "/var/log/wtmp"
6353 #: login.1.xml:327(para)
6354 msgid "List of previous login sessions."
6355 msgstr "Liste des sessions de connexion précédentes."
6357 #: login.1.xml:343(filename)
6361 #: login.1.xml:345(para)
6362 msgid "System message of the day file."
6363 msgstr "Fichier contenant le message du système."
6365 #: login.1.xml:349(filename)
6366 msgid "/etc/nologin"
6367 msgstr "/etc/nologin"
6369 #: login.1.xml:351(para)
6370 msgid "Prevent non-root users from logging in."
6371 msgstr "Empêcher les utilisateurs non-root de se connecter."
6373 #: login.1.xml:355(filename)
6374 msgid "/etc/ttytype"
6375 msgstr "/etc/ttytype"
6377 #: login.1.xml:357(para)
6378 msgid "List of terminal types."
6379 msgstr "Liste des types de terminaux."
6381 #: login.1.xml:361(filename)
6382 msgid "$HOME/.hushlogin"
6383 msgstr "$HOME/.hushlogin"
6385 #: login.1.xml:363(para)
6386 msgid "Suppress printing of system messages."
6387 msgstr "Supprimer l'affichage des messages du système."
6389 #: login.1.xml:377(para)
6391 "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6392 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6393 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6394 "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6395 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
6396 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
6397 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6398 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
6399 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6400 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6401 "<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
6402 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6403 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
6405 "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6406 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6407 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6408 "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6409 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
6410 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
6411 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6412 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
6413 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6414 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6415 "<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
6416 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6417 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
6419 #: limits.5.xml:35(refentrytitle) limits.5.xml:40(refname)
6423 #: limits.5.xml:41(refpurpose)
6424 msgid "resource limits definition"
6425 msgstr "définition des limites de ressources"
6427 #: limits.5.xml:47(para)
6429 "The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
6430 "filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>) "
6431 "describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root "
6432 "and readable by root account only."
6434 "Le fichier <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (<filename>/etc/limits</"
6435 "filename> par défaut ou LIMITS_FILE définit dans <filename>config.h</"
6436 "filename>) décrit les limites de ressource que vous voulez imposer. Il doit "
6437 "être possédé et ne doit être lisible que par le compte root."
6439 #: limits.5.xml:55(para)
6441 "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
6442 "limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
6444 "Par défaut, aucun quota (aucune limite) n'est imposé à « root ». En fait, il "
6445 "n'est pas possible d'imposer de cette façon de limite aux comptes root ou "
6446 "équivalents (comptes ayant un UID de 0)."
6448 #: limits.5.xml:61(para)
6449 msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
6451 "Chaque ligne décrit une limite pour un utilisateur, elle est de la forme "
6454 #: limits.5.xml:64(emphasis)
6455 msgid "user LIMITS_STRING"
6456 msgstr "utilisateur LISTE_DE_LIMITES"
6458 #: limits.5.xml:67(para)
6460 "The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of "
6461 "resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a "
6464 "Où <emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> est une chaîne construite par la "
6465 "concaténation d'une liste de limites de ressource. Chaque limite consiste en "
6466 "une lettre (identifiant le type de limite) et une valeur numérique."
6468 #: limits.5.xml:73(para)
6469 msgid "The valid identifiers are:"
6470 msgstr "Les identifiants possibles sont :"
6472 #: limits.5.xml:76(para)
6473 msgid "A: max address space (KB)"
6474 msgstr "A : espace d'adressage maximal (en kilo octets)"
6476 #: limits.5.xml:77(para)
6477 msgid "C: max core file size (KB)"
6479 "C : taille maximale d'un fichier image de la mémoire (« core », en kilo "
6482 #: limits.5.xml:78(para)
6483 msgid "D: max data size (KB)"
6485 "D : taille maximale du segment de données d'un programme (en kilo octets)"
6487 #: limits.5.xml:79(para)
6488 msgid "F: maximum filesize (KB)"
6489 msgstr "F : taille maximale des fichiers (en kilo octets)"
6491 #: limits.5.xml:80(para)
6492 msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
6494 "M : taille maximale de mémoire verrouillée (« locked-in-memory », en kilo "
6497 #: limits.5.xml:81(para)
6498 msgid "N: max number of open files"
6499 msgstr "N : nombre maximal de fichiers ouverts"
6501 #: limits.5.xml:82(para)
6502 msgid "R: max resident set size (KB)"
6504 "R : taille maximale de la mémoire résidente (« resident set size », en kilo "
6507 #: limits.5.xml:83(para)
6508 msgid "S: max stack size (KB)"
6509 msgstr "S : taille maximale de la pile (en kilo octets)"
6511 #: limits.5.xml:84(para)
6512 msgid "T: max CPU time (MIN)"
6513 msgstr "T : temps processeur maximal consommé (en minutes)"
6515 #: limits.5.xml:85(para)
6516 msgid "U: max number of processes"
6517 msgstr "U : nombre maximal de processus"
6519 #: limits.5.xml:86(para)
6521 "K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
6522 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
6524 "K : masque de création de fichier, positionné par "
6525 "<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></"
6528 #: limits.5.xml:91(para)
6529 msgid "L: max number of logins for this user"
6530 msgstr "L : nombre maximal de connexions simultanées pour cet utilisateur"
6532 #: limits.5.xml:92(para)
6534 "P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
6535 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
6537 "P : priorité des processus, positionné par "
6538 "<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</"
6539 "manvolnum></citerefentry>."
6541 #: limits.5.xml:97(para)
6542 msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
6545 #: limits.5.xml:99(para)
6546 msgid "O: max real time priority"
6549 #: limits.5.xml:102(para)
6551 "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
6552 "<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the following "
6553 "entries are equivalent:"
6555 "Par exemple, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> est une chaîne "
6556 "<emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> valable. Pour faciliter la lecture, "
6557 "les entrées suivantes sont équivalentes :"
6559 # NOTE: elle va pas cette chaîne
6560 #: limits.5.xml:108(programlisting)
6564 " username L2D2048N5\n"
6565 " username L2 D2048 N5\n"
6569 " utilisateur L2D2048N5\n"
6570 " utilisateur L2 D2048 N5\n"
6573 #: limits.5.xml:113(para)
6575 "Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
6576 "the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A "
6577 "invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
6578 "<command>login</command> program."
6580 "Attention : tout ce qui suit <emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> "
6581 "est considéré comme une limite de chaîne. Les commentaires ne sont pas "
6582 "autorisés. Une chaîne de limites non valable sera rejetée (non utilisée) par "
6583 "le programme <command>login</command>."
6585 #: limits.5.xml:120(para)
6587 "The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you "
6588 "have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your "
6589 "<emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the "
6592 "L'entrée par défaut est représentée par un utilisateur dénommé « <emphasis>*</"
6593 "emphasis> ». Si plusieurs entrées par défaut sont présentes dans le fichier "
6594 "de limites, alors seule la dernière sera prise en compte."
6596 #: limits.5.xml:127(para)
6598 "To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
6599 "emphasis>\" will do."
6601 "Un simple tiret « <emphasis>-</emphasis> » sera suffisant pour désactiver "
6602 "toute limite à un utilisateur, "
6604 #: limits.5.xml:132(para)
6606 "Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
6607 "global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
6608 "this will have to do ;)"
6610 "Notez également que les limites ne sont spécifiées que PAR CONNEXION. Il n'y "
6611 "a pas de limite globale ou permanente. Des limites globales pourraient voir "
6612 "le jour, mais pour l'instant, il faut faire sans."
6614 #: limits.5.xml:143(filename)
6616 msgstr "/etc/limits"
6618 #: limits.5.xml:151(para)
6620 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6621 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
6622 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
6623 "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
6624 "manvolnum></citerefentry>."
6626 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6627 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
6628 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
6629 "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
6630 "manvolnum></citerefentry>."
6632 #: lastlog.8.xml:35(refentrytitle) lastlog.8.xml:40(refname)
6633 #: lastlog.8.xml:46(command)
6637 #: lastlog.8.xml:41(refpurpose)
6638 msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
6640 "signaler les connexions les plus récentes de tous les utilisateurs ou d'un "
6643 #: lastlog.8.xml:55(para)
6645 "<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login "
6646 "log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name</"
6647 "emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time</"
6648 "emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to "
6649 "be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>."
6651 "<command>Lastlog</command> affiche le contenu du journal des dernières "
6652 "connexions (<filename>/var/log/lastlog</filename>). Les champs "
6653 "<emphasis>Utilisateur</emphasis>, <emphasis>Port</emphasis>, date de "
6654 "<emphasis>Dernière</emphasis> connexion sont affichés. Par défaut (aucune "
6655 "option de spécifiée), les entrées de laslog sont affichées triées par ordre "
6656 "d'apparition dans <filename>/etc/passwd</filename>."
6658 #: lastlog.8.xml:67(para)
6659 msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
6661 "Les options disponibles pour la commande <command>lastlog</command> sont :"
6663 #: lastlog.8.xml:72(term)
6665 "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
6667 "<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>JOURS</"
6670 #: lastlog.8.xml:76(para)
6672 "Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>."
6674 "N'affiche que les entrées du fichier lastlog plus anciennes que <emphasis "
6675 "remap=\"I\">JOURS</emphasis>."
6677 #: lastlog.8.xml:90(term) faillog.8.xml:140(term)
6679 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
6681 "<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>JOURS</replaceable>"
6683 #: lastlog.8.xml:95(para)
6685 "Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
6688 "Affiche les entrées du fichier lastlog plus récentes que <emphasis remap=\"I"
6689 "\">JOURS</emphasis>."
6691 #: lastlog.8.xml:102(term) faillog.8.xml:151(term)
6693 "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</replaceable>|"
6694 "<replaceable>RANGE</replaceable>"
6696 "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</replaceable>|"
6697 "<replaceable>INTERVALLE</replaceable>"
6699 #: lastlog.8.xml:107(para)
6700 msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
6701 msgstr "N'afficher que les entrées correspondant aux utilisateurs indiqués."
6703 #: lastlog.8.xml:110(para) faillog.8.xml:161(para)
6705 "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a "
6706 "<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</"
6707 "replaceable> of users can be specified with a min and max values "
6708 "(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-"
6709 "UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
6712 #: lastlog.8.xml:122(para)
6714 "If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**</"
6715 "emphasis> will be displayed instead of the port and time."
6717 "Dans le cas où l'utilisateur ne s'est jamais connecté, le message "
6718 "« <emphasis>**Never logged in**</emphasis> » (« <emphasis>**Jamais connecté**</"
6719 "emphasis> ») est affiché à la place des champs <emphasis>Port</emphasis> et "
6720 "date de <emphasis>Dernière</emphasis> connexion."
6722 #: lastlog.8.xml:127(para)
6724 "Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
6725 "Other entries may exist for users that were deleted previously."
6728 #: lastlog.8.xml:135(title) groups.1.xml:65(title) chsh.1.xml:106(title)
6729 #: chage.1.xml:193(title)
6733 #: lastlog.8.xml:136(para)
6735 "The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on "
6736 "the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, "
6737 "so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by "
6738 "\"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if you "
6739 "have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can display "
6740 "its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
6742 "Le fichier <filename>lastlog</filename> est une base de données qui contient "
6743 "des informations concernant la dernière connexion de chaque utilisateur. "
6744 "Vous n'avez pas à faire de rotation (avec rotate) sur ce fichier. C'est un "
6745 "fichier « creux », donc sa taille sur le disque est bien plus petite que "
6746 "celle affichée par « <command>ls -l</command> » (qui peut indiquer un très "
6747 "gros fichier si vous avez des utilisateurs avec des UID élevés). Vous pouvez "
6748 "afficher sa taille réelle avec « <command>ls -s</command> »."
6750 #: lastlog.8.xml:150(filename)
6751 msgid "/var/log/lastlog"
6752 msgstr "/var/log/lastlog"
6754 #: lastlog.8.xml:152(para)
6755 msgid "Database times of previous user logins."
6757 "Base de données de l'heure des connexions précédentes des utilisateurs."
6759 #: lastlog.8.xml:160(para)
6761 "Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
6762 "no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
6763 "users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
6764 "processes entries with UIDs 171-799)."
6766 "S'il y a des trous importants dans les valeurs des UID, lastlog s'exécutera "
6767 "plus lentement, sans affichage à l'écran (par exemple, s'il n'y a pas "
6768 "d'entrée pour les utilisateurs ayant un UID compris entre 170 et 800 dans "
6769 "base de données lastlog, le programme lastlog semblera bloqué comme s'il "
6770 "traitait les entrées correspondant aux UID 171 à 799)."
6772 #: gshadow.5.xml:33(refentrytitle) gshadow.5.xml:38(refname)
6776 #: gshadow.5.xml:39(refpurpose)
6777 msgid "shadowed group file"
6778 msgstr "informations cachées sur les groupes"
6780 #: gshadow.5.xml:44(para)
6782 "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
6785 "<filename>/etc/gshadow</filename> contient les informations cachées sur les "
6788 #: gshadow.5.xml:54(para)
6789 msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
6791 "Chaque ligne de ce fichier contient les champs suivants, séparés par des "
6792 "deux-points (« : ») :"
6794 #: gshadow.5.xml:60(emphasis)
6796 msgstr "nom du groupe"
6798 #: gshadow.5.xml:62(para)
6799 msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
6802 #: gshadow.5.xml:75(para)
6804 "If the password field contains some string that is not a valid result of "
6805 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
6806 "citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
6807 "password to access the group (but group members do not need the password)."
6809 "Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
6810 "résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
6811 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle "
6812 "contient les caractères ! ou *, les utilisateurs ne pourront pas utiliser le "
6813 "mot de passe UNIX pour accéder au groupe (mais les membres du groupe n'ont "
6814 "pas besoin de mot de passe)."
6816 #: gshadow.5.xml:82(para)
6819 #| "The comment field is used by various system utilities, such as "
6820 #| "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
6821 #| "manvolnum></citerefentry>."
6823 "The password is used when an user who is not a member of the group wants to "
6824 "gain the permissions of this group (see <citerefentry><refentrytitle>newgrp</"
6825 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)."
6827 "Le champ de commentaire est utilisé par différents utilitaires système, tels "
6828 "que <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
6829 "manvolnum></citerefentry>."
6831 #: gshadow.5.xml:88(para)
6833 "This field may be empty, in which case only the group members can gain the "
6834 "group permissions."
6837 #: gshadow.5.xml:98(para)
6839 "This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</"
6842 "Ce mot de passe remplace tout mot de passe indiqué dans <filename>/etc/"
6845 #: gshadow.5.xml:106(emphasis)
6846 msgid "administrators"
6847 msgstr "administrateurs"
6849 #: gshadow.5.xml:108(para) gshadow.5.xml:124(para)
6850 msgid "It must be a comma-separated list of user names."
6851 msgstr "Ce champ doit être une liste d'utilisateurs, séparés par des virgules."
6853 #: gshadow.5.xml:111(para)
6854 msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
6857 #: gshadow.5.xml:115(para)
6859 "Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
6862 #: gshadow.5.xml:122(emphasis)
6866 #: gshadow.5.xml:127(para)
6867 msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
6870 #: gshadow.5.xml:131(para)
6873 #| "This information supersedes any password present in <filename>/etc/group</"
6876 "You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</filename>."
6878 "Ces informations sont prioritaires sur tous les autres champs présents dans "
6879 "<filename>/etc/group</filename>."
6881 #: gshadow.5.xml:160(para)
6883 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
6884 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
6885 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6886 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6887 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
6888 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
6889 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6892 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
6893 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
6894 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6895 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6896 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
6897 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
6898 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6901 #: grpck.8.xml:44(refpurpose)
6902 msgid "verify integrity of group files"
6903 msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers d'administration des groupes"
6905 #: grpck.8.xml:70(para)
6908 "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
6909 "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
6910 "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
6911 "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The user "
6912 "is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
6913 "other uncorrectable errors."
6915 "<command>Grpck</command> vérifie l'intégrité des informations "
6916 "d'authentification du système. Toutes les entrées des fichiers <filename>/"
6917 "etc/group</filename> et <filename>/etc/gshadow</filename> sont vérifiées "
6918 "afin de s'assurer qu'elles ont le bon format et qu'elles contiennent des "
6919 "données valables dans chaque champ. Une confirmation de l'utilisateur sera "
6920 "demandée pour détruire les entrées mal formatées ou ayant d'autres erreurs "
6923 #: grpck.8.xml:87(para)
6925 #| msgid "a unique group name"
6926 msgid "a unique and valid group name"
6927 msgstr "unicité des noms de groupe"
6929 #: grpck.8.xml:90(para)
6932 #| "Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow"
6933 #| "\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID."
6935 "a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/"
6936 "group</filename> only)</phrase>"
6938 "Trie les entrées de <filename>/etc/group</filename><phrase condition="
6939 "\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> par GID."
6941 #: grpck.8.xml:97(para)
6943 #| msgid "a valid list of members and administrators"
6945 "a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and administrators</"
6947 msgstr "validité des membres et administrateurs"
6949 #: grpck.8.xml:103(para)
6952 #| "These four programs all operate on the normal and shadow password and "
6953 #| "group files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</"
6954 #| "filename>, <filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</"
6957 "a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file "
6958 "(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</"
6961 "Ces quatre programmes opèrent sur les fichiers de mots de passe et "
6962 "d'informations sur les groupes cachés ou non : <filename>/etc/passwd</"
6963 "filename>, <filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</"
6964 "filename>, et <filename>/etc/gshadow</filename>."
6966 #: grpck.8.xml:111(para)
6969 #| "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. "
6970 #| "If the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
6971 #| "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
6972 #| "further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is "
6973 #| "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
6974 #| "other errors are warnings and the user is encouraged to run the "
6975 #| "<command>groupmod</command> command to correct the error."
6977 "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
6978 "an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete "
6979 "the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further "
6980 "checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for "
6981 "deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are "
6982 "warnings and the user is encouraged to run the <command>groupmod</command> "
6983 "command to correct the error."
6985 "Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom de groupe "
6986 "sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
6987 "l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
6988 "l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera "
6989 "également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms de groupe "
6990 "redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront effectuées. "
6991 "Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et l'utilisateur "
6992 "est encouragé à utiliser <command>groupmod</command> pour les corriger."
6994 #: grpck.8.xml:122(para)
6997 #| "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename> file "
6998 #| "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>grpck</"
6999 #| "command> should be used in those circumstances to remove the offending "
7002 "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
7003 "condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and "
7004 "<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter "
7005 "corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used in "
7006 "those circumstances to remove the offending entries."
7008 "Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/group</filename> ne "
7009 "peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. <command>Grpck</"
7010 "command> doit être utilisé dans ce cas pour supprimer ces entrées."
7012 #: grpck.8.xml:134(para)
7013 msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
7015 "Les options disponibles pour la commande <command>grpck</command> sont :"
7017 #: grpck.8.xml:141(para)
7019 "Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This causes "
7020 "all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</emphasis> "
7021 "without user intervention."
7024 #: grpck.8.xml:151(para)
7026 "Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow"
7027 "\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID."
7029 "Trie les entrées de <filename>/etc/group</filename><phrase condition="
7030 "\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> par GID."
7032 #: grpck.8.xml:160(para)
7035 #| "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
7036 #| "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may "
7037 #| "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> "
7038 #| "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
7040 "By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
7041 "filename><phrase condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</"
7042 "filename></phrase>. The user may select alternate files with the <emphasis "
7043 "remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition=\"no_gshadow\">parameter.</"
7044 "phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</"
7045 "emphasis> parameters.</phrase>"
7047 "Par défaut, <command>pwck</command> opère sur les fichiers <filename>/etc/"
7048 "passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename>. L'utilisateur peut "
7049 "spécifier d'autres fichiers avec les paramètres <emphasis remap=\"I"
7050 "\">fichier_passwd</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">fichier_shadow</"
7053 #: grpck.8.xml:228(para)
7054 msgid "one or more bad group entries"
7055 msgstr "une entrée de groupe ou plus est incorrecte"
7057 #: grpck.8.xml:234(para)
7058 msgid "can't open group files"
7059 msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers group"
7061 #: grpck.8.xml:240(para)
7062 msgid "can't lock group files"
7063 msgstr "impossible de verrouiller les fichiers group"
7065 #: grpck.8.xml:246(para)
7066 msgid "can't update group files"
7067 msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers group"
7069 #: grpck.8.xml:210(para)
7071 "The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
7074 "La commande <command>grpck</command> retourne les valeurs suivantes en "
7075 "quittant : <placeholder-1/>"
7077 #: grpck.8.xml:255(para)
7080 #| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
7081 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7082 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
7083 #| "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7084 #| "manvolnum>, </citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
7085 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7086 #| "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
7087 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
7088 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
7090 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7091 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7092 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
7093 "\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7094 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
7095 "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
7096 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
7097 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7098 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7101 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7102 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7103 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
7104 "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7105 "manvolnum>, </citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
7106 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7107 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
7108 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
7109 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
7111 #: groups.1.xml:34(refentrytitle) groups.1.xml:39(refname)
7112 #: groups.1.xml:45(command)
7116 #: groups.1.xml:40(refpurpose)
7117 msgid "display current group names"
7118 msgstr "Afficher la liste des groupes auxquels appartient l'utilisateur"
7120 #: groups.1.xml:47(replaceable) chfn.1.xml:58(replaceable)
7122 msgstr "utilisateur"
7124 #: groups.1.xml:54(para)
7127 "The <command>groups</command> command displays the current group names or ID "
7128 "values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/etc/"
7129 "group</filename>, the value will be displayed as the numerical group value. "
7130 "The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will display "
7131 "the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
7133 "<command>Groups</command> affiche la liste des noms de groupe (ou leur "
7134 "identifiant numérique) de l'utilisateur. Si une valeur n'a pas d'entrée "
7135 "correspondante dans <filename>/etc/group</filename>, l'identifiant numérique "
7136 "du groupe est affiché. Le paramètre optionnel <emphasis remap=\"I"
7137 "\">utilisateur</emphasis> permet d'afficher la liste des groupes pour cet "
7140 #: groups.1.xml:66(para)
7142 "Systems which do not support concurrent group sets will have the information "
7143 "from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use "
7144 "<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change their current "
7145 "real and effective group ID."
7147 "Sur les systèmes qui ne gèrent pas l'appartenance à plusieurs groupes, "
7148 "seules les informations contenues dans <filename>/etc/group</filename> sont "
7149 "affichées. L'utilisateur doit utiliser <command>newgrp</command> ou "
7150 "<command>sg</command> pour modifier l'identifiant de groupe réel et effectif."
7152 #: groups.1.xml:88(para)
7154 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7155 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
7156 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7157 "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
7158 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
7159 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7161 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7162 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
7163 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7164 "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
7165 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
7166 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7168 #: groupmod.8.xml:44(refpurpose)
7169 msgid "modify a group definition on the system"
7170 msgstr "Modifier la définition d'un groupe du système"
7172 #: groupmod.8.xml:53(replaceable)
7176 #: groupmod.8.xml:59(para)
7179 "The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
7180 "specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
7181 "entry in the group database."
7183 "La commande <command>groupmod</command> modifie la définition du "
7184 "<replaceable>GROUPE</replaceable> spécifié en modifiant l'entrée "
7185 "correspondante de la base de données des groupes."
7187 #: groupmod.8.xml:68(para)
7188 msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
7190 "Les options disponibles pour la commande <command>groupmod</command> sont :"
7192 #: groupmod.8.xml:74(term) groupadd.8.xml:94(term)
7194 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
7196 "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>"
7198 #: groupmod.8.xml:78(para)
7201 #| "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</"
7202 #| "replaceable> to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
7204 "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed "
7205 "to <replaceable>GID</replaceable>."
7207 "Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
7208 "vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
7210 #: groupmod.8.xml:82(para)
7213 #| "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
7214 #| "The value must be non-negative. Values between 0 and 999 are typically "
7215 #| "reserved for system accounts."
7217 "The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative decimal "
7218 "integer. This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is "
7219 "used. Values between 0 and 999 are typically reserved for system groups."
7221 "Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne "
7222 "soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative. Les valeurs comprises "
7223 "entre 0 et 999 sont généralement réservées aux comptes système."
7225 #: groupmod.8.xml:89(para)
7227 "Any files that have the old group ID and must continue to belong to "
7228 "<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed manually."
7231 #: groupmod.8.xml:104(term)
7233 "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</"
7236 "<option>-n</option>, <option>--new-name</option> "
7237 "<replaceable>NOUVEAU_NOM_GROUPE</replaceable>"
7239 #: groupmod.8.xml:109(para)
7241 "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</replaceable> "
7242 "to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
7244 "Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
7245 "vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
7247 #: groupmod.8.xml:120(para)
7250 "When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
7251 "<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
7253 "En combinaison avec l'option <option>-g</option>, cette option permet de "
7254 "changer l'identifiant du groupe vers une valeur déjà utilisée."
7256 #: groupmod.8.xml:219(para)
7257 msgid "group name already in use"
7258 msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
7260 #: groupmod.8.xml:183(para)
7262 "The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
7265 "La commande <command>groupmod</command> retourne les valeurs suivantes en "
7266 "quittant : <placeholder-1/>"
7268 #: groupmod.8.xml:234(para)
7270 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7271 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7272 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7273 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7274 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7275 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7276 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7277 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
7278 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7279 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7280 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7281 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7282 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7283 "manvolnum></citerefentry>."
7285 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7286 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7287 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7288 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7289 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7290 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7291 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7292 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
7293 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7294 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7295 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7296 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7297 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7298 "manvolnum></citerefentry>."
7300 #: groupmems.8.xml:44(refpurpose)
7301 msgid "administer members of a user's primary group"
7302 msgstr "Administrer les membres du groupe primaire d'un utilisateur"
7304 #: groupmems.8.xml:51(replaceable) groupmems.8.xml:52(replaceable)
7306 msgstr "nom_utilisateur"
7308 #: groupmems.8.xml:51(arg)
7309 msgid "-a <placeholder-1/>"
7310 msgstr "-a <placeholder-1/>"
7312 #: groupmems.8.xml:52(arg)
7313 msgid "-d <placeholder-1/>"
7314 msgstr "-d <placeholder-1/>"
7316 #: groupmems.8.xml:53(replaceable)
7320 #: groupmems.8.xml:53(arg)
7321 msgid "-g <placeholder-1/>"
7322 msgstr "-g <placeholder-1/>"
7324 #: groupmems.8.xml:54(arg)
7328 #: groupmems.8.xml:61(para)
7331 "The <command>groupmems</command> command allows a user to administer his/her "
7332 "own group membership list without the requirement of superuser privileges. "
7333 "The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its "
7334 "users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
7336 "L'utilitaire <command>groupmems</command> permet à un utilisateur "
7337 "d'administrer la liste des membres de son propre groupe sans avoir les "
7338 "privilèges du superutilisateur. L'utilitaire <command>groupmems</command> a "
7339 "été conçu pour les systèmes qui configurent leurs utilisateurs de telle "
7340 "sorte qu'ils soient responsable de leur groupe primaire (par exemple guest/"
7343 #: groupmems.8.xml:69(para)
7346 "Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</command> "
7347 "to alter the memberships of other groups."
7349 "Seul le superutilisateur, en tant qu'administrateur, peut utiliser "
7350 "<command>groupmems</command> pour modifier la liste des membres d'un autre "
7353 #: groupmems.8.xml:76(para)
7355 "The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
7357 "Les options disponibles pour la commande <command>groupmems</command> sont :"
7359 #: groupmems.8.xml:82(term)
7361 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user_name</"
7364 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>nom_utilisateur</"
7367 #: groupmems.8.xml:84(para)
7368 msgid "Add an user to the group membership list."
7369 msgstr "Ajouter un utilisateur à la liste des membres du groupe."
7371 #: groupmems.8.xml:85(para) groupmems.8.xml:101(para)
7372 #: groupmems.8.xml:126(para)
7374 "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no "
7375 "entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be "
7379 #: groupmems.8.xml:93(term)
7381 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</"
7384 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>nom_utilisateur</"
7387 #: groupmems.8.xml:95(para)
7388 msgid "Delete a user from the group membership list."
7389 msgstr "Supprimer un utilisateur de la liste des membres du groupe."
7391 #: groupmems.8.xml:96(para)
7393 "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be "
7394 "removed from the list of members and administrators of the group."
7397 #: groupmems.8.xml:109(term)
7399 "<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>group_name</"
7402 "<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>nom_groupe</"
7405 #: groupmems.8.xml:111(para)
7407 msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
7408 msgstr "Le superutilisateur peut préciser la liste des groupes à modifier."
7410 #: groupmems.8.xml:117(term) chage.1.xml:128(term)
7411 msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
7412 msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
7414 #: groupmems.8.xml:119(para)
7415 msgid "List the group membership list."
7416 msgstr "Afficher la liste des membres du groupe."
7418 #: groupmems.8.xml:123(term)
7419 msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
7420 msgstr "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
7422 #: groupmems.8.xml:125(para)
7423 msgid "Purge all users from the group membership list."
7424 msgstr "Supprimer tous les utilisateurs de la liste des membres du groupe."
7426 #: groupmems.8.xml:137(title)
7428 msgstr "CONFIGURATION"
7430 #: groupmems.8.xml:138(para)
7432 "The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2770</"
7433 "literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups</"
7434 "emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups</"
7435 "emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command> "
7436 "utility to manage their own group membership list."
7438 "<command>Groupmems</command> doit être installé dans le mode <literal>2770</"
7439 "literal> avec pour utilisateur <emphasis>root</emphasis> et pour groupe "
7440 "<emphasis>groups</emphasis>. L'administrateur système peut ajouter des "
7441 "utilisateurs au groupe <emphasis>groups</emphasis> pour leur permettre ou "
7442 "leur interdire d'utiliser <command>groupmems</command> pour gérer leur "
7443 "propre liste de membres du groupe."
7445 #: groupmems.8.xml:147(programlisting)
7449 "\t$ groupadd -r groups\n"
7450 "\t$ chmod 2770 groupmems\n"
7451 "\t$ chown root.groups groupmems\n"
7452 "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
7456 "\t$ groupadd -r groups\n"
7457 "\t$ chmod 2770 groupmems\n"
7458 "\t$ chown root.groups groupmems\n"
7459 "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
7462 #: groupmems.8.xml:179(para)
7463 msgid "secure group account information"
7464 msgstr "informations cachées sur les groupes"
7466 #: groupmems.8.xml:187(para)
7468 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7469 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7470 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7471 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7472 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
7473 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7474 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7475 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
7476 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7477 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7478 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
7479 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
7481 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7482 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7483 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7484 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7485 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
7486 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7487 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7488 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
7489 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7490 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7491 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
7492 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
7494 #: groupdel.8.xml:44(refpurpose)
7495 msgid "delete a group"
7496 msgstr "Supprimer un groupe"
7498 #: groupdel.8.xml:58(para)
7500 "The <command>groupdel</command> command modifies the system account files, "
7501 "deleting all entries that refer to <emphasis remap=\"I\">group</emphasis>. "
7502 "The named group must exist."
7504 "La commande <command>groupdel</command> modifie les fichiers "
7505 "d'administration des comptes du système, en supprimant les entrées qui se "
7506 "réfèrent à <emphasis remap=\"I\">groupe</emphasis>. Le groupe indiqué doit "
7509 #: groupdel.8.xml:66(para)
7511 "You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
7512 "the user before you remove the group."
7514 "Vous ne pouvez pas supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant. "
7515 "Vous devez supprimer l'utilisateur auparavant."
7517 #: groupdel.8.xml:70(para)
7519 "You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
7520 "owned by this group."
7522 "Vous devriez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par le groupe ne "
7523 "subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
7525 #: groupdel.8.xml:132(para)
7526 msgid "can't remove user's primary group"
7527 msgstr "impossible de supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant"
7529 #: groupdel.8.xml:108(para)
7531 "The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
7534 "La commande <command>groupdel</command> retourne les valeurs suivantes en "
7535 "quittant : <placeholder-1/>"
7537 #: groupdel.8.xml:147(para)
7539 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7540 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7541 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7542 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7543 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7544 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7545 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7546 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7547 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7548 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7549 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7550 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7551 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7552 "manvolnum></citerefentry>"
7554 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7555 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7556 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7557 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7558 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7559 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7560 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7561 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7562 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7563 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7564 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7565 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7566 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7567 "manvolnum></citerefentry>"
7569 #: groupadd.8.xml:48(refpurpose)
7570 msgid "create a new group"
7571 msgstr "Créer un nouveau groupe"
7573 #: groupadd.8.xml:65(para)
7576 "The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
7577 "the values specified on the command line plus the default values from the "
7578 "system. The new group will be entered into the system files as needed."
7580 "La commande <command>groupadd</command> crée un nouveau compte de groupe en "
7581 "utilisant les valeurs spécifiées sur la ligne de commande et les valeurs par "
7582 "défaut du système. Le nouveau groupe sera inséré dans les fichiers du "
7583 "système selon les besoins."
7585 #: groupadd.8.xml:74(para)
7586 msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
7588 "Les options disponibles pour la commande <command>groupadd</command> sont :"
7590 #: groupadd.8.xml:84(para)
7593 "This option causes the command to simply exit with success status if the "
7594 "specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and the "
7595 "specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <option>-"
7596 "g</option> is turned off)."
7598 "Avec cette option, <command>groupadd</command> quittera juste avec un état "
7599 "de succès si le groupe indiqué existe déjà. Avec l'option <option>-g</"
7600 "option>, si le groupe indiqué existe déjà, un autre gid (non utilisé) sera "
7601 "choisi (c.-à-d. que <option>-g</option> est désactivée)."
7603 #: groupadd.8.xml:98(para)
7605 "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the "
7606 "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
7607 "default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
7608 "every other group. Values between 0 and 999 are typically reserved for "
7611 "La valeur numérique de l'identifiant du groupe (« group ID » ou GID). Cette "
7612 "valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne soit "
7613 "utilisée. La valeur ne doit pas être négative. Par défaut le plus petit "
7614 "identifiant plus grand que 999 et que les identifiants des groupes existants "
7615 "est utilisé. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont généralement "
7616 "réservées aux comptes système."
7618 # NOTE: missing <filename>
7619 #: groupadd.8.xml:118(para)
7621 "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
7622 "and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
7624 "Surcharger les valeurs par défaut du fichier <filename>/etc/login.defs</"
7625 "filename> (GID_MIN, GID_MAX et autres). L'option <option>-K</option> peut "
7626 "être indiquée plusieurs fois."
7628 #: groupadd.8.xml:123(para)
7630 "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
7631 "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </"
7632 "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
7634 "Exemple : <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
7635 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable> <option>-K</option> "
7636 "<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
7638 #: groupadd.8.xml:127(para)
7640 "Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
7641 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
7642 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
7644 "Note : <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
7645 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
7646 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour l'instant."
7648 #: groupadd.8.xml:139(para)
7650 msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
7651 msgstr "Permet de créer un groupe avec un identifiant (« GID ») déjà utilisé."
7653 #: groupadd.8.xml:171(para)
7654 msgid "Create a system group."
7655 msgstr "Créer un groupe système."
7657 #: groupadd.8.xml:174(para)
7659 "The numeric identifiers of new system groups are choosen in the "
7660 "<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined in "
7661 "<filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-"
7662 "<option>GID_MAX</option>."
7665 #: groupadd.8.xml:225(para)
7667 "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
7668 "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
7669 "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
7671 "Les noms de groupe doivent commencer par une lettre minuscule ou un tiret "
7672 "bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, des "
7673 "« underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer par un "
7674 "signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-z_][a-z0-"
7677 #: groupadd.8.xml:231(para)
7678 msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
7679 msgstr "Les noms de groupe sont limités à &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; caractères."
7681 #: groupadd.8.xml:234(para)
7684 "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
7685 "corresponding server."
7687 "Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS. Cela doit être "
7688 "effectué sur le serveur NIS."
7690 #: groupadd.8.xml:238(para)
7693 "If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
7694 "LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
7696 "Si le nom du groupe existe dans une base de données externe, telle que NIS, "
7697 "<command>groupadd</command> refusera de créer le groupe."
7699 #: groupadd.8.xml:271(para)
7700 msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
7701 msgstr "GID déjà utilisé (et <option>-o</option> n'est pas utilisé)"
7703 #: groupadd.8.xml:277(para)
7704 msgid "group name not unique"
7705 msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
7707 #: groupadd.8.xml:247(para)
7709 "The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
7712 "La commande <command>groupadd</command> retourne les valeurs suivantes en "
7713 "quittant : <placeholder-1/>"
7715 #: groupadd.8.xml:292(para)
7717 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7718 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7719 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7720 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7721 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7722 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7723 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7724 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7725 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7726 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
7727 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
7728 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7729 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7730 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
7731 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
7733 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7734 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7735 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7736 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7737 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7738 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7739 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7740 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7741 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7742 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
7743 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
7744 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7745 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7746 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
7747 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
7749 #: gpasswd.1.xml:49(phrase)
7751 #| msgid "administer the <placeholder-1/> file"
7752 msgid "administer <placeholder-1/>"
7753 msgstr "Administrer le fichier <placeholder-1/>"
7755 #: gpasswd.1.xml:52(phrase)
7757 #| msgid "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
7758 msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
7759 msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
7761 #: gpasswd.1.xml:63(replaceable)
7766 #: gpasswd.1.xml:73(para)
7768 "The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/etc/"
7769 "group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/gshadow</"
7770 "filename></phrase>. Every group can have <phrase condition=\"gshadow"
7771 "\">administrators,</phrase> members and a password."
7774 #: gpasswd.1.xml:81(para)
7777 "System administrators can use the <option>-A</option> option to define group "
7778 "administrator(s) and the <option>-M</option> option to define members. They "
7779 "have all rights of group administrators and members."
7781 "<command>Gpasswd</command> est utilisé pour administrer le fichier "
7782 "<filename>/etc/group</filename> (ainsi que le fichier <filename>/etc/"
7783 "gshadow</filename> si l'option SHADOWGRP a été définie lors de la "
7784 "compilation). Chaque groupe peut avoir des administrateurs, des membres "
7785 "ainsi qu'un mot de passe. L'administrateur système peut utiliser l'option "
7786 "<option>-A</option> pour définir le(s) administrateur(s) de groupe et "
7787 "l'option <option>-M</option> pour en définir les membres. Il possède "
7788 "également tous les droits des administrateurs et des membres du groupe."
7790 #: gpasswd.1.xml:86(para)
7792 "<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a group "
7793 "administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system "
7794 "administrator</phrase> with a group name only prompts for the new password "
7795 "of the <replaceable>group</replaceable>."
7798 #: gpasswd.1.xml:93(para)
7801 "If a password is set the members can still use "
7802 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7803 "citerefentry> without a password, and non-members must supply the password."
7805 "<command>Gpasswd</command> exécuté par un administrateur de groupe suivi "
7806 "d'un nom de groupe, affiche simplement l'invite de mot de passe du groupe. "
7807 "Si un mot de passe est défini alors les membres du groupe pourront utiliser "
7808 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7809 "citerefentry> sans mot de passe, tandis que les utilisateurs n'étant pas "
7810 "membre du groupe devront fournir le mot de passe."
7812 #: gpasswd.1.xml:101(title)
7813 msgid "Notes about group passwords"
7814 msgstr "Notes sur les mots de passe de groupe"
7816 #: gpasswd.1.xml:102(para)
7818 "Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
7819 "is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
7820 "permitting co-operation between different users."
7822 "Les mots de passe de groupe représentent naturellement un risque en matière "
7823 "de sécurité, puisque plusieurs personnes ont connaissance du mot de passe. "
7824 "Cependant, les groupes sont utiles pour permettre la coopération entre "
7825 "différents utilisateurs."
7827 #: gpasswd.1.xml:113(para)
7830 "Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the "
7831 "options cannot be combined."
7833 "Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</option> "
7834 "ne peuvent être utilisées que par root."
7836 #: gpasswd.1.xml:117(para)
7837 msgid "The options cannot be combined."
7840 #: gpasswd.1.xml:120(para)
7842 msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
7844 "Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
7846 #: gpasswd.1.xml:125(term)
7848 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</replaceable>"
7850 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>utilisateur</"
7853 #: gpasswd.1.xml:129(para)
7856 "Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</"
7859 "Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
7860 "vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
7862 #: gpasswd.1.xml:138(term)
7864 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</replaceable>"
7866 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>utilisateur</"
7869 #: gpasswd.1.xml:142(para)
7872 "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
7873 "<replaceable>group</replaceable>."
7875 "Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
7876 "vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
7878 #: gpasswd.1.xml:151(term)
7879 msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
7880 msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
7882 #: gpasswd.1.xml:155(para)
7884 "Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. Only "
7885 "group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the "
7886 "named <replaceable>group</replaceable>."
7889 #: gpasswd.1.xml:166(term)
7890 msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
7891 msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
7893 #: gpasswd.1.xml:170(para)
7895 "Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. Only "
7896 "group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the "
7897 "named <replaceable>group</replaceable>."
7900 #: gpasswd.1.xml:181(term)
7902 "<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>user</"
7905 "<option>-A</option>, <option>--administrators</"
7906 "option><replaceable>utilisateur</replaceable>,..."
7908 #: gpasswd.1.xml:185(para)
7910 msgid "Set the list of administrative users."
7911 msgstr "liste d'administrateurs du groupe séparés par des virgules"
7913 #: gpasswd.1.xml:193(term)
7915 "<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>user</"
7918 "<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>utilisateur</"
7921 #: gpasswd.1.xml:197(para)
7923 msgid "Set the list of group members."
7924 msgstr "liste des membres du groupe séparés par des virgules"
7926 #: gpasswd.1.xml:207(para)
7928 "This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
7929 "condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</"
7930 "phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot "
7931 "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding "
7935 #: gpasswd.1.xml:252(para)
7937 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7938 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
7939 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7940 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7941 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7942 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7943 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
7944 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7945 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
7946 "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7947 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
7949 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7950 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
7951 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7952 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7953 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7954 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7955 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
7956 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7957 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
7958 "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7959 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
7961 #: faillog.8.xml:34(refentrytitle) faillog.8.xml:39(refname)
7962 #: faillog.8.xml:45(command) faillog.5.xml:34(refentrytitle)
7963 #: faillog.5.xml:39(refname) faillog.5.xml:86(refentrytitle)
7967 #: faillog.8.xml:40(refpurpose)
7968 msgid "display faillog records or set login failure limits"
7970 "Examiner le fichier faillog, et fixer les limites d'échecs de connexion"
7972 #: faillog.8.xml:54(para)
7975 #| "<command>faillog</command> formats the contents of the failure log from "
7976 #| "<filename>/var/log/faillog</filename> database. It also can be used for "
7977 #| "maintains failure counters and limits. Run <command>faillog</command> "
7978 #| "without arguments display only list of user faillog records who have ever "
7979 #| "had a login failure."
7981 "<command>faillog</command> displays the contents of the failure log database "
7982 "(<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the failure "
7983 "counters and limits. When <command>faillog</command> is run without "
7984 "arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login "
7987 "<command>Faillog</command> affiche le contenu du journal des échecs de "
7988 "connexion (<filename>/var/log/faillog</filename>), et maintient le décompte "
7989 "et les limitations de ces échecs. Exécuter <command>faillog</command> sans "
7990 "argument n'affiche que la liste des échecs des utilisateurs qui ont déjà eu "
7991 "un échec de connexion."
7993 #: faillog.8.xml:65(para)
7994 msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
7996 "Les options disponibles pour la commande <command>faillog</command> sont :"
7998 #: faillog.8.xml:73(para)
8000 "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the "
8001 "<filename>faillog</filename> database."
8004 #: faillog.8.xml:86(term)
8006 "<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>SEC</"
8009 "<option>-l</option>, <option>--lock-time</option> <replaceable>SEC</"
8012 # NOTE: s/to/during/
8013 #: faillog.8.xml:91(para)
8015 "Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
8017 "Verrouiller le compte pendant <replaceable>SEC</replaceable> secondes après "
8018 "un échec de connexion."
8020 #: faillog.8.xml:95(para) faillog.8.xml:121(para) faillog.8.xml:133(para)
8022 "Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this "
8025 "L'accès en écriture sur <filename>/var/log/faillog</filename> est nécessaire "
8026 "pour cette option."
8028 #: faillog.8.xml:102(term)
8030 "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
8032 "<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</"
8035 #: faillog.8.xml:107(para)
8038 #| "Reset the counters of login failures or one record if used with the "
8039 #| "<option>-u</option><replaceable>LOGIN</replaceable> option."
8041 "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to "
8042 "<replaceable>MAX</replaceable>."
8044 "Réinitialiser les compteurs (ou un compteur, si l'option <option>-u</option> "
8045 "<replaceable>IDENTIFIANT</replaceable> est utilisée) des échecs de connexion."
8047 #: faillog.8.xml:111(para)
8049 "Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of not "
8050 "placing a limit on the number of failed logins."
8053 #: faillog.8.xml:116(para)
8055 "The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</emphasis> "
8056 "to prevent a denial of services attack against the system."
8059 #: faillog.8.xml:128(term)
8060 msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8061 msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8063 #: faillog.8.xml:130(para)
8064 msgid "Reset the counters of login failures."
8067 #: faillog.8.xml:144(para)
8069 "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
8071 "Afficher les entrées de faillog plus récentes que <replaceable>JOURS</"
8074 #: faillog.8.xml:156(para)
8076 "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
8077 "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
8078 "options) only for the specified user(s)."
8080 "Afficher l'entrée de faillog ou maintient le décompte et les limitations "
8081 "(suivant que l'option <option>-l</option>, <option>-m</option> ou <option>-"
8082 "r</option> est utilisée) seulement pour les utilisateurs indiqués."
8084 #: faillog.8.xml:174(para)
8087 #| "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> "
8088 #| "options are only used when <command>login</command> is invoked by root."
8090 "When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</"
8091 "option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog "
8092 "record of the specified user(s)."
8094 "Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</option> "
8095 "ne peuvent être utilisées que par root."
8097 #: faillog.8.xml:179(para)
8099 "NOTE: in display mode, only the records of users which currently exist in "
8100 "the system are displayed. In the other modes (when the <option>-l</option>, "
8101 "<option>-m</option>, or <option>-r</option> options are used), the records "
8102 "of the user, or the range of users, or all the users that may have an entry "
8103 "in the faillog database will be changed. This is useful to reset records of "
8104 "users that have been deleted or set a policy in advance for a range of users."
8107 #: faillog.8.xml:192(para)
8109 "<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
8110 "since the last failure. To print out a user who has had a successful login "
8111 "since their last failure, you must explicitly request the user with the "
8112 "<option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
8115 "<command>Faillog</command> n'affiche que les utilisateurs n'ayant pas eu de "
8116 "connexion réussie depuis leur dernier échec. Pour afficher un utilisateur "
8117 "ayant eu une connexion réussie depuis son dernier échec, vous devez "
8118 "explicitement demander cet utilisateur avec l'option <option>-u</option>, ou "
8119 "demander l'affichage de tous les utilisateurs avec l'option <option>-a</"
8122 #: faillog.8.xml:205(filename) faillog.5.xml:74(filename)
8123 msgid "/var/log/faillog"
8124 msgstr "/var/log/faillog"
8126 #: faillog.8.xml:207(para) faillog.5.xml:76(para)
8127 msgid "Failure logging file."
8128 msgstr "Journal des échecs de connexion."
8130 #: faillog.8.xml:215(para)
8132 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8133 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
8134 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8136 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8137 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
8138 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8140 #: faillog.5.xml:40(refpurpose)
8141 msgid "login failure logging file"
8142 msgstr "journal des échecs de connexion"
8144 #: faillog.5.xml:45(para)
8146 "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
8147 "and the limits for each account."
8150 #: faillog.5.xml:49(para)
8153 #| "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
8154 #| "and the limits for each account. The file is fixed length record, indexed "
8155 #| "by numerical UID. Each record contains the count of login failures since "
8156 #| "the last successful login; the maximum number of failures before the "
8157 #| "account is disabled; the line the last login failure occurred on; the "
8158 #| "date the last login failure occurred; and the time in seconds how long "
8159 #| "the account will be locked after a failure."
8161 "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
8162 "record contains the count of login failures since the last successful login; "
8163 "the maximum number of failures before the account is disabled; the line on "
8164 "whiche the last login failure occurred; the date of the last login failure; "
8165 "and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
8168 "<filename>/var/log/faillog</filename> maintient un compteur des échecs de "
8169 "connexion ainsi que les limites associées à chaque compte. Le fichier est "
8170 "constitué d'enregistrements de longueur fixe, indexés par l'identifiant "
8171 "numérique des utilisateurs (UID). Chaque enregistrement comprend le nombre "
8172 "d'échecs de connexion depuis la dernière connexion réussie, le nombre "
8173 "maximal d'échecs avant que le compte ne soit désactivé, la ligne "
8174 "correspondant au dernier échec de connexion, la date du dernier échec, et le "
8175 "temps en secondes après lequel le compte sera bloqué après un échec."
8177 #: faillog.5.xml:59(para)
8178 msgid "The structure of the file is:"
8179 msgstr "La structure du fichier est la suivante :"
8181 #: faillog.5.xml:60(programlisting)
8185 "struct\tfaillog {\n"
8186 "\tshort fail_cnt;\n"
8187 "\tshort fail_max;\n"
8188 "\tchar fail_line[12];\n"
8189 "\ttime_t fail_time;\n"
8190 "\tlong fail_locktime;\n"
8194 "struct\tfaillog {\n"
8195 "\tshort fail_cnt; /* compteur des échecs */\n"
8196 "\tshort fail_max; /* nb max avant désactivation */\n"
8197 "\tchar fail_line[12]; /* ligne du dernier échec */\n"
8198 "\ttime_t fail_time; /* date du dernier échec */\n"
8199 "\tlong fail_locktime;};"
8201 #: expiry.1.xml:41(refentrytitle) expiry.1.xml:46(refname)
8202 #: expiry.1.xml:52(command)
8206 #: expiry.1.xml:47(refpurpose)
8207 msgid "check and enforce password expiration policy"
8208 msgstr "Vérifier et sécuriser la durée de validité des mots de passe"
8210 #: expiry.1.xml:60(para)
8213 "The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the "
8214 "current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when "
8215 "required. It is callable as a normal user command."
8217 "Avec l'option <option>-c</option>, <command>expiry</command> vérifie la "
8218 "validité du mot de passe de l'utilisateur courant, et force (avec l'option "
8219 "<option>-f</option>) des changements quand nécessaire. Il peut être appelé "
8220 "par un utilisateur normal."
8222 #: expiry.1.xml:87(para) chage.1.xml:262(para)
8224 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8225 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
8226 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8228 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8229 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
8230 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8232 #: chsh.1.xml:46(refpurpose)
8233 msgid "change login shell"
8234 msgstr "Changer l'interpréteur de commandes initial"
8236 #: chsh.1.xml:63(para)
8239 "The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This "
8240 "determines the name of the user's initial login command. A normal user may "
8241 "only change the login shell for her own account, the superuser may change "
8242 "the login shell for any account."
8244 "<command>Chsh</command> modifie l'interpréteur de commandes initial (« login "
8245 "shell ») de l'utilisateur qui sera invoqué lors des connexions de "
8246 "l'utilisateur. Un utilisateur normal ne peut changer que l'interpréteur "
8247 "associé à son propre compte. Le superutilisateur peut changer l'interpréteur "
8248 "de commandes initial de n'importe quel compte."
8250 #: chsh.1.xml:74(para)
8251 msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
8252 msgstr "Les options applicables à la commande <command>chsh</command> sont :"
8254 #: chsh.1.xml:96(para)
8256 "If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command> "
8257 "operates in an interactive fashion, prompting the user with the current "
8258 "login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line "
8259 "blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair "
8260 "of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
8262 "Quand l'option <option>-s</option> n'est pas sélectionnée, <command>chsh</"
8263 "command> opère de façon interactive, demandant à l'utilisateur quel doit "
8264 "être le nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell »). "
8265 "L'utilisateur pourra entrer une nouvelle valeur pour modifier "
8266 "l'interpréteur, ou laisser la ligne blanche pour conserver l'interpréteur "
8267 "actuel. L'interpréteur actuel est indiqué entre crochets (<emphasis>[ ]</"
8270 #: chsh.1.xml:107(para)
8273 "The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
8274 "be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the "
8275 "superuser, and then any value may be added. An account with a restricted "
8276 "login shell may not change her login shell. For this reason, placing "
8277 "<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is "
8278 "discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent "
8279 "the user from ever changing her login shell back to its original value."
8281 "La seule restriction placée sur l'interpréteur est que cette commande doit "
8282 "être listée dans <filename>/etc/shells</filename>, à moins que "
8283 "<command>chsh</command> ne soit invoqué par le superutilisateur, qui peut "
8284 "ajouter n'importe quelle valeur. Un compte avec un interpréteur de commandes "
8285 "restreint ne peut pas changer son interpréteur. Pour cette raison, il est "
8286 "déconseillé de placer <filename>/bin/rsh</filename> dans <filename>/etc/"
8287 "shells</filename>, puisqu'un changement accidentel vers un interpréteur "
8288 "restreint empêchera alors l'utilisateur de retourner ensuite à "
8289 "l'interpréteur précédent."
8291 #: chsh.1.xml:142(filename)
8293 msgstr "/etc/shells"
8295 #: chsh.1.xml:144(para)
8296 msgid "List of valid login shells."
8297 msgstr "Liste des interpréteurs de commandes initiaux valables."
8299 #: chsh.1.xml:158(para)
8301 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8302 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8303 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8304 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8307 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8308 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8309 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8310 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8313 #: chpasswd.8.xml:47(refpurpose)
8314 msgid "update passwords in batch mode"
8315 msgstr "Mettre à jour des mots de passe par lot"
8317 #: chpasswd.8.xml:61(para)
8320 "The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and "
8321 "password pairs from standard input and uses this information to update a "
8322 "group of existing users. Each line is of the format:"
8324 "<command>Chpasswd</command> lit une liste de paires de noms d'utilisateurs "
8325 "et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces informations "
8326 "pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs existants. Chaque ligne est au "
8329 #: chpasswd.8.xml:66(para)
8331 "<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
8334 "<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
8335 "\">mot_de_passe</emphasis>"
8337 #: chpasswd.8.xml:71(para)
8340 "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
8341 "<command>chpasswd</command>. Also the password age will be updated, if "
8344 "Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair. L'algorithme de "
8345 "chiffrement par défaut est le chiffrement DES. L'âge du mot de passe sera "
8346 "également mis à jour, s'il est présent."
8348 #: chpasswd.8.xml:76(para) chgpasswd.8.xml:75(para)
8350 "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
8351 "ENCRYPT_METHOD variable of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be "
8352 "overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</"
8356 #: chpasswd.8.xml:82(para)
8358 "<command>chpasswd</command> first update the password in memory, and then "
8359 "commit all the changes to disk if no errors occured for any users."
8362 #: chpasswd.8.xml:89(para)
8363 msgid "The supplied passwords must be in clear-text."
8364 msgstr "Les mots de passe doivent être fournis en clair."
8366 #: chpasswd.8.xml:92(para)
8368 "PAM is used to update the password in the system database according to the "
8369 "PAM chpasswd configuration."
8372 #: chpasswd.8.xml:96(para)
8374 "When <command>chpasswd</command> fails to update a password, it continues "
8375 "updating the passwords of the next users, and will return an error code on "
8379 #: chpasswd.8.xml:102(para) chgpasswd.8.xml:81(para)
8381 "This command is intended to be used in a large system environment where many "
8382 "accounts are created at a single time."
8384 "Cette commande est destinée aux gros systèmes pour lesquels un nombre "
8385 "importants de comptes sont créés en une seule fois."
8387 #: chpasswd.8.xml:110(para)
8388 msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
8390 "Les options disponibles pour la commande <command>chpasswd</command> sont :"
8392 #: chpasswd.8.xml:119(para) chgpasswd.8.xml:98(para)
8393 msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
8396 #: chpasswd.8.xml:129(term) chgpasswd.8.xml:108(term)
8397 msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
8398 msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
8400 #: chpasswd.8.xml:131(para) chgpasswd.8.xml:110(para)
8401 msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
8402 msgstr "Indique que les mots de passe fournis sont chiffrés."
8404 #: chpasswd.8.xml:145(term) chgpasswd.8.xml:120(term)
8405 msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
8406 msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
8408 #: chpasswd.8.xml:147(para) chgpasswd.8.xml:122(para)
8410 "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
8413 "Permettre d'utiliser le chiffrement MD5, plutôt que DES, lorsque les mots de "
8414 "passe fournis ne sont pas chiffrés."
8416 #: chpasswd.8.xml:183(para) chgpasswd.8.xml:158(para)
8418 "Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
8419 "files by other users."
8421 "Pensez à fixer les permissions ou umask afin d'empêcher la lecture par les "
8422 "autres utilisateurs des fichiers non chiffrés. "
8424 #: chpasswd.8.xml:229(filename)
8425 msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
8426 msgstr "/etc/pam.d/chpasswd"
8428 #: chpasswd.8.xml:231(para)
8429 msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>."
8432 #: chpasswd.8.xml:239(para)
8435 #| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
8436 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
8437 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
8438 #| "condition=\"no_pam\"><refentrytitle>login.defs</"
8439 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8440 #| "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8441 #| "manvolnum></citerefentry>."
8443 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8444 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
8445 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
8446 "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8447 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
8448 "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8449 "manvolnum></citerefentry>."
8451 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8452 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
8453 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
8454 "condition=\"no_pam\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
8455 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
8456 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
8458 #: chgpasswd.8.xml:48(refpurpose)
8459 msgid "update group passwords in batch mode"
8460 msgstr "Mettre à jour par lot des mots de passe des groupes"
8462 #: chgpasswd.8.xml:62(para)
8465 "The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and "
8466 "password pairs from standard input and uses this information to update a set "
8467 "of existing groups. Each line is of the format:"
8469 "<command>Chgpasswd</command> lit une liste de paires de noms de groupes et "
8470 "de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces informations pour "
8471 "mettre à jour un ensemble de groupes existants. Chaque ligne est au format "
8474 #: chgpasswd.8.xml:67(para)
8476 "<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
8479 "<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
8480 "\">mot_de_passe</emphasis>"
8482 #: chgpasswd.8.xml:71(para)
8485 "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
8486 "<command>chgpasswd</command>."
8488 "Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair. L'algorithme de "
8489 "chiffrement par défaut est le chiffrement DES."
8491 #: chgpasswd.8.xml:89(para)
8493 "The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
8495 "Les options disponibles pour la commande <command>chgpasswd</command> sont :"
8497 #: chgpasswd.8.xml:209(para)
8499 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
8500 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
8501 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8502 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
8503 "manvolnum></citerefentry>."
8505 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
8506 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
8507 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8508 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
8509 "manvolnum></citerefentry>."
8511 #: chfn.1.xml:47(refpurpose)
8512 msgid "change real user name and information"
8513 msgstr "Modifier le nom complet et les informations associées à un utilisateur"
8515 #: chfn.1.xml:53(replaceable)
8517 msgstr "nom_complet"
8519 #: chfn.1.xml:53(arg)
8520 msgid "-f <placeholder-1/>"
8521 msgstr "-f <placeholder-1/>"
8523 #: chfn.1.xml:54(replaceable)
8527 #: chfn.1.xml:55(replaceable)
8531 #: chfn.1.xml:55(arg)
8532 msgid "-w <placeholder-1/>"
8533 msgstr "-w <placeholder-1/>"
8535 #: chfn.1.xml:56(replaceable)
8539 #: chfn.1.xml:57(replaceable)
8543 #: chfn.1.xml:57(arg)
8544 msgid "-o <placeholder-1/>"
8545 msgstr "-o <placeholder-1/>"
8547 #: chfn.1.xml:64(para)
8550 "The <command>chfn</command> command changes user fullname, office number, "
8551 "office extension, and home phone number information for a user's account. "
8552 "This information is typically printed by "
8553 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8554 "citerefentry> and similar programs. A normal user may only change the fields "
8555 "for her own account, subject to the restrictions in <filename>/etc/login."
8556 "defs</filename>. (The default configuration is to prevent users from "
8557 "changing their fullname.) The superuser may change any field for any "
8558 "account. Additionally, only the superuser may use the <option>-o</option> "
8559 "option to change the undefined portions of the GECOS field."
8561 "<command>Chfn</command> modifie le nom complet d'un utilisateur, son numéro "
8562 "de bureau, son numéro de téléphone professionnel, et son numéro de téléphone "
8563 "personnel. Ces informations sont généralement affichées par "
8564 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8565 "citerefentry> ou d'autres programmes similaires. Un utilisateur normal ne "
8566 "peut modifier que les informations associées à son propre compte, avec les "
8567 "restrictions spécifiées dans <filename>/etc/login.defs</filename>. (Par "
8568 "défaut, les utilisateurs ne peuvent pas modifier leur nom complet). Le "
8569 "superutilisateur peut modifier n'importe quel champ pour n'importe quel "
8570 "compte. De plus, seul le superutilisateur peut utiliser l'option <option>-o</"
8571 "option> pour modifier les parties non spécifiées du champ GECOS."
8573 #: chfn.1.xml:78(para)
8575 "These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis remap=\"I"
8576 "\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or equal sign. "
8577 "It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only "
8578 "enforced for the phone numbers. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> "
8579 "field is used to store accounting information used by other applications."
8582 #: chfn.1.xml:87(para)
8584 "If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an "
8585 "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
8586 "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
8587 "to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
8588 "<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn</"
8589 "command> prompts for the current user account."
8591 "Si aucune option n'est sélectionnée, <command>chfn</command> opère de "
8592 "manière interactive, demandant à l'utilisateur d'entrer les valeurs "
8593 "actuelles de chacun des champs. Entrer une nouvelle valeur pour la modifier, "
8594 "ou de laisser une ligne blanche pour conserver la valeur actuelle. La valeur "
8595 "actuelle est indiquée entre crochets (<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>). "
8596 "En l'absence d'option, <command>chfn</command> opère sur l'utilisateur "
8599 #: chfn.1.xml:132(para)
8601 "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8602 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8603 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8604 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8607 "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8608 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8609 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8610 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8613 #: chage.1.xml:34(refentrytitle) chage.1.xml:39(refname)
8614 #: chage.1.xml:44(command)
8618 #: chage.1.xml:40(refpurpose)
8619 msgid "change user password expiry information"
8620 msgstr "Modifier les informations de validité d'un mot de passe"
8622 #: chage.1.xml:56(para)
8624 "The <command>chage</command> command changes the number of days between "
8625 "password changes and the date of the last password change. This information "
8626 "is used by the system to determine when a user must change his/her password."
8628 "La commande <command>chage</command> modifie le nombre de jours entre les "
8629 "changements de mot de passe et la date du dernier changement. Ces "
8630 "informations sont utilisées par le système pour déterminer si un utilisateur "
8631 "doit changer son mot de passe."
8633 #: chage.1.xml:66(para)
8634 msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
8636 "Les options disponibles pour la commande <command>chage</command> sont :"
8638 #: chage.1.xml:71(term)
8640 "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</"
8643 "<option>-d</option>, <option>--lastday</option> <replaceable>DERNIER_JOUR</"
8646 #: chage.1.xml:75(para)
8648 "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
8649 "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
8650 "format more commonly used in your area)."
8652 "Fixer le nombre du jour, à compter du 1er janvier 1970, où le mot de passe a "
8653 "été changé la dernière fois. La date peut aussi être exprimée dans le format "
8654 "AAAA-MM-JJ (ou le format utilisé plus communément dans votre région)."
8656 #: chage.1.xml:83(term)
8658 "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
8661 "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> "
8662 "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
8665 #: chage.1.xml:87(para)
8667 "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
8668 "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
8669 "format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
8670 "whose account is locked must contact the system administrator before being "
8671 "able to use the system again."
8673 "Fixer la date, ou le nombre de jours à compter du 1er janvier 1970, à partir "
8674 "de laquelle le compte de l'utilisateur ne sera plus accessible. La date peut "
8675 "aussi être exprimée dans le format AAAA-MM-JJ (ou le format plus communément "
8676 "utilisé dans votre région). Un utilisateur dont le compte est bloqué doit "
8677 "contacter l'administrateur système pour pouvoir utiliser à nouveau le "
8680 #: chage.1.xml:95(para)
8682 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
8683 "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
8686 "Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
8687 "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> aura pour effet de supprimer la "
8688 "date de fin de validité."
8690 #: chage.1.xml:109(term)
8692 "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
8695 "<option>-I</option>, <option>--inactive</option> "
8696 "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
8698 #: chage.1.xml:113(para)
8700 "Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
8701 "account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the "
8702 "number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact "
8703 "the system administrator before being able to use the system again."
8705 "Fixer le nombre de jours d'inactivité, après qu'un mot de passe ait dépassé "
8706 "la date de fin de validité, avant que le compte ne soit bloqué. La valeur "
8707 "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> est le nombre de jours "
8708 "d'inactivité. Un utilisateur dont le compte est bloqué doit contacter "
8709 "l'administrateur système avant de pouvoir utiliser de nouveau le système."
8711 #: chage.1.xml:120(para)
8713 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
8714 "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
8716 "Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
8717 "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> supprime la durée d'inactivité "
8720 #: chage.1.xml:132(para)
8721 msgid "Show account aging information."
8722 msgstr "Afficher les informations sur l'âge des comptes."
8724 #: chage.1.xml:138(term)
8726 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
8729 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>JOURS_MIN</"
8732 #: chage.1.xml:150(term)
8734 "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
8737 "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>JOURS_MAX</"
8740 #: chage.1.xml:154(para)
8742 "Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
8743 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable> "
8744 "is less than the current day, the user will be required to change his/her "
8745 "password before being able to use his/her account. This occurrence can be "
8746 "planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which "
8747 "provides the user with advance warning."
8749 "Fixer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe est "
8750 "valable. Quand <replaceable>JOURS_MAX</replaceable> plus "
8751 "<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable> est inférieur à la date actuelle, "
8752 "l'utilisateur est obligé de changer son mot de passe avant de pouvoir "
8753 "utiliser son compte. Cet événement peut être déclenché plus tôt grâce à "
8754 "l'option <option>-W</option> qui prévient l'utilisateur à l'avance par un "
8757 #: chage.1.xml:163(para)
8759 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
8760 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
8763 "Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
8764 "<replaceable>JOURS_MAX</replaceable> supprime la vérification de validité."
8766 #: chage.1.xml:171(term)
8768 "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
8771 "<option>-W</option>, <option>--warndays</option> "
8772 "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
8774 #: chage.1.xml:175(para)
8776 "Set the number of days of warning before a password change is required. The "
8777 "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
8778 "the password expiring that a user will be warned his/her password is about "
8781 "Fixer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot de "
8782 "passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</"
8783 "replaceable> est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant "
8784 "lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point "
8785 "d'arriver en fin de validité."
8787 #: chage.1.xml:184(para)
8789 "If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an "
8790 "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
8791 "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
8792 "to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
8793 "<emphasis>[ ]</emphasis> marks."
8795 "Si aucune de ces options n'est donnée, <command>chage</command> utilise un "
8796 "mode interactif, demandant confirmation à l'utilisateur pour les valeurs de "
8797 "tous les champs. Entrez la nouvelle valeur pour modifier la valeur du champ, "
8798 "ou laissez la ligne vide pour conserver la valeur actuelle. La valeur "
8799 "actuelle est affichée entre crochets."
8801 #: chage.1.xml:194(para)
8803 "The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be "
8806 "Le programme <command>chage</command> nécessite l'utilisation d'un fichier "
8807 "de mots de passe cachés (« shadow password file »)."
8809 #: chage.1.xml:198(para)
8811 "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except "
8812 "for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged "
8813 "user to determine when his/her password or account is due to expire."
8815 "La commande <command>chage</command> est réservée à l'utilisateur root, sauf "
8816 "pour l'option <option>-l</option>, qui peut être utilisée par un utilisateur "
8817 "non privilégié pour lui permettre de savoir quand son mot de passe ou son "
8818 "compte arrivera en fin de validité."
8820 #: chage.1.xml:251(replaceable)
8824 #: chage.1.xml:253(para)
8825 msgid "can't find the shadow password file"
8826 msgstr "impossible de trouver le fichier des mots de passe cachés"
8828 #: chage.1.xml:229(para)
8830 "The <command>chage</command> command exits with the following values: "
8833 "La commande <command>chage</command> retourne les valeurs suivantes en "
8834 "quittant : <placeholder-1/>"
8836 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
8837 #: chage.1.xml:0(None)
8838 msgid "translator-credits"
8839 msgstr "Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2005."
8842 #~ "The encrypted password, as returned by "
8843 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
8844 #~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the account."
8846 #~ "Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
8847 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
8848 #~ "manvolnum></citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver "
8851 # NOTE: shadowed, not encrypted
8852 #~ msgid "encrypted password file"
8853 #~ msgstr "fichier des mots de passe cachés"
8855 #~ msgid "comma-separated list of group administrators"
8856 #~ msgstr "liste d'administrateurs du groupe séparés par des virgules"
8859 #~ "The group name and password fields must be filled. The encrypted password "
8860 #~ "consists of characters from the 64-character alphabet a thru z, A thru Z, "
8861 #~ "0 thru 9, \\. and /. Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
8862 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for details on how "
8863 #~ "this string is interpreted. If the password field contains some string "
8864 #~ "that is not valid result of <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
8865 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, for instance ! or "
8866 #~ "*, the user will not be able to use a unix password to log in, subject to "
8867 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
8870 #~ "Les champs « nom du groupe » et « mot de passe » doivent être remplis. Le "
8871 #~ "mot de passe chiffré comprend 13 caractères pris dans l'alphabet de 64 "
8872 #~ "caractères a-z, A-Z, 0-9, \\. et /. Consultez "
8873 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
8874 #~ "manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de "
8875 #~ "cette chaîne. Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut "
8876 #~ "pas être un résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
8877 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si "
8878 #~ "elle contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas "
8879 #~ "utiliser son mot de passe UNIX pour se connecter. Ceci peut dépendre de "
8880 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
8885 #~ "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be "
8886 #~ "changed to <replaceable>GID</replaceable>. The value of <replaceable>GID</"
8887 #~ "replaceable> must be a non-negative decimal integer. This value must be "
8888 #~ "unique, unless the <option>-o</option> option is used. Values between 0 "
8889 #~ "and 999 are typically reserved for system groups. Any files that have the "
8890 #~ "old group ID and must continue to belong to <replaceable>GROUP</"
8891 #~ "replaceable>, must have their group ID changed manually."
8893 #~ "Indiquer la nouvelle Valeur numérique de l'identifiant du "
8894 #~ "<replaceable>GROUPE</replaceable> (« group ID » ou GID). La valeur de "
8895 #~ "<replaceable>GID</replaceable> doit être un entier décimal non négatif. "
8896 #~ "Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> "
8897 #~ "ne soit utilisée. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont généralement "
8898 #~ "réservées aux comptes système. Vous devrez modifier vous-même le groupe "
8899 #~ "propriétaire de tous les fichiers possédés par ce groupe."
8902 #~ "Note: if you use PAM, it is recommended to set this variable consistently "
8903 #~ "with the PAM modules configuration."
8905 #~ "Remarque : si vous utilisez PAM, il est recommandé d'ajuster cette "
8906 #~ "variable de façon cohérente avec la configuration des modules PAM."
8910 #~| "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of a "
8911 #~| "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "
8912 #~| "executing any processes when this command is being executed if the "
8913 #~| "user's numerical user ID is being changed. You must change the owner of "
8914 #~| "any <command>crontab</command> files manually. You must change the owner "
8915 #~| "of any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes "
8916 #~| "involving NIS on the NIS server."
8918 #~ "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of an "
8919 #~ "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "
8920 #~ "executing any processes when this command is being executed if the user's "
8921 #~ "numerical user ID is being changed. You must change the owner of any "
8922 #~ "<command>crontab</command> files manually. You must change the owner of "
8923 #~ "any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes "
8924 #~ "involving NIS on the NIS server."
8926 #~ "<command>Usermod</command> ne vous permet pas de modifier le nom d'un "
8927 #~ "utilisateur qui est actuellement connecté. Vous devez vous assurer que "
8928 #~ "l'utilisateur nommé n'est pas en train d'exécuter un quelconque programme "
8929 #~ "lorsque cette commande est exécutée si l'UID numérique de l'utilisateur "
8930 #~ "est modifié. Vous devez modifier vous-même le nom du propriétaire de tous "
8931 #~ "les fichiers <command>crontab</command> et des tâches <command>at</"
8932 #~ "command>. Vous devez effectuer toutes les modifications impliquant NIS "
8933 #~ "sur le serveur NIS."
8936 #~ "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if the "
8937 #~ "user is currently logged in. You must kill any running processes which "
8938 #~ "belong to an account that you are deleting."
8940 #~ "<command>Userdel</command> ne vous permet pas de supprimer un compte si "
8941 #~ "l'utilisateur en question est actuellement connecté. Vous devez tuer tous "
8942 #~ "les processus en cours d'exécution appartenant à l'utilisateur que vous "
8943 #~ "êtes en train de supprimer."
8946 #~ "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
8947 #~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
8948 #~ "The default group number is 1."
8950 #~ "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
8951 #~ "l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se "
8952 #~ "référer à un groupe déjà existant. Le numéro de groupe par défaut est de "
8956 #~ "The group name or number of the user's initial login group. The group "
8957 #~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
8958 #~ "The default group number is 1 or whatever is specified in <filename>/etc/"
8959 #~ "default/useradd</filename>."
8961 #~ "Nom ou ou numéro du groupe de connexion initial de l'utilisateur. Le nom "
8962 #~ "du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se référer à un groupe "
8963 #~ "existant. Le numéro de groupe par défaut est de 1, ou la valeur indiquée "
8964 #~ "dans <filename>/etc/default/useradd</filename>."
8967 #~ "The group name or ID for a new user's initial group. The named group must "
8968 #~ "exist, and a numerical group ID must have an existing entry."
8970 #~ "Nom de groupe ou identifiant numérique du groupe initial d'un nouvel "
8971 #~ "utilisateur. Le groupe spécifié doit exister, et un identifiant de groupe "
8972 #~ "numérique doit déjà exister."
8974 #~ msgid "days since Jan 1, 1970 that password was last changed"
8976 #~ "nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis le dernier "
8977 #~ "changement de mot de passe"
8979 #~ msgid "days after which password must be changed"
8980 #~ msgstr "nombre de jours après lesquels le mot de passe doit être changé"
8982 #~ msgid "days before password is to expire that user is warned"
8984 #~ "nombre de jours avant la fin de validité du mot de passe et pendant "
8985 #~ "lesquels l'utilisateur est averti"
8987 #~ msgid "days after password expires that account is disabled"
8989 #~ "nombre de jours après la fin de validité provoquant la désactivation du "
8992 #~ msgid "days since Jan 1, 1970 that account is disabled"
8994 #~ "nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis que le "
8995 #~ "compte est désactivé"
8999 #~ "The password field must be filled. The encrypted password consists of 13 "
9000 #~ "to 24 characters from the 64 character alphabet a thru z, A thru Z, 0 "
9001 #~ "thru 9, \\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. This "
9002 #~ "means the encrypted password was generated using another (not DES) "
9003 #~ "algorithm. For example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based "
9004 #~ "algorithm was used."
9006 #~ "Le champ « mot de passe » doit être rempli. Le mot de passe chiffré "
9007 #~ "comprend 13 à 24 caractères pris dans l'alphabet de 64 caractère : a-z, A-"
9008 #~ "Z, 0-9, \\. et /. Il peut optionellement commencer par un caractère « $ ». "
9009 #~ "Ceci signifie que le mot de passe a été généré par un autre algorithme "
9010 #~ "(autre que DES). Par exemple, s'il commence par « $1$ », l'algorithme basé "
9011 #~ "sur MD5 a été utilisé."
9014 #~ "The date of the last password change is given as the number of days since "
9015 #~ "Jan 1, 1970. The password may not be changed again until the proper "
9016 #~ "number of days have passed, and must be changed after the maximum number "
9017 #~ "of days. If the minimum number of days required is greater than the "
9018 #~ "maximum number of day allowed, this password may not be changed by the "
9021 #~ "La date de dernière modification du mot de passe est donnée par le nombre "
9022 #~ "de jours écoulés depuis le 1er janvier 1970 jusqu'au dernier changement "
9023 #~ "du mot de passe. Un mot de passe ne peut pas être changé de nouveau avant "
9024 #~ "le nombre de jours indiqués, et doit être modifié avant le nombre maximal "
9025 #~ "de jours spécifié. Si le nombre minimal de jours requis est plus grand "
9026 #~ "que le nombre maximal de jours de validité, ce mot de passe ne peut pas "
9027 #~ "être changé par l'utilisateur."
9030 #~ "An account is considered to be inactive and is disabled if the password "
9031 #~ "is not changed within the specified number of days after the password "
9032 #~ "expires. An account will also be disabled on the specified day regardless "
9033 #~ "of other password expiration information."
9035 #~ "Un compte est considéré comme inactif et est désactivé si le mot de passe "
9036 #~ "n'est pas changé dans l'intervalle indiqué après la fin de la validité du "
9037 #~ "mot de passe. Un compte est également désactivé le jour indiqué quels que "
9038 #~ "soient les autres informations de validité."
9041 #~ "This information supersedes any password or password age information "
9042 #~ "present in <filename>/etc/passwd</filename>."
9044 #~ "Ces informations sont prioritaires sur tous les autres champs présents "
9045 #~ "dans <filename>/etc/passwd</filename>."
9048 #~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
9049 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9050 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9051 #~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9052 #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9053 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9054 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
9055 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9056 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9057 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9058 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9059 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9061 #~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
9062 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9063 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9064 #~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9065 #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9066 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9067 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
9068 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9069 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9070 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9071 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9072 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9075 #~ "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</"
9076 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9077 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9078 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9079 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
9080 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9081 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9082 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam</"
9083 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
9084 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9085 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9086 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9087 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9088 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9089 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9091 #~ "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</"
9092 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9093 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9094 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9095 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
9096 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9097 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9098 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam</"
9099 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
9100 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9101 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9102 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9103 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9104 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9105 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9108 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9109 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9110 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9111 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9112 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9114 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9115 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9116 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9117 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9118 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9122 #~ "This field will be checked for existence as a directory, and a new "
9123 #~ "directory with this name will be created if it does not already exist. "
9124 #~ "The ownership of the directory will be set to be that of the user being "
9125 #~ "created or updated."
9127 #~ "L'existence du répertoire indiqué dans ce champ est vérifiée, et dans le "
9128 #~ "cas contraire, le répertoire est créé. Le propriétaire du répertoire sera "
9129 #~ "l'utilisateur dont le compte est créé ou mis à jour."
9133 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9134 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
9135 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9136 #~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
9137 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9139 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9140 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
9141 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9142 #~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</"
9143 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9171 #~ msgid "<option>-A</option><replaceable>user</replaceable>,..."
9173 #~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>"
9176 #~ msgid "<option>-M</option><replaceable>user</replaceable>,..."
9178 #~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>"
9180 #~ msgid "Display faillog records for all users."
9181 #~ msgstr "Afficher les échecs de tous les utilisateurs."
9184 #~ "Set maximum number of login failures after the account is disabled to "
9185 #~ "<replaceable>MAX</replaceable>. Selecting <replaceable>MAX</replaceable> "
9186 #~ "value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed "
9187 #~ "logins. The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</"
9188 #~ "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system."
9190 #~ "Fixer le nombre maximum d'échecs de connexion après lesquels le compte "
9191 #~ "sera désactivé à <emphasis remap=\"I\">MAX</emphasis>. Une limite "
9192 #~ "<replaceable>MAX</replaceable> de 0 aura pour effet de ne pas placer de "
9193 #~ "limite d'échec. La limite pour l'utilisateur <emphasis>root</emphasis> "
9194 #~ "devrait toujours être 0 pour éviter tout risque de déni de service contre "
9198 #~ "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
9201 #~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>IDENTIFIANT</"
9205 #~ "The user's home directory will be created if it does not exist. The files "
9206 #~ "contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> will be copied to the "
9207 #~ "home directory if the <option>-k</option> option is used, otherwise the "
9208 #~ "files contained in <filename>/etc/skel</filename> will be used instead. "
9209 #~ "Any directories contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> or "
9210 #~ "<filename>/etc/skel</filename> will be created in the user's home "
9211 #~ "directory as well. The <option>-k</option> option is only valid in "
9212 #~ "conjunction with the <option>-m</option> option. The default is to not "
9213 #~ "create the directory and to not copy any files."
9215 #~ "Le répertoire personnel de l'utilisateur sera créé s'il n'existe pas "
9216 #~ "déjà. Les fichiers contenus dans <replaceable>rép_squelette</replaceable> "
9217 #~ "seront copiés dans le répertoire personnel si l'option <option>-k</"
9218 #~ "option> est employée ; sinon, les fichiers contenus dans <filename>/etc/"
9219 #~ "skel</filename> seront utilisés à la place. Tous les répertoires contenus "
9220 #~ "dans <replaceable>rép_squelette</replaceable> ou dans <filename>/etc/"
9221 #~ "skel</filename> seront également créés dans le répertoire personnel de "
9222 #~ "l'utilisateur. L'option <option>-k</option> n'est valable qu'en "
9223 #~ "conjonction avec l'option <option>-m</option>. Le comportement par défaut "
9224 #~ "est de ne pas créer le répertoire, et de ne copier aucun fichier."
9227 #~ "Your password must be easily remembered so that you will not be forced to "
9228 #~ "write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two "
9229 #~ "small words together and separating each with a special character or "
9230 #~ "digit. For example, Pass%word."
9232 #~ "Vous devez pouvoir vous souvenir facilement de votre mot de passe, afin "
9233 #~ "de ne pas avoir à le noter sur un morceau de papier. Pour ce faire, on "
9234 #~ "peut choisir d'accoler deux mots en les séparant avec un caractère "
9235 #~ "spécial ou un chiffre. Par exemple, Mot2passe."
9238 #~ "Other methods of construction involve selecting an easily remembered "
9239 #~ "phrase from literature and selecting the first or last letter from each "
9240 #~ "word. An example of this is:"
9242 #~ "D'autres méthodes de construction utilisent une phrase facile à se "
9243 #~ "rappeler, et consistent à sélectionner la première ou la dernière lettre "
9244 #~ "de chaque mot. Voici un exemple [ NdT : en anglais ] :"
9246 #~ msgid "Ask not for whom the bell tolls"
9247 #~ msgstr "Ask not for whom the bell tolls."
9249 #~ msgid "which produces"
9250 #~ msgstr "Ce qui donne :"
9253 #~ msgstr "An4wtbt."
9256 #~ "You may be reasonably sure few crackers will have included this in their "
9257 #~ "dictionaries. You should, however, select your own methods for "
9258 #~ "constructing passwords and not rely exclusively on the methods given here."
9260 #~ "Vous pouvez raisonnablement être assuré que quelques crackers ont "
9261 #~ "désormais inclus ces mots de passe dans leurs dictionnaires. Vous pouvez "
9262 #~ "également utiliser votre propre méthode de construction de mots de passe "
9263 #~ "et ne pas compter exclusivement sur les méthodes proposées ici."
9266 #~ "The only restriction placed on the contents of the fields is that no "
9267 #~ "control characters may be present, nor any of comma, colon, or equal "
9268 #~ "sign. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> field does not have this "
9269 #~ "restriction, and is used to store accounting information used by other "
9272 #~ "La seule restriction pour le contenu des champs est qu'ils ne doivent "
9273 #~ "contenir aucun caractère de contrôle, ni aucune virgule, deux-points ou "
9274 #~ "signe égal. Le champ <emphasis remap=\"I\">autre</emphasis> n'a pas cette "
9275 #~ "limitation et peut être utilisé pour enregistrer des informations sur le "
9276 #~ "compte pour d'autres applications."
9279 #~ "Range of user IDs to choose from for the <command>useradd</command> "
9282 #~ "Plage d'identifiants numériques d'utilisateur que <command>useradd</"
9283 #~ "command> peut utiliser."
9286 #~ "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
9288 #~ "L'utilisation de l'option <option>-t</option> supplante l'option <option>-"
9291 # NOTE: shadow => gshadow
9293 #~ "By default, <command>grpck</command> operates on the files <filename>/etc/"
9294 #~ "group</filename> and <filename>/etc/gshadow</filename>. The user may "
9295 #~ "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
9296 #~ "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters. Additionally, the "
9297 #~ "user may execute the command in read-only mode by specifying the <option>-"
9298 #~ "r</option> flag. This causes all questions regarding changes to be "
9299 #~ "answered <emphasis>no</emphasis> without user intervention. "
9300 #~ "<command>grpck</command> can also sort entries in <filename>/etc/group</"
9301 #~ "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> by GID. To run it in sort "
9302 #~ "mode pass it <option>-s</option> flag. No checks are performed then, it "
9305 #~ "Par défaut, <command>grpck</command> opère sur les fichiers <filename>/"
9306 #~ "etc/group</filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>. L'utilisateur "
9307 #~ "peut spécifier d'autres fichiers avec les paramètres <emphasis remap=\"I"
9308 #~ "\">group</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>. De plus, "
9309 #~ "l'utilisateur peut exécuter les commandes en lecture seule en utilisant "
9310 #~ "l'option <option>-r</option>. Ceci aura pour conséquence de répondre "
9311 #~ "<emphasis>no</emphasis> à toutes les questions demandant des "
9312 #~ "modifications, sans intervention de l'utilisateur. <command>Grpck</"
9313 #~ "command> permet aussi de trier les entrées de <filename>/etc/group</"
9314 #~ "filename> et <filename>/etc/gshadow</filename> par GID. Pour effectuer ce "
9315 #~ "tri, utilisez l'option <option>-s</option>. Aucune vérification n'est "
9316 #~ "alors effectuée, les entrées sont seulement triées."
9319 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9320 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9321 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9322 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9323 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
9324 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9326 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9327 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9328 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9329 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9330 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
9331 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9333 #~ msgid "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
9334 #~ msgstr "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
9337 #~ msgstr "MAIL_DIR"
9339 #~ msgid "CHFN_AUTH"
9340 #~ msgstr "CHFN_AUTH"
9342 #~ msgid "GID_MAX GID_MIN"
9343 #~ msgstr "GID_MAX GID_MIN"
9345 #~ msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
9346 #~ msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
9349 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9350 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
9351 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9352 #~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
9353 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9355 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9356 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
9357 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9358 #~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
9359 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9362 #~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9363 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
9364 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9366 #~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9367 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
9368 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9371 #~ "The name of the new user's login shell. The named program will be used "
9372 #~ "for all future new user accounts."
9374 #~ "Nom de l'interpréteur de commandes initial (« login shell ») d'un nouvel "
9375 #~ "utilisateur. Le programme nommé sera utilisé pour tous les futurs "
9376 #~ "nouveaux comptes utilisateur."
9379 #~ "If no options are specified, <command>useradd</command> displays the "
9380 #~ "current default values."
9382 #~ "Si aucune option n'est spécifiée, <command>useradd</command> affiche les "
9383 #~ "valeurs par défaut du moment."
9385 #~ msgid "-R <placeholder-1/>"
9386 #~ msgstr "-R <placeholder-1/>"
9389 #~ msgstr "utilisateur,"
9391 #~ msgid "-A <placeholder-1/>"
9392 #~ msgstr "-A <placeholder-1/>"
9394 #~ msgid "-M <placeholder-1/>"
9395 #~ msgstr "-M <placeholder-1/>"
9398 #~ "Group administrator can add and delete users using <option>-a</option> "
9399 #~ "and <option>-d</option> options respectively. Administrators can use "
9400 #~ "<option>-r</option> option to remove group password. When no password is "
9401 #~ "set only group members can use <command>newgrp</command> to join the "
9402 #~ "group. Option <option>-R</option> disables access via a password to the "
9403 #~ "group through <command>newgrp</command> command (however members will "
9404 #~ "still be able to switch to this group)."
9406 #~ "Un administrateur de groupe peut ajouter ou supprimer des utilisateurs en "
9407 #~ "utilisant respectivement les options <option>-a</option> et <option>-d</"
9408 #~ "option>. Les administrateurs peuvent utiliser l'option <option>-r</"
9409 #~ "option> pour supprimer le mot de passe d'un groupe. Lorsqu'aucun mot de "
9410 #~ "passe n'est défini, seuls les membres d'un groupe peuvent utiliser "
9411 #~ "<command>newgrp</command> pour utiliser ce groupe. L'option <option>-R</"
9412 #~ "option> désactive l'accès au groupe via la commande <command>newgrp</"
9413 #~ "command> (sauf pour les membres du groupe)."
9416 #~ "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>SHELL</"
9419 #~ "<option>-c</option>, <option>--command</"
9420 #~ "option><replaceable>INTERPRÉTEUR_COMMANDES</replaceable>"
9424 #~ "This field must contain name of group. When specified an existing group "
9425 #~ "name the named user will be added as a new member of this group. If "
9426 #~ "specified non-existent non-numerical group name a new group will be "
9429 #~ "Ce champ peut être le nom d'un groupe existant, ce qui permet d'ajouter "
9430 #~ "l'utilisateur désigné dans la liste des membres du groupe. Si un "
9431 #~ "identifiant de groupe inexistant est indiqué, un nouveau groupe est créé, "
9432 #~ "avec cet identifiant de groupe."