Tizen 2.1 base
[external/shadow-utils.git] / man / po / fr.po
1 # translation of shadow-man.po to French
2 # French translation of the shadow's man pages
3 # Traduction des pages de manuel livrées avec shadow
4 #
5 # Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004-2009
6 # Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008
7 # ABBAS.B <abelkcem@hotmail.com>, 2009
8 #     Certaines pages étaient déjà traduites:
9 #       chage: Olivier Marin, 2001
10 #       chpasswd: Amand Tihon <amand@alrj.org>
11 #       chsh, groups, passwd(1), passwd(5): Christophe Blaess, 1997
12 #       faillog(5): Pascal Terjan <CMoi@tuxfamily.org>
13 #       gpasswd: Maxime Mastin, 2001
14 #       shadow(5): Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 1999
15 #       useradd: Frédéric Delanoy, 2000
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: shadow-man-pages 4.0.18\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:03+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 14:46+0200\n"
22 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
23 "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30
31 #: vipw.8.xml:38(refentrytitle) vipw.8.xml:43(refname) vipw.8.xml:52(command)
32 msgid "vipw"
33 msgstr "vipw"
34
35 #: vipw.8.xml:39(manvolnum) usermod.8.xml:40(manvolnum)
36 #: userdel.8.xml:42(manvolnum) userdel.8.xml:199(replaceable)
37 #: useradd.8.xml:50(manvolnum) pwconv.8.xml:43(manvolnum)
38 #: pwck.8.xml:41(manvolnum) nologin.8.xml:35(manvolnum)
39 #: newusers.8.xml:51(manvolnum) logoutd.8.xml:35(manvolnum)
40 #: lastlog.8.xml:36(manvolnum) grpck.8.xml:39(manvolnum)
41 #: groupmod.8.xml:39(manvolnum) groupmems.8.xml:39(manvolnum)
42 #: groupdel.8.xml:39(manvolnum) groupdel.8.xml:130(replaceable)
43 #: groupadd.8.xml:43(manvolnum) faillog.8.xml:35(manvolnum)
44 #: faillog.5.xml:86(manvolnum) chpasswd.8.xml:42(manvolnum)
45 #: chgpasswd.8.xml:43(manvolnum)
46 msgid "8"
47 msgstr "8"
48
49 #: vipw.8.xml:40(refmiscinfo) usermod.8.xml:41(refmiscinfo)
50 #: userdel.8.xml:43(refmiscinfo) useradd.8.xml:51(refmiscinfo)
51 #: pwconv.8.xml:44(refmiscinfo) pwck.8.xml:42(refmiscinfo)
52 #: nologin.8.xml:36(refmiscinfo) newusers.8.xml:52(refmiscinfo)
53 #: logoutd.8.xml:36(refmiscinfo) lastlog.8.xml:37(refmiscinfo)
54 #: grpck.8.xml:40(refmiscinfo) groupmod.8.xml:40(refmiscinfo)
55 #: groupmems.8.xml:40(refmiscinfo) groupdel.8.xml:40(refmiscinfo)
56 #: groupadd.8.xml:44(refmiscinfo) faillog.8.xml:36(refmiscinfo)
57 #: chpasswd.8.xml:43(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:44(refmiscinfo)
58 msgid "System Management Commands"
59 msgstr "Commandes de gestion du système"
60
61 #: vipw.8.xml:44(refname) vipw.8.xml:58(command)
62 msgid "vigr"
63 msgstr "vigr"
64
65 #: vipw.8.xml:45(refpurpose)
66 msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
67 msgstr "éditer les fichiers passwd, group, shadow ou gshadow"
68
69 #: vipw.8.xml:54(replaceable) vipw.8.xml:60(replaceable)
70 #: usermod.8.xml:52(replaceable) userdel.8.xml:52(arg)
71 #: useradd.8.xml:61(replaceable) useradd.8.xml:73(replaceable)
72 #: su.1.xml:66(replaceable) passwd.1.xml:57(replaceable)
73 #: newusers.8.xml:63(replaceable) lastlog.8.xml:48(replaceable)
74 #: groupmod.8.xml:51(replaceable) groupadd.8.xml:55(replaceable)
75 #: faillog.8.xml:47(replaceable) chsh.1.xml:53(replaceable)
76 #: chpasswd.8.xml:54(replaceable) chgpasswd.8.xml:55(replaceable)
77 #: chage.1.xml:46(replaceable)
78 msgid "options"
79 msgstr "options"
80
81 #: vipw.8.xml:66(title) usermod.8.xml:59(title) userdel.8.xml:60(title)
82 #: useradd.8.xml:79(title) suauth.5.xml:50(title) su.1.xml:77(title)
83 #: sg.1.xml:59(title) shadow.5.xml:44(title) shadow.3.xml:93(title)
84 #: shadow.3.xml:149(title) pwconv.8.xml:70(title) pwck.8.xml:83(title)
85 #: porttime.5.xml:44(title) passwd.5.xml:44(title) passwd.1.xml:66(title)
86 #: nologin.8.xml:50(title) newusers.8.xml:70(title) newgrp.1.xml:55(title)
87 #: logoutd.8.xml:50(title) login.defs.5.xml:107(title)
88 #: login.access.5.xml:45(title) login.1.xml:103(title) limits.5.xml:46(title)
89 #: lastlog.8.xml:54(title) gshadow.5.xml:43(title) grpck.8.xml:69(title)
90 #: groups.1.xml:53(title) groupmod.8.xml:58(title) groupmems.8.xml:60(title)
91 #: groupdel.8.xml:57(title) groupadd.8.xml:64(title) gpasswd.1.xml:72(title)
92 #: faillog.8.xml:53(title) faillog.5.xml:44(title) expiry.1.xml:59(title)
93 #: chsh.1.xml:62(title) chpasswd.8.xml:60(title) chgpasswd.8.xml:61(title)
94 #: chfn.1.xml:63(title) chage.1.xml:55(title)
95 msgid "DESCRIPTION"
96 msgstr "DESCRIPTION"
97
98 #: vipw.8.xml:67(para)
99 #, fuzzy
100 msgid ""
101 "The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the "
102 "files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, "
103 "respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow "
104 "versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename>/etc/"
105 "gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate "
106 "locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs "
107 "will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the "
108 "environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor, "
109 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
110 "citerefentry>."
111 msgstr ""
112 "<command>Vipw</command> et <command>vigr</command> permettent d'éditer les "
113 "fichiers <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/group</"
114 "filename>, respectivement. Avec l'option <option>-s</option>, ils permettent "
115 "d'éditer les versions cachées de ces fichiers : <filename>/etc/shadow</"
116 "filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>, respectivement. Ces "
117 "programmes placent les verrous nécessaires afin d'éviter toute corruption "
118 "des fichiers. L'éditeur utilisé est choisi d'abord en fonction de la "
119 "variable d'environnement <envar>$VISUAL</envar>, puis de la variable "
120 "d'environnement <envar>$EDITOR</envar>, et enfin l'éditeur par défaut, "
121 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
122 "citerefentry>."
123
124 #: vipw.8.xml:84(title) usermod.8.xml:67(title) userdel.8.xml:69(title)
125 #: useradd.8.xml:97(title) su.1.xml:123(title) pwck.8.xml:164(title)
126 #: passwd.1.xml:152(title) newusers.8.xml:239(title) login.1.xml:188(title)
127 #: lastlog.8.xml:66(title) grpck.8.xml:133(title) groupmod.8.xml:67(title)
128 #: groupmems.8.xml:75(title) groupadd.8.xml:73(title) gpasswd.1.xml:112(title)
129 #: faillog.8.xml:64(title) chsh.1.xml:73(title) chpasswd.8.xml:109(title)
130 #: chgpasswd.8.xml:88(title) chage.1.xml:65(title)
131 msgid "OPTIONS"
132 msgstr "OPTIONS"
133
134 #: vipw.8.xml:85(para)
135 msgid ""
136 "The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
137 "command> commands are:"
138 msgstr ""
139 "Les options applicables aux commandes <command>vipw</command> et "
140 "<command>vigr</command> sont :"
141
142 #: vipw.8.xml:91(term)
143 msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
144 msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
145
146 #: vipw.8.xml:93(para)
147 msgid "Edit group database."
148 msgstr "Éditer la base de données de groupes."
149
150 #: vipw.8.xml:97(term) userdel.8.xml:99(term) useradd.8.xml:247(term)
151 #: passwd.1.xml:192(term) newusers.8.xml:257(term) lastlog.8.xml:82(term)
152 #: groupmod.8.xml:98(term) groupadd.8.xml:108(term) faillog.8.xml:80(term)
153 #: chsh.1.xml:79(term) chpasswd.8.xml:137(term) chgpasswd.8.xml:114(term)
154 #: chage.1.xml:103(term)
155 msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
156 msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
157
158 #: vipw.8.xml:99(para) userdel.8.xml:101(para) useradd.8.xml:249(para)
159 #: passwd.1.xml:194(para) newusers.8.xml:259(para) lastlog.8.xml:86(para)
160 #: groupmod.8.xml:100(para) groupadd.8.xml:110(para) faillog.8.xml:82(para)
161 #: chsh.1.xml:81(para) chpasswd.8.xml:139(para) chgpasswd.8.xml:116(para)
162 #: chage.1.xml:105(para)
163 msgid "Display help message and exit."
164 msgstr "Afficher un message d'aide et quitter."
165
166 #: vipw.8.xml:103(term)
167 msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
168 msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
169
170 #: vipw.8.xml:105(para)
171 msgid "Edit passwd database."
172 msgstr "Éditer la base de données de mots de passe."
173
174 #: vipw.8.xml:109(term) passwd.1.xml:259(term)
175 msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
176 msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
177
178 #: vipw.8.xml:111(para) passwd.1.xml:263(para)
179 msgid "Quiet mode."
180 msgstr "Mode silencieux."
181
182 #: vipw.8.xml:115(term)
183 msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
184 msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
185
186 #: vipw.8.xml:117(para)
187 msgid "Edit shadow or gshadow database."
188 msgstr "Éditer les bases de données shadow ou gshadow."
189
190 #: vipw.8.xml:124(title) usermod.8.xml:372(title) userdel.8.xml:140(title)
191 #: useradd.8.xml:644(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:338(title)
192 #: sg.1.xml:88(title) shadow.5.xml:230(title) shadow.3.xml:201(title)
193 #: pwconv.8.xml:168(title) pwck.8.xml:227(title) porttime.5.xml:105(title)
194 #: passwd.5.xml:116(title) passwd.1.xml:374(title) newusers.8.xml:357(title)
195 #: newgrp.1.xml:99(title) logoutd.8.xml:64(title) login.access.5.xml:96(title)
196 #: login.1.xml:316(title) limits.5.xml:140(title) lastlog.8.xml:147(title)
197 #: gshadow.5.xml:141(title) grpck.8.xml:185(title) groups.1.xml:75(title)
198 #: groupmod.8.xml:164(title) groupmems.8.xml:168(title)
199 #: groupdel.8.xml:89(title) groupadd.8.xml:200(title) gpasswd.1.xml:233(title)
200 #: faillog.8.xml:202(title) faillog.5.xml:71(title) expiry.1.xml:68(title)
201 #: chsh.1.xml:133(title) chpasswd.8.xml:208(title) chgpasswd.8.xml:184(title)
202 #: chfn.1.xml:113(title) chage.1.xml:206(title)
203 msgid "FILES"
204 msgstr "FICHIERS"
205
206 #: vipw.8.xml:127(filename) usermod.8.xml:375(filename)
207 #: userdel.8.xml:143(filename) useradd.8.xml:659(filename)
208 #: sg.1.xml:103(filename) pwck.8.xml:230(filename)
209 #: newusers.8.xml:372(filename) newgrp.1.xml:114(filename)
210 #: gshadow.5.xml:144(filename) grpck.8.xml:188(filename)
211 #: groups.1.xml:78(filename) groupmod.8.xml:167(filename)
212 #: groupmems.8.xml:171(filename) groupdel.8.xml:92(filename)
213 #: groupadd.8.xml:203(filename) gpasswd.1.xml:50(filename)
214 #: gpasswd.1.xml:53(filename) gpasswd.1.xml:236(filename)
215 #: chgpasswd.8.xml:187(filename)
216 msgid "/etc/group"
217 msgstr "/etc/group"
218
219 #: vipw.8.xml:129(para) usermod.8.xml:377(para) userdel.8.xml:145(para)
220 #: useradd.8.xml:661(para) sg.1.xml:105(para) pwck.8.xml:232(para)
221 #: newusers.8.xml:374(para) newgrp.1.xml:116(para) gshadow.5.xml:146(para)
222 #: grpck.8.xml:190(para) groups.1.xml:80(para) groupmod.8.xml:169(para)
223 #: groupmems.8.xml:173(para) groupdel.8.xml:94(para) groupadd.8.xml:205(para)
224 #: gpasswd.1.xml:238(para) chgpasswd.8.xml:189(para)
225 msgid "Group account information."
226 msgstr "Informations sur les groupes."
227
228 #: vipw.8.xml:133(filename) usermod.8.xml:381(filename)
229 #: useradd.8.xml:665(filename) sg.1.xml:109(filename)
230 #: newusers.8.xml:378(filename) newgrp.1.xml:120(filename)
231 #: gshadow.5.xml:150(filename) grpck.8.xml:194(filename)
232 #: groupmod.8.xml:173(filename) groupmems.8.xml:177(filename)
233 #: groupdel.8.xml:98(filename) groupadd.8.xml:209(filename)
234 #: gpasswd.1.xml:54(filename) gpasswd.1.xml:242(filename)
235 #: chgpasswd.8.xml:193(filename)
236 msgid "/etc/gshadow"
237 msgstr "/etc/gshadow"
238
239 #: vipw.8.xml:135(para) usermod.8.xml:383(para) useradd.8.xml:667(para)
240 #: sg.1.xml:111(para) newusers.8.xml:380(para) newgrp.1.xml:122(para)
241 #: gshadow.5.xml:152(para) grpck.8.xml:196(para) groupmod.8.xml:175(para)
242 #: groupdel.8.xml:100(para) groupadd.8.xml:211(para) gpasswd.1.xml:244(para)
243 #: chgpasswd.8.xml:195(para)
244 msgid "Secure group account information."
245 msgstr "Informations sécurisées sur les groupes."
246
247 #: vipw.8.xml:139(filename) usermod.8.xml:387(filename)
248 #: userdel.8.xml:155(filename) useradd.8.xml:647(filename)
249 #: su.1.xml:341(filename) sg.1.xml:91(filename) shadow.5.xml:233(filename)
250 #: pwck.8.xml:236(filename) passwd.5.xml:119(filename)
251 #: passwd.1.xml:377(filename) newusers.8.xml:360(filename)
252 #: newgrp.1.xml:102(filename) login.1.xml:331(filename)
253 #: grpck.8.xml:200(filename) expiry.1.xml:71(filename)
254 #: chsh.1.xml:136(filename) chpasswd.8.xml:211(filename)
255 #: chfn.1.xml:122(filename) chage.1.xml:210(filename)
256 msgid "/etc/passwd"
257 msgstr "/etc/passwd"
258
259 #: vipw.8.xml:141(para) usermod.8.xml:389(para) userdel.8.xml:157(para)
260 #: useradd.8.xml:649(para) su.1.xml:343(para) sg.1.xml:93(para)
261 #: shadow.5.xml:235(para) pwck.8.xml:238(para) passwd.5.xml:121(para)
262 #: passwd.1.xml:379(para) newusers.8.xml:362(para) newgrp.1.xml:104(para)
263 #: login.1.xml:333(para) grpck.8.xml:202(para) expiry.1.xml:73(para)
264 #: chsh.1.xml:138(para) chpasswd.8.xml:213(para) chfn.1.xml:124(para)
265 #: chage.1.xml:213(para)
266 msgid "User account information."
267 msgstr "Informations sur les comptes des utilisateurs."
268
269 #: vipw.8.xml:145(filename) usermod.8.xml:393(filename)
270 #: userdel.8.xml:161(filename) useradd.8.xml:653(filename)
271 #: su.1.xml:347(filename) sg.1.xml:97(filename) shadow.5.xml:239(filename)
272 #: shadow.3.xml:204(filename) pwck.8.xml:242(filename)
273 #: passwd.5.xml:125(filename) passwd.1.xml:383(filename)
274 #: newusers.8.xml:366(filename) newgrp.1.xml:108(filename)
275 #: login.1.xml:337(filename) expiry.1.xml:77(filename)
276 #: chpasswd.8.xml:217(filename) chage.1.xml:218(filename)
277 msgid "/etc/shadow"
278 msgstr "/etc/shadow"
279
280 #: vipw.8.xml:147(para) usermod.8.xml:395(para) userdel.8.xml:163(para)
281 #: useradd.8.xml:655(para) su.1.xml:349(para) sg.1.xml:99(para)
282 #: shadow.5.xml:241(para) shadow.3.xml:206(para) pwck.8.xml:244(para)
283 #: passwd.1.xml:385(para) newusers.8.xml:368(para) newgrp.1.xml:110(para)
284 #: login.1.xml:339(para) expiry.1.xml:79(para) chpasswd.8.xml:219(para)
285 #: chage.1.xml:221(para)
286 msgid "Secure user account information."
287 msgstr "Informations sécurisées sur les comptes utilisateurs."
288
289 #: vipw.8.xml:154(title) usermod.8.xml:402(title) userdel.8.xml:248(title)
290 #: useradd.8.xml:761(title) suauth.5.xml:197(title) su.1.xml:362(title)
291 #: sg.1.xml:118(title) shadow.5.xml:258(title) shadow.3.xml:213(title)
292 #: pwconv.8.xml:180(title) pwck.8.xml:302(title) porttime.5.xml:117(title)
293 #: passwd.5.xml:144(title) passwd.1.xml:455(title) nologin.8.xml:64(title)
294 #: newusers.8.xml:399(title) newgrp.1.xml:129(title)
295 #: login.defs.5.xml:471(title) login.access.5.xml:108(title)
296 #: login.1.xml:376(title) limits.5.xml:150(title) gshadow.5.xml:159(title)
297 #: grpck.8.xml:254(title) groups.1.xml:87(title) groupmod.8.xml:233(title)
298 #: groupmems.8.xml:186(title) groupdel.8.xml:146(title)
299 #: groupadd.8.xml:291(title) gpasswd.1.xml:251(title) faillog.8.xml:214(title)
300 #: faillog.5.xml:83(title) expiry.1.xml:86(title) chsh.1.xml:157(title)
301 #: chpasswd.8.xml:238(title) chgpasswd.8.xml:208(title) chfn.1.xml:131(title)
302 #: chage.1.xml:261(title)
303 msgid "SEE ALSO"
304 msgstr "VOIR AUSSI"
305
306 #: vipw.8.xml:155(para)
307 msgid ""
308 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
309 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
310 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
311 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
312 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
313 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
314 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
315 "citerefentry>."
316 msgstr ""
317 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
318 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
319 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
320 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
321 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
322 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
323 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
324 "citerefentry>."
325
326 #: usermod.8.xml:39(refentrytitle) usermod.8.xml:44(refname)
327 #: usermod.8.xml:50(command) login.defs.5.xml:443(term)
328 msgid "usermod"
329 msgstr "usermod"
330
331 #: usermod.8.xml:45(refpurpose)
332 msgid "modify a user account"
333 msgstr "Modifier un compte utilisateur"
334
335 #: usermod.8.xml:54(replaceable) userdel.8.xml:54(replaceable)
336 #: useradd.8.xml:63(replaceable) passwd.1.xml:60(replaceable)
337 #: chsh.1.xml:56(replaceable) chage.1.xml:49(replaceable)
338 msgid "LOGIN"
339 msgstr "LOGIN"
340
341 #: usermod.8.xml:60(para)
342 msgid ""
343 "The <command>usermod</command> command modifies the system account files to "
344 "reflect the changes that are specified on the command line."
345 msgstr ""
346 "La commande <command>usermod</command> modifie les fichiers d'administration "
347 "des comptes du système selon les modifications qui ont été indiquées sur la "
348 "ligne de commande."
349
350 #: usermod.8.xml:68(para)
351 msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
352 msgstr ""
353 "Les options disponibles pour la commande <command>usermod</command> sont :"
354
355 #: usermod.8.xml:74(term)
356 msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
357 msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
358
359 #: usermod.8.xml:78(para)
360 msgid ""
361 "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
362 "option> option."
363 msgstr ""
364 "Ajouter l'utilisateur aux groupes supplémentaires. N'utilisez cette option "
365 "qu'avec l'option <option>-G</option>."
366
367 #: usermod.8.xml:85(term) useradd.8.xml:125(term)
368 msgid ""
369 "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</"
370 "replaceable>"
371 msgstr ""
372 "<option>-c</option>, <option>--comment</option> <replaceable>COMMENTAIRE</"
373 "replaceable>"
374
375 #: usermod.8.xml:90(para)
376 msgid ""
377 "The new value of the user's password file comment field. It is normally "
378 "modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
379 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
380 msgstr ""
381 "La nouvelle valeur du champ de commentaire du fichier de mots de passe pour "
382 "l'utilisateur. Il est normalement modifié en utilisant l'utilitaire "
383 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
384 "citerefentry>."
385
386 #: usermod.8.xml:99(term) useradd.8.xml:138(term)
387 msgid ""
388 "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
389 "replaceable>"
390 msgstr ""
391 "<option>-d</option>, <option>--home</option> <replaceable>RÉP_PERSO</"
392 "replaceable>"
393
394 #: usermod.8.xml:104(para)
395 msgid "The user's new login directory."
396 msgstr "Le nouveau répertoire personnel de l'utilisateur."
397
398 #: usermod.8.xml:107(para)
399 msgid ""
400 "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current home "
401 "directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
402 "does not already exist."
403 msgstr ""
404 "Si l'option <option>-m</option> est fournie, le contenu du répertoire "
405 "personnel actuel sera déplacé dans le nouveau répertoire personnel, qui sera "
406 "créé si nécessaire."
407
408 #: usermod.8.xml:116(term) useradd.8.xml:165(term) useradd.8.xml:518(term)
409 msgid ""
410 "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
411 "replaceable>"
412 msgstr ""
413 "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option> "
414 "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
415
416 #: usermod.8.xml:121(para) useradd.8.xml:170(para)
417 msgid ""
418 "The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
419 "in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
420 msgstr ""
421 "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé. La date est indiquée "
422 "dans le format <emphasis remap=\"I\">AAAA-MM-JJ</emphasis>."
423
424 #: usermod.8.xml:128(term) useradd.8.xml:183(term) useradd.8.xml:531(term)
425 msgid ""
426 "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
427 "replaceable>"
428 msgstr ""
429 "<option>-f</option>, <option>--inactive</option> "
430 "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
431
432 #: usermod.8.xml:133(para)
433 msgid ""
434 "The number of days after a password expires until the account is permanently "
435 "disabled."
436 msgstr ""
437 "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le "
438 "compte est définitivement désactivé."
439
440 #: usermod.8.xml:137(para)
441 msgid ""
442 "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a "
443 "value of -1 disables the feature."
444 msgstr ""
445 "Une valeur de 0 désactive le compte dès que le mot de passe a dépassé sa fin "
446 "de validité, et une valeur de -1 désactive cette fonctionnalité."
447
448 #: usermod.8.xml:145(term) useradd.8.xml:203(term) useradd.8.xml:547(term)
449 msgid ""
450 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</replaceable>"
451 msgstr ""
452 "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GROUPE</replaceable>"
453
454 #: usermod.8.xml:150(para)
455 msgid ""
456 "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
457 "must exist."
458 msgstr ""
459 "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
460 "l'utilisateur. Le groupe doit exister."
461
462 #: usermod.8.xml:157(term) useradd.8.xml:231(term)
463 msgid ""
464 "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</"
465 "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I"
466 "\">,GROUPN</emphasis>]]]"
467 msgstr ""
468 "<option>-G</option>, <option>--groups</option> <replaceable>GROUPE1</"
469 "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUPE2,...</emphasis>[<emphasis remap="
470 "\"I\">,GROUPEN</emphasis>]]]"
471
472 #: usermod.8.xml:162(para)
473 msgid ""
474 "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
475 "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
476 "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
477 "<option>-g</option> option."
478 msgstr ""
479 "Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également "
480 "l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
481 "espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles "
482 "de l'option <option>-g</option>."
483
484 #: usermod.8.xml:169(para)
485 msgid ""
486 "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
487 "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the "
488 "<option>-a</option> option, which appends the user to the current "
489 "supplementary group list."
490 msgstr ""
491 "Si l'utilisateur fait actuellement partie d'un groupe qui n'est pas listé, "
492 "l'utilisateur sera supprimé du groupe. Ce comportement peut être modifié par "
493 "l'option <option>-a</option>, qui permet d'ajouter l'utilisateur à la liste "
494 "actuelle des groupes supplémentaires."
495
496 #: usermod.8.xml:178(term)
497 msgid ""
498 "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</"
499 "replaceable>"
500 msgstr ""
501 "<option>-l</option>, <option>--login</option> <replaceable>NOUVEAU_LOGIN</"
502 "replaceable>"
503
504 #: usermod.8.xml:183(para)
505 msgid ""
506 "The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> "
507 "to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In "
508 "particular, the user's home directory name should probably be changed "
509 "manually to reflect the new login name."
510 msgstr ""
511 "Le nom de l'utilisateur passera de <replaceable>LOGIN</replaceable> à "
512 "<replaceable>NOUVEAU_LOGIN</replaceable>. Rien d'autre ne sera modifié. En "
513 "particulier, le nom du répertoire personnel de l'utilisateur devra "
514 "probablement être changé pour refléter le nouveau nom de connexion."
515
516 #: usermod.8.xml:193(term)
517 msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
518 msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
519
520 #: usermod.8.xml:197(para)
521 msgid ""
522 "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
523 "effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-"
524 "p</option> or <option>-U</option>."
525 msgstr ""
526 "Verrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cette option ajoute un « ! » "
527 "devant le mot de passe chiffré, ce qui désactive le mot de passe. Vous ne "
528 "pouvez pas utiliser cette option avec <option>-p</option> ou <option>-U</"
529 "option>."
530
531 #: usermod.8.xml:203(para)
532 msgid ""
533 "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
534 "should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
535 "<replaceable>1</replaceable>."
536 msgstr ""
537
538 #: usermod.8.xml:212(term)
539 msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
540 msgstr "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
541
542 #: usermod.8.xml:216(para)
543 msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
544 msgstr ""
545
546 #: usermod.8.xml:220(para)
547 msgid ""
548 "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
549 "<option>--home</option>) option."
550 msgstr ""
551
552 #: usermod.8.xml:227(term) useradd.8.xml:366(term) groupmod.8.xml:116(term)
553 #: groupadd.8.xml:135(term)
554 msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
555 msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
556
557 #: usermod.8.xml:231(para)
558 msgid ""
559 "When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change "
560 "the user ID to a non-unique value."
561 msgstr ""
562 "En combinaison avec l'option <option>-u</option>, cette option permet de "
563 "changer l'identifiant utilisateur vers une valeur déjà utilisée."
564
565 #: usermod.8.xml:238(term) useradd.8.xml:378(term) groupmod.8.xml:127(term)
566 #: groupadd.8.xml:145(term)
567 msgid ""
568 "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</"
569 "replaceable>"
570 msgstr ""
571 "<option>-p</option>, <option>--password</option> <replaceable>MOT_DE_PASSE</"
572 "replaceable>"
573
574 #: usermod.8.xml:243(para) groupmod.8.xml:132(para)
575 msgid ""
576 "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
577 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
578 msgstr ""
579 "Mot de passe chiffré, comme renvoyé par <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
580 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
581
582 #: usermod.8.xml:248(para) useradd.8.xml:388(para) groupmod.8.xml:137(para)
583 #: groupadd.8.xml:155(para)
584 msgid ""
585 "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
586 "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
587 "listing the processes."
588 msgstr ""
589
590 #: usermod.8.xml:253(para)
591 msgid ""
592 "The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</filename> "
593 "or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the "
594 "password database configured in your PAM configuration."
595 msgstr ""
596
597 #: usermod.8.xml:259(para) useradd.8.xml:393(para) groupmod.8.xml:142(para)
598 #: groupadd.8.xml:160(para)
599 msgid ""
600 "You should make sure the password respects the system's password policy."
601 msgstr ""
602
603 #: usermod.8.xml:266(term) useradd.8.xml:427(term) useradd.8.xml:568(term)
604 #: su.1.xml:157(term) chsh.1.xml:85(term)
605 msgid ""
606 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>"
607 msgstr ""
608 "<option>-s</option>, <option>--shell</option> <replaceable>INTERPRÉTEUR</"
609 "replaceable>"
610
611 #: usermod.8.xml:271(para) chsh.1.xml:89(para)
612 msgid ""
613 "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
614 "the system to select the default login shell."
615 msgstr ""
616 "Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
617 "l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur "
618 "de commandes initial par défaut."
619
620 #: usermod.8.xml:278(term) useradd.8.xml:442(term)
621 msgid ""
622 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
623 msgstr ""
624 "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>"
625
626 #: usermod.8.xml:283(para)
627 msgid "The new numerical value of the user's ID."
628 msgstr "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur."
629
630 #: usermod.8.xml:286(para)
631 msgid ""
632 "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
633 "The value must be non-negative. Values between 0 and 999 are typically "
634 "reserved for system accounts."
635 msgstr ""
636 "Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne "
637 "soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative. Les valeurs comprises "
638 "entre 0 et 999 sont généralement réservées aux comptes système."
639
640 #: usermod.8.xml:292(para)
641 msgid ""
642 "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
643 "in the user's home directory will have the file user ID changed "
644 "automatically."
645 msgstr ""
646 "La boîte aux lettres et tous les fichiers possédés par l'utilisateur et qui "
647 "sont situés dans son répertoire personnel verront leur identifiant "
648 "d'utilisateur automatiquement modifié."
649
650 #: usermod.8.xml:297(para)
651 msgid ""
652 "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
653 "manually."
654 msgstr ""
655 "Le propriétaire (ou groupe propriétaire) des fichiers en dehors du "
656 "répertoire personnel de l'utilisateur doit être modifié manuellement."
657
658 #: usermod.8.xml:304(term)
659 msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
660 msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
661
662 #: usermod.8.xml:308(para)
663 msgid ""
664 "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
665 "password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</"
666 "option>."
667 msgstr ""
668 "Déverrouiller le mot de passe d'un utilisateur. Cela supprime le « ! » situé "
669 "devant le mot de passe chiffré. Vous ne pouvez pas utiliser cette option "
670 "avec <option>-p</option> ou <option>-L</option>."
671
672 #: usermod.8.xml:313(para)
673 msgid ""
674 "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
675 "you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example "
676 "to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value "
677 "from <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
678 msgstr ""
679
680 #: usermod.8.xml:324(term) useradd.8.xml:474(term)
681 msgid ""
682 "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>SEUSER</"
683 "replaceable>"
684 msgstr ""
685 "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</"
686 "option><replaceable>UTILISATEUR_SELINUX</replaceable>"
687
688 #: usermod.8.xml:329(para)
689 #, fuzzy
690 #| msgid ""
691 #| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
692 #| "causes the system to select the default login shell."
693 msgid ""
694 "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
695 "the blank, which causes the system to select the default SELinux user."
696 msgstr ""
697 "Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
698 "l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur "
699 "de commandes initial par défaut."
700
701 #: usermod.8.xml:340(title) userdel.8.xml:221(title) useradd.8.xml:597(title)
702 #: su.1.xml:302(title) shadow.3.xml:193(title) passwd.1.xml:338(title)
703 #: newusers.8.xml:312(title) login.1.xml:238(title) lastlog.8.xml:159(title)
704 #: groupdel.8.xml:65(title) groupadd.8.xml:224(title) gpasswd.1.xml:206(title)
705 #: faillog.8.xml:191(title) chpasswd.8.xml:182(title)
706 #: chgpasswd.8.xml:157(title)
707 msgid "CAVEATS"
708 msgstr "AVERTISSEMENTS"
709
710 #: usermod.8.xml:341(para)
711 msgid ""
712 "You must make certain that the named user is not executing any processes "
713 "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
714 "user's name, or the user's home directory is being changed. "
715 "<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the user "
716 "is logged in according to utmp on other architectures."
717 msgstr ""
718
719 #: usermod.8.xml:349(para)
720 msgid ""
721 "You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
722 "<command>at</command> jobs manually."
723 msgstr ""
724
725 #: usermod.8.xml:353(para)
726 msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
727 msgstr ""
728
729 #: usermod.8.xml:359(title) userdel.8.xml:125(title) useradd.8.xml:621(title)
730 #: su.1.xml:310(title) sg.1.xml:76(title) pwconv.8.xml:146(title)
731 #: pwck.8.xml:213(title) passwd.1.xml:356(title) newusers.8.xml:324(title)
732 #: newgrp.1.xml:87(title) login.1.xml:272(title) grpck.8.xml:173(title)
733 #: groupmod.8.xml:152(title) groupmems.8.xml:156(title)
734 #: groupdel.8.xml:77(title) groupadd.8.xml:186(title) gpasswd.1.xml:218(title)
735 #: chsh.1.xml:120(title) chpasswd.8.xml:194(title) chgpasswd.8.xml:169(title)
736 #: chfn.1.xml:99(title)
737 msgid "CONFIGURATION"
738 msgstr "CONFIGURATION"
739
740 #: usermod.8.xml:360(para) userdel.8.xml:126(para) useradd.8.xml:622(para)
741 #: su.1.xml:311(para) sg.1.xml:77(para) pwck.8.xml:214(para)
742 #: passwd.1.xml:357(para) newusers.8.xml:325(para) newgrp.1.xml:88(para)
743 #: login.1.xml:273(para) grpck.8.xml:174(para) groupmod.8.xml:153(para)
744 #: groupmems.8.xml:157(para) groupdel.8.xml:78(para) groupadd.8.xml:187(para)
745 #: gpasswd.1.xml:219(para) chsh.1.xml:121(para) chpasswd.8.xml:195(para)
746 #: chgpasswd.8.xml:170(para) chfn.1.xml:100(para)
747 msgid ""
748 "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
749 "filename> change the behavior of this tool:"
750 msgstr ""
751 "Les variables de configuration suivantes de <filename>/etc/login.defs</"
752 "filename> modifient le comportement de cet outil :"
753
754 #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term)
755 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
756 msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
757 msgstr "<option>MAIL_DIR</option> (chaîne ce caractères)"
758
759 #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para)
760 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
761 msgid ""
762 "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
763 "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
764 "compile-time default is used."
765 msgstr ""
766 "Répertoire d'attente des courriels (« mail spool directory »). Ce paramètre "
767 "est nécessaire pour manipuler les boîtes à lettres lorsque le compte d'un "
768 "utilisateur est modifié ou supprimé. S'il n'est pas spécifié, une valeur par "
769 "défaut définie à la compilation est utilisée."
770
771 #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term)
772 #: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term)
773 msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
774 msgstr "<option>MAIL_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
775
776 #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
777 #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
778 msgid ""
779 "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home "
780 "directory."
781 msgstr ""
782 "Définit l'emplacement des boîtes aux lettres des utilisateurs relativement à "
783 "leur répertoire personnel."
784
785 #. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd
786 #: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para)
787 #: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para)
788 msgid ""
789 "The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are "
790 "used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
791 "<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool."
792 msgstr ""
793 "Les paramètres <option>MAIL_DIR</option> et <option>MAIL_FILE</option> sont "
794 "utilisées par <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, et "
795 "<command>userdel</command> pour créer, déplacer, ou supprimer les boîtes aux "
796 "lettres des utilisateurs."
797
798 #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para)
799 #: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para)
800 #, fuzzy
801 msgid ""
802 "If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
803 "replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
804 "environment variable."
805 msgstr ""
806 "Si <option>--preserve-environment</option> est utilisé, l'interpréteur de "
807 "commandes indiqué par la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar> sera "
808 "utilisé."
809
810 #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
811 #: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
812 #: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term)
813 #: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term)
814 #: chgpasswd.8.xml:30(term)
815 msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
816 msgstr "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (nombre)"
817
818 #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
819 #: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
820 #: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para)
821 #: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para)
822 #: chgpasswd.8.xml:32(para)
823 msgid ""
824 "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
825 "entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
826 "name, same password, and same GID)."
827 msgstr ""
828 "Nombre maximum de membres par entrée de groupe. Lorsque le maximum est "
829 "atteint, une nouvelle entrée de groupe (ligne) est démarrée dans <filename>/"
830 "etc/group</filename> (avec le même nom, même mot de passe, et même GID)."
831
832 #: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para)
833 #: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
834 #: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para)
835 #: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para)
836 #: chgpasswd.8.xml:37(para)
837 msgid ""
838 "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
839 "members in a group."
840 msgstr ""
841 "La valeur par défaut est 0, ce qui signifie qu'il n'y a pas de limites pour "
842 "le nombre de membres dans un groupe."
843
844 #. Note: on HP, split groups have the same ID, but different
845 #.                names.
846 #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
847 #: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
848 #: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para)
849 #: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para)
850 #: chgpasswd.8.xml:43(para)
851 msgid ""
852 "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group "
853 "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger "
854 "than 1024 characters."
855 msgstr ""
856 "Cette fonctionnalité (groupe découpé) permet de limiter la longueur des "
857 "lignes dans le fichier de groupes. Ceci est utile pour s'assurer que les "
858 "lignes pour les groupes NIS ne sont pas plus grandes que 1024 caractères."
859
860 #: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para)
861 #: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para)
862 #: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para)
863 #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para)
864 #: chgpasswd.8.xml:48(para)
865 msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
866 msgstr "Si vous avez besoin de fixer cette limite, vous pouvez utiliser 25."
867
868 #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para)
869 #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para)
870 #: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para)
871 #: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para)
872 #: chgpasswd.8.xml:51(para)
873 msgid ""
874 "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
875 "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
876 msgstr ""
877 "Remarque : les groupes découpés ne sont peut-être pas pris en charge par "
878 "tous les outils (même dans la suite d'outils Shadow). Vous ne devriez pas "
879 "utiliser cette variable, sauf si vous en avez vraiment besoin."
880
881 #: usermod.8.xml:403(para)
882 msgid ""
883 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
884 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
885 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
886 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
887 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
888 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
889 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
890 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
891 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
892 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
893 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
894 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
895 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
896 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
897 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
898 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
899 "manvolnum></citerefentry>."
900 msgstr ""
901 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
902 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
903 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
904 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
905 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
906 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
907 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
908 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
909 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
910 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
911 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
912 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
913 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
914 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
915 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
916 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
917 "manvolnum></citerefentry>."
918
919 #: userdel.8.xml:41(refentrytitle) userdel.8.xml:46(refname)
920 #: userdel.8.xml:51(command) login.defs.5.xml:434(term)
921 msgid "userdel"
922 msgstr "userdel"
923
924 #: userdel.8.xml:47(refpurpose)
925 msgid "delete a user account and related files"
926 msgstr "supprimer un compte utilisateur et les fichiers associés"
927
928 #: userdel.8.xml:61(para)
929 msgid ""
930 "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
931 "deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I"
932 "\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
933 msgstr ""
934 "La commande <command>userdel</command> modifie les fichiers d'administration "
935 "des comptes du système, en supprimant les entrées qui se réfèrent à "
936 "<emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis>. L'utilisateur nommé doit exister."
937
938 #: userdel.8.xml:70(para)
939 msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
940 msgstr ""
941 "Les options disponibles de la commande <command>userdel</command> sont :"
942
943 #: userdel.8.xml:75(term) groupadd.8.xml:80(term)
944 msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
945 msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
946
947 #: userdel.8.xml:79(para)
948 #, fuzzy
949 msgid ""
950 "This option forces the removal of the user account, even if the user is "
951 "still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
952 "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same "
953 "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If "
954 "<option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
955 "emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group exists with "
956 "the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if "
957 "it is still the primary group of another user."
958 msgstr ""
959 "Cette option force la suppression de l'utilisateur, même s'il est encore "
960 "connecté. Elle force également <command>userdel</command> à supprimer son "
961 "répertoire personnel ou sa file d'attente des courriels, même si un autre "
962 "utilisateur utilise le même répertoire personnel ou si l'utilisateur "
963 "spécifié n'est pas le propriétaire de la file d'attente des courriels. Si "
964 "<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
965 "emphasis> dans le fichier <filename>/etc/login.defs</filename> et si un "
966 "groupe existe avec le même nom que l'utilisateur supprimé, alors ce groupe "
967 "sera supprimé, même s'il s'agit du groupe primaire d'un autre utilisateur."
968
969 #: userdel.8.xml:92(para)
970 msgid ""
971 "<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
972 "system in an inconsistent state."
973 msgstr ""
974 "<emphasis>Note :</emphasis> Cette option est dangereuse, elle peut laisser "
975 "votre système dans un état incohérent."
976
977 #: userdel.8.xml:105(term)
978 msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
979 msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
980
981 #: userdel.8.xml:109(para)
982 msgid ""
983 "Files in the user's home directory will be removed along with the home "
984 "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
985 "systems will have to be searched for and deleted manually."
986 msgstr ""
987 "Les fichiers présents dans le répertoire personnel de l'utilisateur seront "
988 "supprimés en même temps que le répertoire lui-même, ainsi que le répertoire "
989 "d'attente des courriels. Vous devrez rechercher et éliminer vous-même les "
990 "fichiers situés dans d'autres systèmes de fichiers."
991
992 #: userdel.8.xml:115(para)
993 msgid ""
994 "The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in the "
995 "<filename>login.defs</filename> file."
996 msgstr ""
997 "Le répertoire d'attente des courriels est défini par la variable "
998 "<option>MAIL_DIR</option> du fichier <filename>login.defs</filename>."
999
1000 #: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
1001 msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
1002 msgstr "<option>USERDEL_CMD</option> (chaîne ce caractères)"
1003
1004 #: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
1005 msgid ""
1006 "If defined, this command is run when removing a user. It should remove any "
1007 "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first "
1008 "argument)."
1009 msgstr ""
1010 "Si ce paramètre est défini, cette commande est exécutée lors de la "
1011 "suppression d'un utilisateur. Elle pourra supprimer toutes les tâches "
1012 "périodiques cron ou at, tous les travaux d'impression, etc. de l'utilisateur "
1013 "(qui sera fourni comme premier paramètre)."
1014
1015 #: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
1016 msgid "The return code of the script is not taken into account."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting)
1020 #, no-wrap
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "#! /bin/sh\n"
1024 "\n"
1025 "# Check for the required argument.\n"
1026 "if [ $# != 1 ]; then\n"
1027 "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
1028 "\texit 1\n"
1029 "fi\n"
1030 "\n"
1031 "# Remove cron jobs.\n"
1032 "crontab -r -u $1\n"
1033 "\n"
1034 "# Remove at jobs.\n"
1035 "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
1036 "# even if it was shared by a different username.\n"
1037 "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
1038 "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
1039 "\n"
1040 "# Remove print jobs.\n"
1041 "lprm $1\n"
1042 "\n"
1043 "# All done.\n"
1044 "exit 0\n"
1045 "      "
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "#! /bin/sh\n"
1049 "\n"
1050 "# Check for the required argument.\n"
1051 "if [ $# != 1 ]; then\n"
1052 "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
1053 "\texit 1\n"
1054 "fi\n"
1055 "\n"
1056 "# Remove cron jobs.\n"
1057 "crontab -r -u $1\n"
1058 "\n"
1059 "# Remove at jobs.\n"
1060 "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
1061 "# even if it was shared by a different username.\n"
1062 "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
1063 "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
1064 "\n"
1065 "# Remove print jobs.\n"
1066 "lprm $1\n"
1067 "\n"
1068 "# All done.\n"
1069 "exit 0\n"
1070 "      "
1071
1072 #: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
1073 msgid ""
1074 "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: "
1075 "<placeholder-1/>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term)
1079 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
1080 msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
1081 msgstr "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (booléen)"
1082
1083 #: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para)
1084 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
1085 msgid ""
1086 "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
1087 "(examples: 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) for non-root users, if the uid is "
1088 "the same as gid, and username is the same as the primary group name."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para)
1092 #: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
1093 msgid ""
1094 "If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will "
1095 "remove the user's group if it contains no more members, and "
1096 "<command>useradd</command> will create by default a group with the name of "
1097 "the user."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: userdel.8.xml:149(filename) useradd.8.xml:683(filename)
1101 #: su.1.xml:353(filename) pwconv.8.xml:171(filename)
1102 #: passwd.1.xml:389(filename) newusers.8.xml:384(filename)
1103 #: login.access.5.xml:99(filename) login.1.xml:367(filename)
1104 #: groupadd.8.xml:215(filename) chsh.1.xml:148(filename)
1105 #: chpasswd.8.xml:223(filename) chgpasswd.8.xml:199(filename)
1106 #: chfn.1.xml:116(filename)
1107 msgid "/etc/login.defs"
1108 msgstr "/etc/login.defs"
1109
1110 #: userdel.8.xml:151(para) useradd.8.xml:685(para) su.1.xml:355(para)
1111 #: pwconv.8.xml:173(para) passwd.1.xml:391(para) newusers.8.xml:386(para)
1112 #: login.access.5.xml:101(para) login.1.xml:369(para) groupadd.8.xml:217(para)
1113 #: chsh.1.xml:150(para) chpasswd.8.xml:225(para) chgpasswd.8.xml:201(para)
1114 #: chfn.1.xml:118(para)
1115 msgid "Shadow password suite configuration."
1116 msgstr "Configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »."
1117
1118 #: userdel.8.xml:170(title) useradd.8.xml:692(title) pwck.8.xml:251(title)
1119 #: passwd.1.xml:404(title) grpck.8.xml:209(title) groupmod.8.xml:182(title)
1120 #: groupdel.8.xml:107(title) groupadd.8.xml:246(title) chage.1.xml:228(title)
1121 msgid "EXIT VALUES"
1122 msgstr "VALEURS DE RETOUR"
1123
1124 #: userdel.8.xml:175(replaceable) useradd.8.xml:697(replaceable)
1125 #: pwck.8.xml:256(replaceable) passwd.1.xml:409(replaceable)
1126 #: grpck.8.xml:214(replaceable) groupmod.8.xml:187(replaceable)
1127 #: groupdel.8.xml:112(replaceable) groupadd.8.xml:251(replaceable)
1128 #: chage.1.xml:233(replaceable)
1129 msgid "0"
1130 msgstr "0"
1131
1132 #: userdel.8.xml:177(para) useradd.8.xml:699(para) pwck.8.xml:258(para)
1133 #: passwd.1.xml:411(para) grpck.8.xml:216(para) groupmod.8.xml:189(para)
1134 #: groupdel.8.xml:114(para) groupadd.8.xml:253(para) chage.1.xml:235(para)
1135 msgid "success"
1136 msgstr "succès"
1137
1138 #: userdel.8.xml:181(replaceable) useradd.8.xml:703(replaceable)
1139 #: su.1.xml:55(manvolnum) sg.1.xml:39(manvolnum) pwck.8.xml:262(replaceable)
1140 #: passwd.1.xml:45(manvolnum) passwd.1.xml:415(replaceable)
1141 #: newgrp.1.xml:39(manvolnum) login.1.xml:71(manvolnum)
1142 #: grpck.8.xml:220(replaceable) groups.1.xml:35(manvolnum)
1143 #: gpasswd.1.xml:43(manvolnum) expiry.1.xml:42(manvolnum)
1144 #: chsh.1.xml:41(manvolnum) chfn.1.xml:42(manvolnum) chage.1.xml:35(manvolnum)
1145 #: chage.1.xml:239(replaceable)
1146 msgid "1"
1147 msgstr "1"
1148
1149 #: userdel.8.xml:183(para) useradd.8.xml:705(para)
1150 msgid "can't update password file"
1151 msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des mots de passe"
1152
1153 #: userdel.8.xml:187(replaceable) useradd.8.xml:709(replaceable)
1154 #: pwck.8.xml:268(replaceable) passwd.1.xml:421(replaceable)
1155 #: grpck.8.xml:226(replaceable) groupmod.8.xml:193(replaceable)
1156 #: groupdel.8.xml:118(replaceable) groupadd.8.xml:257(replaceable)
1157 #: chage.1.xml:245(replaceable)
1158 msgid "2"
1159 msgstr "2"
1160
1161 #: userdel.8.xml:189(para) useradd.8.xml:711(para) pwck.8.xml:264(para)
1162 #: grpck.8.xml:222(para) groupmod.8.xml:195(para) groupdel.8.xml:120(para)
1163 #: groupadd.8.xml:259(para) chage.1.xml:247(para)
1164 msgid "invalid command syntax"
1165 msgstr "erreur de syntaxe"
1166
1167 #: userdel.8.xml:193(replaceable) useradd.8.xml:727(replaceable)
1168 #: pwck.8.xml:292(replaceable) passwd.1.xml:445(replaceable)
1169 #: groupmod.8.xml:211(replaceable) groupdel.8.xml:124(replaceable)
1170 msgid "6"
1171 msgstr "6"
1172
1173 #: userdel.8.xml:195(para)
1174 msgid "specified user doesn't exist"
1175 msgstr "l'utilisateur indiqué n'existe pas"
1176
1177 #: userdel.8.xml:201(para)
1178 msgid "user currently logged in"
1179 msgstr "l'utilisateur est actuellement connecté"
1180
1181 #: userdel.8.xml:205(replaceable) useradd.8.xml:739(replaceable)
1182 #: groupmod.8.xml:223(replaceable) groupdel.8.xml:136(replaceable)
1183 #: groupadd.8.xml:281(replaceable)
1184 msgid "10"
1185 msgstr "10"
1186
1187 #: userdel.8.xml:207(para) useradd.8.xml:741(para) groupmod.8.xml:225(para)
1188 #: groupdel.8.xml:138(para) groupadd.8.xml:283(para)
1189 msgid "can't update group file"
1190 msgstr "impossible de mettre à jour le fichier des groupes"
1191
1192 #: userdel.8.xml:211(replaceable) useradd.8.xml:745(replaceable)
1193 msgid "12"
1194 msgstr "12"
1195
1196 #: userdel.8.xml:213(para)
1197 msgid "can't remove home directory"
1198 msgstr "impossible de supprimer le répertoire personnel"
1199
1200 #: userdel.8.xml:171(para)
1201 msgid ""
1202 "The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
1203 "<placeholder-1/>"
1204 msgstr ""
1205 "La commande <command>userdel</command> retourne les valeurs suivantes en "
1206 "quittant : <placeholder-1/>"
1207
1208 #: userdel.8.xml:222(para)
1209 msgid ""
1210 "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if there "
1211 "are running processes which belong to this account. In that case, you may "
1212 "have to kill those processes or lock the user's password or account and "
1213 "remove the account later. The <option>-f</option> option can force the "
1214 "deletion of this account."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: userdel.8.xml:229(para)
1218 msgid ""
1219 "You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
1220 "owned by this user."
1221 msgstr ""
1222 "Vous devez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par l'utilisateur ne "
1223 "subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
1224
1225 #: userdel.8.xml:233(para)
1226 msgid ""
1227 "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
1228 "performed on the NIS server."
1229 msgstr ""
1230 "Vous ne pouvez supprimer aucun attribut NIS d'un client NIS. Cela doit être "
1231 "effectué sur le serveur NIS."
1232
1233 #: userdel.8.xml:236(para)
1234 msgid ""
1235 "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
1236 "emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</"
1237 "command> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
1238 "inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</"
1239 "command> will check that this group is not used as a primary group for "
1240 "another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The "
1241 "<option>-f</option> option can force the deletion of this group."
1242 msgstr ""
1243 "Si <option>USERGROUPS_ENAB</option> vaut <emphasis remap=\"I\">yes</"
1244 "emphasis> dans le fichier <filename>/etc/login.defs</filename>, "
1245 "<command>userdel</command> supprimera le groupe ayant le même nom que "
1246 "l'utilisateur. Afin d'éviter des incohérences entre les fichiers passwd et "
1247 "group, <command>userdel</command> vérifie que le groupe n'est pas utilisé "
1248 "comme groupe primaire d'un autre utilisateur ; si c'est le cas un "
1249 "avertissement sera affiché et le groupe ne sera pas supprimé. L'option "
1250 "<option>-f</option> permet de forcer la suppression du groupe."
1251
1252 #: userdel.8.xml:249(para)
1253 msgid ""
1254 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1255 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
1256 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
1257 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1258 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
1259 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
1260 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1261 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
1262 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1263 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
1264 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
1265 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1266 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1267 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
1268 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
1269 msgstr ""
1270 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1271 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
1272 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
1273 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1274 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
1275 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
1276 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1277 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
1278 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1279 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
1280 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
1281 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1282 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1283 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
1284 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
1285
1286 #: useradd.8.xml:49(refentrytitle) useradd.8.xml:54(refname)
1287 #: useradd.8.xml:59(command) useradd.8.xml:66(command)
1288 #: useradd.8.xml:70(command) login.defs.5.xml:421(term)
1289 msgid "useradd"
1290 msgstr "useradd"
1291
1292 #: useradd.8.xml:55(refpurpose)
1293 msgid "create a new user or update default new user information"
1294 msgstr ""
1295 "créer un nouvel utilisateur ou modifier les informations par défaut "
1296 "appliquées aux nouveaux utilisateurs"
1297
1298 #: useradd.8.xml:67(arg) useradd.8.xml:71(arg)
1299 msgid "-D"
1300 msgstr "-D"
1301
1302 #: useradd.8.xml:80(para)
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</"
1306 "command> command creates a new user account using the values specified on "
1307 "the command line plus the default values from the system. Depending on "
1308 "command line options, the <command>useradd</command> command will update "
1309 "system files and may also create the new user's home directory and copy "
1310 "initial files."
1311 msgstr ""
1312 "Quand elle est invoquée sans l'option <option>-D</option>, la commande "
1313 "<command>useradd</command> crée un nouveau compte utilisateur qui utilise "
1314 "les valeurs indiquées sur la ligne de commande et les valeurs par défaut du "
1315 "système. En fonction des options de la ligne de commande, la commande "
1316 "useradd fera la mise à jour des fichiers du système, elle pourra créer le "
1317 "répertoire personnel et copier les fichiers initiaux."
1318
1319 #: useradd.8.xml:89(para)
1320 msgid ""
1321 "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</"
1322 "option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
1323 "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: useradd.8.xml:98(para)
1327 msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
1328 msgstr ""
1329 "Les options disponibles pour la commande <command>useradd</command> sont :"
1330
1331 #: useradd.8.xml:102(term) useradd.8.xml:499(term)
1332 msgid ""
1333 "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</"
1334 "replaceable>"
1335 msgstr ""
1336 "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option> <replaceable>RÉP_BASE</"
1337 "replaceable>"
1338
1339 #: useradd.8.xml:107(para)
1340 #, fuzzy
1341 msgid ""
1342 "The default base directory for the system if <option>-d</"
1343 "option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
1344 "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name to "
1345 "define the home directory. If the <option>-m</option> option is not used, "
1346 "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
1347 msgstr ""
1348 "Répertoire de base par défaut du système si l'option <option>-d</option> rép "
1349 "n'est pas spécifiée. <replaceable>RÉP_BASE</replaceable> est concaténé avec "
1350 "le nom du compte pour définir le répertoire personnel. Quand l'option "
1351 "<option>-m</option> n'est pas utilisée, <replaceable>RÉP_BASE</replaceable> "
1352 "doit exister."
1353
1354 #: useradd.8.xml:115(para)
1355 msgid ""
1356 "If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the "
1357 "base directory specified by the <option>HOME</option> variable in <filename>/"
1358 "etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> by default."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: useradd.8.xml:130(para)
1362 msgid ""
1363 "Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
1364 "currently used as the field for the user's full name."
1365 msgstr ""
1366 "Toute chaîne de texte. C'est généralement une description courte du compte, "
1367 "elle est actuellement utilisée comme champ pour le nom complet de "
1368 "l'utilisateur."
1369
1370 #: useradd.8.xml:143(para)
1371 msgid ""
1372 "The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
1373 "the value for the user's login directory. The default is to append the "
1374 "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> "
1375 "and use that as the login directory name. The directory "
1376 "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be "
1377 "created if it is missing."
1378 msgstr ""
1379 "Le nouvel utilisateur sera créé en utilisant <replaceable>RÉP_PERSO</"
1380 "replaceable> comme valeur de répertoire de connexion de l'utilisateur. Le "
1381 "comportement par défaut est de concaténer <replaceable>UTILISATEUR</"
1382 "replaceable> au répertoire <replaceable>RÉP_BASE</replaceable>, et de "
1383 "l'utiliser en tant que nom de répertoire de connexion. Il n'est pas "
1384 "nécessaire que le répertoire <replaceable>RÉP_PERSO</replaceable> existe "
1385 "mais il ne sera pas créé s'il n'existe pas."
1386
1387 #: useradd.8.xml:155(term)
1388 msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
1389 msgstr "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
1390
1391 #: useradd.8.xml:159(para)
1392 #, fuzzy
1393 msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
1394 msgstr "Modifier les valeurs par défaut"
1395
1396 #: useradd.8.xml:174(para)
1397 msgid ""
1398 "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
1399 "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
1400 "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: useradd.8.xml:188(para)
1404 msgid ""
1405 "The number of days after a password expires until the account is permanently "
1406 "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has "
1407 "expired, and a value of -1 disables the feature."
1408 msgstr ""
1409 "Nombre de jours suivant la fin de validité d'un mot de passe après lequel le "
1410 "compte est définitivement désactivé. Une valeur de 0 désactive le compte dès "
1411 "que le mot de passe a dépassé sa fin de validité, et une valeur de -1 "
1412 "désactive cette fonctionnalité."
1413
1414 #: useradd.8.xml:194(para)
1415 #, fuzzy
1416 #| msgid ""
1417 #| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1418 #| "blank, which causes the system to select the default login shell."
1419 msgid ""
1420 "If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity "
1421 "period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
1422 "default/useradd</filename>, or -1 by default."
1423 msgstr ""
1424 "Le nom de l'interpréteur de commandes initial de l'utilisateur (« login "
1425 "shell »). Le comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le "
1426 "système sélectionnera alors l'interpréteur par défaut."
1427
1428 #: useradd.8.xml:208(para)
1429 msgid ""
1430 "The group name or number of the user's initial login group. The group name "
1431 "must exist. A group number must refer to an already existing group."
1432 msgstr ""
1433 "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
1434 "l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se "
1435 "référer à un groupe déjà existant."
1436
1437 #: useradd.8.xml:213(para)
1438 msgid ""
1439 "If not specified, the bahavior of <command>useradd</command> will depend on "
1440 "the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
1441 "filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or "
1442 "<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group "
1443 "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
1444 "variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-"
1445 "group</option> is specified on the command line), useradd will set the "
1446 "primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</"
1447 "option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by "
1448 "default."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: useradd.8.xml:236(para)
1452 msgid ""
1453 "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
1454 "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
1455 "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
1456 "<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to "
1457 "the initial group."
1458 msgstr ""
1459 "Liste de groupes supplémentaires auxquels appartient également "
1460 "l'utilisateur. Chaque groupe est séparé du suivant par une virgule, sans "
1461 "espace entre eux. Les groupes sont soumis aux mêmes restrictions que celles "
1462 "de l'option <option>-g</option>. Le comportement par défaut pour "
1463 "l'utilisateur est de n'appartenir qu'au groupe initial."
1464
1465 #: useradd.8.xml:253(term)
1466 msgid ""
1467 "<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</"
1468 "replaceable>"
1469 msgstr ""
1470 "<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>RÉP_SQUELETTE</"
1471 "replaceable>"
1472
1473 #: useradd.8.xml:258(para)
1474 msgid ""
1475 "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
1476 "the user's home directory, when the home directory is created by "
1477 "<command>useradd</command>."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: useradd.8.xml:263(para)
1481 msgid ""
1482 "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
1483 "home</option>) option is specified."
1484 msgstr ""
1485 "Cette option n'est valable que si l'option <option>-m</option> (ou <option>--"
1486 "create-home</option>) est utilisée."
1487
1488 #: useradd.8.xml:267(para)
1489 msgid ""
1490 "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the "
1491 "<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
1492 "or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: useradd.8.xml:276(term) groupadd.8.xml:114(term)
1496 msgid ""
1497 "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
1498 "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
1499 msgstr ""
1500 "<option>-K</option>, <option>--key</option> <replaceable>CLÉ</"
1501 "replaceable>=<replaceable>VALEUR</replaceable>"
1502
1503 #: useradd.8.xml:281(para)
1504 msgid ""
1505 "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
1506 "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
1507 "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
1508 "<option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-"
1509 "1</replaceable> can be used when creating system account to turn off "
1510 "password ageing, even though system account has no password at all. Multiple "
1511 "<option>-K</option> options can be specified, e.g.: <option>-K </"
1512 "option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
1513 "replaceable><option>-K </option><replaceable>UID_MAX</"
1514 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1515 msgstr ""
1516 "Surcharge les valeurs par défaut du fichier <filename>/etc/login.defs</"
1517 "filename> (<option>UID_MIN</option>, <option>UID_MAX</option>, "
1518 "<option>UMASK</option>, <option>PASS_MAX_DAYS</option> et autres). "
1519 "<placeholder-1/> Par exemple : <option>-K</option> "
1520 "<replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> peut "
1521 "être utilisé pour la création de comptes système pour désactiver la gestion "
1522 "de la durée de validité des mots de passe, même si les comptes système n'ont "
1523 "pas de mot de passe. Plusieurs options <option>-K</option> peuvent être "
1524 "spécifiées, comme par exemple : <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
1525 "replaceable>=<replaceable>100</replaceable> <option>-K</option> "
1526 "<replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1527
1528 #: useradd.8.xml:297(para)
1529 msgid ""
1530 "Note: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
1531 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
1532 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
1533 msgstr ""
1534 "Note : <option>-K</option> <replaceable>UID_MIN</"
1535 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
1536 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour l'instant."
1537
1538 #: useradd.8.xml:305(term)
1539 msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
1540 msgstr "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
1541
1542 #: useradd.8.xml:307(para)
1543 msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: useradd.8.xml:310(para)
1547 msgid ""
1548 "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
1549 "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: useradd.8.xml:318(term)
1553 msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1554 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1555
1556 #: useradd.8.xml:322(para)
1557 msgid ""
1558 "Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
1559 "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
1560 "the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: useradd.8.xml:328(para)
1564 msgid "By default, no home directories are created."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: useradd.8.xml:335(option)
1568 msgid "-M"
1569 msgstr "-M"
1570
1571 #: useradd.8.xml:338(para)
1572 msgid ""
1573 "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from "
1574 "<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) is set "
1575 "to <replaceable>yes</replaceable>."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: useradd.8.xml:347(term)
1579 msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
1580 msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
1581
1582 #: useradd.8.xml:351(para)
1583 msgid ""
1584 "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
1585 "the group specified by the <option>-g</option> option or by the "
1586 "<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: useradd.8.xml:357(para) useradd.8.xml:465(para)
1590 msgid ""
1591 "The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, and "
1592 "<option>-U</option> options are not specified) is defined by the "
1593 "<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
1594 "filename>."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: useradd.8.xml:370(para)
1598 msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
1599 msgstr ""
1600 "Permet de créer un compte d'utilisateur avec un identifiant (« UID ») "
1601 "dupliqué (non unique)."
1602
1603 #: useradd.8.xml:371(para)
1604 msgid ""
1605 "This option is only valid in combination with the <option>-o</option> option."
1606 msgstr "Cette option n'est valable qu'avec l'option <option>-o</option>."
1607
1608 #: useradd.8.xml:383(para) groupadd.8.xml:150(para)
1609 msgid ""
1610 "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
1611 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to "
1612 "disable the password."
1613 msgstr ""
1614 "Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
1615 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
1616 "citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver le mot de passe."
1617
1618 #: useradd.8.xml:400(term) newusers.8.xml:263(term) groupadd.8.xml:167(term)
1619 msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
1620 msgstr "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
1621
1622 #: useradd.8.xml:404(para) newusers.8.xml:267(para)
1623 msgid "Create a system account."
1624 msgstr "Créer un compte système."
1625
1626 #: useradd.8.xml:407(para)
1627 msgid ""
1628 "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
1629 "shadow</filename>, and their numeric identifiers are choosen in the "
1630 "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
1631 "<filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
1632 "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
1633 "the creation of groups)."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: useradd.8.xml:416(para)
1637 msgid ""
1638 "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
1639 "such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
1640 "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
1641 "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
1642 "account to be created."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: useradd.8.xml:432(para)
1646 msgid ""
1647 "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1648 "blank, which causes the system to select the default login shell specified "
1649 "by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
1650 "filename>, or an empty string by default."
1651 msgstr ""
1652 "Le nom de l'interpréteur de commandes initial de l'utilisateur (« login "
1653 "shell »). Le comportement par défaut est de laisser ce champ vide. Le "
1654 "système sélectionnera alors l'interpréteur par défaut indiqué par la "
1655 "variable <option>SHELL</option> dans <filename>/etc/default/useradd</"
1656 "filename>, ou une chaîne vide par défaut."
1657
1658 #: useradd.8.xml:447(para)
1659 msgid ""
1660 "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
1661 "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
1662 "default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
1663 "every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved for system "
1664 "accounts."
1665 msgstr ""
1666 "La valeur numérique de l'identifiant de l'utilisateur. Cette valeur doit "
1667 "être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne soit utilisée. La "
1668 "valeur ne doit pas être négative. Le comportement par défaut est d'utiliser "
1669 "la plus petite valeur d'identifiant plus grande que 999, et plus grande que "
1670 "celle des identifiants de tous les autres utilisateurs. Les valeurs "
1671 "comprises entre 0 et 999 sont généralement réservées pour les comptes "
1672 "systèmes."
1673
1674 #: useradd.8.xml:457(term)
1675 msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
1676 msgstr "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
1677
1678 #: useradd.8.xml:461(para)
1679 msgid ""
1680 "Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
1681 "group."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: useradd.8.xml:479(para)
1685 #, fuzzy
1686 #| msgid ""
1687 #| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
1688 #| "causes the system to select the default login shell."
1689 msgid ""
1690 "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
1691 "blank, which causes the system to select the default SELinux user."
1692 msgstr ""
1693 "Nom du nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell ») de "
1694 "l'utilisateur. Si ce champ est vide, le système sélectionnera l'interpréteur "
1695 "de commandes initial par défaut."
1696
1697 #: useradd.8.xml:489(title)
1698 msgid "Changing the default values"
1699 msgstr "Modifier les valeurs par défaut"
1700
1701 #: useradd.8.xml:490(para)
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
1705 "command> will display the current default values. When invoked with <option>-"
1706 "D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the "
1707 "default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
1708 msgstr ""
1709 "Quand il est invoqué avec l'option <option>-D</option>, <command>useradd</"
1710 "command> affichera soit les valeurs actuelles par défaut, soit mettra à jour "
1711 "les valeurs par défaut via la ligne de commande. Les options valables sont :"
1712
1713 #: useradd.8.xml:504(para)
1714 #, fuzzy
1715 msgid ""
1716 "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
1717 "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
1718 "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
1719 "when creating a new account."
1720 msgstr ""
1721 "Préfixe du chemin des répertoires personnels pour les nouveaux utilisateurs. "
1722 "Le nom de l'utilisateur sera attaché à la fin de <replaceable>RÉP_PERSO</"
1723 "replaceable> pour créer le nom du nouveau répertoire si l'option <option>-d</"
1724 "option> n'est pas utilisée pendant la création d'un nouveau compte."
1725
1726 #: useradd.8.xml:511(para)
1727 msgid ""
1728 "This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
1729 "default/useradd</filename>."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: useradd.8.xml:523(para)
1733 msgid "The date on which the user account is disabled."
1734 msgstr "Date à laquelle le compte utilisateur sera désactivé."
1735
1736 #: useradd.8.xml:524(para)
1737 msgid ""
1738 "This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
1739 "default/useradd</filename>."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: useradd.8.xml:536(para)
1743 msgid ""
1744 "The number of days after a password has expired before the account will be "
1745 "disabled."
1746 msgstr ""
1747 "Nombre de jours après la fin de validité d'un mot de passe avant que le "
1748 "compte ne soit désactivé."
1749
1750 #: useradd.8.xml:540(para)
1751 msgid ""
1752 "This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
1753 "default/useradd</filename>."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: useradd.8.xml:552(para)
1757 msgid ""
1758 "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--"
1759 "no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> "
1760 "variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login."
1761 "defs</filename>. The named group must exist, and a numerical group ID must "
1762 "have an existing entry."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: useradd.8.xml:561(para)
1766 msgid ""
1767 "This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
1768 "default/useradd</filename>."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: useradd.8.xml:573(para)
1772 msgid "The name of a new user's login shell."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: useradd.8.xml:576(para)
1776 msgid ""
1777 "This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
1778 "default/useradd</filename>."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: useradd.8.xml:588(title)
1782 msgid "NOTES"
1783 msgstr "NOTES"
1784
1785 #: useradd.8.xml:589(para)
1786 msgid ""
1787 "The system administrator is responsible for placing the default user files "
1788 "in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton "
1789 "directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the "
1790 "command line)."
1791 msgstr ""
1792 "L'administrateur système doit se charger de placer les fichiers par défaut "
1793 "dans le répertoire <filename>/etc/skel</filename> (ou tout autre répertoire "
1794 "de modèles indiqué dans <filename>/etc/default/useradd</filename> ou sur la "
1795 "ligne de commande)."
1796
1797 #: useradd.8.xml:598(para)
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
1801 "corresponding server."
1802 msgstr ""
1803 "Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS. Cela doit être "
1804 "effectué sur le serveur NIS."
1805
1806 #: useradd.8.xml:603(para)
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "Similarly, if the username already exists in an external user database such "
1810 "as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account "
1811 "creation request."
1812 msgstr ""
1813 "De la même façon, si le nom de l'utilisateur existe dans une base de données "
1814 "externe, telle que NIS, <command>useradd</command> refusera de créer le "
1815 "compte d'utilisateur."
1816
1817 #: useradd.8.xml:609(para)
1818 msgid ""
1819 "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
1820 "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
1821 "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
1822 msgstr ""
1823 "Les noms d'utilisateur doivent commencer par une lettre minuscule ou un "
1824 "tiret bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, "
1825 "des « underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer par "
1826 "un signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-z_][a-"
1827 "z0-9_-]*[$]?"
1828
1829 #: useradd.8.xml:615(para)
1830 msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
1831 msgstr "Les noms d'utilisateur sont limités à 16 caractères."
1832
1833 #: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
1834 msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
1835 msgstr "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
1836
1837 #: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
1838 msgid ""
1839 "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
1840 msgstr ""
1841 "Indiquer si un répertoire personnel doit être créé par défaut pour les "
1842 "nouveaux utilisateurs."
1843
1844 #: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
1845 msgid ""
1846 "This setting does not apply to system users, and can be overriden on the "
1847 "command line."
1848 msgstr ""
1849 "Ce réglage ne s'applique pas pour les utilisateurs système, et peut être "
1850 "annulé sur la ligne de commande."
1851
1852 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1853 #: groupadd.8.xml:32(term)
1854 msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
1855 msgstr "<option>GID_MAX</option> (nombre)"
1856
1857 #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
1858 #: groupadd.8.xml:33(term)
1859 msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
1860 msgstr "<option>GID_MIN</option> (nombre)"
1861
1862 #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
1863 #: groupadd.8.xml:35(para)
1864 msgid ""
1865 "Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
1866 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
1867 "<command>newusers</command>."
1868 msgstr ""
1869 "Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes "
1870 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou "
1871 "<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création des groupes "
1872 "normaux."
1873
1874 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
1875 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1876 msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
1877 msgstr "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (nombre)"
1878
1879 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
1880 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
1881 msgid ""
1882 "The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
1883 "than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
1884 "assumed (which disables the restriction)."
1885 msgstr ""
1886 "Nombre maximum de jours de validité d'un mot de passe. Après cette durée, "
1887 "une modification du mot de passe est obligatoire. S'il n'est pas précisé, la "
1888 "valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève toute restriction)."
1889
1890 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
1891 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1892 msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
1893 msgstr "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (nombre)"
1894
1895 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
1896 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
1897 msgid ""
1898 "The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
1899 "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
1900 "will be assumed (which disables the restriction)."
1901 msgstr ""
1902 "Nombre minimum de jours autorisé avant la modification d'un mot de passe. "
1903 "Toute tentative de modification du mot de passe avant cette durée est "
1904 "rejetée. S'il n'est pas précisé, la valeur de -1 est utilisée (ce qui enlève "
1905 "toute restriction)."
1906
1907 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
1908 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1909 msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
1910 msgstr "<option>PASS_WARN_AGE</option> (nombre)"
1911
1912 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
1913 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
1914 msgid ""
1915 "The number of days warning given before a password expires. A zero means "
1916 "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no "
1917 "warning is given. If not specified, no warning will be provided."
1918 msgstr ""
1919 "Nombre de jours durant lesquels l'utilisateur recevra un avertissement avant "
1920 "que son mot de passe n'arrive en fin de validité. Une valeur négative "
1921 "signifie qu'aucun avertissement n'est donné. S'il n'est pas précisé, aucun "
1922 "avertissement n'est donné."
1923
1924 #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
1925 #: groupadd.8.xml:30(term)
1926 msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
1927 msgstr "<option>SYS_GID_MAX</option> (nombre)"
1928
1929 #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
1930 #: groupadd.8.xml:31(term)
1931 msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
1932 msgstr "<option>SYS_GID_MIN</option> (nombre)"
1933
1934 #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
1935 #: groupadd.8.xml:33(para)
1936 msgid ""
1937 "Range of group IDs used for the creation of system groups by "
1938 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
1939 "<command>newusers</command>."
1940 msgstr ""
1941 "Plage d'identifiants numériques de groupes que les commandes "
1942 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command> ou "
1943 "<command>newusers</command> peuvent utiliser pour la création de groupes "
1944 "système."
1945
1946 #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
1947 msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
1948 msgstr "<option>SYS_UID_MAX</option> (nombre)"
1949
1950 #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
1951 msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
1952 msgstr "<option>SYS_UID_MIN</option> (nombre)"
1953
1954 #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
1955 msgid ""
1956 "Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd</"
1957 "command> or <command>newusers</command>."
1958 msgstr ""
1959 "Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes "
1960 "<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent utiliser "
1961 "pour la création d'utilisateurs système."
1962
1963 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1964 msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
1965 msgstr "<option>UID_MAX</option> (nombre)"
1966
1967 #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
1968 msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
1969 msgstr "<option>UID_MIN</option> (nombre)"
1970
1971 #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
1972 msgid ""
1973 "Range of user IDs used for the creation of regular users by "
1974 "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
1975 msgstr ""
1976 "Plage d'identifiants numériques d'utilisateurs que les commandes "
1977 "<command>useradd</command> ou <command>newusers</command> peuvent utiliser "
1978 "pour la création d'utilisateurs normaux."
1979
1980 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1981 #: login.1.xml:32(term)
1982 msgid "<option>UMASK</option> (number)"
1983 msgstr "<option>UMASK</option> (nombre)"
1984
1985 #: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
1986 #: login.1.xml:34(para)
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid ""
1989 #| "The permission mask is initialized to this value. If not specified, the "
1990 #| "permission mask will be initialized to 022."
1991 msgid ""
1992 "The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
1993 "the mask will be initialized to 022."
1994 msgstr ""
1995 "Valeur d'initialisation du masque de permissions. S'il n'est pas précisé, le "
1996 "masque des permissions sera initialisé à 022."
1997
1998 #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
1999 #: login.1.xml:38(para)
2000 msgid ""
2001 "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to "
2002 "set the mode of the home directory they create"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para)
2006 #: login.1.xml:42(para)
2007 msgid ""
2008 "It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. "
2009 "Note that this mask can be overriden by the user's GECOS line (if "
2010 "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with "
2011 "the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
2012 "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
2013 "citerefentry>."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: useradd.8.xml:671(filename)
2017 msgid "/etc/default/useradd"
2018 msgstr "/etc/default/useradd"
2019
2020 #: useradd.8.xml:673(para)
2021 msgid "Default values for account creation."
2022 msgstr "Valeurs par défaut pour la création de comptes."
2023
2024 #: useradd.8.xml:677(filename)
2025 msgid "/etc/skel/"
2026 msgstr "/etc/skel/"
2027
2028 #: useradd.8.xml:679(para)
2029 msgid "Directory containing default files."
2030 msgstr "Répertoire contenant les fichiers par défaut."
2031
2032 #: useradd.8.xml:715(replaceable) shadow.3.xml:35(manvolnum)
2033 #: pwck.8.xml:274(replaceable) passwd.1.xml:427(replaceable)
2034 #: grpck.8.xml:232(replaceable) groupmod.8.xml:199(replaceable)
2035 #: groupadd.8.xml:263(replaceable)
2036 msgid "3"
2037 msgstr "3"
2038
2039 #: useradd.8.xml:717(para) passwd.1.xml:447(para) groupmod.8.xml:201(para)
2040 #: groupadd.8.xml:265(para)
2041 msgid "invalid argument to option"
2042 msgstr "paramètre non valable pour l'option"
2043
2044 #: useradd.8.xml:721(replaceable) pwck.8.xml:280(replaceable)
2045 #: passwd.1.xml:433(replaceable) grpck.8.xml:238(replaceable)
2046 #: groupmod.8.xml:205(replaceable) groupadd.8.xml:269(replaceable)
2047 msgid "4"
2048 msgstr "4"
2049
2050 #: useradd.8.xml:723(para)
2051 msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
2052 msgstr "UID déjà utilisé (et pas d'option <option>-o</option>)"
2053
2054 #: useradd.8.xml:729(para) groupmod.8.xml:207(para) groupmod.8.xml:213(para)
2055 #: groupdel.8.xml:126(para)
2056 msgid "specified group doesn't exist"
2057 msgstr "le groupe spécifié n'existe pas"
2058
2059 #: useradd.8.xml:733(replaceable) groupmod.8.xml:217(replaceable)
2060 #: groupadd.8.xml:275(replaceable)
2061 msgid "9"
2062 msgstr "9"
2063
2064 #: useradd.8.xml:735(para)
2065 msgid "username already in use"
2066 msgstr "nom d'utilisateur déjà utilisé"
2067
2068 #: useradd.8.xml:747(para)
2069 msgid "can't create home directory"
2070 msgstr "impossible de créer le répertoire personnel"
2071
2072 #: useradd.8.xml:751(replaceable)
2073 msgid "13"
2074 msgstr "13"
2075
2076 #: useradd.8.xml:753(para)
2077 msgid "can't create mail spool"
2078 msgstr "impossible de créer le répertoire d'attente des courriels"
2079
2080 #: useradd.8.xml:693(para)
2081 msgid ""
2082 "The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
2083 "<placeholder-1/>"
2084 msgstr ""
2085 "La commande <command>useradd</command> retourne les valeurs suivantes en "
2086 "quittant : <placeholder-1/>"
2087
2088 #: useradd.8.xml:762(para)
2089 msgid ""
2090 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2091 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
2092 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
2093 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2094 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
2095 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
2096 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2097 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
2098 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2099 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2100 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2101 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2102 "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
2103 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
2104 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2105 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2106 "manvolnum></citerefentry>."
2107 msgstr ""
2108 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2109 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
2110 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
2111 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2112 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
2113 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
2114 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2115 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
2116 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2117 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2118 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2119 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2120 "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
2121 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
2122 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2123 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2124 "manvolnum></citerefentry>."
2125
2126 #: suauth.5.xml:34(refentrytitle) suauth.5.xml:39(refname)
2127 msgid "suauth"
2128 msgstr "suauth"
2129
2130 #: suauth.5.xml:35(manvolnum) shadow.5.xml:35(manvolnum)
2131 #: pwck.8.xml:286(replaceable) porttime.5.xml:35(manvolnum)
2132 #: passwd.5.xml:35(manvolnum) passwd.1.xml:439(replaceable)
2133 #: login.defs.5.xml:98(manvolnum) login.access.5.xml:36(manvolnum)
2134 #: limits.5.xml:36(manvolnum) gshadow.5.xml:34(manvolnum)
2135 #: grpck.8.xml:244(replaceable) faillog.5.xml:35(manvolnum)
2136 msgid "5"
2137 msgstr "5"
2138
2139 #: suauth.5.xml:36(refmiscinfo) shadow.5.xml:36(refmiscinfo)
2140 #: porttime.5.xml:36(refmiscinfo) passwd.5.xml:36(refmiscinfo)
2141 #: login.defs.5.xml:99(refmiscinfo) login.access.5.xml:37(refmiscinfo)
2142 #: limits.5.xml:37(refmiscinfo) gshadow.5.xml:35(refmiscinfo)
2143 #: faillog.5.xml:36(refmiscinfo)
2144 msgid "File Formats and Conversions"
2145 msgstr "Formats et conversions de fichiers"
2146
2147 #: suauth.5.xml:40(refpurpose)
2148 msgid "detailed su control file"
2149 msgstr "Fichier de contrôle détaillé de su"
2150
2151 #: suauth.5.xml:45(command) suauth.5.xml:171(filename)
2152 msgid "/etc/suauth"
2153 msgstr "/etc/suauth"
2154
2155 #: suauth.5.xml:51(para)
2156 msgid ""
2157 "The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
2158 "command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:"
2159 msgstr ""
2160 "Le fichier <filename>/etc/suauth</filename> est lu chaque fois que su est "
2161 "exécuté. Il permet de modifier le comportement de la commande su, en "
2162 "fonction de :"
2163
2164 #. .RS
2165 #: suauth.5.xml:58(literallayout)
2166 #, no-wrap
2167 msgid ""
2168 "\n"
2169 "      1) the user su is targetting\n"
2170 "    "
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "      1) l'utilisateur cible de su\n"
2174 "    "
2175
2176 #. .fi
2177 #: suauth.5.xml:62(para)
2178 msgid ""
2179 "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
2180 msgstr ""
2181 "2) l'utilisateur qui exécute la commande su (ou un groupe dont il est membre)"
2182
2183 #: suauth.5.xml:67(para)
2184 msgid ""
2185 "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
2186 "as comment lines and ignored;"
2187 msgstr ""
2188 "Le fichier est formaté de la façon suivante (les lignes commençant par un "
2189 "« # » sont des commentaires, et sont ignorées) :"
2190
2191 #: suauth.5.xml:72(literallayout)
2192 #, no-wrap
2193 msgid ""
2194 "\n"
2195 "      to-id:from-id:ACTION\n"
2196 "    "
2197 msgstr ""
2198 "\n"
2199 "      vers-id:par-id:ACTION\n"
2200 "    "
2201
2202 #: suauth.5.xml:76(para)
2203 msgid ""
2204 "Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames "
2205 "delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by "
2206 "a list of usernames delimited by \",\""
2207 msgstr ""
2208 "Où vers-id peut être le mot <emphasis>ALL</emphasis>, une liste de noms "
2209 "d'utilisateurs séparés par une virgule ou <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> "
2210 "suivi d'une liste d'utilisateurs séparés par une virgule."
2211
2212 #: suauth.5.xml:82(para)
2213 msgid ""
2214 "from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
2215 "<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
2216 "emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
2217 "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to "
2218 "have primary group id of the relevant group, an entry in "
2219 "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
2220 "manvolnum></citerefentry> is neccessary."
2221 msgstr ""
2222 "par-id utilise le même format que vers-id, mais accepte également le mot-clé "
2223 "<emphasis>GROUP</emphasis>. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</emphasis> est "
2224 "également accepté. <emphasis>GROUP</emphasis> est suivi d'un ou plusieurs "
2225 "noms de groupes, séparés par une virgule. Il n'est pas suffisant d'avoir "
2226 "comme groupe primaire le groupe approprié : une entrée dans "
2227 "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
2228 "manvolnum></citerefentry> est nécessaire."
2229
2230 #: suauth.5.xml:93(para)
2231 msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
2232 msgstr "Les valeurs d'ACTION valables sont :"
2233
2234 #: suauth.5.xml:99(emphasis)
2235 msgid "DENY"
2236 msgstr "DENY"
2237
2238 #: suauth.5.xml:102(para)
2239 msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
2240 msgstr ""
2241 "La tentative de changement d'utilisateur s'est arrêtée avant que le mot de "
2242 "passe ne soit demandé."
2243
2244 #: suauth.5.xml:109(emphasis)
2245 msgid "NOPASS"
2246 msgstr "NOPASS"
2247
2248 #: suauth.5.xml:112(para)
2249 msgid ""
2250 "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
2251 msgstr ""
2252 "La tentative est automatiquement réussie. Aucun mot de passe n'est demandé."
2253
2254 #: suauth.5.xml:120(emphasis)
2255 msgid "OWNPASS"
2256 msgstr "OWNPASS"
2257
2258 #: suauth.5.xml:123(para)
2259 msgid ""
2260 "For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
2261 "password. They are told this."
2262 msgstr ""
2263 "Pour que la commande su soit réussie, l'utilisateur doit entrer son propre "
2264 "mot de passe. Ceci lui est demandé."
2265
2266 #: suauth.5.xml:131(para)
2267 msgid ""
2268 "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
2269 "must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
2270 "line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
2271 "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
2272 "as fine control as he or she wishes."
2273 msgstr ""
2274 "Notez qu'il y a trois champs séparés par un « deux-points ». Ne pas accoler "
2275 "d'espace à ce « deux-points ». Notez aussi que le fichier est examiné "
2276 "séquentiellement ligne par ligne, et que la première règle applicable est "
2277 "utilisée sans que le reste du fichier ne soit examiné. Ceci permet à "
2278 "l'administrateur système de définir un contrôle aussi fin qu'il le souhaite."
2279
2280 #: suauth.5.xml:141(title)
2281 msgid "EXAMPLE"
2282 msgstr "EXEMPLE"
2283
2284 #: suauth.5.xml:142(literallayout)
2285 #, no-wrap
2286 msgid ""
2287 "\n"
2288 "      # sample /etc/suauth file\n"
2289 "      #\n"
2290 "      # A couple of privileged usernames may\n"
2291 "      # su to root with their own password.\n"
2292 "      #\n"
2293 "      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
2294 "      #\n"
2295 "      # Anyone else may not su to root unless in\n"
2296 "      # group wheel. This is how BSD does things.\n"
2297 "      #\n"
2298 "      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
2299 "      #\n"
2300 "      # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
2301 "      # owned by the same person.\n"
2302 "      # Access can be arranged between them\n"
2303 "      # with no password.\n"
2304 "      #\n"
2305 "      terry:birddog:NOPASS\n"
2306 "      birddog:terry:NOPASS\n"
2307 "      #\n"
2308 "    "
2309 msgstr ""
2310 "\n"
2311 "      # exemple de fichier /etc/suauth\n"
2312 "      #\n"
2313 "      # Deux utilisateurs privilégiés peuvent\n"
2314 "      # devenir root avec leur propre mot de passe.\n"
2315 "      #\n"
2316 "      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
2317 "      #\n"
2318 "      # Les autres ne peuvent pas de venir root avec\n"
2319 "      # su, à l'exception des membres du groupe wheel.\n"
2320 "      # Ceci correspond au comportement des BSD.\n"
2321 "      #\n"
2322 "      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
2323 "      #\n"
2324 "      # terry et birddog sont des comptes possédés\n"
2325 "      # par la même personne.\n"
2326 "      # Un accès sans mot passe est aménagé\n"
2327 "      # entre ces deux comptes.\n"
2328 "      #\n"
2329 "      terry:birddog:NOPASS\n"
2330 "      birddog:terry:NOPASS\n"
2331 "      #\n"
2332 "    "
2333
2334 #: suauth.5.xml:178(title) pwconv.8.xml:135(title) login.defs.5.xml:455(title)
2335 msgid "BUGS"
2336 msgstr "BOGUES"
2337
2338 #: suauth.5.xml:179(para)
2339 msgid ""
2340 "There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
2341 "about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
2342 "and end of lines), and a specific token delimiting different things."
2343 msgstr ""
2344 "Il en reste sans doute beaucoup. L'analyseur du fichier est particulièrement "
2345 "impitoyable avec les erreurs de syntaxe. Il n'autorise d'espace qu'en début "
2346 "et fin de ligne, et seul le délimiteur spécifique doit être utilisé."
2347
2348 #: suauth.5.xml:188(title) shadow.3.xml:183(title)
2349 msgid "DIAGNOSTICS"
2350 msgstr "DIAGNOSTICS"
2351
2352 #: suauth.5.xml:189(para)
2353 msgid ""
2354 "An error parsing the file is reported using "
2355 "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2356 "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
2357 msgstr ""
2358 "Une erreur dans l'analyse du fichier est reportée via "
2359 "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2360 "manvolnum></citerefentry> au niveau ERR dans la catégorie AUTH."
2361
2362 #: suauth.5.xml:198(para)
2363 msgid ""
2364 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2365 "citerefentry>."
2366 msgstr ""
2367 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2368 "citerefentry>."
2369
2370 #: su.1.xml:54(refentrytitle) su.1.xml:59(refname) su.1.xml:64(command)
2371 #: login.defs.5.xml:395(term)
2372 msgid "su"
2373 msgstr "su"
2374
2375 #: su.1.xml:56(refmiscinfo) sg.1.xml:40(refmiscinfo)
2376 #: passwd.1.xml:46(refmiscinfo) newgrp.1.xml:40(refmiscinfo)
2377 #: login.1.xml:72(refmiscinfo) groups.1.xml:36(refmiscinfo)
2378 #: gpasswd.1.xml:44(refmiscinfo) expiry.1.xml:43(refmiscinfo)
2379 #: chsh.1.xml:42(refmiscinfo) chfn.1.xml:43(refmiscinfo)
2380 #: chage.1.xml:36(refmiscinfo)
2381 msgid "User Commands"
2382 msgstr "Commandes utilisateur"
2383
2384 #: su.1.xml:60(refpurpose)
2385 #, fuzzy
2386 msgid "change user ID or become superuser"
2387 msgstr "Changer d'identifiant d'utilisateur ou devenir superutilisateur"
2388
2389 #: su.1.xml:70(replaceable) login.1.xml:85(replaceable)
2390 #: login.1.xml:93(replaceable)
2391 msgid "username"
2392 msgstr "nom_utilisateur"
2393
2394 #: su.1.xml:78(para)
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "The <command>su</command> command is used to become another user during a "
2398 "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</"
2399 "command> defaults to becoming the superuser. The optional argument <option>-"
2400 "</option> may be used to provide an environment similar to what the user "
2401 "would expect had the user logged in directly."
2402 msgstr ""
2403 "<command>Su</command> permet de devenir un autre utilisateur pour la durée "
2404 "d'une session. Invoqué sans nom d'utilisateur, le comportement par défaut "
2405 "est de devenir superutilisateur. Le paramètre optionnel <option>-</option> "
2406 "permet d'obtenir un environnement similaire à celui que l'utilisateur aurait "
2407 "obtenu lors d'une connexion directe."
2408
2409 #: su.1.xml:87(para)
2410 msgid ""
2411 "Additional arguments may be provided after the username, in which case they "
2412 "are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of "
2413 "<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command "
2414 "by most command interpreters. The command will be executed by the shell "
2415 "specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
2416 msgstr ""
2417 "Des paramètres supplémentaires peuvent être fournis après le nom de "
2418 "l'utilisateur. Dans ce cas, ils sont donnés à l'interpréteur de commandes de "
2419 "connexion de l'utilisateur. En particulier, le paramètre « <option>-c</"
2420 "option> » considère que le paramètre suivant est une commande pour la "
2421 "plupart des interpréteurs de commandes. La commande sera exécutée par "
2422 "l'interpréteur indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour "
2423 "l'utilisateur cible."
2424
2425 #: su.1.xml:96(para)
2426 msgid ""
2427 "You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
2428 "command> options from the arguments supplied to the shell."
2429 msgstr ""
2430 "Vous pouvez utiliser le paramètre <option>--</option> pour séparer les "
2431 "options de <command>su</command> des paramètres fournis par l'interpréteur "
2432 "de commandes."
2433
2434 #: su.1.xml:101(para)
2435 msgid ""
2436 "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
2437 "will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
2438 "logged to detect abuse of the system."
2439 msgstr ""
2440 "Un mot de passe sera demandé à l'utilisateur, si nécessaire. Les mots de "
2441 "passe incorrects produisent un message d'erreur. Toutes les tentatives, "
2442 "réussies ou non, sont enregistrées afin de détecter tout abus du système."
2443
2444 #: su.1.xml:106(para)
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
2448 "$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
2449 "users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the "
2450 "superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and "
2451 "<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
2452 "filename>."
2453 msgstr ""
2454 "L'environnement actuel est fourni au nouvel interpréteur de commandes. La "
2455 "valeur de <envar>$PATH</envar> est réinitialisée à <filename>/bin:/usr/bin</"
2456 "filename> pour les utilisateurs normaux, ou à <emphasis>/sbin:/bin:/usr/"
2457 "sbin:/usr/bin</emphasis> pour le superutilisateur. Ce comportement peut être "
2458 "modifié avec les paramètres <emphasis>ENV_PATH</emphasis> et "
2459 "<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> de <filename>/etc/login.defs</filename>. "
2460
2461 #: su.1.xml:115(para) login.1.xml:166(para)
2462 msgid ""
2463 "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
2464 "character of the login shell. The given home directory will be used as the "
2465 "root of a new file system which the user is actually logged into."
2466 msgstr ""
2467 "Une connexion à un sous-système est indiquée par la présence d'un « * » comme "
2468 "premier caractère de l'interpréteur de commandes initial. Le répertoire "
2469 "personnel sera utilisé comme racine d'un nouveau système de fichiers dans "
2470 "lequel l'utilisateur sera connecté."
2471
2472 #: su.1.xml:124(para)
2473 msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
2474 msgstr "Les options applicables à la commande <command>su</command> sont :"
2475
2476 #: su.1.xml:128(term)
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</"
2480 "replaceable>"
2481 msgstr ""
2482 "<option>-c</option>, <option>--comment</option> <replaceable>COMMENTAIRE</"
2483 "replaceable>"
2484
2485 #: su.1.xml:133(para)
2486 msgid ""
2487 "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
2488 "option>."
2489 msgstr ""
2490 "Indiquer une commande qui sera invoquée par l'interpréteur de commandes en "
2491 "utilisant son option <option>-c</option>"
2492
2493 #: su.1.xml:140(term)
2494 msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
2495 msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
2496
2497 #: su.1.xml:144(para)
2498 msgid ""
2499 "Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
2500 "logged in directly."
2501 msgstr ""
2502 "Fournir à l'utilisateur un environnement similaire à celui qu'il aurait "
2503 "obtenu s'il s'était connecté directement."
2504
2505 #: su.1.xml:148(para)
2506 msgid ""
2507 "When <option>-</option> is used, it must be specified as the last "
2508 "<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and "
2509 "<option>--login</option>) do not have this restriction."
2510 msgstr ""
2511 "Lorsque <option>-</option> est utilisé, il doit être indiqué comme dernier "
2512 "paramètre de <command>su</command> option. Les autres formes (<option>-l</"
2513 "option> et <option>--login</option>) ne présentent pas cette restriction."
2514
2515 #: su.1.xml:162(para)
2516 msgid "The shell that will be invoked."
2517 msgstr "Interpréteur de commande devant être appelé."
2518
2519 #: su.1.xml:170(para)
2520 msgid "The shell specified with --shell."
2521 msgstr "Interpréteur de commande indiqué par --shell."
2522
2523 #: su.1.xml:173(para)
2524 msgid ""
2525 "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by "
2526 "the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
2527 msgstr ""
2528 "Si <option>--preserve-environment</option> est utilisé, l'interpréteur de "
2529 "commandes indiqué par la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar> sera "
2530 "utilisé."
2531
2532 #: su.1.xml:180(para)
2533 msgid ""
2534 "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
2535 "target user."
2536 msgstr ""
2537 "Interpréteur de commandes indiqué dans <filename>/etc/passwd</filename> pour "
2538 "l'utilisateur cible."
2539
2540 #: su.1.xml:186(para)
2541 msgid ""
2542 "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
2543 "method."
2544 msgstr ""
2545 "<filename>/bin/sh</filename> si aucun interpréteur de commandes ne peut être "
2546 "trouvé par l'une des méthodes ci-dessus."
2547
2548 #: su.1.xml:163(para)
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>"
2552 msgstr ""
2553 "L'interpréteur de commandes est choisi parmi (celui de plus haute priorité "
2554 "en tête) : <placeholder-1/>"
2555
2556 #: su.1.xml:191(para)
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
2560 "user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/"
2561 "etc/shell</filename>), then the <option>--shell</option> option or the "
2562 "<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, "
2563 "unless <command>su</command> is called by root."
2564 msgstr ""
2565 "Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commande restreint (par "
2566 "exemple, le champ de l'interpréteur de commande dans <filename>/etc/passwd</"
2567 "filename> n'est pas renseigné dans <filename>/etc/shell</filename>), alors, "
2568 "ni l'option <option>--shell</option> ni la variable d'environnement <envar>"
2569 "$SHELL</envar> ne seront prises en compte à moins que <command>su</command> "
2570 "ne soit appelé par le superutilisateur."
2571
2572 #: su.1.xml:202(term)
2573 msgid ""
2574 "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
2575 "option>"
2576 msgstr ""
2577 "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
2578 "option>"
2579
2580 #: su.1.xml:211(envar)
2581 msgid "$PATH"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: su.1.xml:213(para)
2585 msgid ""
2586 "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options "
2587 "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: su.1.xml:222(envar)
2591 msgid "$IFS"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: su.1.xml:224(para)
2595 msgid ""
2596 "reset to <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, if it was "
2597 "set."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: su.1.xml:207(para)
2601 #, fuzzy
2602 #| msgid "Preserve the current environment."
2603 msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
2604 msgstr "Préserver l'environnement actuel."
2605
2606 #: su.1.xml:233(para)
2607 msgid ""
2608 "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
2609 "<command>su</command> is called by root)."
2610 msgstr ""
2611 "Si l'utilisateur cible possède un interpréteur de commandes restreint, cette "
2612 "option n'a aucun effet (à moins que <command>su</command> ne soit appelé par "
2613 "le superutilisateur)."
2614
2615 #: su.1.xml:242(para)
2616 msgid ""
2617 "The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
2618 "<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> "
2619 "environment variables are reset."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: su.1.xml:251(para)
2623 msgid ""
2624 "If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, except "
2625 "for the variables above."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: su.1.xml:258(para)
2629 msgid ""
2630 "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar>"
2631 "$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</envar> "
2632 "environment variables are copied if they were set."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: su.1.xml:268(para)
2636 msgid ""
2637 "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</"
2638 "envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according to "
2639 "the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</option>, "
2640 "<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and <option>MAIL_FILE</"
2641 "option> (see below)."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: su.1.xml:281(para)
2645 msgid ""
2646 "If <option>--login</option> is used, other environment variables might be "
2647 "set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: su.1.xml:289(para)
2651 msgid "Other environment might be set by PAM modules."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: su.1.xml:237(para)
2655 msgid ""
2656 "Note that the default behavior for the environment is the following: "
2657 "<placeholder-1/>"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: su.1.xml:303(para)
2661 msgid ""
2662 "This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
2663 "some of which may be in use at any particular site."
2664 msgstr ""
2665 "Cette version de <command>su</command> a de nombreuses options de "
2666 "compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur "
2667 "votre site."
2668
2669 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2670 msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
2671 msgstr "<option>CONSOLE</option> (chaîne ce caractères)"
2672
2673 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2674 msgid ""
2675 "If defined, either full pathname of a file containing device names (one per "
2676 "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed "
2677 "only upon these devices."
2678 msgstr ""
2679 "S'il est défini, soit un chemin complet du fichier contenant les noms de "
2680 "périphériques (un par ligne), soit une liste de noms du périphérique "
2681 "délimitée par des « : ». Les connexions d'un administrateur ne seront "
2682 "autorisées que depuis ces périphériques."
2683
2684 #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
2685 msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
2686 msgstr ""
2687 "S'il n'est pas défini, root pourra se connecter depuis n'importe quel "
2688 "périphérique."
2689
2690 #: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para)
2691 msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2695 msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
2696 msgstr "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (chaîne ce caractères)"
2697
2698 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2699 msgid ""
2700 "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in "
2701 "on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. "
2702 "<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain "
2703 "permanent access to these groups, even when not logged in on the console."
2704 msgstr ""
2705 "Une liste de groupes à rajouter aux groupes supplémentaires de l'utilisateur "
2706 "lors d'une connexion sur une console (déterminé par le paramètre CONSOLE). "
2707 "Par défaut, aucun groupe n'est ajouté. <placeholder-1/> À utiliser avec "
2708 "précaution : il est possible que les utilisateurs aient un accès permanent "
2709 "à ces groupes, et cela même s'ils ne sont pas connectés sur la console."
2710
2711 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2712 msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
2713 msgstr "<option>DEFAULT_HOME</option> (booléen)"
2714
2715 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2716 msgid ""
2717 "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default "
2718 "in no."
2719 msgstr ""
2720 "Indiquer si la connexion est permise si on ne peut pas accéder au répertoire "
2721 "personnel. Le réglage par défaut est « no »."
2722
2723 #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
2724 msgid ""
2725 "If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
2726 "(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home "
2727 "directory."
2728 msgstr ""
2729 "S'il est réglé sur <replaceable>yes</replaceable>, l'utilisateur va se "
2730 "connecter dans le répertoire racine (<filename>/</filename>) s'il n'est pas "
2731 "possible d'accéder à son répertoire personnel."
2732
2733 #. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ
2734 #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
2735 msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
2736 msgstr "<option>ENV_HZ</option> (chaîne ce caractères)"
2737
2738 #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
2739 msgid ""
2740 "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
2741 "login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
2742 "common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
2743 msgstr ""
2744 "S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement HZ "
2745 "lorsqu'un utilisateur se connecte. La valeur doit être précédée par "
2746 "<replaceable>HZ=</replaceable>. Une valeur commune sur Linux est "
2747 "<replaceable>HZ=100</replaceable>."
2748
2749 #: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para)
2750 msgid ""
2751 "The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
2752 "superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
2753 msgstr ""
2754 "La variable d'environnement <envar>HZ</envar> est uniquement définie quand "
2755 "l'utilisateur (le super-utilisateur) se connecte avec <command>sulogin</"
2756 "command>."
2757
2758 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2759 msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
2760 msgstr "<option>ENVIRON_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
2761
2762 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2763 msgid ""
2764 "If this file exists and is readable, login environment will be read from it. "
2765 "Every line should be in the form name=value."
2766 msgstr ""
2767 "Si ce fichier existe et est lisible, l'environnement de connexion sera lu à  "
2768 "partir de lui. Chaque ligne doit être sous la forme nom=valeur."
2769
2770 #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
2771 #, fuzzy
2772 #| msgid ""
2773 #| "The file is formatted like this, with lines starting with a # being "
2774 #| "treated as comment lines and ignored;"
2775 msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
2776 msgstr ""
2777 "Le fichier est formaté de la façon suivante (les lignes commençant par un "
2778 "« # » sont des commentaires, et sont ignorées) :"
2779
2780 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2781 msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
2782 msgstr "<option>ENV_PATH</option> (chaîne ce caractères)"
2783
2784 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2785 msgid ""
2786 "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
2787 "regular user login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
2788 "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
2789 "bin:/usr/bin</replaceable>). The default value is <replaceable>PATH=/bin:/"
2790 "usr/bin</replaceable>."
2791 msgstr ""
2792 "S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement "
2793 "PATH quand un utilisateur ordinaire se connecte. La valeur peut être "
2794 "précédée par <replaceable>PATH=</replaceable>, ou une liste de chemins "
2795 "séparés par des deux points (par exemple <replaceable>/bin:/usr/bin</"
2796 "replaceable>). La valeur par défaut est <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</"
2797 "replaceable>."
2798
2799 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2800 msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
2801 msgstr "<option>ENV_SUPATH</option> (chaîne ce caractères)"
2802
2803 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2804 msgid ""
2805 "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
2806 "superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
2807 "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
2808 "sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>). The default value is "
2809 "<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
2810 msgstr ""
2811 "S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement "
2812 "PATH quand le super-utilisateur se connecte. La valeur peut être précédée "
2813 "par <replaceable>PATH=</replaceable> ou une liste de chemins séparés par "
2814 "deux points (par exemple <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</"
2815 "replaceable>). La valeur par défaut est <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</"
2816 "replaceable>."
2817
2818 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2819 msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
2820 msgstr "<option>ENV_TZ</option> (chaîne ce caractères)"
2821
2822 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2823 msgid ""
2824 "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
2825 "login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</"
2826 "replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the "
2827 "full path to the file containing the timezone specification (for example "
2828 "<filename>/etc/tzname</filename>)."
2829 msgstr ""
2830 "S'il est défini, il sera utilisé pour définir la variable d'environnement TZ "
2831 "quand un utilisateur se connecte. La valeur peut être le nom d'un fuseau "
2832 "horaire précédé par <replaceable>TZ=</replaceable> (par exemple "
2833 "<replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), ou le chemin complet vers le fichier "
2834 "contenant la spécification du fuseau horaire (par exemple <filename>/etc/"
2835 "tzname</filename>)."
2836
2837 #. TODO: it can in fact be used to set any other variable
2838 #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
2839 msgid ""
2840 "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, "
2841 "the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
2842 msgstr ""
2843 "Si un chemin complet est spécifié mais que le fichier n'existe pas ou ne "
2844 "peut pas être lu, la valeur par défaut utilisée est <replaceable>TZ=CST6CDT</"
2845 "replaceable>."
2846
2847 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2848 #: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
2849 msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
2850 msgstr "<option>LOGIN_STRING</option> (chaîne ce caractères)"
2851
2852 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2853 #: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
2854 msgid ""
2855 "The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: "
2856 "\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
2857 "will no be translated."
2858 msgstr ""
2859 "La chaîne de caractères utilisée pour l'invite de mot de passe. La valeur "
2860 "par défaut est d'utiliser \"Password: \" (« mot de passe : »), ou une "
2861 "traduction de cette chaîne. Si vous définissez cette variable, l'invite ne "
2862 "sera pas traduite."
2863
2864 #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
2865 #: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para)
2866 msgid ""
2867 "If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced "
2868 "by the user's name."
2869 msgstr ""
2870 "Si la chaîne contient <replaceable>%s</replaceable>, ces caractères seront "
2871 "remplacés par le nom de l'utilisateur."
2872
2873 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2874 msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
2875 msgstr "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (booléen)"
2876
2877 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2878 msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
2879 msgstr ""
2880 "Activer le contrôle et l'affichage du statut de la boîte aux lettres durant "
2881 "la connexion."
2882
2883 #: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
2884 msgid ""
2885 "You should disable it if the shell startup files already check for mail "
2886 "(\"mailx -e\" or equivalent)."
2887 msgstr ""
2888 "Vous devriez le désactiver si les fichiers de démarrage de l'interpréteur de "
2889 "commandes vérifie déjà la présence de courriers (« mail -e » ou équivalent)."
2890
2891 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2892 msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
2893 msgstr "<option>QUOTAS_ENAB</option> (booléen)"
2894
2895 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2896 msgid "Enable setting of ulimit, umask, and niceness from passwd gecos field."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2900 msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
2901 msgstr "<option>SULOG_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
2902
2903 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2904 msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
2905 msgstr ""
2906 "S'il est défini, les activités de su seront enregistrées dans ce fichier."
2907
2908 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2909 msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
2910 msgstr "<option>SU_NAME</option> (chaîne ce caractères)"
2911
2912 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2913 msgid ""
2914 "If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, "
2915 "if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su"
2916 "\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually "
2917 "being run, e.g. something like \"-sh\"."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
2921 msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
2922 msgstr "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (booléen)"
2923
2924 #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
2925 msgid ""
2926 "If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of "
2927 "the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called "
2928 "<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to "
2929 "<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is "
2930 "empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2934 msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
2935 msgstr "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (booléen)"
2936
2937 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2938 msgid ""
2939 "Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to "
2940 "sulog file logging."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: su.1.xml:363(para)
2944 #, fuzzy
2945 #| msgid ""
2946 #| "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
2947 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2948 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2949 #| "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2950 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
2951 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
2952 msgid ""
2953 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2954 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2955 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2956 "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2957 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
2958 "manvolnum></citerefentry>."
2959 msgstr ""
2960 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2961 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2962 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2963 "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2964 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
2965 "manvolnum></citerefentry>"
2966
2967 #: sg.1.xml:38(refentrytitle) sg.1.xml:43(refname) sg.1.xml:49(command)
2968 msgid "sg"
2969 msgstr "sg"
2970
2971 #: sg.1.xml:44(refpurpose)
2972 msgid "execute command as different group ID"
2973 msgstr "exécuter une commande avec un autre identifiant de groupe"
2974
2975 #: sg.1.xml:50(arg) newgrp.1.xml:49(arg)
2976 msgid "-"
2977 msgstr "-"
2978
2979 #: sg.1.xml:52(arg) expiry.1.xml:53(arg)
2980 msgid "-c"
2981 msgstr "-c"
2982
2983 #: sg.1.xml:51(arg)
2984 msgid "group <placeholder-1/> command"
2985 msgstr "groupe <placeholder-1/> commande"
2986
2987 #: sg.1.xml:60(para)
2988 msgid ""
2989 "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
2990 "but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
2991 "sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> "
2992 "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
2993 "between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some "
2994 "shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
2995 "a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This "
2996 "doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
2997 "command> command you are returned to your previous group ID."
2998 msgstr ""
2999 "La commande <command>sg</command> fonctionne de la même manière que "
3000 "<command>newgrp</command>, mais prend une commande comme paramètre. Cette "
3001 "commande sera exécutée avec un interpréteur de commandes <filename>/bin/sh</"
3002 "filename>. Avec la plupart des interpréteurs de commandes permettant "
3003 "d'exécuter <command>sg</command>, si la commande comporte plusieurs mots, il "
3004 "faut la placer entre des guillemets (« \" »). Une autre différence entre "
3005 "<command>newgrp</command> et <command>sg</command> est que certains "
3006 "interpréteurs de commandes traitent <command>newgrp</command> de façon "
3007 "particulière, en se remplaçant eux-mêmes par une nouvelle instance d'un "
3008 "interpréteur que <command>newgrp</command> crée. Ceci n'est pas le cas de "
3009 "<command>sg</command>, ce qui permet de retrouver le groupe précédent à la "
3010 "sortie de <command>sg</command>."
3011
3012 #: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
3013 msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
3014 msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (booléen)"
3015
3016 #: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
3017 msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: sg.1.xml:119(para)
3021 #, fuzzy
3022 #| msgid ""
3023 #| "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3024 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3025 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3026 #| "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
3027 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
3028 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3029 #| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
3030 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
3031 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
3032 #| "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
3033 #| "manvolnum></citerefentry>"
3034 msgid ""
3035 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3036 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3037 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3038 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3039 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
3040 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3041 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3042 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3043 "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, "
3044 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
3045 "manvolnum></citerefentry></phrase>."
3046 msgstr ""
3047 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3048 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3049 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3050 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3051 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
3052 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3053 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3054 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3055 "citerefentry>, <citerefentry condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</"
3056 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
3057
3058 #: shadow.5.xml:34(refentrytitle) shadow.5.xml:39(refname)
3059 #: shadow.3.xml:34(refentrytitle) shadow.3.xml:39(refname)
3060 #: pwck.8.xml:60(replaceable) pwck.8.xml:75(replaceable)
3061 #: grpck.8.xml:53(replaceable) grpck.8.xml:62(replaceable)
3062 msgid "shadow"
3063 msgstr "shadow"
3064
3065 #: shadow.5.xml:40(refpurpose)
3066 #, fuzzy
3067 #| msgid "the password file"
3068 msgid "shadowed password file"
3069 msgstr "fichier des mots de passe"
3070
3071 #: shadow.5.xml:45(para)
3072 msgid ""
3073 "<filename>shadow</filename> is a file which contains the password "
3074 "information for the system's accounts and optional aging information."
3075 msgstr ""
3076 "<filename>shadow</filename> est un fichier qui contient les informations "
3077 "cachées concernant les mots de passe des utilisateurs et leurs dates de "
3078 "validité."
3079
3080 #: shadow.5.xml:51(para) gshadow.5.xml:49(para)
3081 msgid ""
3082 "This file must not be readable by regular users if password security is to "
3083 "be maintained."
3084 msgstr ""
3085 "Ce fichier ne doit pas être accessible en lecture par les utilisateurs "
3086 "normaux afin de maintenir la sécurité des mots de passe, en particuliers "
3087 "pour prévenir les attaques par dictionnaires."
3088
3089 #: shadow.5.xml:56(para)
3090 msgid ""
3091 "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
3092 "quote>), in the following order:"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: shadow.5.xml:63(emphasis) passwd.5.xml:53(para)
3096 msgid "login name"
3097 msgstr "nom de connexion de l'utilisateur (« login »)"
3098
3099 #: shadow.5.xml:65(para)
3100 msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: shadow.5.xml:71(emphasis) gshadow.5.xml:68(emphasis)
3104 msgid "encrypted password"
3105 msgstr "mot de passe chiffré"
3106
3107 #: shadow.5.xml:73(para) gshadow.5.xml:70(para)
3108 msgid ""
3109 "Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
3110 "manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
3111 msgstr ""
3112 "Consultez <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
3113 "manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de "
3114 "cette chaîne."
3115
3116 #: shadow.5.xml:78(para)
3117 msgid ""
3118 "If the password field contains some string that is not a valid result of "
3119 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
3120 "citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix "
3121 "password to log in (but the user may log in the system by other means)."
3122 msgstr ""
3123 "Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
3124 "résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
3125 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle "
3126 "contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas utiliser "
3127 "son mot de passe UNIX pour se connecter (mais il se peut que l'utilisateur "
3128 "puisse se connecter au système par d'autres moyens)."
3129
3130 #: shadow.5.xml:85(para)
3131 msgid ""
3132 "This field may be empty, in which case no passwords are required to "
3133 "authenticate as the specified login name. However, some applications which "
3134 "read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to permit any "
3135 "access at all if the password field is empty."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: shadow.5.xml:92(para) gshadow.5.xml:92(para)
3139 msgid ""
3140 "A password field which starts with a exclamation mark means that the "
3141 "password is locked. The remaining characters on the line represent the "
3142 "password field before the password was locked."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: shadow.5.xml:102(emphasis)
3146 msgid "date of last password change"
3147 msgstr "date du dernier changement de mot de passe"
3148
3149 #: shadow.5.xml:105(para)
3150 msgid ""
3151 "The date of the last password change, expressed as the number of days since "
3152 "Jan 1, 1970."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: shadow.5.xml:109(para)
3156 msgid ""
3157 "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
3158 "pasword the next time she will log in the system."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: shadow.5.xml:114(para)
3162 msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: shadow.5.xml:121(emphasis)
3166 msgid "minimum password age"
3167 msgstr "age minimum du mot de passe"
3168
3169 #: shadow.5.xml:123(para)
3170 msgid ""
3171 "The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
3172 "before she will be allowed to change her password again."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: shadow.5.xml:128(para)
3176 msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: shadow.5.xml:135(emphasis)
3180 msgid "maximum password age"
3181 msgstr "age maximum du mot de passe"
3182
3183 #: shadow.5.xml:137(para)
3184 msgid ""
3185 "The maximum password age is the number of days after which the user will "
3186 "have to change her password."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: shadow.5.xml:141(para)
3190 msgid ""
3191 "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
3192 "user should be asked to change her password the next time she will log in."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: shadow.5.xml:146(para)
3196 msgid ""
3197 "An empty field means that there are no maximum password age, no password "
3198 "warning period, and no password inactivity period (see below)."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: shadow.5.xml:151(para)
3202 msgid ""
3203 "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
3204 "cannot change her password."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: shadow.5.xml:159(emphasis)
3208 #, fuzzy
3209 #| msgid "Password Changes"
3210 msgid "password warning period"
3211 msgstr "Modifications du mot de passe"
3212
3213 #: shadow.5.xml:162(para)
3214 #, fuzzy
3215 #| msgid ""
3216 #| "The number of days after a password has expired before the account will "
3217 #| "be disabled."
3218 msgid ""
3219 "The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
3220 "password age above) during which the user should be warned."
3221 msgstr ""
3222 "Nombre de jours après la fin de validité d'un mot de passe avant que le "
3223 "compte ne soit désactivé."
3224
3225 #: shadow.5.xml:167(para)
3226 msgid ""
3227 "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: shadow.5.xml:175(emphasis)
3231 msgid "password inactivity period"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: shadow.5.xml:178(para)
3235 msgid ""
3236 "The number of days after a password has expired (see the maximum password "
3237 "age above) during which the password should still be accepted (and the user "
3238 "should update her password during the next login)."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: shadow.5.xml:184(para)
3242 msgid ""
3243 "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
3244 "login is possible using the current user's password. The user should contact "
3245 "her administrator."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: shadow.5.xml:189(para)
3249 msgid ""
3250 "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: shadow.5.xml:197(emphasis)
3254 msgid "account expiration date"
3255 msgstr "date de fin de validité du compte"
3256
3257 #: shadow.5.xml:200(para)
3258 msgid ""
3259 "The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
3260 "Jan 1, 1970."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: shadow.5.xml:204(para)
3264 msgid ""
3265 "Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
3266 "of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
3267 "a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: shadow.5.xml:210(para)
3271 msgid "An empty field means that the account will never expire."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: shadow.5.xml:213(para)
3275 msgid ""
3276 "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
3277 "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: shadow.5.xml:221(emphasis)
3281 msgid "reserved field"
3282 msgstr "champ réservé"
3283
3284 #: shadow.5.xml:223(para)
3285 msgid "This field is reserved for future use."
3286 msgstr "Ce champ est réservé pour une utilisation future."
3287
3288 #: shadow.5.xml:245(filename)
3289 #, fuzzy
3290 #| msgid "/etc/shadow"
3291 msgid "/etc/shadow-"
3292 msgstr "/etc/shadow"
3293
3294 #: shadow.5.xml:247(para)
3295 msgid "Backup file for /etc/shadow."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: shadow.5.xml:248(para) passwd.5.xml:134(para)
3299 msgid ""
3300 "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by "
3301 "all user and password management tools."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: shadow.5.xml:259(para)
3305 msgid ""
3306 "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3307 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3308 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3309 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3310 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
3311 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3312 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3313 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
3314 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3315 "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
3316 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
3317 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3318 "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
3319 "manvolnum></citerefentry>."
3320 msgstr ""
3321 "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3322 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3323 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3324 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3325 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
3326 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3327 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3328 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
3329 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3330 "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
3331 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
3332 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3333 "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
3334 "manvolnum></citerefentry>."
3335
3336 #: shadow.3.xml:36(refmiscinfo)
3337 msgid "Library Calls"
3338 msgstr "Appels de bibliothèque"
3339
3340 #: shadow.3.xml:40(refname)
3341 msgid "getspnam"
3342 msgstr "getspnam"
3343
3344 #: shadow.3.xml:41(refpurpose)
3345 msgid "encrypted password file routines"
3346 msgstr "routines d'utilisation des mots de passe cachés"
3347
3348 #: shadow.3.xml:45(title)
3349 msgid "SYNTAX"
3350 msgstr "SYNTAX"
3351
3352 #: shadow.3.xml:47(emphasis)
3353 msgid "#include &lt;shadow.h&gt;"
3354 msgstr "#include &lt;shadow.h&gt;"
3355
3356 #: shadow.3.xml:51(emphasis)
3357 msgid "struct spwd *getspent();"
3358 msgstr "struct spwd *getspent();"
3359
3360 #: shadow.3.xml:55(emphasis)
3361 msgid "struct spwd *getspnam(char"
3362 msgstr "struct spwd *getspnam(char"
3363
3364 #: shadow.3.xml:56(emphasis)
3365 msgid "*name"
3366 msgstr "*nom"
3367
3368 #: shadow.3.xml:56(emphasis) shadow.3.xml:69(emphasis)
3369 #: shadow.3.xml:74(emphasis) shadow.3.xml:80(emphasis)
3370 msgid ");"
3371 msgstr ");"
3372
3373 #: shadow.3.xml:60(emphasis)
3374 msgid "void setspent();"
3375 msgstr "void setspent();"
3376
3377 #: shadow.3.xml:64(emphasis)
3378 msgid "void endspent();"
3379 msgstr "void endspent();"
3380
3381 #: shadow.3.xml:68(emphasis)
3382 msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
3383 msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
3384
3385 #: shadow.3.xml:69(emphasis) shadow.3.xml:80(emphasis)
3386 msgid "*fp"
3387 msgstr "*fp"
3388
3389 #: shadow.3.xml:73(emphasis)
3390 msgid "struct spwd *sgetspent(char"
3391 msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
3392
3393 #: shadow.3.xml:74(emphasis)
3394 msgid "*cp"
3395 msgstr "*cp"
3396
3397 #: shadow.3.xml:78(emphasis)
3398 msgid "int putspent(struct spwd"
3399 msgstr "int putspent(struct spwd"
3400
3401 #: shadow.3.xml:79(emphasis)
3402 msgid "*p,"
3403 msgstr "*p,"
3404
3405 #: shadow.3.xml:79(emphasis)
3406 msgid "FILE"
3407 msgstr "FICHIER"
3408
3409 #: shadow.3.xml:84(emphasis)
3410 msgid "int lckpwdf();"
3411 msgstr "int lckpwdf();"
3412
3413 #: shadow.3.xml:88(emphasis)
3414 msgid "int ulckpwdf();"
3415 msgstr "int ulckpwdf();"
3416
3417 #: shadow.3.xml:94(para)
3418 msgid ""
3419 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
3420 "shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the "
3421 "<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
3422 msgstr ""
3423 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipule le contenu du fichier des "
3424 "mots de passe cachés, <filename>/etc/shadow</filename>. La structure définie "
3425 "dans le fichier inclus est :"
3426
3427 #: shadow.3.xml:99(programlisting)
3428 #, no-wrap
3429 msgid ""
3430 "struct spwd {\n"
3431 "      char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
3432 "      char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
3433 "      long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
3434 "      long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
3435 "      long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
3436 "      long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
3437 "      long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
3438 "      long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
3439 "      unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
3440 "}\n"
3441 "    "
3442 msgstr ""
3443 "struct spwd {\n"
3444 "      char\t\t*sp_namp; /* nom de connexion de l'utilisateur */\n"
3445 "      char\t\t*sp_pwdp; /* mot de passe chiffré */\n"
3446 "      long int\t\tsp_lstchg; /* dernier changement de mot de passe */\n"
3447 "      long int\t\tsp_min; /* jours avant de pouvoir changer de mot de passe */\n"
3448 "      long int\t\tsp_max; /* jours avant l'obligation de changer de mot de passe */\n"
3449 "      long int\t\tsp_warn; /* jours d'avertissement avant la fin de validité */\n"
3450 "      long int\t\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit inactif */\n"
3451 "      long int\t\tsp_expire; /* date de fin de validité du compte */\n"
3452 "      unsigned long int\tsp_flag; /* réservé pour une utilisation future */\n"
3453 "}\n"
3454 "    "
3455
3456 #: shadow.3.xml:111(para)
3457 msgid "The meanings of each field are:"
3458 msgstr "La signification de chaque champ est la suivante :"
3459
3460 #: shadow.3.xml:114(para)
3461 msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
3462 msgstr ""
3463 "sp_namp - pointeur vers le nom d'utilisateur terminé par un zéro binaire "
3464 "(« null-terminated »)"
3465
3466 #: shadow.3.xml:117(para)
3467 msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
3468 msgstr ""
3469 "sp_pwdp - pointeur vers le mot de passe terminé par un zéro binaire ( « null-"
3470 "terminated »)"
3471
3472 #: shadow.3.xml:120(para)
3473 msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
3474 msgstr ""
3475 "sp_lstchg - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis la "
3476 "dernière modification du mot de passe"
3477
3478 #: shadow.3.xml:123(para)
3479 msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
3480 msgstr ""
3481 "sp_min - nombre de jours pendant lesquels le mot de passe ne peut pas être "
3482 "changé"
3483
3484 #: shadow.3.xml:126(para)
3485 msgid "sp_max - days after which password must be changed"
3486 msgstr ""
3487 "sp_max - nombre maximal de jours avant que le mot de passe doive être changé"
3488
3489 #: shadow.3.xml:129(para)
3490 msgid ""
3491 "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
3492 "password expiration"
3493 msgstr ""
3494 "sp_warn - nombre de jours avant que le mot de passe n'arrive en fin de "
3495 "validité pendant lesquels l'utilisateur est averti de la fin prochaine de la "
3496 "validité de son mot de passe"
3497
3498 #: shadow.3.xml:134(para)
3499 msgid ""
3500 "sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
3501 "and disabled"
3502 msgstr ""
3503 "sp_inact - nombre de jours après la fin de validité du mot de passe avant de "
3504 "considérer que le compte est inactif et soit désactivé"
3505
3506 #: shadow.3.xml:139(para)
3507 msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
3508 msgstr ""
3509 "sp_expire - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, après "
3510 "lesquels le compte sera désactivé"
3511
3512 #: shadow.3.xml:142(para)
3513 msgid "sp_flag - reserved for future use"
3514 msgstr "sp_flag - réservé pour une utilisation future"
3515
3516 #: shadow.3.xml:150(para)
3517 msgid ""
3518 "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
3519 "<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
3520 "return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
3521 "emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</"
3522 "emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to "
3523 "be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a "
3524 "pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as "
3525 "input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in "
3526 "the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>."
3527 msgstr ""
3528 "<emphasis>Getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
3529 "<emphasis>fgetspent</emphasis>, et <emphasis>sgetspent</emphasis> renvoient "
3530 "tous un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</emphasis>. "
3531 "<emphasis>Getspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du fichier, et "
3532 "<emphasis>fgetspent</emphasis> renvoie l'entrée suivante du flux qui est "
3533 "considéré comme étant un fichier au format correct. <emphasis>Sgetspent</"
3534 "emphasis> renvoie un pointeur vers une structure <emphasis>struct spwd</"
3535 "emphasis> en utilisant la chaîne de caractère fournie en entrée. "
3536 "<emphasis>Getspnam</emphasis> cherche à partir de la position courante une "
3537 "entrée correspondant à <emphasis>nom</emphasis> dans le fichier fourni en "
3538 "entrée."
3539
3540 #: shadow.3.xml:163(para)
3541 msgid ""
3542 "<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used "
3543 "to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
3544 msgstr ""
3545 "<emphasis>Setspent</emphasis> et <emphasis>endspent</emphasis> peuvent être "
3546 "utilisés pour débuter et terminer l'accès au fichier de mots de passe cachés."
3547
3548 # TBD: vérifier tous les remap
3549 #: shadow.3.xml:169(para)
3550 msgid ""
3551 "The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines "
3552 "should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow</"
3553 "filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock "
3554 "using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by "
3555 "attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for "
3556 "the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a "
3557 "total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both "
3558 "locks are acquired 0 is returned."
3559 msgstr ""
3560 "Les fonctions <emphasis>lckpwdf</emphasis> et <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
3561 "doivent être utilisées pour garantir un accès exclusif au fichier <filename>/"
3562 "etc/shadow</filename>. <emphasis>Lckpwdf</emphasis> essaie de placer un "
3563 "verrou avec <emphasis>pw_lock</emphasis> pendant 15 secondes. Il essaie "
3564 "ensuite de placer un second verrou en utilisant <emphasis>spw_lock</"
3565 "emphasis> pendant le reste de ces 15 secondes. Si un de ces verrous ne peut "
3566 "être placé, <emphasis>lckpwdf</emphasis> renvoie -1. Quand les deux verrous "
3567 "peuvent être placés, la valeur 0 est renvoyée."
3568
3569 #: shadow.3.xml:184(para)
3570 msgid ""
3571 "Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
3572 "during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the "
3573 "return value return 0 for success and -1 for failure."
3574 msgstr ""
3575 "Les fonctions renvoient NULL si plus aucune entrée n'est disponible ou si "
3576 "une erreur est survenue lors du traitement. Les fonctions dont la valeur de "
3577 "retour est un <emphasis>int</emphasis> renvoient 0 en cas de succès et -1 en "
3578 "cas d'échec."
3579
3580 #: shadow.3.xml:194(para)
3581 #, fuzzy
3582 msgid ""
3583 "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
3584 "password file is restricted."
3585 msgstr ""
3586 "Ces fonctions peuvent n'être disponibles que pour le superutilisateur car "
3587 "l'accès au fichier de mots de passe cachés est restreint."
3588
3589 #: shadow.3.xml:214(para)
3590 msgid ""
3591 "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
3592 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
3593 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
3594 msgstr ""
3595 "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
3596 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
3597 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
3598
3599 #: pwconv.8.xml:42(refentrytitle) pwconv.8.xml:47(refname)
3600 #: pwconv.8.xml:56(command) login.defs.5.xml:388(term)
3601 msgid "pwconv"
3602 msgstr "pwconv"
3603
3604 #: pwconv.8.xml:48(refname) pwconv.8.xml:59(command)
3605 msgid "pwunconv"
3606 msgstr "pwunconv"
3607
3608 #: pwconv.8.xml:49(refname) pwconv.8.xml:62(command)
3609 #: login.defs.5.xml:302(term)
3610 msgid "grpconv"
3611 msgstr "grpconv"
3612
3613 #: pwconv.8.xml:50(refname) pwconv.8.xml:65(command)
3614 #: login.defs.5.xml:308(term)
3615 msgid "grpunconv"
3616 msgstr "grpunconv"
3617
3618 #: pwconv.8.xml:51(refpurpose)
3619 msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
3620 msgstr ""
3621 "Convertir vers ou depuis les fichiers de mots de passe ou de groupe cachés"
3622
3623 #: pwconv.8.xml:71(para)
3624 #, fuzzy
3625 msgid ""
3626 "The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">shadow</"
3627 "emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally "
3628 "existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
3629 msgstr ""
3630 "<command>pwconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I\">shadow</"
3631 "emphasis> à partir du fichier <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> et "
3632 "d'un éventuel fichier <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
3633
3634 #: pwconv.8.xml:77(para)
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3638 "\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
3639 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
3640 "\">shadow</emphasis>."
3641 msgstr ""
3642 "<command>pwunconv</command> crée le fichier <emphasis remap=\"I\">passwd</"
3643 "emphasis> à partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> et "
3644 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> puis supprime <emphasis remap=\"I"
3645 "\">shadow</emphasis>."
3646
3647 #: pwconv.8.xml:84(para)
3648 #, fuzzy
3649 msgid ""
3650 "The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3651 "\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an "
3652 "optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
3653 msgstr ""
3654 "<command>grpconv</command> crée <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> à "
3655 "partir de <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> et d'un éventuel fichier "
3656 "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
3657
3658 #: pwconv.8.xml:90(para)
3659 #, fuzzy
3660 msgid ""
3661 "The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3662 "\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and "
3663 "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
3664 "\">gshadow</emphasis>."
3665 msgstr ""
3666 "<command>grpunconv</command> crée <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> à "
3667 "partir des fichiers <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> et <emphasis "
3668 "remap=\"I\">gshadow</emphasis> puis supprime <emphasis remap=\"I\">gshadow</"
3669 "emphasis>."
3670
3671 #: pwconv.8.xml:97(para)
3672 msgid ""
3673 "These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
3674 "files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, "
3675 "<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>."
3676 msgstr ""
3677 "Ces quatre programmes opèrent sur les fichiers de mots de passe et "
3678 "d'informations sur les groupes cachés ou non : <filename>/etc/passwd</"
3679 "filename>, <filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</"
3680 "filename>, et <filename>/etc/gshadow</filename>."
3681
3682 #: pwconv.8.xml:104(para)
3683 msgid ""
3684 "Each program acquires the necessary locks before conversion. "
3685 "<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. First, "
3686 "entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. "
3687 "Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file "
3688 "are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in "
3689 "the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial "
3690 "conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by "
3691 "hand."
3692 msgstr ""
3693 "Chaque programme place les verrous nécessaires avant d'effectuer la "
3694 "conversion. <command>Pwconv</command> et <command>grpconv</command> sont "
3695 "similaires. Dans un premier temps, les entrées du fichier de mots de passe "
3696 "cachés (<filename>/etc/shadow</filename> ou <filename>/etc/gshadow</"
3697 "filename>) qui n'existent pas dans le fichier principal (<filename>passwd</"
3698 "filename> ou <filename>group</filename>), sont retirées. Ensuite, les "
3699 "entrées du fichier <filename>shadow</filename> n'ayant pas pour mot de passe "
3700 "« x » dans le fichier <filename>passwd</filename> sont mises à jour. Enfin, "
3701 "les mots de passe du fichier <filename>passwd</filename> sont remplacés par "
3702 "« x ». Ces programmes peuvent être utilisés pour une première conversion, ou "
3703 "bien pour une mise à jour, si les fichiers principaux [ NdT : non cachés ] "
3704 "ont été édités à la main."
3705
3706 #: pwconv.8.xml:115(para)
3707 msgid ""
3708 "<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I"
3709 "\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
3710 "and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login."
3711 "defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
3712 msgstr ""
3713 "Lors de l'ajout de nouvelles entrées dans <filename>/etc/shadow</filename>, "
3714 "<command>pwconv</command> utilisera les valeurs de <emphasis remap=\"I"
3715 "\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
3716 "et <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> définies dans le fichier "
3717 "<filename>/etc/login.defs</filename>."
3718
3719 #: pwconv.8.xml:124(para)
3720 msgid ""
3721 "Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
3722 "similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
3723 "Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left "
3724 "alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
3725 "information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it "
3726 "can."
3727 msgstr ""
3728 "De même, <command>pwunconv</command> et <command>grpunconv</command> sont "
3729 "similaires. Les mots de passe des fichiers principaux sont mis à jour à "
3730 "partir des fichiers d'informations cachées (« shadowed file »). Les entrées "
3731 "existant dans un fichier principal, mais pas dans le fichier caché sont "
3732 "laissées. Enfin, le fichier caché est supprimé. Certaines informations d'âge "
3733 "des mots de passe sont perdues par <command>pwunconv</command>. Il ne "
3734 "convertit que ce qu'il peut."
3735
3736 #: pwconv.8.xml:136(para)
3737 msgid ""
3738 "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
3739 "may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
3740 "Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct "
3741 "any such errors before converting to or from shadow passwords or groups."
3742 msgstr ""
3743 "Des erreurs dans les fichiers de mots de passe ou d'informations sur les "
3744 "groupes (comme des entrées invalides ou redondantes) peuvent conduire ces "
3745 "programmes à boucler indéfiniment ou à échouer d'une manière toute aussi "
3746 "étrange. Veuillez exécuter <command>pwck</command> et <command>grpck</"
3747 "command> pour corriger ces erreurs avant lancer toute conversion."
3748
3749 #: pwconv.8.xml:147(para)
3750 msgid ""
3751 "The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename> "
3752 "changes the behavior of <command>grpconv</command> and <command>grpunconv</"
3753 "command>:"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: pwconv.8.xml:155(para)
3757 msgid ""
3758 "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
3759 "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: pwconv.8.xml:181(para)
3763 msgid ""
3764 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3765 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3766 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3767 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3768 "citerefentry>."
3769 msgstr ""
3770 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3771 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3772 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3773 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3774 "citerefentry>."
3775
3776 #: pwck.8.xml:40(refentrytitle) pwck.8.xml:45(refname) pwck.8.xml:51(command)
3777 #: pwck.8.xml:66(command) login.defs.5.xml:380(term)
3778 msgid "pwck"
3779 msgstr "pwck"
3780
3781 #: pwck.8.xml:46(refpurpose)
3782 msgid "verify integrity of password files"
3783 msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers de mots de passe"
3784
3785 #: pwck.8.xml:52(arg) pwck.8.xml:67(arg) pwck.8.xml:171(option)
3786 msgid "-q"
3787 msgstr "-q"
3788
3789 #: pwck.8.xml:53(arg) pwck.8.xml:192(option) grpck.8.xml:58(arg)
3790 #: grpck.8.xml:149(option)
3791 msgid "-s"
3792 msgstr "-s"
3793
3794 #: pwck.8.xml:56(replaceable) pwck.8.xml:71(replaceable)
3795 #: passwd.5.xml:34(refentrytitle) passwd.5.xml:39(refname)
3796 #: passwd.1.xml:44(refentrytitle) passwd.1.xml:49(refname)
3797 #: passwd.1.xml:55(command) login.defs.5.xml:369(term)
3798 msgid "passwd"
3799 msgstr "passwd"
3800
3801 #: pwck.8.xml:68(arg) pwck.8.xml:182(option) login.1.xml:222(option)
3802 #: grpck.8.xml:49(arg) grpck.8.xml:139(option)
3803 msgid "-r"
3804 msgstr "-r"
3805
3806 #: pwck.8.xml:84(para)
3807 #, fuzzy
3808 msgid ""
3809 "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users and "
3810 "authentication information. It checks that all entries in <filename>/etc/"
3811 "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename> have the proper "
3812 "format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that "
3813 "are improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
3814 msgstr ""
3815 "<command>Pwck</command> vérifie l'intégrité des informations "
3816 "d'authentification du système. Toutes les entrées des fichiers <filename>/"
3817 "etc/passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename> sont vérifiées "
3818 "afin de s'assurer qu'elles ont le bon format et qu'elles contiennent des "
3819 "données valables dans chaque champ. Une confirmation de l'utilisateur sera "
3820 "demandée pour détruire les entrées mal formatées ou ayant d'autres erreurs "
3821 "non récupérables."
3822
3823 #: pwck.8.xml:93(para) grpck.8.xml:80(para)
3824 msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
3825 msgstr "Voici les vérifications effectuées :"
3826
3827 #: pwck.8.xml:96(para) grpck.8.xml:84(para)
3828 msgid "the correct number of fields"
3829 msgstr "nombre correct de champs"
3830
3831 #: pwck.8.xml:99(para)
3832 #, fuzzy
3833 #| msgid "a unique user name"
3834 msgid "a unique and valid user name"
3835 msgstr "unicité des noms d'utilisateur"
3836
3837 #: pwck.8.xml:102(para)
3838 msgid "a valid user and group identifier"
3839 msgstr "validité des identifiants d'utilisateur et de groupe"
3840
3841 #: pwck.8.xml:105(para)
3842 msgid "a valid primary group"
3843 msgstr "validité du groupe primaire"
3844
3845 #: pwck.8.xml:108(para)
3846 msgid "a valid home directory"
3847 msgstr "validité du répertoire personnel"
3848
3849 #: pwck.8.xml:111(para)
3850 msgid "a valid login shell"
3851 msgstr "validité de l'interpréteur de commandes initial (« login shell »)"
3852
3853 #: pwck.8.xml:115(para)
3854 msgid ""
3855 "<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file parameter "
3856 "is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on the system."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: pwck.8.xml:120(para)
3860 msgid "These checks are the following:"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: pwck.8.xml:125(para)
3864 msgid ""
3865 "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a "
3866 "matching passwd entry"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: pwck.8.xml:131(para)
3870 msgid "passwords are specified in the shadowed file"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: pwck.8.xml:134(para)
3874 #, fuzzy
3875 #| msgid "the correct number of fields"
3876 msgid "shadow entries have the correct number of fields"
3877 msgstr "nombre correct de champs"
3878
3879 #: pwck.8.xml:137(para)
3880 msgid "shadow entries are unique in shadow"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: pwck.8.xml:140(para)
3884 #, fuzzy
3885 #| msgid "date of last password change"
3886 msgid "the last password changes are not in the future"
3887 msgstr "date du dernier changement de mot de passe"
3888
3889 #: pwck.8.xml:144(para)
3890 msgid ""
3891 "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
3892 "the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
3893 "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
3894 "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
3895 "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
3896 "other errors are warning and the user is encouraged to run the "
3897 "<command>usermod</command> command to correct the error."
3898 msgstr ""
3899 "Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom d'utilisateur "
3900 "sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
3901 "l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
3902 "l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera "
3903 "également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms "
3904 "d'utilisateur redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront "
3905 "effectuées. Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et "
3906 "l'utilisateur est encouragé à utiliser <command>usermod</command> pour les "
3907 "corriger."
3908
3909 #: pwck.8.xml:155(para)
3910 msgid ""
3911 "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are "
3912 "not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command> "
3913 "should be used in those circumstances to remove the offending entry."
3914 msgstr ""
3915 "Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/passwd</filename> ne "
3916 "peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. <command>Pwck</"
3917 "command> doit être utilisé dans ce cas pour retirer ces entrées."
3918
3919 #: pwck.8.xml:165(para)
3920 msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
3921 msgstr ""
3922 "Les options disponibles pour la commande <command>pwck</command> sont :"
3923
3924 #: pwck.8.xml:174(para)
3925 msgid ""
3926 "Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
3927 "user won't be displayed."
3928 msgstr ""
3929 "Ne signaler que les erreurs. Les avertissements qui ne nécessite pas une "
3930 "action de la part de l'utilisateur ne seront pas affichés."
3931
3932 #: pwck.8.xml:185(para)
3933 msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
3934 msgstr "Permet d'exécuter <command>pwck</command> dans le mode lecture seule."
3935
3936 #: pwck.8.xml:195(para)
3937 msgid ""
3938 "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</"
3939 "filename> by UID."
3940 msgstr ""
3941 "Trie les entrées de <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/"
3942 "shadow</filename> par UID."
3943
3944 #: pwck.8.xml:203(para)
3945 msgid ""
3946 "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
3947 "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may select "
3948 "alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
3949 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
3950 msgstr ""
3951 "Par défaut, <command>pwck</command> opère sur les fichiers <filename>/etc/"
3952 "passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename>. L'utilisateur peut "
3953 "spécifier d'autres fichiers avec les paramètres <emphasis remap=\"I"
3954 "\">fichier_passwd</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">fichier_shadow</"
3955 "emphasis>."
3956
3957 #: pwck.8.xml:270(para)
3958 msgid "one or more bad password entries"
3959 msgstr "une entrée de mot de passe ou plus est incorrecte"
3960
3961 #: pwck.8.xml:276(para)
3962 msgid "can't open password files"
3963 msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers de mots de passe"
3964
3965 #: pwck.8.xml:282(para)
3966 msgid "can't lock password files"
3967 msgstr "impossible de verrouiller les fichiers de mots de passe"
3968
3969 #: pwck.8.xml:288(para)
3970 msgid "can't update password files"
3971 msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers des mots de passe"
3972
3973 #: pwck.8.xml:294(para)
3974 msgid "can't sort password files"
3975 msgstr "impossible de trier les fichiers de mots de passe"
3976
3977 #: pwck.8.xml:252(para)
3978 msgid ""
3979 "The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
3980 "<placeholder-1/>"
3981 msgstr ""
3982 "La commande <command>pwck</command> retourne les valeurs suivantes en "
3983 "quittant : <placeholder-1/>"
3984
3985 #: pwck.8.xml:303(para)
3986 msgid ""
3987 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3988 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
3989 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3990 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3991 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
3992 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3993 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
3994 "manvolnum></citerefentry>."
3995 msgstr ""
3996 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3997 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
3998 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3999 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4000 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4001 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4002 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
4003 "manvolnum></citerefentry>."
4004
4005 #: porttime.5.xml:34(refentrytitle) porttime.5.xml:39(refname)
4006 msgid "porttime"
4007 msgstr "porttime"
4008
4009 #: porttime.5.xml:40(refpurpose)
4010 msgid "port access time file"
4011 msgstr ""
4012 "Fichier de configuration des droits d'accès en fonction de la date et de "
4013 "l'heure"
4014
4015 #: porttime.5.xml:45(para)
4016 msgid ""
4017 "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
4018 "user names, and permitted login times."
4019 msgstr ""
4020 "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contient une liste de tty, noms "
4021 "d'utilisateurs, et horaires d'accès autorisés."
4022
4023 #: porttime.5.xml:50(para)
4024 msgid ""
4025 "Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
4026 "comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
4027 "devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
4028 "list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
4029 "matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
4030 "permitted access times."
4031 msgstr ""
4032 "Chaque entrée consiste en trois champs séparés par un caractère deux-points "
4033 "« : ». Le premier champ est une liste de tty séparés par des virgules, ou un "
4034 "astérisque « * » pour indiquer que l'entrée correspond à toutes les tty. Le "
4035 "second champ est une liste de noms d'utilisateurs, ou un astérisque  pour "
4036 "indiquer que cette entrée correspond à n'importe quel utilisateur. Le "
4037 "troisième champ est une liste d'horaires d'accès autorisés."
4038
4039 #: porttime.5.xml:59(para)
4040 msgid ""
4041 "Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
4042 "abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</"
4043 "emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</"
4044 "emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times "
4045 "separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used "
4046 "to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to "
4047 "indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed."
4048 msgstr ""
4049 "Chaque horaire d'accès consiste en zéro ou plusieurs abréviations de jours "
4050 "de la semaine : <emphasis>Su</emphasis> (dimanche), <emphasis>Mo</emphasis> "
4051 "(lundi), <emphasis>Tu</emphasis> (mardi), <emphasis>We</emphasis> "
4052 "(mercredi), <emphasis>Th</emphasis> (jeudi), <emphasis>Fr</emphasis> "
4053 "(vendredi), <emphasis>Sa</emphasis> (samedi), suivi d'un couple d'horaires "
4054 "séparés par un tiret. L'abréviation <emphasis>Wk</emphasis> peut être "
4055 "utilisée pour représenter les jours de la semaine du lundi au vendredi, et "
4056 "<emphasis>Al</emphasis> permet de spécifier l'ensemble des jours de la "
4057 "semaine. Par défaut, si aucun jour n'est spécifié, <emphasis>Al</emphasis> "
4058 "est utilisé."
4059
4060 #: porttime.5.xml:73(title)
4061 msgid "EXAMPLES"
4062 msgstr "EXEMPLES"
4063
4064 #: porttime.5.xml:74(para)
4065 msgid ""
4066 "The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
4067 "emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
4068 msgstr ""
4069 "L'entrée suivante autorise l'accès à l'utilisateur <emphasis remap=\"B"
4070 "\">jfh</emphasis> sur n'importe quel port pendant la semaine de 9 heures à "
4071 "17 heures."
4072
4073 #: porttime.5.xml:80(para)
4074 msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
4075 msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
4076
4077 #: porttime.5.xml:82(para)
4078 msgid ""
4079 "The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
4080 "emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> "
4081 "at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> "
4082 "file is an ordered list of access times. Any other user would match the "
4083 "second entry which does not permit access at any time."
4084 msgstr ""
4085 "L'entrée suivante autorise l'accès à /dev/console uniquement aux "
4086 "utilisateurs <emphasis>root</emphasis> et <emphasis>oper</emphasis> à "
4087 "n'importe quelle heure. Ceci permet de montrer l'importance de l'ordre des "
4088 "entrées dans le fichier <filename>/etc/porttime</filename>. Les autres "
4089 "utilisateurs ne satisferont que la deuxième entrée, qui n'autorise aucun "
4090 "accès."
4091
4092 #: porttime.5.xml:91(programlisting)
4093 #, no-wrap
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 "      console:root,oper:Al0000-2400\n"
4097 "      console:*:\n"
4098 "    "
4099 msgstr ""
4100 "\n"
4101 "      console:root,oper:Al0000-2400\n"
4102 "      console:*:\n"
4103 "    "
4104
4105 #: porttime.5.xml:96(para)
4106 msgid ""
4107 "The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on "
4108 "any port during non-working hours."
4109 msgstr ""
4110 "L'entrée suivante autorise l'accès à tous les ports pour l'utilisateur "
4111 "<emphasis>games</emphasis>, en dehors des heures de travail."
4112
4113 #: porttime.5.xml:101(para)
4114 msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
4115 msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
4116
4117 #: porttime.5.xml:108(filename) logoutd.8.xml:67(filename)
4118 msgid "/etc/porttime"
4119 msgstr "/etc/porttime"
4120
4121 #: porttime.5.xml:110(para) logoutd.8.xml:69(para)
4122 msgid "File containing port access."
4123 msgstr "Fichier contenant le port d'accès."
4124
4125 #: porttime.5.xml:118(para) login.access.5.xml:109(para)
4126 msgid ""
4127 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4128 "citerefentry>."
4129 msgstr ""
4130 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4131 "citerefentry>."
4132
4133 #: passwd.5.xml:40(refpurpose)
4134 msgid "the password file"
4135 msgstr "fichier des mots de passe"
4136
4137 #: passwd.5.xml:45(para)
4138 msgid ""
4139 "<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
4140 "with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:"
4141 msgstr ""
4142 "<filename>/etc/passwd</filename> contient différentes informations sur les "
4143 "comptes utilisateurs. Ces informations consistent en sept champs séparés par "
4144 "des deux-points (« : ») :"
4145
4146 #: passwd.5.xml:56(para)
4147 msgid "optional encrypted password"
4148 msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
4149
4150 #: passwd.5.xml:59(para)
4151 msgid "numerical user ID"
4152 msgstr "l'identifiant numérique de l'utilisateur"
4153
4154 #: passwd.5.xml:62(para)
4155 msgid "numerical group ID"
4156 msgstr "l'identifiant numérique du groupe de l'utilisateur"
4157
4158 #: passwd.5.xml:65(para)
4159 msgid "user name or comment field"
4160 msgstr "le nom complet de l'utilisateur ou un champ de commentaires"
4161
4162 #: passwd.5.xml:68(para)
4163 msgid "user home directory"
4164 msgstr "le répertoire personnel de l'utilisateur"
4165
4166 #: passwd.5.xml:71(para)
4167 msgid "optional user command interpreter"
4168 msgstr "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur (optionnel)"
4169
4170 #: passwd.5.xml:75(para)
4171 msgid ""
4172 "The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
4173 "required to authenticate as the specified login name. However, some "
4174 "applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may decide "
4175 "not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
4176 "<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
4177 "emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
4178 "password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4179 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
4180 "<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
4181 "shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
4182 "<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
4183 "treated as an encrypted password, as specified by "
4184 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4185 "citerefentry>."
4186 msgstr ""
4187 "Le champ du mot de passe chiffré peut être vide. Dans ce cas, aucun mot de "
4188 "passe n'est nécessaire pour s'authentifier avec le compte donné. Cependant, "
4189 "certaines applications qui lisent le fichier <filename>/etc/passwd</"
4190 "filename> peuvent décider de ne donner aucun accès si le <emphasis>mot de</"
4191 "emphasis> passe est vide. Si le mot de passe est un <quote>x</quote> "
4192 "minuscule, alors le mot de passe chiffré se trouve dans le fichier "
4193 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4194 "citerefentry> ; il <emphasis>doit</emphasis> y avoir une ligne "
4195 "correspondante dans le fichier <filename>shadow</filename>, sinon le compte "
4196 "de l'utilisateur n'est pas valide. Si le mot de passe est constitué d'une "
4197 "autre chaîne, alors il est considéré comme un mot de passe chiffré, comme "
4198 "indiqué dans <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
4199 "manvolnum></citerefentry>."
4200
4201 #: passwd.5.xml:94(para)
4202 msgid ""
4203 "The comment field is used by various system utilities, such as "
4204 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4205 "citerefentry>."
4206 msgstr ""
4207 "Le champ de commentaire est utilisé par différents utilitaires système, tels "
4208 "que <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
4209 "manvolnum></citerefentry>."
4210
4211 #: passwd.5.xml:100(para)
4212 msgid ""
4213 "The home directory field provides the name of the initial working directory. "
4214 "The <command>login</command> program uses this information to set the value "
4215 "of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
4216 msgstr ""
4217 "Le champ du répertoire personnel de l'utilisateur correspond au nom du "
4218 "répertoire de travail initial. <command>Login</command> utilise cette "
4219 "information pour définir la valeur de la variable d'environnement <envar>"
4220 "$HOME</envar>."
4221
4222 #: passwd.5.xml:106(para)
4223 msgid ""
4224 "The command interpreter field provides the name of the user's command "
4225 "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
4226 "<command>login</command> program uses this information to set the value of "
4227 "the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it "
4228 "defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
4229 msgstr ""
4230 "Le champ de l'interpréteur de commandes correspond au nom de l'interpréteur "
4231 "de commandes de l'utilisateur, ou au nom d'un programme initial à exécuter. "
4232 "<command>Login</command> utilise cette information pour définir la valeur de "
4233 "la variable d'environnement <envar>$SHELL</envar>. Si ce champ est vide, "
4234 "<filename>/bin/sh</filename> est utilisé par défaut."
4235
4236 # TBC: file ?
4237 #: passwd.5.xml:127(para)
4238 msgid "optional encrypted password file"
4239 msgstr "un mot de passe chiffré optionnel"
4240
4241 #: passwd.5.xml:131(filename)
4242 #, fuzzy
4243 #| msgid "/etc/passwd"
4244 msgid "/etc/passwd-"
4245 msgstr "/etc/passwd"
4246
4247 #: passwd.5.xml:133(para)
4248 msgid "Backup file for /etc/passwd."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: passwd.5.xml:145(para)
4252 msgid ""
4253 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4254 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
4255 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4256 "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
4257 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
4258 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4259 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4260 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
4261 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4262 "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4263 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
4264 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4265 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4266 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
4267 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
4268 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
4269 msgstr ""
4270 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4271 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
4272 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4273 "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
4274 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
4275 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4276 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4277 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
4278 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4279 "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4280 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
4281 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4282 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4283 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
4284 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
4285 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
4286
4287 #: passwd.1.xml:50(refpurpose)
4288 msgid "change user password"
4289 msgstr "Modifier le mot de passe d'un utilisateur"
4290
4291 #: passwd.1.xml:67(para)
4292 #, fuzzy
4293 msgid ""
4294 "The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A "
4295 "normal user may only change the password for his/her own account, while the "
4296 "superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> "
4297 "also changes the account or associated password validity period."
4298 msgstr ""
4299 "<command>Passwd</command> modifie les mots de passe des comptes "
4300 "d'utilisateurs. Un utilisateur normal ne peut changer que son propre mot de "
4301 "passe, le superutilisateur peut changer le mot de passe associé à n'importe "
4302 "quel compte. <command>Passwd</command> modifie également les informations "
4303 "associées au compte, telles que le nom complet de l'utilisateur, son "
4304 "interpréteur de commandes de connexion (« login shell »), la date de fin de "
4305 "validité du mot de passe, ou sa durée de validité."
4306
4307 #: passwd.1.xml:76(title)
4308 msgid "Password Changes"
4309 msgstr "Modifications du mot de passe"
4310
4311 #: passwd.1.xml:77(para)
4312 #, fuzzy
4313 msgid ""
4314 "The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This "
4315 "password is then encrypted and compared against the stored password. The "
4316 "user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
4317 "permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
4318 msgstr ""
4319 "Dans un premier temps, l'utilisateur doit fournir son ancien mot de passe, "
4320 "s'il en avait un. Ce mot de passe est ensuite chiffré puis comparé avec le "
4321 "mot de passe enregistré. L'utilisateur n'a droit qu'à un seul essai pour "
4322 "entrer le mot de passe correct. Le superutilisateur peut contourner cette "
4323 "première étape de manière à changer les mots de passe ayant été oubliés."
4324
4325 #: passwd.1.xml:85(para)
4326 msgid ""
4327 "After the password has been entered, password aging information is checked "
4328 "to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
4329 "<command>passwd</command> refuses to change the password and exits."
4330 msgstr ""
4331 "Une fois que le mot de passe a été entré, les informations de limite de "
4332 "validité du mot de passe sont vérifiées pour s'assurer que l'utilisateur est "
4333 "autorisé à modifier son mot de passe à cet instant. Dans le cas contraire, "
4334 "<command>passwd</command> refuse de changer le mot de passe, et quitte."
4335
4336 #: passwd.1.xml:92(para)
4337 msgid ""
4338 "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
4339 "is compared against the first and both are required to match in order for "
4340 "the password to be changed."
4341 msgstr ""
4342 "Le nouveau mot de passe sera demandé deux fois à l'utilisateur. Le second "
4343 "mot de passe est comparé avec le premier. Ces deux mots de passe devront "
4344 "être identiques pour que le mot de passe soit changé."
4345
4346 #: passwd.1.xml:98(para)
4347 msgid ""
4348 "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
4349 "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
4350 "characters from each of the following sets:"
4351 msgstr ""
4352 "La complexité de ce mot de passe est alors testée. Comme ligne de conduite "
4353 "générale, un mot de passe doit toujours être constitué de 6 à 8 caractères "
4354 "en en choisissant un ou plus parmi chacun des ensembles suivants :"
4355
4356 #: passwd.1.xml:106(para)
4357 msgid "lower case alphabetics"
4358 msgstr "caractères alphabétiques minuscules"
4359
4360 #: passwd.1.xml:109(para)
4361 msgid "digits 0 thru 9"
4362 msgstr "chiffres de 0 à 9"
4363
4364 #: passwd.1.xml:112(para)
4365 msgid "punctuation marks"
4366 msgstr "marques de ponctuation"
4367
4368 #: passwd.1.xml:116(para)
4369 msgid ""
4370 "Care must be taken not to include the system default erase or kill "
4371 "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not "
4372 "suitably complex."
4373 msgstr ""
4374 "Il faudra faire attention à ne pas utiliser les caractères de suppression ou "
4375 "d'effacement. <command>Passwd</command> rejettera tout mot de passe dont la "
4376 "complexité ne sera pas suffisante."
4377
4378 #: passwd.1.xml:125(title)
4379 msgid "Hints for user passwords"
4380 msgstr "Astuces pour les mots de passe"
4381
4382 #: passwd.1.xml:126(para)
4383 msgid ""
4384 "The security of a password depends upon the strength of the encryption "
4385 "algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</"
4386 "emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More "
4387 "recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). "
4388 "The size of the key space depends upon the randomness of the password which "
4389 "is selected."
4390 msgstr ""
4391 "La sécurité d'un mot de passe repose sur la force de l'algorithme de "
4392 "chiffrement et sur la taille de l'espace de clés utilisé. La méthode de "
4393 "chiffrement des systèmes <emphasis>UNIX</emphasis> est basée sur "
4394 "l'algorithme NBS DES. Des méthodes plus récentes sont maintenant "
4395 "recommandées (voir <option>ENCRYPT_METHOD</option>). La taille de l'espace "
4396 "de clés dépend de l'aléa du mot de passe utilisé."
4397
4398 #: passwd.1.xml:135(para)
4399 msgid ""
4400 "Compromises in password security normally result from careless password "
4401 "selection or handling. For this reason, you should not select a password "
4402 "which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
4403 "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
4404 "address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
4405 msgstr ""
4406 "Les compromissions de la sécurité des mots de passe résultent le plus "
4407 "souvent d'une négligence dans le choix du mot de passe, ou lors de son "
4408 "utilisation. Pour cette raison, vous ne devez pas sélectionner de mot de "
4409 "passe apparaissant dans un dictionnaire ou devant être écrit. Le mot de "
4410 "passe ne doit pas non plus être un nom propre, un numéro minéralogique, une "
4411 "date de naissance, ou une adresse. En effet ceux-ci pourraient être devinés "
4412 "pour violer la sécurité du système."
4413
4414 #: passwd.1.xml:144(para)
4415 msgid ""
4416 "You can find advices on how to choose a strong password on http://en."
4417 "wikipedia.org/wiki/Password_strength"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: passwd.1.xml:153(para)
4421 msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
4422 msgstr ""
4423 "Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
4424
4425 #: passwd.1.xml:158(term) faillog.8.xml:71(term)
4426 msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
4427 msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
4428
4429 # NOTE: pas clair
4430 #: passwd.1.xml:162(para)
4431 msgid ""
4432 "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status "
4433 "for all users."
4434 msgstr ""
4435 "Cette option ne peut être utilisée qu'avec <option>-S</option> et permet "
4436 "d'afficher l'état des mots de passe pour tous les utilisateurs."
4437
4438 #: passwd.1.xml:169(term)
4439 msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
4440 msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
4441
4442 #: passwd.1.xml:173(para)
4443 msgid ""
4444 "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
4445 "password for an account. It will set the named account passwordless."
4446 msgstr ""
4447 "Supprime le mot de passe (le rend vide) d'un utilisateur. C'est une façon "
4448 "rapide de supprimer l'authentification par mot de passe pour un compte. Il "
4449 "rend le compte indiqué sans mot de passe."
4450
4451 #: passwd.1.xml:181(term)
4452 msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
4453 msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
4454
4455 #: passwd.1.xml:185(para)
4456 msgid ""
4457 "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
4458 "change his/her password at the user's next login."
4459 msgstr ""
4460 "Annule immédiatement la validité du mot de passe d'un compte. Ceci permet "
4461 "d'obliger un utilisateur à changer son mot de passe lors de sa prochaine "
4462 "connexion."
4463
4464 #: passwd.1.xml:198(term)
4465 msgid ""
4466 "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
4467 "replaceable>"
4468 msgstr ""
4469 "<option>-i</option>, <option>--inactive</option> "
4470 "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
4471
4472 # NOTE: Only this user account
4473 #: passwd.1.xml:202(para)
4474 msgid ""
4475 "This option is used to disable an account after the password has been "
4476 "expired for a number of days. After a user account has had an expired "
4477 "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
4478 "longer sign on to the account."
4479 msgstr ""
4480 "Cette option permet de désactiver un compte un certain nombre de jours après "
4481 "que son mot de passe soit arrivé en fin de validité. Après qu'un mot de "
4482 "passe soit arrivé en fin de validité depuis plus de "
4483 "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> jours, l'utilisateur ne pourra "
4484 "plus se connecter avec ce compte."
4485
4486 #: passwd.1.xml:211(term)
4487 msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
4488 msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
4489
4490 # NOTE: pas clair
4491 #: passwd.1.xml:215(para)
4492 #, fuzzy
4493 msgid ""
4494 "Indicate password change should be performed only for expired authentication "
4495 "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
4496 "before."
4497 msgstr ""
4498 "Indique que seuls les mots de passe arrivés en fin de validité doivent être "
4499 "modifié. C'est utile quand l'utilisateur ne veut pas modifier un mot de "
4500 "passe qui serait toujours valable."
4501
4502 #: passwd.1.xml:223(term)
4503 msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
4504 msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
4505
4506 #: passwd.1.xml:227(para)
4507 #, fuzzy
4508 msgid ""
4509 "Lock the password of the named account. This option disables a password by "
4510 "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
4511 "´!´ at the beginning of the password)."
4512 msgstr ""
4513 "Verrouille le compte indiqué. Cette option désactive un compte en modifiant "
4514 "son mot de passe pour une valeur qui ne peut pas correspondre à un mot de "
4515 "passe chiffré possible."
4516
4517 #: passwd.1.xml:233(para)
4518 msgid ""
4519 "Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
4520 "login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
4521 "account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> "
4522 "(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: passwd.1.xml:240(para)
4526 msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: passwd.1.xml:247(term)
4530 #, fuzzy
4531 #| msgid ""
4532 #| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
4533 #| "replaceable>"
4534 msgid ""
4535 "<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
4536 "replaceable>"
4537 msgstr ""
4538 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>JOURS_MIN</"
4539 "replaceable>"
4540
4541 #: passwd.1.xml:251(para) chage.1.xml:142(para)
4542 msgid ""
4543 "Set the minimum number of days between password changes to "
4544 "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
4545 "indicates that the user may change his/her password at any time."
4546 msgstr ""
4547 "Définit le nombre minimum de jours entre chaque changement de mot de passe à "
4548 "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. Une valeur de zéro pour ce champ "
4549 "indique que l'utilisateur peut changer son mot de passe quand il le souhaite."
4550
4551 #: passwd.1.xml:269(term)
4552 msgid ""
4553 "<option>-r</option>, <option>--repository</option><replaceable>REPOSITORY</"
4554 "replaceable>"
4555 msgstr ""
4556 "<option>-r</option>, <option>--repository</option> <replaceable>REPOSITORY</"
4557 "replaceable>"
4558
4559 #: passwd.1.xml:273(para)
4560 #, fuzzy
4561 msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
4562 msgstr ""
4563 "Change le mot de passe de la base <replaceable>REPOSITORY</replaceable>"
4564
4565 #: passwd.1.xml:279(term)
4566 msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
4567 msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
4568
4569 #: passwd.1.xml:283(para)
4570 msgid ""
4571 "Display account status information. The status information consists of 7 "
4572 "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
4573 "if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
4574 "a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
4575 "change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
4576 "period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
4577 "days."
4578 msgstr ""
4579 "Afficher l'état d'un compte. Cet état est constitué de 7 champs. Le premier "
4580 "champ est le nom du compte. Le second champ indique si le mot de passe est "
4581 "bloqué (L), n'a pas de mot de passe (NP) ou a un mot de passe utilisable "
4582 "(P). Le troisième champ donne la date de dernière modification du mot de "
4583 "passe. Les quatre champs suivants sont : la durée minimum avant "
4584 "modification, la durée maximum de validité, la durée d'avertissement, et la "
4585 "durée d'inactivité autorisée pour le mot de passe. Les durées sont exprimées "
4586 "en jours."
4587
4588 #: passwd.1.xml:297(term)
4589 msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
4590 msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
4591
4592 #: passwd.1.xml:301(para)
4593 msgid ""
4594 "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
4595 "by changing the password back to its previous value (to the value before "
4596 "using the <option>-l</option> option)."
4597 msgstr ""
4598 "Déverrouille le mot de passe du compte indiqué. Cette option réactive un mot "
4599 "de passe en remettant le mot de passe à sa valeur précédente (la valeur "
4600 "présente avant l'utilisation de l'option <option>-l</option>)."
4601
4602 #: passwd.1.xml:310(term)
4603 msgid ""
4604 "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
4605 "replaceable>"
4606 msgstr ""
4607 "<option>-w</option>, <option>--warndays</option> "
4608 "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
4609
4610 #: passwd.1.xml:314(para)
4611 msgid ""
4612 "Set the number of days of warning before a password change is required. The "
4613 "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
4614 "the password expiring that a user will be warned that his/her password is "
4615 "about to expire."
4616 msgstr ""
4617 "Fixe le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot de "
4618 "passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</"
4619 "replaceable> est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant "
4620 "lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point "
4621 "d'arriver en fin de validité."
4622
4623 #: passwd.1.xml:323(term)
4624 msgid ""
4625 "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
4626 "replaceable>"
4627 msgstr ""
4628 "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>JOURS_MAX</"
4629 "replaceable>"
4630
4631 #: passwd.1.xml:327(para)
4632 msgid ""
4633 "Set the maximum number of days a password remains valid. After "
4634 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed."
4635 msgstr ""
4636 "Fixe le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe reste "
4637 "valable. Après <replaceable>JOURS_MAX</replaceable>, le mot de passe devra "
4638 "être modifié."
4639
4640 #: passwd.1.xml:339(para)
4641 msgid ""
4642 "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
4643 "to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
4644 msgstr ""
4645 "La vérification de la complexité des mots de passe peut varier d'un site à "
4646 "l'autre. Il est vivement conseillé aux utilisateurs de choisir un mot de "
4647 "passe aussi complexe que possible dans la limite de ce qu'il est capable de "
4648 "mémoriser. "
4649
4650 #: passwd.1.xml:344(para)
4651 msgid ""
4652 "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
4653 "and they are not logged into the NIS server."
4654 msgstr ""
4655 "Il se peut que les utilisateurs ne puisse pas changer leur mot de passe sur "
4656 "un système si NIS est activé et qu'ils ne sont pas connectés au serveur NIS."
4657
4658 #: passwd.1.xml:349(para)
4659 msgid ""
4660 "<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change their "
4661 "passwords."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
4665 #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
4666 msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
4667 msgstr "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (chaîne ce caractères)"
4668
4669 #: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
4670 #: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para)
4671 msgid ""
4672 "This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
4673 "passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
4674 msgstr ""
4675 "Définit les algorithmes de chiffrement par défaut du système pour coder les "
4676 "mots de passes (si aucun algorithme n'a été indiqué sur la ligne de "
4677 "commandes)."
4678
4679 #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
4680 #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
4681 msgid "<replaceable>DES</replaceable> (default)"
4682 msgstr "<replaceable>DES</replaceable> (par défaut)"
4683
4684 #: passwd.1.xml:43(replaceable) newusers.8.xml:43(replaceable)
4685 #: login.defs.5.xml:43(replaceable) gpasswd.1.xml:43(replaceable)
4686 #: chpasswd.8.xml:43(replaceable) chgpasswd.8.xml:43(replaceable)
4687 msgid "MD5"
4688 msgstr "MD5"
4689
4690 #: passwd.1.xml:46(replaceable) newusers.8.xml:46(replaceable)
4691 #: login.defs.5.xml:46(replaceable) gpasswd.1.xml:46(replaceable)
4692 #: chpasswd.8.xml:46(replaceable) chgpasswd.8.xml:46(replaceable)
4693 msgid "SHA256"
4694 msgstr "SHA256"
4695
4696 #: passwd.1.xml:49(replaceable) newusers.8.xml:49(replaceable)
4697 #: login.defs.5.xml:49(replaceable) gpasswd.1.xml:49(replaceable)
4698 #: chpasswd.8.xml:49(replaceable) chgpasswd.8.xml:49(replaceable)
4699 msgid "SHA512"
4700 msgstr "SHA512"
4701
4702 #: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
4703 #: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para)
4704 msgid "It can take one of these values: <placeholder-1/>"
4705 msgstr "Il peut prendre une de ces valeurs : <placeholder-1/>"
4706
4707 #: passwd.1.xml:53(para) newusers.8.xml:53(para) login.defs.5.xml:53(para)
4708 #: gpasswd.1.xml:53(para) chpasswd.8.xml:53(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
4709 msgid ""
4710 "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
4711 msgstr ""
4712 "Remarque : ce paramètre remplace la variable <option>MD5_CRYPT_ENAB</option>."
4713
4714 #: passwd.1.xml:57(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para)
4715 #: newusers.8.xml:57(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para)
4716 #: login.defs.5.xml:57(para) login.defs.5.xml:53(para)
4717 #: login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:57(para) gpasswd.1.xml:53(para)
4718 #: gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:57(para) chpasswd.8.xml:53(para)
4719 #: chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
4720 #: chgpasswd.8.xml:62(para)
4721 msgid ""
4722 "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of "
4723 "user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is "
4724 "recommended to set this variable consistently with the PAM configuration."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4728 #: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term)
4729 msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
4730 msgstr "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (booléen)"
4731
4732 #: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
4733 #: gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para)
4734 msgid ""
4735 "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
4736 "set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted using "
4737 "the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of "
4738 "FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. "
4739 "Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy encrypted passwords "
4740 "to other systems which don't understand the new algorithm. Default is "
4741 "<replaceable>no</replaceable>."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para)
4745 #: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para)
4746 msgid ""
4747 "This variable is superceded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> variable "
4748 "or by any command line option used to configure the encryption algorithm."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
4752 #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
4753 msgid ""
4754 "This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4758 msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
4759 msgstr "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (booléen)"
4760
4761 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
4762 msgid "Enable additional checks upon password changes."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4766 msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
4767 msgstr "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (booléen)"
4768
4769 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
4770 msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4774 msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
4775 msgstr "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (nombre)"
4776
4777 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
4778 msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4782 msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
4783 msgstr "<option>PASS_MAX_LEN</option> (nombre)"
4784
4785 #: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
4786 msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
4787 msgstr "<option>PASS_MIN_LEN</option> (nombre)"
4788
4789 #: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
4790 msgid ""
4791 "Number of significant characters in the password for crypt(). "
4792 "<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your crypt"
4793 "() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set to "
4794 "<replaceable>yes</replaceable>."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
4798 #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
4799 msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
4800 msgstr "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (nombre)"
4801
4802 #: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
4803 #: gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term)
4804 msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
4805 msgstr "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (nombre)"
4806
4807 #: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
4808 #: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para)
4809 msgid ""
4810 "When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
4811 "replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number "
4812 "of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number "
4813 "of rounds is not specified on the command line)."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
4817 #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
4818 msgid ""
4819 "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
4820 "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para)
4824 #: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para)
4825 msgid ""
4826 "If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
4830 #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
4831 msgid "The values must be inside the 1000-999999999 range."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para)
4835 #: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para)
4836 msgid ""
4837 "If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or "
4838 "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will be "
4839 "used."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para)
4843 #: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para)
4844 msgid ""
4845 "If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> &gt; <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
4846 "option>, the highest value will be used."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: passwd.1.xml:395(filename)
4850 msgid "/etc/pam.d/passwd"
4851 msgstr "/etc/pam.d/passwd"
4852
4853 #: passwd.1.xml:397(para)
4854 msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: passwd.1.xml:417(para) chage.1.xml:241(para)
4858 msgid "permission denied"
4859 msgstr "permission refusée"
4860
4861 #: passwd.1.xml:423(para)
4862 msgid "invalid combination of options"
4863 msgstr "combinaison d'options non valable"
4864
4865 #: passwd.1.xml:429(para)
4866 msgid "unexpected failure, nothing done"
4867 msgstr "échec inattendu, rien n'a été fait"
4868
4869 #: passwd.1.xml:435(para)
4870 msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
4871 msgstr "échec inattendu, le fichier <filename>passwd</filename> est manquant"
4872
4873 #: passwd.1.xml:441(para)
4874 msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
4875 msgstr ""
4876 "fichier <filename>passwd</filename> en cours d'utilisation, veuillez "
4877 "réessayer plus tard"
4878
4879 #: passwd.1.xml:405(para)
4880 msgid ""
4881 "The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
4882 "<placeholder-1/>"
4883 msgstr ""
4884 "La commande <command>passwd</command> retourne les valeurs suivantes en "
4885 "quittant : <placeholder-1/>"
4886
4887 #: passwd.1.xml:456(para)
4888 #, fuzzy
4889 #| msgid ""
4890 #| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
4891 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4892 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
4893 #| "condition=\"no_pam\"><refentrytitle>login.defs</"
4894 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4895 #| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
4896 #| "manvolnum></citerefentry>."
4897 msgid ""
4898 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4899 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4900 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
4901 "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
4902 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
4903 "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
4904 "manvolnum></citerefentry>."
4905 msgstr ""
4906 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4907 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4908 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
4909 "condition=\"no_pam\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
4910 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
4911 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
4912
4913 #: nologin.8.xml:34(refentrytitle) nologin.8.xml:39(refname)
4914 #: nologin.8.xml:45(command)
4915 msgid "nologin"
4916 msgstr "nologin"
4917
4918 #: nologin.8.xml:40(refpurpose)
4919 msgid "politely refuse a login"
4920 msgstr "refuser poliment une connexion"
4921
4922 #: nologin.8.xml:51(para)
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "The <command>nologin</command> command displays a message that an account is "
4926 "not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell "
4927 "field for accounts that have been disabled."
4928 msgstr ""
4929 "<command>nologin</command> affiche un message indiquant que le compte n'est "
4930 "pas disponible et retourne avec un code non nul. Ceci est prévu en "
4931 "remplacement d'un champ de remplacement de l'interpréteur de commandes pour "
4932 "les comptes qui ont été désactivés."
4933
4934 #: nologin.8.xml:56(para)
4935 msgid ""
4936 "To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
4937 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
4938 msgstr ""
4939 "Pour désactiver toutes les connexions, veuillez consulter "
4940 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
4941 "manvolnum></citerefentry>."
4942
4943 #: nologin.8.xml:65(para)
4944 msgid ""
4945 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4946 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
4947 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
4948 msgstr ""
4949 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4950 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
4951 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
4952
4953 #: nologin.8.xml:76(title)
4954 msgid "HISTORY"
4955 msgstr "HISTORIQUE"
4956
4957 #: nologin.8.xml:77(para)
4958 msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4."
4959 msgstr "La commande <command>nologin</command> est apparue avec BSD 4.4."
4960
4961 #: newusers.8.xml:50(refentrytitle) newusers.8.xml:55(refname)
4962 #: newusers.8.xml:61(command) login.defs.5.xml:353(term)
4963 msgid "newusers"
4964 msgstr "newusers"
4965
4966 #: newusers.8.xml:56(refpurpose)
4967 msgid "update and create new users in batch"
4968 msgstr "Mettre à jour, ou créer de nouveaux utilisateurs par lots"
4969
4970 #: newusers.8.xml:64(replaceable)
4971 msgid "new_users"
4972 msgstr "nouveaux_utilisateurs"
4973
4974 #: newusers.8.xml:71(para)
4975 #, fuzzy
4976 msgid ""
4977 "The <command>newusers</command> command reads a file of user name and clear-"
4978 "text password pairs and uses this information to update a group of existing "
4979 "users or to create new users. Each line is in the same format as the "
4980 "standard password file (see <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
4981 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) with the exceptions "
4982 "explained below:"
4983 msgstr ""
4984 "<command>Newusers</command> lit un fichier contenant des paires de nom "
4985 "d'utilisateur et de mot de passe et utilise ces informations pour mettre à "
4986 "jour un groupe d'utilisateurs existants ou pour créer de nouveaux "
4987 "utilisateurs. Chaque ligne est au même format que le fichier des mots de "
4988 "passe (voir <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
4989 "manvolnum></citerefentry>) avec les exceptions suivantes :"
4990
4991 #: newusers.8.xml:79(para)
4992 msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
4993 msgstr "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
4994
4995 #: newusers.8.xml:84(emphasis)
4996 msgid "pw_name"
4997 msgstr "pw_name"
4998
4999 #: newusers.8.xml:87(para)
5000 msgid "This is the name of the user."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: newusers.8.xml:90(para)
5004 msgid ""
5005 "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an user "
5006 "created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, "
5007 "the user's information will be changed, otherwise a new user will be created."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: newusers.8.xml:101(emphasis)
5011 msgid "pw_passwd"
5012 msgstr "pw_passwd"
5013
5014 #: newusers.8.xml:104(para)
5015 msgid ""
5016 "This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
5017 "password."
5018 msgstr ""
5019 "Ce champ sera chiffré et utilisé comme la nouvelle valeur du mot de passe "
5020 "chiffré."
5021
5022 #: newusers.8.xml:112(emphasis)
5023 msgid "pw_uid"
5024 msgstr "pw_uid"
5025
5026 #: newusers.8.xml:115(para)
5027 msgid "This field is used to define the UID of the user."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: newusers.8.xml:118(para)
5031 msgid ""
5032 "If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically by "
5033 "<command>newusers</command>."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: newusers.8.xml:122(para)
5037 msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: newusers.8.xml:126(para)
5041 msgid ""
5042 "If this field contains the name of an existing user (or the name of an user "
5043 "created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified "
5044 "user will be used."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: newusers.8.xml:132(para)
5048 msgid ""
5049 "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
5050 "file should be fixed manually."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: newusers.8.xml:140(emphasis)
5054 msgid "pw_gid"
5055 msgstr "pw_gid"
5056
5057 #: newusers.8.xml:143(para)
5058 msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: newusers.8.xml:146(para)
5062 msgid ""
5063 "If this field contains the name of an existing group (or a group created "
5064 "before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used "
5065 "as the primary group ID for the user."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: newusers.8.xml:152(para)
5069 msgid ""
5070 "If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
5071 "of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
5072 "with this GID, and the name of the user."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: newusers.8.xml:158(para)
5076 msgid ""
5077 "If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
5078 "user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> "
5079 "to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new "
5080 "group."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: newusers.8.xml:164(para)
5084 msgid ""
5085 "If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
5086 "created earlier wbefore by <command>newusers</command>), a new group will be "
5087 "created with the specified name and a GID will be automatically defined by "
5088 "<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user "
5089 "and Gs the ID for the new group."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: newusers.8.xml:176(emphasis)
5093 msgid "pw_gecos"
5094 msgstr "pw_gecos"
5095
5096 #: newusers.8.xml:179(para)
5097 msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: newusers.8.xml:186(emphasis)
5101 msgid "pw_dir"
5102 msgstr "pw_dir"
5103
5104 #: newusers.8.xml:189(para)
5105 msgid "This field is used to define the home directory of the user."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: newusers.8.xml:192(para)
5109 msgid ""
5110 "If this field does not specify an existing directory, the specified "
5111 "directory is created, with ownership set to the user being created or "
5112 "updated and its primary group."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: newusers.8.xml:197(para)
5116 msgid ""
5117 "If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
5118 "command> does not move or copy the content of the old directory to the new "
5119 "location. This should be done manually."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: newusers.8.xml:207(emphasis)
5123 msgid "pw_shell"
5124 msgstr "pw_shell"
5125
5126 #: newusers.8.xml:210(para)
5127 msgid ""
5128 "This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
5129 "field."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: newusers.8.xml:218(para)
5133 msgid ""
5134 "<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
5135 "specified users, and then write these changes to the user or group "
5136 "databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), "
5137 "no changes are committed to the databases."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: newusers.8.xml:224(para)
5141 msgid ""
5142 "During this first pass, users are created with a locked password (and "
5143 "passwords are not changed for the users which are not created). A second "
5144 "pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
5145 "password are reported, but will not stop the other password updates."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: newusers.8.xml:232(para)
5149 msgid ""
5150 "This command is intended to be used in a large system environment where many "
5151 "accounts are updated at a single time."
5152 msgstr ""
5153 "Cette commande a été conçue pour les gros systèmes pour lesquels un grand "
5154 "nombre de comptes sont mis à jour à un même instant."
5155
5156 #: newusers.8.xml:240(para)
5157 msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
5158 msgstr ""
5159 "Les options disponibles pour la commande <command>newusers</command> sont :"
5160
5161 #: newusers.8.xml:245(term) chpasswd.8.xml:116(term) chgpasswd.8.xml:95(term)
5162 msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
5163 msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
5164
5165 #: newusers.8.xml:247(para) chpasswd.8.xml:118(para) chgpasswd.8.xml:97(para)
5166 msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: newusers.8.xml:248(para) chpasswd.8.xml:122(para) chgpasswd.8.xml:101(para)
5170 msgid ""
5171 "The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
5172 "support these methods."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: newusers.8.xml:270(para)
5176 msgid ""
5177 "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
5178 "shadow</filename>, and their numeric identifiers are choosen in the "
5179 "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
5180 "<filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
5181 "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
5182 "the creation of groups)."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: newusers.8.xml:284(term) chpasswd.8.xml:154(term) chgpasswd.8.xml:129(term)
5186 msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
5187 msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
5188
5189 #: newusers.8.xml:286(para) chpasswd.8.xml:156(para) chgpasswd.8.xml:131(para)
5190 msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: newusers.8.xml:289(para) chpasswd.8.xml:159(para) chgpasswd.8.xml:134(para)
5194 msgid ""
5195 "The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
5196 "for the crypt method (5000)."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: newusers.8.xml:293(para) chpasswd.8.xml:163(para) chgpasswd.8.xml:138(para)
5200 msgid ""
5201 "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: newusers.8.xml:297(para) chpasswd.8.xml:167(para) chgpasswd.8.xml:142(para)
5205 msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: newusers.8.xml:301(para) chpasswd.8.xml:171(para) chgpasswd.8.xml:146(para)
5209 msgid ""
5210 "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
5211 "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: newusers.8.xml:313(para)
5215 msgid ""
5216 "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
5217 msgstr ""
5218 "Le fichier d'entrée doit être correctement protégé puisqu'il contient des "
5219 "mots de passe en clair."
5220
5221 #: newusers.8.xml:317(para) chpasswd.8.xml:187(para) chgpasswd.8.xml:162(para)
5222 msgid ""
5223 "You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
5224 "system's password policy."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: newusers.8.xml:390(filename)
5228 msgid "/etc/pam.d/newusers"
5229 msgstr "/etc/pam.d/newusers"
5230
5231 #: newusers.8.xml:392(para)
5232 msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: newusers.8.xml:400(para)
5236 msgid ""
5237 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
5238 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5239 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5240 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
5241 "manvolnum></citerefentry>."
5242 msgstr ""
5243 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
5244 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5245 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5246 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
5247 "manvolnum></citerefentry>."
5248
5249 #: newgrp.1.xml:38(refentrytitle) newgrp.1.xml:43(refname)
5250 #: newgrp.1.xml:49(command)
5251 msgid "newgrp"
5252 msgstr "newgrp"
5253
5254 #: newgrp.1.xml:44(refpurpose)
5255 msgid "log in to a new group"
5256 msgstr "se connecter avec un nouveau groupe"
5257
5258 #: newgrp.1.xml:50(replaceable) grpck.8.xml:51(replaceable)
5259 #: grpck.8.xml:60(replaceable) groupdel.8.xml:51(replaceable)
5260 #: groupadd.8.xml:58(replaceable) gpasswd.1.xml:66(replaceable)
5261 msgid "group"
5262 msgstr "groupe"
5263
5264 #: newgrp.1.xml:56(para)
5265 #, fuzzy
5266 msgid ""
5267 "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID "
5268 "during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, "
5269 "the user's environment will be reinitialized as though the user had logged "
5270 "in, otherwise the current environment, including current working directory, "
5271 "remains unchanged."
5272 msgstr ""
5273 "<command>Newgrp</command> permet de changer l'identifiant de groupe de "
5274 "l'utilisateur au cours d'une session. Si l'option <option>-</option> est "
5275 "fournie, l'environnement de l'utilisateur est réinitialisé, comme si "
5276 "l'utilisateur venait de se connecter. Sinon, l'environnement actuel, y-"
5277 "compris le répertoire de travail actuel est conservé."
5278
5279 # NOTE:
5280 #: newgrp.1.xml:64(para)
5281 msgid ""
5282 "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
5283 "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if "
5284 "no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the "
5285 "group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a "
5286 "password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
5287 "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
5288 "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
5289 "user is not listed as a member and the group has a password. The user will "
5290 "be denied access if the group password is empty and the user is not listed "
5291 "as a member."
5292 msgstr ""
5293 "<command>Newgrp</command> change l'identifiant de groupe réel actuel à la "
5294 "valeur du groupe indiqué, ou au groupe par défaut défini dans <filename>/etc/"
5295 "passwd</filename> si aucun nom de groupe n'est fourni. <command>Newgrp</"
5296 "command> essaiera également d'ajouter le groupe à l'ensemble des groupes de "
5297 "l'utilisateur. Si l'utilisateur n'est pas superutilisateur, un mot de passe "
5298 "lui sera demandé s'il n'utilise pas de mot de passe (dans <filename>/etc/"
5299 "shadow</filename>, si cet utilisateur a une entrée dans le fichier des mots "
5300 "de passe cachés, ou dans <filename>/etc/passwd</filename> sinon), mais que "
5301 "le groupe en a un, ou si l'utilisateur n'est pas dans la liste des membres "
5302 "de ce groupe et que ce groupe utilise un mot de passe. L'accès sera refusé "
5303 "si le mot de passe du groupe est vide et que l'utilisateur ne fait pas "
5304 "partie de ses membres."
5305
5306 #: newgrp.1.xml:78(para)
5307 msgid ""
5308 "If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
5309 "then the list of members and the password of this group will be taken from "
5310 "this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is "
5311 "considered."
5312 msgstr ""
5313 "S'il y a une entrée pour ce groupe dans <filename>/etc/gshadow</filename>, "
5314 "alors la liste des membres et le mot de passe de ce groupe seront pris dans "
5315 "ce fichier, sinon, l'entrée du fichier <filename>/etc/group</filename> est "
5316 "utilisée."
5317
5318 #: newgrp.1.xml:130(para)
5319 #, fuzzy
5320 #| msgid ""
5321 #| "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5322 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
5323 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5324 #| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5325 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</"
5326 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5327 #| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
5328 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
5329 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
5330 #| "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
5331 #| "manvolnum></citerefentry>."
5332 msgid ""
5333 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5334 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
5335 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5336 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5337 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</"
5338 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
5339 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5340 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5341 "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition="
5342 "\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5343 "citerefentry></phrase>."
5344 msgstr ""
5345 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5346 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
5347 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5348 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5349 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</"
5350 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
5351 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5352 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5353 "citerefentry>, <citerefentry condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</"
5354 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
5355
5356 #: logoutd.8.xml:34(refentrytitle) logoutd.8.xml:39(refname)
5357 #: logoutd.8.xml:45(command)
5358 msgid "logoutd"
5359 msgstr "logoutd"
5360
5361 #: logoutd.8.xml:40(refpurpose)
5362 msgid "Enforce login time restrictions"
5363 msgstr "Imposer les restrictions de connexion dans le temps"
5364
5365 #: logoutd.8.xml:51(para)
5366 msgid ""
5367 "<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
5368 "specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command> "
5369 "should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename>/var/run/"
5370 "utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is checked "
5371 "to see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
5372 "Any login session which is violating the restrictions in <filename>/etc/"
5373 "porttime</filename> is terminated."
5374 msgstr ""
5375 "<command>Logoutd</command> impose les restrictions (sur les ports, la date "
5376 "et l'heure de connexion) spécifiées dans <filename>/etc/porttime</filename>. "
5377 "<command>Logoutd</command> doit être démarré depuis <filename>/etc/rc</"
5378 "filename>. Il analyse le fichier <filename>/var/run/utmp</filename> "
5379 "régulièrement, et, pour chaque utilisateur, il vérifie que ce nom "
5380 "d'utilisateur est autorisé à être connecté à ce port à ce moment. Toute "
5381 "session en violation avec les restrictions de <filename>/etc/porttime</"
5382 "filename> est terminée."
5383
5384 #: logoutd.8.xml:73(filename) login.1.xml:319(filename)
5385 msgid "/var/run/utmp"
5386 msgstr "/var/run/utmp"
5387
5388 #: logoutd.8.xml:75(para) login.1.xml:321(para)
5389 msgid "List of current login sessions."
5390 msgstr "Liste des sessions de connexion en cours."
5391
5392 #: login.defs.5.xml:97(refentrytitle) login.defs.5.xml:102(refname)
5393 msgid "login.defs"
5394 msgstr "login.defs"
5395
5396 #: login.defs.5.xml:103(refpurpose)
5397 msgid "shadow password suite configuration"
5398 msgstr "configuration de la suite des mots de passe cachés « shadow password »"
5399
5400 #: login.defs.5.xml:108(para)
5401 msgid ""
5402 "The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
5403 "configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence "
5404 "of this file will not prevent system operation, but will probably result in "
5405 "undesirable operation."
5406 msgstr ""
5407 "Le fichier <filename>/etc/login.defs</filename> définit la configuration de "
5408 "la suite shadow password (mots de passe cachés) pour le système. Ce fichier "
5409 "est indispensable. Son absence n'empêchera pas le système de fonctionner, "
5410 "mais aura probablement des conséquences indésirables."
5411
5412 #: login.defs.5.xml:115(para)
5413 msgid ""
5414 "This file is a readable text file, each line of the file describing one "
5415 "configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
5416 "value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
5417 "Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
5418 "the first non-white character of the line."
5419 msgstr ""
5420 "Ce fichier est un fichier texte, dont chaque ligne décrit un paramètre de "
5421 "configuration. Les lignes consistent en un nom et une valeur, séparés par un "
5422 "espace. Les lignes blanches et les lignes de commentaires sont ignorées. Les "
5423 "commentaires commencent par un caractère « # », qui doit être le premier "
5424 "caractère non blanc de la ligne."
5425
5426 #: login.defs.5.xml:123(para)
5427 #, fuzzy
5428 msgid ""
5429 "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
5430 "numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
5431 "be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no</"
5432 "replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than "
5433 "these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both "
5434 "regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the "
5435 "value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the "
5436 "value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular "
5437 "and long numeric parameters is machine-dependent."
5438 msgstr ""
5439 "Les valeurs des paramètres sont de quatre types : chaînes de caractères, "
5440 "booléens, nombres et nombres longs. Une chaîne de caractères est constituée "
5441 "de n'importe quel caractère imprimable. Un booléen est soit « yes » (oui) "
5442 "soit « no » (non). Un paramètre booléen non défini, ou défini avec une valeur "
5443 "autre que celles-là prendra la valeur « no ». Un nombre (normal ou long) peut "
5444 "être soit décimal, soit octal (en précédant la valeur d'un « 0 »), ou encore "
5445 "hexadécimal (en précédant la valeur de « 0x »). La valeur maximale des "
5446 "paramètres numériques normaux ou longs dépend de la machine."
5447
5448 #: login.defs.5.xml:138(para)
5449 msgid "The following configuration items are provided:"
5450 msgstr "Les paramètres de configuration suivants sont fournis :"
5451
5452 #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
5453 msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
5454 msgstr "<option>CHFN_AUTH</option> (booléen)"
5455
5456 #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
5457 #, fuzzy
5458 msgid ""
5459 "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program will "
5460 "require authentication before making any changes, unless run by the "
5461 "superuser."
5462 msgstr ""
5463 "La valeur <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> indique que les programmes "
5464 "<command>chfn</command> et <command>chsh</command> nécessiteront une "
5465 "authentification avant de procéder à tout changement, à moins qu'ils ne "
5466 "soient exécutés par le superutilisateur."
5467
5468 #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
5469 msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
5470 msgstr "<option>CHFN_RESTRICT</option> (chaîne ce caractères)"
5471
5472 #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
5473 #, fuzzy
5474 msgid ""
5475 "This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
5476 "emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed "
5477 "by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any "
5478 "combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</"
5479 "replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>, "
5480 "for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For "
5481 "backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to "
5482 "<replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is "
5483 "equivalent to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the "
5484 "superuser can make any changes. The most restrictive setting is better "
5485 "achieved by not installing <command>chfn</command> SUID."
5486 msgstr ""
5487 "Ce paramètre spécifie quelles valeurs du champ <emphasis remap=\"I\">gecos</"
5488 "emphasis> du fichier <filename>passwd</filename> peuvent être modifiées par "
5489 "les utilisateurs ordinaires à l'aide du programme <command>chfn</command>. "
5490 "Il est constitué d'une combinaison de lettre parmi <emphasis remap=\"I\">f</"
5491 "emphasis>, <emphasis remap=\"I\">r</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">w</"
5492 "emphasis> et <emphasis remap=\"I\">h</emphasis>, correspondant "
5493 "respectivement au nom complet, au numéro de bureau, au numéro de téléphone "
5494 "professionnel et au numéro de téléphone personnel. Pour des raisons de "
5495 "compatibilité avec des versions antérieures, « yes » est équivalent à « rwh » "
5496 "et « no », à « frwh ». S'il n'est pas spécifié, seul le superutilisateur peut "
5497 "effectuer des modifications. Pour une configuration encore plus restrictive, "
5498 "il sera préférable de ne pas installer <command>chfn</command> avec "
5499 "l'indicateur SUID positionné."
5500
5501 #: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term)
5502 msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
5503 msgstr "<option>CHSH_AUTH</option> (booléen)"
5504
5505 #: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para)
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will "
5509 "require authentication before making any changes, unless run by the "
5510 "superuser."
5511 msgstr ""
5512 "La valeur <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> indique que les programmes "
5513 "<command>chfn</command> et <command>chsh</command> nécessiteront une "
5514 "authentification avant de procéder à tout changement, à moins qu'ils ne "
5515 "soient exécutés par le superutilisateur."
5516
5517 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5518 msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
5519 msgstr "<option>ERASECHAR</option> (nombre)"
5520
5521 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5522 msgid ""
5523 "Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
5524 "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
5525 msgstr ""
5526 "Le caractère ERASE du terminal (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
5527 "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
5528
5529 #: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para)
5530 #: login.1.xml:37(para)
5531 msgid ""
5532 "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
5533 "hexadecimal value."
5534 msgstr ""
5535 "La valeur peut être préfixée par « 0 » pour une valeur octale, ou « 0x » pour "
5536 "une valeur hexadécimale."
5537
5538 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5539 msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
5540 msgstr "<option>FAIL_DELAY</option> (nombre)"
5541
5542 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5543 msgid ""
5544 "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
5545 msgstr ""
5546 "Le délai en secondes avant qu'un nouvel essai soit permit après un échec de "
5547 "connexion."
5548
5549 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5550 msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
5551 msgstr "<option>FAILLOG_ENAB</option> (booléen)"
5552
5553 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5554 msgid ""
5555 "Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
5556 "failure info."
5557 msgstr ""
5558 "Activer l'enregistrement et l'affichage des informations d'échec de "
5559 "connexion de <filename>/var/log/faillog</filename>"
5560
5561 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5562 msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
5563 msgstr "<option>FAKE_SHELL</option> (chaîne ce caractères)"
5564
5565 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5566 msgid ""
5567 "If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
5568 "users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
5569 msgstr ""
5570 "S'il est défini, <command>login</command> exécutera cet interpréteur de "
5571 "commandes au lieu de l'interpréteur de l'utilisateur spécifié dans "
5572 "<filename>/etc/passwd</filename>."
5573
5574 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5575 msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
5576 msgstr "<option>FTMP_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
5577
5578 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5579 msgid ""
5580 "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
5581 msgstr ""
5582 "S'il est défini, les échecs de connexion seront enregistrés dans ce fichier "
5583 "sous le format utmp"
5584
5585 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5586 msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
5587 msgstr "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
5588
5589 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5590 msgid ""
5591 "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
5592 "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled "
5593 "if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, "
5594 "then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home "
5595 "directory."
5596 msgstr ""
5597 "S'il est défini, ce fichier peut désactiver tous les affichages habituels "
5598 "durant la séquence de connexion. Si un nom de chemin complet est spécifié, "
5599 "alors le mode taiseux sera activé si le nom ou l'interpréteur de commandes "
5600 "de l'utilisateur sont trouvés dans le fichier. Si ce n'est pas un nom de "
5601 "chemin complet, alors le mode taiseux sera activé si le fichier existe dans "
5602 "le répertoire personnel de l'utilisateur."
5603
5604 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5605 msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
5606 msgstr "<option>ISSUE_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
5607
5608 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5609 msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
5610 msgstr ""
5611 "S'il est défini, ce fichier sera affiché avant chaque invite de connexion."
5612
5613 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5614 msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
5615 msgstr "<option>KILLCHAR</option> (nombre)"
5616
5617 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5618 msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
5619 msgstr ""
5620 "Le caractère KILL du terminal (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
5621
5622 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5623 msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
5624 msgstr "<option>LASTLOG_ENAB</option> (booléen)"
5625
5626 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5627 msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
5628 msgstr ""
5629 "Activer la journalisation et l'affichage des informations de dernière "
5630 "connexion de /var/log/lastlog."
5631
5632 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5633 msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
5634 msgstr "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (booléen)"
5635
5636 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5637 msgid "Enable logging of successful logins."
5638 msgstr "Activer la journalisation des connexions réussies."
5639
5640 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5641 msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
5642 msgstr "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (booléen)"
5643
5644 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5645 msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
5646 msgstr ""
5647 "Activer l'affichage des noms d'utilisateurs inconnus quand les échecs de "
5648 "connexions sont enregistrés."
5649
5650 #: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
5651 msgid ""
5652 "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her "
5653 "password instead of her login name."
5654 msgstr ""
5655 "Remarque : la journalisation des noms d'utilisateurs inconnus peut être un "
5656 "problème de sécurité si un utilisateur entre son mot de passe au lieu de son "
5657 "nom d'utilisateur."
5658
5659 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5660 msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
5661 msgstr "<option>LOGIN_RETRIES</option> (nombre)"
5662
5663 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5664 msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
5665 msgstr ""
5666 "Le nombre maximum de tentatives de connexion en cas de mauvais mot de passe."
5667
5668 #: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
5669 msgid ""
5670 "This will most likely be overriden by PAM, since the default pam_unix module "
5671 "has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case "
5672 "you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES."
5673 msgstr ""
5674 "Ce sera probablement écrasé par PAM, puisque le module pam_unix est réglé en "
5675 "dur pour n'effectuer que 3 tentatives. Toutefois, il s'agit d'une solution "
5676 "de repli au cas où vous utilisez un module d'authentification qui ne fait "
5677 "pas appliquer PAM_MAXTRIES."
5678
5679 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5680 msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
5681 msgstr "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (nombre)"
5682
5683 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5684 msgid "Max time in seconds for login."
5685 msgstr "Le temps maximum en secondes pour la connexion."
5686
5687 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5688 msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
5689 msgstr "<option>MOTD_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
5690
5691 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5692 msgid ""
5693 "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
5694 "displayed upon login."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5698 msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
5699 msgstr "<option>NOLOGINS_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
5700
5701 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5702 msgid ""
5703 "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
5704 "contents of this file should be a message indicating why logins are "
5705 "inhibited."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: login.defs.5.xml:181(para)
5709 #, fuzzy
5710 msgid ""
5711 "<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and "
5712 "<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account "
5713 "creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts."
5714 msgstr ""
5715 "Les paramètres PASS_MAX_DAYS, PASS_MIN_DAYS et PASS_WARN_AGE ne sont "
5716 "utilisés qu'au moment de la création d'un compte. Les changements "
5717 "n'affecteront pas les comptes existants."
5718
5719 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5720 msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
5721 msgstr "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (booléen)"
5722
5723 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5724 msgid "Enable checking of time restrictions specified in /etc/porttime."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5728 msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
5729 msgstr "<option>TTYGROUP</option> (chaîne ce caractères)"
5730
5731 #: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
5732 msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
5733 msgstr "<option>TTYPERM</option> (chaîne ce caractères)"
5734
5735 #: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
5736 msgid ""
5737 "The terminal permissions: the login tty will be owned by the "
5738 "<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to "
5739 "<option>TTYPERM</option>."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: login.defs.5.xml:40(para) login.1.xml:40(para)
5743 msgid ""
5744 "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group "
5745 "and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para)
5749 msgid ""
5750 "<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric "
5751 "group identifier."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para)
5755 msgid ""
5756 "If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a "
5757 "special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number "
5758 "and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign "
5759 "TTYPERM to either 622 or 600."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5763 msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
5764 msgstr "<option>TTYTYPE_FILE</option> (chaîne ce caractères)"
5765
5766 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5767 msgid ""
5768 "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
5769 "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5773 msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
5774 msgstr "<option>ULIMIT</option> (nombre)"
5775
5776 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5777 msgid "Default <command>ulimit</command> value."
5778 msgstr "Valeur par défaut d'<command>ulimit</command>."
5779
5780 #: login.defs.5.xml:209(title)
5781 msgid "CROSS REFERENCES"
5782 msgstr "RÉFÉRENCES CROISÉES"
5783
5784 #: login.defs.5.xml:210(para)
5785 msgid ""
5786 "The following cross references show which programs in the shadow password "
5787 "suite use which parameters."
5788 msgstr ""
5789 "Les références croisées ci-dessous montrent quels sont les paramètres "
5790 "utilisés par les différents programmes de la suite shadow password."
5791
5792 #: login.defs.5.xml:218(term) chfn.1.xml:41(refentrytitle)
5793 #: chfn.1.xml:46(refname) chfn.1.xml:52(command)
5794 msgid "chfn"
5795 msgstr "chfn"
5796
5797 #: login.defs.5.xml:220(para)
5798 msgid ""
5799 "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
5800 "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: login.defs.5.xml:228(term) chgpasswd.8.xml:42(refentrytitle)
5804 #: chgpasswd.8.xml:47(refname) chgpasswd.8.xml:53(command)
5805 msgid "chgpasswd"
5806 msgstr "chgpasswd"
5807
5808 #: login.defs.5.xml:230(para) login.defs.5.xml:260(para)
5809 msgid ""
5810 "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
5811 "\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5812 msgstr ""
5813 "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
5814 "\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5815
5816 #: login.defs.5.xml:238(term) chpasswd.8.xml:41(refentrytitle)
5817 #: chpasswd.8.xml:46(refname) chpasswd.8.xml:52(command)
5818 msgid "chpasswd"
5819 msgstr "chpasswd"
5820
5821 #: login.defs.5.xml:240(para)
5822 msgid ""
5823 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition=\"sha_crypt"
5824 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5825 msgstr ""
5826 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition=\"sha_crypt"
5827 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5828
5829 #: login.defs.5.xml:248(term) chsh.1.xml:40(refentrytitle)
5830 #: chsh.1.xml:45(refname) chsh.1.xml:51(command)
5831 msgid "chsh"
5832 msgstr "chsh"
5833
5834 #: login.defs.5.xml:250(para)
5835 msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
5836 msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
5837
5838 #: login.defs.5.xml:258(term) gpasswd.1.xml:42(refentrytitle)
5839 #: gpasswd.1.xml:47(refname) gpasswd.1.xml:61(command)
5840 msgid "gpasswd"
5841 msgstr "gpasswd"
5842
5843 #: login.defs.5.xml:268(term) groupadd.8.xml:42(refentrytitle)
5844 #: groupadd.8.xml:47(refname) groupadd.8.xml:53(command)
5845 msgid "groupadd"
5846 msgstr "groupadd"
5847
5848 #: login.defs.5.xml:270(para)
5849 msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
5850 msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
5851
5852 #: login.defs.5.xml:277(term) groupdel.8.xml:38(refentrytitle)
5853 #: groupdel.8.xml:43(refname) groupdel.8.xml:49(command)
5854 msgid "groupdel"
5855 msgstr "groupdel"
5856
5857 #: login.defs.5.xml:279(para) login.defs.5.xml:285(para)
5858 #: login.defs.5.xml:291(para) login.defs.5.xml:298(para)
5859 #: login.defs.5.xml:304(para) login.defs.5.xml:310(para)
5860 msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
5861 msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
5862
5863 #: login.defs.5.xml:283(term) groupmems.8.xml:38(refentrytitle)
5864 #: groupmems.8.xml:43(refname) groupmems.8.xml:49(command)
5865 msgid "groupmems"
5866 msgstr "groupmems"
5867
5868 #: login.defs.5.xml:289(term) groupmod.8.xml:38(refentrytitle)
5869 #: groupmod.8.xml:43(refname) groupmod.8.xml:49(command)
5870 msgid "groupmod"
5871 msgstr "groupmod"
5872
5873 #: login.defs.5.xml:296(term) grpck.8.xml:38(refentrytitle)
5874 #: grpck.8.xml:43(refname) grpck.8.xml:49(command) grpck.8.xml:58(command)
5875 msgid "grpck"
5876 msgstr "grpck"
5877
5878 #: login.defs.5.xml:316(term) login.1.xml:70(refentrytitle)
5879 #: login.1.xml:75(refname) login.1.xml:81(command) login.1.xml:89(command)
5880 #: login.1.xml:96(command)
5881 msgid "login"
5882 msgstr "login"
5883
5884 #: login.defs.5.xml:318(para)
5885 msgid ""
5886 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
5887 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</"
5888 "phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</"
5889 "phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> "
5890 "HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR "
5891 "<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
5892 "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
5893 "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
5894 "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> "
5895 "TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</"
5896 "phrase> USERGROUPS_ENAB"
5897 msgstr ""
5898 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
5899 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</"
5900 "phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</"
5901 "phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> "
5902 "HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR "
5903 "<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
5904 "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
5905 "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
5906 "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> "
5907 "TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</"
5908 "phrase> USERGROUPS_ENAB"
5909
5910 #: login.defs.5.xml:345(term)
5911 msgid "newgrp / sg"
5912 msgstr "newgrp / sg"
5913
5914 #: login.defs.5.xml:347(para)
5915 msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
5916 msgstr "SYSLOG_SG_ENAB"
5917
5918 #: login.defs.5.xml:355(para)
5919 msgid ""
5920 "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
5921 "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
5922 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX "
5923 "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
5924 msgstr ""
5925 "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
5926 "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
5927 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX "
5928 "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
5929
5930 #: login.defs.5.xml:371(para)
5931 msgid ""
5932 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
5933 "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
5934 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5935 msgstr ""
5936 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
5937 "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
5938 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5939
5940 #: login.defs.5.xml:382(para) login.defs.5.xml:390(para)
5941 msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
5942 msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
5943
5944 #: login.defs.5.xml:397(para)
5945 msgid ""
5946 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
5947 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
5948 "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB "
5949 "MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition="
5950 "\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam"
5951 "\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
5952 msgstr ""
5953 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
5954 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
5955 "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB "
5956 "MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition="
5957 "\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam"
5958 "\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
5959
5960 #: login.defs.5.xml:412(term)
5961 msgid "sulogin"
5962 msgstr "sulogin"
5963
5964 #: login.defs.5.xml:414(para)
5965 msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
5966 msgstr "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
5967
5968 #: login.defs.5.xml:423(para)
5969 msgid ""
5970 "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
5971 "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN "
5972 "UID_MAX UID_MIN UMASK"
5973 msgstr ""
5974 "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
5975 "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN "
5976 "UID_MAX UID_MIN UMASK"
5977
5978 #: login.defs.5.xml:436(para)
5979 msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB"
5980 msgstr "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB"
5981
5982 #: login.defs.5.xml:445(para)
5983 msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
5984 msgstr "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
5985
5986 #: login.defs.5.xml:456(para)
5987 msgid ""
5988 "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
5989 "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is "
5990 "no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5991 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by "
5992 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5993 "citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</"
5994 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to the "
5995 "corresponding PAM configuration files instead."
5996 msgstr ""
5997 "La plupart des fonctionnalités qui étaient fournies par les mots de passe "
5998 "cachés (« shadow password ») sont désormais gérées par PAM. De ce fait, "
5999 "<filename>/etc/login.defs</filename> n'est plus utilisé par "
6000 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6001 "citerefentry> et moins utilisé par <citerefentry><refentrytitle>login</"
6002 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> et "
6003 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6004 "citerefentry>. Veuillez plutôt vous référer aux fichiers de configuration de "
6005 "PAM correspondant."
6006
6007 #: login.defs.5.xml:472(para)
6008 msgid ""
6009 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6010 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6011 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6012 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6013 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6014 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6015 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
6016 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
6017 "manvolnum></citerefentry>."
6018 msgstr ""
6019 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6020 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6021 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6022 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6023 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6024 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6025 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
6026 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
6027 "manvolnum></citerefentry>."
6028
6029 #: login.access.5.xml:35(refentrytitle) login.access.5.xml:40(refname)
6030 msgid "login.access"
6031 msgstr "login.access"
6032
6033 #: login.access.5.xml:41(refpurpose)
6034 msgid "login access control table"
6035 msgstr "table de contrôle des connexions"
6036
6037 #: login.access.5.xml:46(para)
6038 msgid ""
6039 "The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
6040 "host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be "
6041 "either accepted or refused."
6042 msgstr ""
6043 "Le fichier <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> permet de spécifier "
6044 "des paires (utilisateur, hôte) et/ou (utilisateur, tty) pour lesquels toute "
6045 "connexion sera soit acceptée soit refusée."
6046
6047 #: login.access.5.xml:52(para)
6048 msgid ""
6049 "When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is "
6050 "scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, "
6051 "in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, "
6052 "tty) combination. The permissions field of that table entry determines "
6053 "whether the login will be accepted or refused."
6054 msgstr ""
6055 "Lorsqu'un utilisateur se connecte, le fichier <emphasis remap=\"I\">login."
6056 "access</emphasis> est lu jusqu'à la première entrée correspondant à la paire "
6057 "(utilisateur, hôte) ou, dans le cas d'une connexion ne passant pas par le "
6058 "réseau, à la première entrée correspondant au couple (utilisateur, tty). Le "
6059 "champ des permissions de la table pour cette entrée détermine alors si la "
6060 "connexion doit être acceptée ou refusée."
6061
6062 #: login.access.5.xml:60(para)
6063 msgid ""
6064 "Each line of the login access control table has three fields separated by a "
6065 "\":\" character:"
6066 msgstr ""
6067 "Chaque ligne de la table de contrôle des connexions (« login access control "
6068 "table ») est composée de trois champs séparés par le caractère « : » :"
6069
6070 #: login.access.5.xml:65(para)
6071 msgid ""
6072 "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
6073 "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
6074 msgstr ""
6075 "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
6076 "\">utilisateurs</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origines</emphasis>"
6077
6078 #: login.access.5.xml:69(para)
6079 msgid ""
6080 "The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or "
6081 "\"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
6082 "should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL</"
6083 "emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more "
6084 "tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with "
6085 "\"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end "
6086 "with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or "
6087 "<emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a "
6088 "\"<literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use "
6089 "@netgroupname in host or user patterns."
6090 msgstr ""
6091 "Le premier champ est soit un « <emphasis>+</emphasis> » (accès autorisé), "
6092 "soit un « <emphasis>-</emphasis> » (accès refusé). Le second champ est une "
6093 "liste d'un ou plusieurs noms d'utilisateurs ou de groupes, ou <emphasis>ALL</"
6094 "emphasis> (correspond à tous les utilisateurs). Le troisième champ est une "
6095 "liste d'un ou plusieurs noms de tty (pour les connexions hors réseau), noms "
6096 "d'hôtes, noms de domaines (commençant par un « <literal>.</literal> »), "
6097 "adresses d'hôte, adresses de sous-réseau (terminant par un « <literal>.</"
6098 "literal> »), <emphasis>ALL</emphasis> (pour spécifier n'importe quelle "
6099 "connexion), ou <emphasis>LOCAL</emphasis> (correspond à n'importe quelle "
6100 "chaîne ne contenant pas de « <literal>.</literal> »). Si vous utilisez NIS, "
6101 "vous pouvez utiliser @nomdegroupe pour les motifs d'utilisateur et d'hôte."
6102
6103 #: login.access.5.xml:83(para)
6104 msgid ""
6105 "The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
6106 "compact rules."
6107 msgstr ""
6108 "L'opérateur <emphasis>EXCEPT</emphasis> permet d'écrire des règles très "
6109 "compactes."
6110
6111 #: login.access.5.xml:88(para)
6112 msgid ""
6113 "The group file is searched only when a name does not match that of the "
6114 "logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
6115 "listed: the program does not look at a user's primary group id value."
6116 msgstr ""
6117 "Le fichier d'informations sur les groupes (/etc/group) n'est utilisé que "
6118 "lorsqu'un nom ne correspond à aucun des utilisateurs connectés. Seuls les "
6119 "groupes pour lesquels la liste des utilisateurs est spécifiée sont "
6120 "utilisés : le programme ne recherche pas parmi les groupes primaires des "
6121 "utilisateurs."
6122
6123 #: login.1.xml:76(refpurpose)
6124 msgid "begin session on the system"
6125 msgstr "Démarrer une session sur le système"
6126
6127 #: login.1.xml:82(arg) login.1.xml:90(arg) login.1.xml:97(arg)
6128 #: login.1.xml:214(option) groupmems.8.xml:54(arg)
6129 msgid "-p"
6130 msgstr "-p"
6131
6132 #: login.1.xml:83(replaceable) login.1.xml:91(replaceable)
6133 #: login.1.xml:98(replaceable)
6134 msgid "host"
6135 msgstr "hôte"
6136
6137 #: login.1.xml:83(arg) login.1.xml:91(arg) chfn.1.xml:56(arg)
6138 msgid "-h <placeholder-1/>"
6139 msgstr "-h <placeholder-1/>"
6140
6141 #: login.1.xml:86(replaceable)
6142 msgid "ENV=VAR"
6143 msgstr "ENV=VAR"
6144
6145 #: login.1.xml:92(arg) login.1.xml:192(option) expiry.1.xml:54(arg)
6146 msgid "-f"
6147 msgstr "-f"
6148
6149 #: login.1.xml:98(arg) chfn.1.xml:54(arg)
6150 msgid "-r <placeholder-1/>"
6151 msgstr "-r <placeholder-1/>"
6152
6153 #: login.1.xml:104(para)
6154 #, fuzzy
6155 msgid ""
6156 "The <command>login</command> program is used to establish a new session with "
6157 "the system. It is normally invoked automatically by responding to the "
6158 "<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. "
6159 "<command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked "
6160 "as a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> should "
6161 "be executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will cause "
6162 "the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new "
6163 "logged in user to return to the session of the caller). Attempting to "
6164 "execute <command>login</command> from any shell but the login shell will "
6165 "produce an error message."
6166 msgstr ""
6167 "<command>Login</command> permet d'établir une nouvelle session sur le "
6168 "système. Elle est généralement invoquée après avoir répondu à l'invite de "
6169 "login <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> sur le terminal de "
6170 "l'utilisateur. <command>Login</command> peut être spécifique à "
6171 "l'interpréteur de commandes (« shell ») et ne devrait pas être invoqué comme "
6172 "un sous-processus. En général, <command>login</command> est traité comme "
6173 "<emphasis remap=\"B\">>exec login</emphasis>, ce qui entraîne la sortie de "
6174 "l'interpréteur de commandes en cours. L'exécution de <command>login</"
6175 "command> depuis un interpréteur de commandes (« shell ») autre qu'un "
6176 "interpréteur de commandes initial (« login shell ») produira un message "
6177 "d'erreur."
6178
6179 #: login.1.xml:118(para)
6180 msgid ""
6181 "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
6182 "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
6183 "failures are permitted before <command>login</command> exits and the "
6184 "communications link is severed."
6185 msgstr ""
6186 "Un mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur. L'affichage du mot de "
6187 "passe est désactivé pour éviter de révéler le mot de passe. Seul un petit "
6188 "nombre d'échecs est permis avant que <command>login</command> ne quitte et "
6189 "que la liaison ne soit interrompue."
6190
6191 #: login.1.xml:125(para)
6192 msgid ""
6193 "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
6194 "a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
6195 "password and the new password before continuing. Please refer to "
6196 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6197 "citerefentry> for more information."
6198 msgstr ""
6199 "Si une date de fin de validité du mot de passe a été définie pour ce compte, "
6200 "un nouveau mot de passe pourra vous être demandé. Votre ancien mot de passe "
6201 "et votre nouveau mot de passe vous seront alors demandés avant de pouvoir "
6202 "continuer. Veuillez lire la page de manuel "
6203 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6204 "citerefentry> pour plus d'informations."
6205
6206 #: login.1.xml:134(para)
6207 msgid ""
6208 "After a successful login, you will be informed of any system messages and "
6209 "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
6210 "file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
6211 "<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
6212 "will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You "
6213 "have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to "
6214 "the condition of your mailbox."
6215 msgstr ""
6216 "Après une connexion réussie, vous serez informé des messages du système et "
6217 "de la présence de courrier. Vous pouvez désactiver l'affichage du message du "
6218 "système (<filename>/etc/motd</filename>), en créant un fichier vide "
6219 "<filename>.hushlogin</filename> dans le répertoire de votre compte. Le "
6220 "message concernant les courriers sera « <emphasis>You have new mail.</"
6221 "emphasis> », « <emphasis>You have mail.</emphasis> », ou « <emphasis>No Mail.</"
6222 "emphasis> » suivant l'état de votre boîte aux lettres."
6223
6224 #: login.1.xml:145(para)
6225 msgid ""
6226 "Your user and group ID will be set according to their values in the "
6227 "<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, "
6228 "<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and "
6229 "<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the "
6230 "password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to "
6231 "entries in the GECOS field."
6232 msgstr ""
6233 "Vos identifiants d'utilisateur et de groupe seront définis en fonction des "
6234 "valeurs spécifiées dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename>. Les "
6235 "valeurs des variables d'environnement <emphasis>$HOME</emphasis>, <emphasis>"
6236 "$SHELL</emphasis>, <emphasis>$PATH</emphasis>, <emphasis>$LOGNAME</"
6237 "emphasis>, et <emphasis>$MAIL</emphasis> seront définies en fonction des "
6238 "champs appropriés de l'entrée qui vous correspond. Les valeurs d'ulimit, "
6239 "d'umask et de nice pourront également être affectées en fonction des entrées "
6240 "du champ GECOS."
6241
6242 #: login.1.xml:154(para)
6243 msgid ""
6244 "On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will "
6245 "be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in "
6246 "<filename>/etc/ttytype</filename>."
6247 msgstr ""
6248 "Sur certains systèmes, la variable d'environnement <emphasis>$TERM</"
6249 "emphasis> sera initialisée au type de terminal de votre tty, comme spécifié "
6250 "dans <filename>/etc/ttytype</filename>."
6251
6252 #: login.1.xml:160(para)
6253 msgid ""
6254 "An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
6255 "Please see the appropriate manual section for more information on this "
6256 "function."
6257 msgstr ""
6258 "Un script d'initialisation pour votre interpréteur de commandes pourra "
6259 "également être exécuté. Veuillez vous référer à la section de manuel "
6260 "appropriée pour plus d'informations sur cette fonctionnalité."
6261
6262 #: login.1.xml:172(para) login.1.xml:248(para)
6263 msgid ""
6264 "The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users "
6265 "from the utmp file. It is the responsibility of "
6266 "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6267 "citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
6268 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent "
6269 "ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from "
6270 "the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will "
6271 "continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession"
6272 "\"."
6273 msgstr ""
6274 "Le programme <command>login</command> n'est PAS responsable de la "
6275 "suppression d'utilisateurs dans le fichier utmp. Les responsables du "
6276 "nettoyage de l'appartenance des sessions de terminal sont "
6277 "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6278 "citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>init</"
6279 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Si vous utilisez "
6280 "<command>login</command> depuis un interpréteur de commandes sans "
6281 "<command>exec</command>, l'utilisateur que vous utilisez continuera à "
6282 "apparaître comme étant connecté même après s'être déconnecté de cette « sous-"
6283 "session »."
6284
6285 #: login.1.xml:195(para)
6286 msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
6287 msgstr "Ne pas réaliser d'authentification. L'utilisateur est pré-authentifié."
6288
6289 #: login.1.xml:198(para)
6290 msgid "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: login.1.xml:206(option)
6294 msgid "-h"
6295 msgstr "-h"
6296
6297 #: login.1.xml:209(para)
6298 msgid "Name of the remote host for this login."
6299 msgstr "Nom de l'hôte distant pour cette connexion."
6300
6301 #: login.1.xml:217(para)
6302 msgid "Preserve environment."
6303 msgstr "Préserver l'environnement."
6304
6305 #: login.1.xml:225(para)
6306 msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
6307 msgstr ""
6308 "Exécuter le protocole de connexion automatique (autologin) pour rlogin."
6309
6310 #: login.1.xml:230(para)
6311 msgid ""
6312 "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options "
6313 "are only used when <command>login</command> is invoked by root."
6314 msgstr ""
6315 "Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</option> "
6316 "ne peuvent être utilisées que par root."
6317
6318 #: login.1.xml:239(para)
6319 msgid ""
6320 "This version of <command>login</command> has many compilation options, only "
6321 "some of which may be in use at any particular site."
6322 msgstr ""
6323 "Cette version de <command>login</command> comporte de nombreuses options de "
6324 "compilation. Seules certaines d'entre elles peuvent avoir été activées sur "
6325 "votre site."
6326
6327 #: login.1.xml:244(para)
6328 msgid ""
6329 "The location of files is subject to differences in system configuration."
6330 msgstr ""
6331 "L'emplacement des fichiers peut varier suivant la configuration du système."
6332
6333 #: login.1.xml:260(para)
6334 #, fuzzy
6335 msgid ""
6336 "As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. If "
6337 "non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use "
6338 "this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
6339 "machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
6340 "trusted path and prevent this kind of attack."
6341 msgstr ""
6342 "Comme pour n'importe quel programme, l'apparence de <command>login</command> "
6343 "peut être imitée. Si des utilisateurs non sûrs ont un accès physique à la "
6344 "machine, un attaquant pourrait utiliser cet accès pour obtenir le mot de "
6345 "passe de la personne qui s'assiérait ensuite face à l'écran. Sous Linux, le "
6346 "mécanisme SAK peut être utilisé par les utilisateurs pour initier un chemin "
6347 "de confiance et prévenir ce genre d'attaques."
6348
6349 #: login.1.xml:325(filename)
6350 msgid "/var/log/wtmp"
6351 msgstr "/var/log/wtmp"
6352
6353 #: login.1.xml:327(para)
6354 msgid "List of previous login sessions."
6355 msgstr "Liste des sessions de connexion précédentes."
6356
6357 #: login.1.xml:343(filename)
6358 msgid "/etc/motd"
6359 msgstr "/etc/motd"
6360
6361 #: login.1.xml:345(para)
6362 msgid "System message of the day file."
6363 msgstr "Fichier contenant le message du système."
6364
6365 #: login.1.xml:349(filename)
6366 msgid "/etc/nologin"
6367 msgstr "/etc/nologin"
6368
6369 #: login.1.xml:351(para)
6370 msgid "Prevent non-root users from logging in."
6371 msgstr "Empêcher les utilisateurs non-root de se connecter."
6372
6373 #: login.1.xml:355(filename)
6374 msgid "/etc/ttytype"
6375 msgstr "/etc/ttytype"
6376
6377 #: login.1.xml:357(para)
6378 msgid "List of terminal types."
6379 msgstr "Liste des types de terminaux."
6380
6381 #: login.1.xml:361(filename)
6382 msgid "$HOME/.hushlogin"
6383 msgstr "$HOME/.hushlogin"
6384
6385 #: login.1.xml:363(para)
6386 msgid "Suppress printing of system messages."
6387 msgstr "Supprimer l'affichage des messages du système."
6388
6389 #: login.1.xml:377(para)
6390 msgid ""
6391 "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6392 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6393 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6394 "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6395 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
6396 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
6397 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6398 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
6399 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6400 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6401 "<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
6402 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6403 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
6404 msgstr ""
6405 "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6406 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6407 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6408 "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6409 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
6410 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
6411 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6412 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
6413 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6414 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6415 "<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
6416 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6417 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
6418
6419 #: limits.5.xml:35(refentrytitle) limits.5.xml:40(refname)
6420 msgid "limits"
6421 msgstr "limits"
6422
6423 #: limits.5.xml:41(refpurpose)
6424 msgid "resource limits definition"
6425 msgstr "définition des limites de ressources"
6426
6427 #: limits.5.xml:47(para)
6428 msgid ""
6429 "The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
6430 "filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>) "
6431 "describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root "
6432 "and readable by root account only."
6433 msgstr ""
6434 "Le fichier <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> (<filename>/etc/limits</"
6435 "filename> par défaut ou LIMITS_FILE définit dans <filename>config.h</"
6436 "filename>) décrit les limites de ressource que vous voulez imposer. Il doit "
6437 "être possédé et ne doit être lisible que par le compte root."
6438
6439 #: limits.5.xml:55(para)
6440 msgid ""
6441 "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
6442 "limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
6443 msgstr ""
6444 "Par défaut, aucun quota (aucune limite) n'est imposé à « root ». En fait, il "
6445 "n'est pas possible d'imposer de cette façon de limite aux comptes root ou "
6446 "équivalents (comptes ayant un UID de 0)."
6447
6448 #: limits.5.xml:61(para)
6449 msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
6450 msgstr ""
6451 "Chaque ligne décrit une limite pour un utilisateur, elle est de la forme "
6452 "suivante :"
6453
6454 #: limits.5.xml:64(emphasis)
6455 msgid "user LIMITS_STRING"
6456 msgstr "utilisateur LISTE_DE_LIMITES"
6457
6458 #: limits.5.xml:67(para)
6459 msgid ""
6460 "The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of "
6461 "resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a "
6462 "numerical limit."
6463 msgstr ""
6464 "Où <emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> est une chaîne construite par la "
6465 "concaténation d'une liste de limites de ressource. Chaque limite consiste en "
6466 "une lettre (identifiant le type de limite) et une valeur numérique."
6467
6468 #: limits.5.xml:73(para)
6469 msgid "The valid identifiers are:"
6470 msgstr "Les identifiants possibles sont :"
6471
6472 #: limits.5.xml:76(para)
6473 msgid "A: max address space (KB)"
6474 msgstr "A : espace d'adressage maximal (en kilo octets)"
6475
6476 #: limits.5.xml:77(para)
6477 msgid "C: max core file size (KB)"
6478 msgstr ""
6479 "C : taille maximale d'un fichier image de la mémoire (« core », en kilo "
6480 "octets)"
6481
6482 #: limits.5.xml:78(para)
6483 msgid "D: max data size (KB)"
6484 msgstr ""
6485 "D : taille maximale du segment de données d'un programme (en kilo octets)"
6486
6487 #: limits.5.xml:79(para)
6488 msgid "F: maximum filesize (KB)"
6489 msgstr "F : taille maximale des fichiers (en kilo octets)"
6490
6491 #: limits.5.xml:80(para)
6492 msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
6493 msgstr ""
6494 "M : taille  maximale de mémoire verrouillée (« locked-in-memory », en kilo "
6495 "octets)"
6496
6497 #: limits.5.xml:81(para)
6498 msgid "N: max number of open files"
6499 msgstr "N : nombre maximal de fichiers ouverts"
6500
6501 #: limits.5.xml:82(para)
6502 msgid "R: max resident set size (KB)"
6503 msgstr ""
6504 "R : taille maximale de la mémoire résidente (« resident set size », en kilo "
6505 "octets)"
6506
6507 #: limits.5.xml:83(para)
6508 msgid "S: max stack size (KB)"
6509 msgstr "S : taille maximale de la pile (en kilo octets)"
6510
6511 #: limits.5.xml:84(para)
6512 msgid "T: max CPU time (MIN)"
6513 msgstr "T : temps processeur maximal consommé (en minutes)"
6514
6515 #: limits.5.xml:85(para)
6516 msgid "U: max number of processes"
6517 msgstr "U : nombre maximal de processus"
6518
6519 #: limits.5.xml:86(para)
6520 msgid ""
6521 "K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
6522 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
6523 msgstr ""
6524 "K : masque de création de fichier, positionné par "
6525 "<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></"
6526 "citerefentry>."
6527
6528 #: limits.5.xml:91(para)
6529 msgid "L: max number of logins for this user"
6530 msgstr "L : nombre maximal de connexions simultanées pour cet utilisateur"
6531
6532 #: limits.5.xml:92(para)
6533 msgid ""
6534 "P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
6535 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
6536 msgstr ""
6537 "P : priorité des processus, positionné par "
6538 "<citerefentry><refentrytitle>setpriority</refentrytitle><manvolnum>2</"
6539 "manvolnum></citerefentry>."
6540
6541 #: limits.5.xml:97(para)
6542 msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: limits.5.xml:99(para)
6546 msgid "O: max real time priority"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: limits.5.xml:102(para)
6550 msgid ""
6551 "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
6552 "<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the following "
6553 "entries are equivalent:"
6554 msgstr ""
6555 "Par exemple, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> est une chaîne "
6556 "<emphasis>LISTE_DE_LIMITES</emphasis> valable. Pour faciliter la lecture, "
6557 "les entrées suivantes sont équivalentes :"
6558
6559 # NOTE: elle va pas cette chaîne
6560 #: limits.5.xml:108(programlisting)
6561 #, no-wrap
6562 msgid ""
6563 "\n"
6564 "      username L2D2048N5\n"
6565 "      username L2 D2048 N5\n"
6566 "    "
6567 msgstr ""
6568 "\n"
6569 "      utilisateur L2D2048N5\n"
6570 "      utilisateur L2 D2048 N5\n"
6571 "    "
6572
6573 #: limits.5.xml:113(para)
6574 msgid ""
6575 "Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
6576 "the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A "
6577 "invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
6578 "<command>login</command> program."
6579 msgstr ""
6580 "Attention : tout ce qui suit <emphasis remap=\"I\">utilisateur</emphasis> "
6581 "est considéré comme une limite de chaîne. Les commentaires ne sont pas "
6582 "autorisés. Une chaîne de limites non valable sera rejetée (non utilisée) par "
6583 "le programme <command>login</command>."
6584
6585 #: limits.5.xml:120(para)
6586 msgid ""
6587 "The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you "
6588 "have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your "
6589 "<emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the "
6590 "default entry."
6591 msgstr ""
6592 "L'entrée par défaut est représentée par un utilisateur dénommé « <emphasis>*</"
6593 "emphasis> ». Si plusieurs entrées par défaut sont présentes dans le fichier "
6594 "de limites, alors seule la dernière sera prise en compte."
6595
6596 #: limits.5.xml:127(para)
6597 msgid ""
6598 "To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
6599 "emphasis>\" will do."
6600 msgstr ""
6601 "Un simple tiret « <emphasis>-</emphasis> » sera suffisant pour désactiver "
6602 "toute limite à un utilisateur, "
6603
6604 #: limits.5.xml:132(para)
6605 msgid ""
6606 "Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
6607 "global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
6608 "this will have to do ;)"
6609 msgstr ""
6610 "Notez également que les limites ne sont spécifiées que PAR CONNEXION. Il n'y "
6611 "a pas de limite globale ou permanente. Des limites globales pourraient voir "
6612 "le jour, mais pour l'instant, il faut faire sans."
6613
6614 #: limits.5.xml:143(filename)
6615 msgid "/etc/limits"
6616 msgstr "/etc/limits"
6617
6618 #: limits.5.xml:151(para)
6619 msgid ""
6620 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6621 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
6622 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
6623 "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
6624 "manvolnum></citerefentry>."
6625 msgstr ""
6626 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6627 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
6628 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
6629 "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
6630 "manvolnum></citerefentry>."
6631
6632 #: lastlog.8.xml:35(refentrytitle) lastlog.8.xml:40(refname)
6633 #: lastlog.8.xml:46(command)
6634 msgid "lastlog"
6635 msgstr "lastlog"
6636
6637 #: lastlog.8.xml:41(refpurpose)
6638 msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
6639 msgstr ""
6640 "signaler les connexions les plus récentes de tous les utilisateurs ou d'un "
6641 "utilisateur donné"
6642
6643 #: lastlog.8.xml:55(para)
6644 msgid ""
6645 "<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login "
6646 "log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name</"
6647 "emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time</"
6648 "emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to "
6649 "be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>."
6650 msgstr ""
6651 "<command>Lastlog</command> affiche le contenu du journal des dernières "
6652 "connexions (<filename>/var/log/lastlog</filename>). Les champs "
6653 "<emphasis>Utilisateur</emphasis>, <emphasis>Port</emphasis>, date de "
6654 "<emphasis>Dernière</emphasis> connexion sont affichés. Par défaut (aucune "
6655 "option de spécifiée), les entrées de laslog sont affichées triées par ordre "
6656 "d'apparition dans <filename>/etc/passwd</filename>."
6657
6658 #: lastlog.8.xml:67(para)
6659 msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
6660 msgstr ""
6661 "Les options disponibles pour la commande <command>lastlog</command> sont :"
6662
6663 #: lastlog.8.xml:72(term)
6664 msgid ""
6665 "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
6666 msgstr ""
6667 "<option>-b</option>, <option>--before</option> <replaceable>JOURS</"
6668 "replaceable>"
6669
6670 #: lastlog.8.xml:76(para)
6671 msgid ""
6672 "Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>."
6673 msgstr ""
6674 "N'affiche que les entrées du fichier lastlog plus anciennes que <emphasis "
6675 "remap=\"I\">JOURS</emphasis>."
6676
6677 #: lastlog.8.xml:90(term) faillog.8.xml:140(term)
6678 msgid ""
6679 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
6680 msgstr ""
6681 "<option>-t</option>, <option>--time</option> <replaceable>JOURS</replaceable>"
6682
6683 #: lastlog.8.xml:95(para)
6684 msgid ""
6685 "Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
6686 "emphasis>."
6687 msgstr ""
6688 "Affiche les entrées du fichier lastlog plus récentes que <emphasis remap=\"I"
6689 "\">JOURS</emphasis>."
6690
6691 #: lastlog.8.xml:102(term) faillog.8.xml:151(term)
6692 msgid ""
6693 "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</replaceable>|"
6694 "<replaceable>RANGE</replaceable>"
6695 msgstr ""
6696 "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</replaceable>|"
6697 "<replaceable>INTERVALLE</replaceable>"
6698
6699 #: lastlog.8.xml:107(para)
6700 msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
6701 msgstr "N'afficher que les entrées correspondant aux utilisateurs indiqués."
6702
6703 #: lastlog.8.xml:110(para) faillog.8.xml:161(para)
6704 msgid ""
6705 "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a "
6706 "<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</"
6707 "replaceable> of users can be specified with a min and max values "
6708 "(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-"
6709 "UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: lastlog.8.xml:122(para)
6713 msgid ""
6714 "If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**</"
6715 "emphasis> will be displayed instead of the port and time."
6716 msgstr ""
6717 "Dans le cas où l'utilisateur ne s'est jamais connecté, le message "
6718 "« <emphasis>**Never logged in**</emphasis> » (« <emphasis>**Jamais connecté**</"
6719 "emphasis> ») est affiché à la place des champs <emphasis>Port</emphasis> et "
6720 "date de <emphasis>Dernière</emphasis> connexion."
6721
6722 #: lastlog.8.xml:127(para)
6723 msgid ""
6724 "Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
6725 "Other entries may exist for users that were deleted previously."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: lastlog.8.xml:135(title) groups.1.xml:65(title) chsh.1.xml:106(title)
6729 #: chage.1.xml:193(title)
6730 msgid "NOTE"
6731 msgstr "NOTE"
6732
6733 #: lastlog.8.xml:136(para)
6734 msgid ""
6735 "The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on "
6736 "the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, "
6737 "so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by "
6738 "\"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if you "
6739 "have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can display "
6740 "its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
6741 msgstr ""
6742 "Le fichier <filename>lastlog</filename> est une base de données qui contient "
6743 "des informations concernant la dernière connexion de chaque utilisateur. "
6744 "Vous n'avez pas à faire de rotation (avec rotate) sur ce fichier. C'est un "
6745 "fichier « creux », donc sa taille sur le disque est bien plus petite que "
6746 "celle affichée par « <command>ls -l</command> » (qui peut indiquer un très "
6747 "gros fichier si vous avez des utilisateurs avec des UID élevés). Vous pouvez "
6748 "afficher sa taille réelle avec « <command>ls -s</command> »."
6749
6750 #: lastlog.8.xml:150(filename)
6751 msgid "/var/log/lastlog"
6752 msgstr "/var/log/lastlog"
6753
6754 #: lastlog.8.xml:152(para)
6755 msgid "Database times of previous user logins."
6756 msgstr ""
6757 "Base de données de l'heure des connexions précédentes des utilisateurs."
6758
6759 #: lastlog.8.xml:160(para)
6760 msgid ""
6761 "Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
6762 "no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
6763 "users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
6764 "processes entries with UIDs 171-799)."
6765 msgstr ""
6766 "S'il y a des trous importants dans les valeurs des UID, lastlog s'exécutera "
6767 "plus lentement, sans affichage à l'écran (par exemple, s'il n'y a pas "
6768 "d'entrée pour les utilisateurs ayant un UID compris entre 170 et 800 dans "
6769 "base de données lastlog, le programme lastlog semblera bloqué comme s'il "
6770 "traitait les entrées correspondant aux UID 171 à 799)."
6771
6772 #: gshadow.5.xml:33(refentrytitle) gshadow.5.xml:38(refname)
6773 msgid "gshadow"
6774 msgstr "gshadow"
6775
6776 #: gshadow.5.xml:39(refpurpose)
6777 msgid "shadowed group file"
6778 msgstr "informations cachées sur les groupes"
6779
6780 #: gshadow.5.xml:44(para)
6781 msgid ""
6782 "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
6783 "group accounts."
6784 msgstr ""
6785 "<filename>/etc/gshadow</filename> contient les informations cachées sur les "
6786 "groupes."
6787
6788 #: gshadow.5.xml:54(para)
6789 msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
6790 msgstr ""
6791 "Chaque ligne de ce fichier contient les champs suivants, séparés par des "
6792 "deux-points (« : ») :"
6793
6794 #: gshadow.5.xml:60(emphasis)
6795 msgid "group name"
6796 msgstr "nom du groupe"
6797
6798 #: gshadow.5.xml:62(para)
6799 msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: gshadow.5.xml:75(para)
6803 msgid ""
6804 "If the password field contains some string that is not a valid result of "
6805 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
6806 "citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
6807 "password to access the group (but group members do not need the password)."
6808 msgstr ""
6809 "Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut pas être un "
6810 "résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
6811 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si elle "
6812 "contient les caractères ! ou *, les utilisateurs ne pourront pas utiliser le "
6813 "mot de passe UNIX pour accéder au groupe (mais les membres du groupe n'ont "
6814 "pas besoin de mot de passe)."
6815
6816 #: gshadow.5.xml:82(para)
6817 #, fuzzy
6818 #| msgid ""
6819 #| "The comment field is used by various system utilities, such as "
6820 #| "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
6821 #| "manvolnum></citerefentry>."
6822 msgid ""
6823 "The password is used when an user who is not a member of the group wants to "
6824 "gain the permissions of this group (see <citerefentry><refentrytitle>newgrp</"
6825 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)."
6826 msgstr ""
6827 "Le champ de commentaire est utilisé par différents utilitaires système, tels "
6828 "que <citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
6829 "manvolnum></citerefentry>."
6830
6831 #: gshadow.5.xml:88(para)
6832 msgid ""
6833 "This field may be empty, in which case only the group members can gain the "
6834 "group permissions."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: gshadow.5.xml:98(para)
6838 msgid ""
6839 "This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</"
6840 "filename>."
6841 msgstr ""
6842 "Ce mot de passe remplace tout mot de passe indiqué dans <filename>/etc/"
6843 "group</filename>."
6844
6845 #: gshadow.5.xml:106(emphasis)
6846 msgid "administrators"
6847 msgstr "administrateurs"
6848
6849 #: gshadow.5.xml:108(para) gshadow.5.xml:124(para)
6850 msgid "It must be a comma-separated list of user names."
6851 msgstr "Ce champ doit être une liste d'utilisateurs, séparés par des virgules."
6852
6853 #: gshadow.5.xml:111(para)
6854 msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: gshadow.5.xml:115(para)
6858 msgid ""
6859 "Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: gshadow.5.xml:122(emphasis)
6863 msgid "members"
6864 msgstr "membres"
6865
6866 #: gshadow.5.xml:127(para)
6867 msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: gshadow.5.xml:131(para)
6871 #, fuzzy
6872 #| msgid ""
6873 #| "This information supersedes any password present in <filename>/etc/group</"
6874 #| "filename>."
6875 msgid ""
6876 "You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</filename>."
6877 msgstr ""
6878 "Ces informations sont prioritaires sur tous les autres champs présents dans "
6879 "<filename>/etc/group</filename>."
6880
6881 #: gshadow.5.xml:160(para)
6882 msgid ""
6883 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
6884 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
6885 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6886 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6887 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
6888 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
6889 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6890 "citerefentry>."
6891 msgstr ""
6892 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
6893 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
6894 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6895 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6896 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
6897 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
6898 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6899 "citerefentry>."
6900
6901 #: grpck.8.xml:44(refpurpose)
6902 msgid "verify integrity of group files"
6903 msgstr "Vérifier l'intégrité des fichiers d'administration des groupes"
6904
6905 #: grpck.8.xml:70(para)
6906 #, fuzzy
6907 msgid ""
6908 "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
6909 "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
6910 "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
6911 "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The user "
6912 "is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
6913 "other uncorrectable errors."
6914 msgstr ""
6915 "<command>Grpck</command> vérifie l'intégrité des informations "
6916 "d'authentification du système. Toutes les entrées des fichiers <filename>/"
6917 "etc/group</filename> et <filename>/etc/gshadow</filename> sont vérifiées "
6918 "afin de s'assurer qu'elles ont le bon format et qu'elles contiennent des "
6919 "données valables dans chaque champ. Une confirmation de l'utilisateur sera "
6920 "demandée pour détruire les entrées mal formatées ou ayant d'autres erreurs "
6921 "non récupérables."
6922
6923 #: grpck.8.xml:87(para)
6924 #, fuzzy
6925 #| msgid "a unique group name"
6926 msgid "a unique and valid group name"
6927 msgstr "unicité des noms de groupe"
6928
6929 #: grpck.8.xml:90(para)
6930 #, fuzzy
6931 #| msgid ""
6932 #| "Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow"
6933 #| "\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID."
6934 msgid ""
6935 "a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/"
6936 "group</filename> only)</phrase>"
6937 msgstr ""
6938 "Trie les entrées de <filename>/etc/group</filename><phrase condition="
6939 "\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> par GID."
6940
6941 #: grpck.8.xml:97(para)
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid "a valid list of members and administrators"
6944 msgid ""
6945 "a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and administrators</"
6946 "phrase>"
6947 msgstr "validité des membres et administrateurs"
6948
6949 #: grpck.8.xml:103(para)
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid ""
6952 #| "These four programs all operate on the normal and shadow password and "
6953 #| "group files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</"
6954 #| "filename>, <filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</"
6955 #| "filename>."
6956 msgid ""
6957 "a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file "
6958 "(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</"
6959 "filename> checks)"
6960 msgstr ""
6961 "Ces quatre programmes opèrent sur les fichiers de mots de passe et "
6962 "d'informations sur les groupes cachés ou non : <filename>/etc/passwd</"
6963 "filename>, <filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</"
6964 "filename>, et <filename>/etc/gshadow</filename>."
6965
6966 #: grpck.8.xml:111(para)
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid ""
6969 #| "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. "
6970 #| "If the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
6971 #| "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
6972 #| "further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is "
6973 #| "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
6974 #| "other errors are warnings and the user is encouraged to run the "
6975 #| "<command>groupmod</command> command to correct the error."
6976 msgid ""
6977 "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
6978 "an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete "
6979 "the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further "
6980 "checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for "
6981 "deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are "
6982 "warnings and the user is encouraged to run the <command>groupmod</command> "
6983 "command to correct the error."
6984 msgstr ""
6985 "Une erreur dans le nombre de champs ou la non unicité d'un nom de groupe "
6986 "sera fatale. Si le nombre de champs n'est pas correct, il sera demandé à "
6987 "l'utilisateur de supprimer la ligne. Si l'utilisateur ne répond pas par "
6988 "l'affirmative, les vérifications suivantes ne seront pas effectuées. Il sera "
6989 "également demandé de supprimer les entrées correspondant aux noms de groupe "
6990 "redondants, mais dans ce cas, les autres vérifications seront effectuées. "
6991 "Toutes les autres erreurs ne sont que des avertissements et l'utilisateur "
6992 "est encouragé à utiliser <command>groupmod</command> pour les corriger."
6993
6994 #: grpck.8.xml:122(para)
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid ""
6997 #| "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename> file "
6998 #| "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>grpck</"
6999 #| "command> should be used in those circumstances to remove the offending "
7000 #| "entry."
7001 msgid ""
7002 "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
7003 "condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and "
7004 "<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter "
7005 "corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used in "
7006 "those circumstances to remove the offending entries."
7007 msgstr ""
7008 "Les commandes qui opèrent sur le fichier <filename>/etc/group</filename> ne "
7009 "peuvent pas modifier les entrées corrompues ou redondantes. <command>Grpck</"
7010 "command> doit être utilisé dans ce cas pour supprimer ces entrées."
7011
7012 #: grpck.8.xml:134(para)
7013 msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
7014 msgstr ""
7015 "Les options disponibles pour la commande <command>grpck</command> sont :"
7016
7017 #: grpck.8.xml:141(para)
7018 msgid ""
7019 "Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This causes "
7020 "all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</emphasis> "
7021 "without user intervention."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: grpck.8.xml:151(para)
7025 msgid ""
7026 "Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow"
7027 "\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID."
7028 msgstr ""
7029 "Trie les entrées de <filename>/etc/group</filename><phrase condition="
7030 "\"gshadow\"> et <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> par GID."
7031
7032 #: grpck.8.xml:160(para)
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid ""
7035 #| "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
7036 #| "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may "
7037 #| "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> "
7038 #| "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
7039 msgid ""
7040 "By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
7041 "filename><phrase condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</"
7042 "filename></phrase>. The user may select alternate files with the <emphasis "
7043 "remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition=\"no_gshadow\">parameter.</"
7044 "phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</"
7045 "emphasis> parameters.</phrase>"
7046 msgstr ""
7047 "Par défaut, <command>pwck</command> opère sur les fichiers <filename>/etc/"
7048 "passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename>. L'utilisateur peut "
7049 "spécifier d'autres fichiers avec les paramètres <emphasis remap=\"I"
7050 "\">fichier_passwd</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">fichier_shadow</"
7051 "emphasis>."
7052
7053 #: grpck.8.xml:228(para)
7054 msgid "one or more bad group entries"
7055 msgstr "une entrée de groupe ou plus est incorrecte"
7056
7057 #: grpck.8.xml:234(para)
7058 msgid "can't open group files"
7059 msgstr "impossible d'ouvrir les fichiers group"
7060
7061 #: grpck.8.xml:240(para)
7062 msgid "can't lock group files"
7063 msgstr "impossible de verrouiller les fichiers group"
7064
7065 #: grpck.8.xml:246(para)
7066 msgid "can't update group files"
7067 msgstr "impossible de mettre à jour les fichiers group"
7068
7069 #: grpck.8.xml:210(para)
7070 msgid ""
7071 "The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
7072 "<placeholder-1/>"
7073 msgstr ""
7074 "La commande <command>grpck</command> retourne les valeurs suivantes en "
7075 "quittant : <placeholder-1/>"
7076
7077 #: grpck.8.xml:255(para)
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid ""
7080 #| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
7081 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7082 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
7083 #| "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7084 #| "manvolnum>, </citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
7085 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7086 #| "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</"
7087 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
7088 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
7089 msgid ""
7090 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7091 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7092 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
7093 "\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7094 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
7095 "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
7096 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
7097 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7098 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7099 "citerefentry>."
7100 msgstr ""
7101 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7102 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7103 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
7104 "condition=\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7105 "manvolnum>, </citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
7106 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7107 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
7108 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
7109 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
7110
7111 #: groups.1.xml:34(refentrytitle) groups.1.xml:39(refname)
7112 #: groups.1.xml:45(command)
7113 msgid "groups"
7114 msgstr "groups"
7115
7116 #: groups.1.xml:40(refpurpose)
7117 msgid "display current group names"
7118 msgstr "Afficher la liste des groupes auxquels appartient l'utilisateur"
7119
7120 #: groups.1.xml:47(replaceable) chfn.1.xml:58(replaceable)
7121 msgid "user"
7122 msgstr "utilisateur"
7123
7124 #: groups.1.xml:54(para)
7125 #, fuzzy
7126 msgid ""
7127 "The <command>groups</command> command displays the current group names or ID "
7128 "values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/etc/"
7129 "group</filename>, the value will be displayed as the numerical group value. "
7130 "The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will display "
7131 "the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
7132 msgstr ""
7133 "<command>Groups</command> affiche la liste des noms de groupe (ou leur "
7134 "identifiant numérique) de l'utilisateur. Si une valeur n'a pas d'entrée "
7135 "correspondante dans <filename>/etc/group</filename>, l'identifiant numérique "
7136 "du groupe est affiché. Le paramètre optionnel <emphasis remap=\"I"
7137 "\">utilisateur</emphasis> permet d'afficher la liste des groupes pour cet "
7138 "utilisateur."
7139
7140 #: groups.1.xml:66(para)
7141 msgid ""
7142 "Systems which do not support concurrent group sets will have the information "
7143 "from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use "
7144 "<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change their current "
7145 "real and effective group ID."
7146 msgstr ""
7147 "Sur les systèmes qui ne gèrent pas l'appartenance à plusieurs groupes, "
7148 "seules les informations contenues dans <filename>/etc/group</filename> sont "
7149 "affichées. L'utilisateur doit utiliser <command>newgrp</command> ou "
7150 "<command>sg</command> pour modifier l'identifiant de groupe réel et effectif."
7151
7152 #: groups.1.xml:88(para)
7153 msgid ""
7154 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7155 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
7156 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7157 "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
7158 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
7159 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7160 msgstr ""
7161 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7162 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
7163 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7164 "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
7165 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
7166 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7167
7168 #: groupmod.8.xml:44(refpurpose)
7169 msgid "modify a group definition on the system"
7170 msgstr "Modifier la définition d'un groupe du système"
7171
7172 #: groupmod.8.xml:53(replaceable)
7173 msgid "GROUP"
7174 msgstr "GROUPE"
7175
7176 #: groupmod.8.xml:59(para)
7177 #, fuzzy
7178 msgid ""
7179 "The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
7180 "specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
7181 "entry in the group database."
7182 msgstr ""
7183 "La commande <command>groupmod</command> modifie la définition du "
7184 "<replaceable>GROUPE</replaceable> spécifié en modifiant l'entrée "
7185 "correspondante de la base de données des groupes."
7186
7187 #: groupmod.8.xml:68(para)
7188 msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
7189 msgstr ""
7190 "Les options disponibles pour la commande <command>groupmod</command> sont :"
7191
7192 #: groupmod.8.xml:74(term) groupadd.8.xml:94(term)
7193 msgid ""
7194 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
7195 msgstr ""
7196 "<option>-g</option>, <option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>"
7197
7198 #: groupmod.8.xml:78(para)
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid ""
7201 #| "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</"
7202 #| "replaceable> to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
7203 msgid ""
7204 "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed "
7205 "to <replaceable>GID</replaceable>."
7206 msgstr ""
7207 "Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
7208 "vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
7209
7210 #: groupmod.8.xml:82(para)
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid ""
7213 #| "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
7214 #| "The value must be non-negative. Values between 0 and 999 are typically "
7215 #| "reserved for system accounts."
7216 msgid ""
7217 "The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative decimal "
7218 "integer. This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is "
7219 "used. Values between 0 and 999 are typically reserved for system groups."
7220 msgstr ""
7221 "Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne "
7222 "soit utilisée. La valeur ne doit pas être négative. Les valeurs comprises "
7223 "entre 0 et 999 sont généralement réservées aux comptes système."
7224
7225 #: groupmod.8.xml:89(para)
7226 msgid ""
7227 "Any files that have the old group ID and must continue to belong to "
7228 "<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed manually."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: groupmod.8.xml:104(term)
7232 msgid ""
7233 "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</"
7234 "replaceable>"
7235 msgstr ""
7236 "<option>-n</option>, <option>--new-name</option> "
7237 "<replaceable>NOUVEAU_NOM_GROUPE</replaceable>"
7238
7239 #: groupmod.8.xml:109(para)
7240 msgid ""
7241 "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</replaceable> "
7242 "to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
7243 msgstr ""
7244 "Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
7245 "vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
7246
7247 #: groupmod.8.xml:120(para)
7248 #, fuzzy
7249 msgid ""
7250 "When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
7251 "<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
7252 msgstr ""
7253 "En combinaison avec l'option <option>-g</option>, cette option permet de "
7254 "changer l'identifiant du groupe vers une valeur déjà utilisée."
7255
7256 #: groupmod.8.xml:219(para)
7257 msgid "group name already in use"
7258 msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
7259
7260 #: groupmod.8.xml:183(para)
7261 msgid ""
7262 "The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
7263 "<placeholder-1/>"
7264 msgstr ""
7265 "La commande <command>groupmod</command> retourne les valeurs suivantes en "
7266 "quittant : <placeholder-1/>"
7267
7268 #: groupmod.8.xml:234(para)
7269 msgid ""
7270 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7271 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7272 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7273 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7274 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7275 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7276 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7277 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
7278 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7279 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7280 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7281 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7282 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7283 "manvolnum></citerefentry>."
7284 msgstr ""
7285 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7286 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7287 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7288 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7289 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7290 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7291 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7292 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
7293 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7294 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7295 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7296 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7297 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7298 "manvolnum></citerefentry>."
7299
7300 #: groupmems.8.xml:44(refpurpose)
7301 msgid "administer members of a user's primary group"
7302 msgstr "Administrer les membres du groupe primaire d'un utilisateur"
7303
7304 #: groupmems.8.xml:51(replaceable) groupmems.8.xml:52(replaceable)
7305 msgid "user_name"
7306 msgstr "nom_utilisateur"
7307
7308 #: groupmems.8.xml:51(arg)
7309 msgid "-a <placeholder-1/>"
7310 msgstr "-a <placeholder-1/>"
7311
7312 #: groupmems.8.xml:52(arg)
7313 msgid "-d <placeholder-1/>"
7314 msgstr "-d <placeholder-1/>"
7315
7316 #: groupmems.8.xml:53(replaceable)
7317 msgid "group_name"
7318 msgstr "nom_groupe"
7319
7320 #: groupmems.8.xml:53(arg)
7321 msgid "-g <placeholder-1/>"
7322 msgstr "-g <placeholder-1/>"
7323
7324 #: groupmems.8.xml:54(arg)
7325 msgid "-l"
7326 msgstr "-l"
7327
7328 #: groupmems.8.xml:61(para)
7329 #, fuzzy
7330 msgid ""
7331 "The <command>groupmems</command> command allows a user to administer his/her "
7332 "own group membership list without the requirement of superuser privileges. "
7333 "The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its "
7334 "users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
7335 msgstr ""
7336 "L'utilitaire <command>groupmems</command> permet à un utilisateur "
7337 "d'administrer la liste des membres de son propre groupe sans avoir les "
7338 "privilèges du superutilisateur. L'utilitaire <command>groupmems</command> a "
7339 "été conçu pour les systèmes qui configurent leurs utilisateurs de telle "
7340 "sorte qu'ils soient responsable de leur groupe primaire (par exemple guest/"
7341 "guest)."
7342
7343 #: groupmems.8.xml:69(para)
7344 #, fuzzy
7345 msgid ""
7346 "Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</command> "
7347 "to alter the memberships of other groups."
7348 msgstr ""
7349 "Seul le superutilisateur, en tant qu'administrateur, peut utiliser "
7350 "<command>groupmems</command> pour modifier la liste des membres d'un autre "
7351 "groupe."
7352
7353 #: groupmems.8.xml:76(para)
7354 msgid ""
7355 "The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
7356 msgstr ""
7357 "Les options disponibles pour la commande <command>groupmems</command> sont :"
7358
7359 #: groupmems.8.xml:82(term)
7360 msgid ""
7361 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user_name</"
7362 "replaceable>"
7363 msgstr ""
7364 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>nom_utilisateur</"
7365 "replaceable>"
7366
7367 #: groupmems.8.xml:84(para)
7368 msgid "Add an user to the group membership list."
7369 msgstr "Ajouter un utilisateur à la liste des membres du groupe."
7370
7371 #: groupmems.8.xml:85(para) groupmems.8.xml:101(para)
7372 #: groupmems.8.xml:126(para)
7373 msgid ""
7374 "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no "
7375 "entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be "
7376 "created."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: groupmems.8.xml:93(term)
7380 msgid ""
7381 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</"
7382 "replaceable>"
7383 msgstr ""
7384 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>nom_utilisateur</"
7385 "replaceable>"
7386
7387 #: groupmems.8.xml:95(para)
7388 msgid "Delete a user from the group membership list."
7389 msgstr "Supprimer un utilisateur de la liste des membres du groupe."
7390
7391 #: groupmems.8.xml:96(para)
7392 msgid ""
7393 "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be "
7394 "removed from the list of members and administrators of the group."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: groupmems.8.xml:109(term)
7398 msgid ""
7399 "<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>group_name</"
7400 "replaceable>"
7401 msgstr ""
7402 "<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>nom_groupe</"
7403 "replaceable>"
7404
7405 #: groupmems.8.xml:111(para)
7406 #, fuzzy
7407 msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
7408 msgstr "Le superutilisateur peut préciser la liste des groupes à modifier."
7409
7410 #: groupmems.8.xml:117(term) chage.1.xml:128(term)
7411 msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
7412 msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
7413
7414 #: groupmems.8.xml:119(para)
7415 msgid "List the group membership list."
7416 msgstr "Afficher la liste des membres du groupe."
7417
7418 #: groupmems.8.xml:123(term)
7419 msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
7420 msgstr "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
7421
7422 #: groupmems.8.xml:125(para)
7423 msgid "Purge all users from the group membership list."
7424 msgstr "Supprimer tous les utilisateurs de la liste des membres du groupe."
7425
7426 #: groupmems.8.xml:137(title)
7427 msgid "SETUP"
7428 msgstr "CONFIGURATION"
7429
7430 #: groupmems.8.xml:138(para)
7431 msgid ""
7432 "The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2770</"
7433 "literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups</"
7434 "emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups</"
7435 "emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command> "
7436 "utility to manage their own group membership list."
7437 msgstr ""
7438 "<command>Groupmems</command> doit être installé dans le mode <literal>2770</"
7439 "literal> avec pour utilisateur <emphasis>root</emphasis> et pour groupe "
7440 "<emphasis>groups</emphasis>. L'administrateur système peut ajouter des "
7441 "utilisateurs au groupe <emphasis>groups</emphasis> pour leur permettre ou "
7442 "leur interdire d'utiliser <command>groupmems</command> pour gérer leur "
7443 "propre liste de membres du groupe."
7444
7445 #: groupmems.8.xml:147(programlisting)
7446 #, no-wrap
7447 msgid ""
7448 "\n"
7449 "\t$ groupadd -r groups\n"
7450 "\t$ chmod 2770 groupmems\n"
7451 "\t$ chown root.groups groupmems\n"
7452 "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
7453 "    "
7454 msgstr ""
7455 "\n"
7456 "\t$ groupadd -r groups\n"
7457 "\t$ chmod 2770 groupmems\n"
7458 "\t$ chown root.groups groupmems\n"
7459 "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
7460 "    "
7461
7462 #: groupmems.8.xml:179(para)
7463 msgid "secure group account information"
7464 msgstr "informations cachées sur les groupes"
7465
7466 #: groupmems.8.xml:187(para)
7467 msgid ""
7468 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7469 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7470 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7471 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7472 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
7473 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7474 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7475 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
7476 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7477 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7478 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
7479 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
7480 msgstr ""
7481 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7482 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7483 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7484 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7485 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
7486 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7487 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7488 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
7489 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7490 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7491 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
7492 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
7493
7494 #: groupdel.8.xml:44(refpurpose)
7495 msgid "delete a group"
7496 msgstr "Supprimer un groupe"
7497
7498 #: groupdel.8.xml:58(para)
7499 msgid ""
7500 "The <command>groupdel</command> command modifies the system account files, "
7501 "deleting all entries that refer to <emphasis remap=\"I\">group</emphasis>. "
7502 "The named group must exist."
7503 msgstr ""
7504 "La commande <command>groupdel</command> modifie les fichiers "
7505 "d'administration des comptes du système, en supprimant les entrées qui se "
7506 "réfèrent à <emphasis remap=\"I\">groupe</emphasis>. Le groupe indiqué doit "
7507 "exister."
7508
7509 #: groupdel.8.xml:66(para)
7510 msgid ""
7511 "You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
7512 "the user before you remove the group."
7513 msgstr ""
7514 "Vous ne pouvez pas supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant. "
7515 "Vous devez supprimer l'utilisateur auparavant."
7516
7517 #: groupdel.8.xml:70(para)
7518 msgid ""
7519 "You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
7520 "owned by this group."
7521 msgstr ""
7522 "Vous devriez vérifier vous-même qu'aucun fichier possédé par le groupe ne "
7523 "subsiste sur tous les systèmes de fichiers."
7524
7525 #: groupdel.8.xml:132(para)
7526 msgid "can't remove user's primary group"
7527 msgstr "impossible de supprimer le groupe primaire d'un utilisateur existant"
7528
7529 #: groupdel.8.xml:108(para)
7530 msgid ""
7531 "The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
7532 "<placeholder-1/>"
7533 msgstr ""
7534 "La commande <command>groupdel</command> retourne les valeurs suivantes en "
7535 "quittant : <placeholder-1/>"
7536
7537 #: groupdel.8.xml:147(para)
7538 msgid ""
7539 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7540 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7541 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7542 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7543 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7544 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7545 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7546 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7547 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7548 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7549 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7550 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7551 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7552 "manvolnum></citerefentry>"
7553 msgstr ""
7554 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7555 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7556 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7557 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7558 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7559 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7560 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7561 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7562 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7563 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7564 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7565 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7566 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7567 "manvolnum></citerefentry>"
7568
7569 #: groupadd.8.xml:48(refpurpose)
7570 msgid "create a new group"
7571 msgstr "Créer un nouveau groupe"
7572
7573 #: groupadd.8.xml:65(para)
7574 #, fuzzy
7575 msgid ""
7576 "The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
7577 "the values specified on the command line plus the default values from the "
7578 "system. The new group will be entered into the system files as needed."
7579 msgstr ""
7580 "La commande <command>groupadd</command> crée un nouveau compte de groupe en "
7581 "utilisant les valeurs spécifiées sur la ligne de commande et les valeurs par "
7582 "défaut du système. Le nouveau groupe sera inséré dans les fichiers du "
7583 "système selon les besoins."
7584
7585 #: groupadd.8.xml:74(para)
7586 msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
7587 msgstr ""
7588 "Les options disponibles pour la commande <command>groupadd</command> sont :"
7589
7590 #: groupadd.8.xml:84(para)
7591 #, fuzzy
7592 msgid ""
7593 "This option causes the command to simply exit with success status if the "
7594 "specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and the "
7595 "specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <option>-"
7596 "g</option> is turned off)."
7597 msgstr ""
7598 "Avec cette option, <command>groupadd</command> quittera juste avec un état "
7599 "de succès si le groupe indiqué existe déjà. Avec l'option <option>-g</"
7600 "option>, si le groupe indiqué existe déjà, un autre gid (non utilisé) sera "
7601 "choisi (c.-à-d. que <option>-g</option> est désactivée)."
7602
7603 #: groupadd.8.xml:98(para)
7604 msgid ""
7605 "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the "
7606 "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
7607 "default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
7608 "every other group. Values between 0 and 999 are typically reserved for "
7609 "system accounts."
7610 msgstr ""
7611 "La valeur numérique de l'identifiant du groupe (« group ID » ou GID). Cette "
7612 "valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> ne soit "
7613 "utilisée. La valeur ne doit pas être négative. Par défaut le plus petit "
7614 "identifiant plus grand que 999 et que les identifiants des groupes existants "
7615 "est utilisé. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont généralement "
7616 "réservées aux comptes système."
7617
7618 # NOTE: missing <filename>
7619 #: groupadd.8.xml:118(para)
7620 msgid ""
7621 "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
7622 "and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
7623 msgstr ""
7624 "Surcharger les valeurs par défaut du fichier <filename>/etc/login.defs</"
7625 "filename> (GID_MIN, GID_MAX et autres). L'option <option>-K</option> peut "
7626 "être indiquée plusieurs fois."
7627
7628 #: groupadd.8.xml:123(para)
7629 msgid ""
7630 "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
7631 "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </"
7632 "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
7633 msgstr ""
7634 "Exemple : <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
7635 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable> <option>-K</option> "
7636 "<replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
7637
7638 #: groupadd.8.xml:127(para)
7639 msgid ""
7640 "Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
7641 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
7642 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
7643 msgstr ""
7644 "Note : <option>-K</option> <replaceable>GID_MIN</"
7645 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
7646 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> ne fonctionne pas pour l'instant."
7647
7648 #: groupadd.8.xml:139(para)
7649 #, fuzzy
7650 msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
7651 msgstr "Permet de créer un groupe avec un identifiant (« GID ») déjà utilisé."
7652
7653 #: groupadd.8.xml:171(para)
7654 msgid "Create a system group."
7655 msgstr "Créer un groupe système."
7656
7657 #: groupadd.8.xml:174(para)
7658 msgid ""
7659 "The numeric identifiers of new system groups are choosen in the "
7660 "<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined in "
7661 "<filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-"
7662 "<option>GID_MAX</option>."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: groupadd.8.xml:225(para)
7666 msgid ""
7667 "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
7668 "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
7669 "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
7670 msgstr ""
7671 "Les noms de groupe doivent commencer par une lettre minuscule ou un tiret "
7672 "bas (« underscore »), et seuls des lettres minuscules, des chiffres, des "
7673 "« underscore », ou des tirets peuvent suivre. Ils peuvent se terminer par un "
7674 "signe dollar. Soit, sous la forme d'une expression rationnelle : [a-z_][a-z0-"
7675 "9_-]*[$]?"
7676
7677 #: groupadd.8.xml:231(para)
7678 msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
7679 msgstr "Les noms de groupe sont limités à &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; caractères."
7680
7681 #: groupadd.8.xml:234(para)
7682 #, fuzzy
7683 msgid ""
7684 "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
7685 "corresponding server."
7686 msgstr ""
7687 "Vous ne pouvez pas ajouter d'utilisateur à un groupe NIS. Cela doit être "
7688 "effectué sur le serveur NIS."
7689
7690 #: groupadd.8.xml:238(para)
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
7694 "LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
7695 msgstr ""
7696 "Si le nom du groupe existe dans une base de données externe, telle que NIS, "
7697 "<command>groupadd</command> refusera de créer le groupe."
7698
7699 #: groupadd.8.xml:271(para)
7700 msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
7701 msgstr "GID déjà utilisé (et <option>-o</option> n'est pas utilisé)"
7702
7703 #: groupadd.8.xml:277(para)
7704 msgid "group name not unique"
7705 msgstr "nom de groupe déjà utilisé"
7706
7707 #: groupadd.8.xml:247(para)
7708 msgid ""
7709 "The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
7710 "<placeholder-1/>"
7711 msgstr ""
7712 "La commande <command>groupadd</command> retourne les valeurs suivantes en "
7713 "quittant : <placeholder-1/>"
7714
7715 #: groupadd.8.xml:292(para)
7716 msgid ""
7717 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7718 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7719 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7720 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7721 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7722 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7723 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7724 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7725 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7726 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
7727 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
7728 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7729 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7730 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
7731 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
7732 msgstr ""
7733 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7734 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7735 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7736 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7737 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7738 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7739 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7740 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7741 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7742 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
7743 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
7744 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7745 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7746 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
7747 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
7748
7749 #: gpasswd.1.xml:49(phrase)
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "administer the <placeholder-1/> file"
7752 msgid "administer <placeholder-1/>"
7753 msgstr "Administrer le fichier <placeholder-1/>"
7754
7755 #: gpasswd.1.xml:52(phrase)
7756 #, fuzzy
7757 #| msgid "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
7758 msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
7759 msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
7760
7761 #: gpasswd.1.xml:63(replaceable)
7762 #, fuzzy
7763 msgid "option"
7764 msgstr "options"
7765
7766 #: gpasswd.1.xml:73(para)
7767 msgid ""
7768 "The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/etc/"
7769 "group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/gshadow</"
7770 "filename></phrase>. Every group can have <phrase condition=\"gshadow"
7771 "\">administrators,</phrase> members and a password."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: gpasswd.1.xml:81(para)
7775 #, fuzzy
7776 msgid ""
7777 "System administrators can use the <option>-A</option> option to define group "
7778 "administrator(s) and the <option>-M</option> option to define members. They "
7779 "have all rights of group administrators and members."
7780 msgstr ""
7781 "<command>Gpasswd</command> est utilisé pour administrer le fichier "
7782 "<filename>/etc/group</filename> (ainsi que le fichier <filename>/etc/"
7783 "gshadow</filename> si l'option SHADOWGRP a été définie lors de la "
7784 "compilation). Chaque groupe peut avoir des administrateurs, des membres "
7785 "ainsi qu'un mot de passe. L'administrateur système peut utiliser l'option "
7786 "<option>-A</option> pour définir le(s) administrateur(s) de groupe et "
7787 "l'option <option>-M</option> pour en définir les membres. Il possède "
7788 "également tous les droits des administrateurs et des membres du groupe."
7789
7790 #: gpasswd.1.xml:86(para)
7791 msgid ""
7792 "<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a group "
7793 "administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system "
7794 "administrator</phrase> with a group name only prompts for the new password "
7795 "of the <replaceable>group</replaceable>."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: gpasswd.1.xml:93(para)
7799 #, fuzzy
7800 msgid ""
7801 "If a password is set the members can still use "
7802 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7803 "citerefentry> without a password, and non-members must supply the password."
7804 msgstr ""
7805 "<command>Gpasswd</command> exécuté par un administrateur de groupe suivi "
7806 "d'un nom de groupe, affiche simplement l'invite de mot de passe du groupe. "
7807 "Si un mot de passe est défini alors les membres du groupe pourront utiliser "
7808 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7809 "citerefentry> sans mot de passe, tandis que les utilisateurs n'étant pas "
7810 "membre du groupe devront fournir le mot de passe."
7811
7812 #: gpasswd.1.xml:101(title)
7813 msgid "Notes about group passwords"
7814 msgstr "Notes sur les mots de passe de groupe"
7815
7816 #: gpasswd.1.xml:102(para)
7817 msgid ""
7818 "Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
7819 "is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
7820 "permitting co-operation between different users."
7821 msgstr ""
7822 "Les mots de passe de groupe représentent naturellement un risque en matière "
7823 "de sécurité, puisque plusieurs personnes ont connaissance du mot de passe. "
7824 "Cependant, les groupes sont utiles pour permettre la coopération entre "
7825 "différents utilisateurs."
7826
7827 #: gpasswd.1.xml:113(para)
7828 #, fuzzy
7829 msgid ""
7830 "Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the "
7831 "options cannot be combined."
7832 msgstr ""
7833 "Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</option> "
7834 "ne peuvent être utilisées que par root."
7835
7836 #: gpasswd.1.xml:117(para)
7837 msgid "The options cannot be combined."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: gpasswd.1.xml:120(para)
7841 #, fuzzy
7842 msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
7843 msgstr ""
7844 "Les options disponibles pour la commande <command>passwd</command> sont :"
7845
7846 #: gpasswd.1.xml:125(term)
7847 msgid ""
7848 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</replaceable>"
7849 msgstr ""
7850 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>utilisateur</"
7851 "replaceable>"
7852
7853 #: gpasswd.1.xml:129(para)
7854 #, fuzzy
7855 msgid ""
7856 "Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</"
7857 "replaceable>."
7858 msgstr ""
7859 "Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
7860 "vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
7861
7862 #: gpasswd.1.xml:138(term)
7863 msgid ""
7864 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</replaceable>"
7865 msgstr ""
7866 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>utilisateur</"
7867 "replaceable>"
7868
7869 #: gpasswd.1.xml:142(para)
7870 #, fuzzy
7871 msgid ""
7872 "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
7873 "<replaceable>group</replaceable>."
7874 msgstr ""
7875 "Le nom du groupe sera modifié de <emphasis remap=\"I\">GROUPE</emphasis> "
7876 "vers <emphasis remap=\"I\">NOUVEAU_NOM_GROUPE</emphasis>."
7877
7878 #: gpasswd.1.xml:151(term)
7879 msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
7880 msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
7881
7882 #: gpasswd.1.xml:155(para)
7883 msgid ""
7884 "Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. Only "
7885 "group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the "
7886 "named <replaceable>group</replaceable>."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: gpasswd.1.xml:166(term)
7890 msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
7891 msgstr "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
7892
7893 #: gpasswd.1.xml:170(para)
7894 msgid ""
7895 "Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. Only "
7896 "group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the "
7897 "named <replaceable>group</replaceable>."
7898 msgstr ""
7899
7900 #: gpasswd.1.xml:181(term)
7901 msgid ""
7902 "<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>user</"
7903 "replaceable>,..."
7904 msgstr ""
7905 "<option>-A</option>, <option>--administrators</"
7906 "option><replaceable>utilisateur</replaceable>,..."
7907
7908 #: gpasswd.1.xml:185(para)
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Set the list of administrative users."
7911 msgstr "liste d'administrateurs du groupe séparés par des virgules"
7912
7913 #: gpasswd.1.xml:193(term)
7914 msgid ""
7915 "<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>user</"
7916 "replaceable>,..."
7917 msgstr ""
7918 "<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>utilisateur</"
7919 "replaceable>,..."
7920
7921 #: gpasswd.1.xml:197(para)
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Set the list of group members."
7924 msgstr "liste des membres du groupe séparés par des virgules"
7925
7926 #: gpasswd.1.xml:207(para)
7927 msgid ""
7928 "This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
7929 "condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</"
7930 "phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot "
7931 "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding "
7932 "server."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: gpasswd.1.xml:252(para)
7936 msgid ""
7937 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7938 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
7939 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7940 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7941 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7942 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7943 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
7944 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7945 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
7946 "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7947 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
7948 msgstr ""
7949 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7950 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
7951 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7952 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7953 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7954 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7955 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
7956 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7957 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
7958 "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7959 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
7960
7961 #: faillog.8.xml:34(refentrytitle) faillog.8.xml:39(refname)
7962 #: faillog.8.xml:45(command) faillog.5.xml:34(refentrytitle)
7963 #: faillog.5.xml:39(refname) faillog.5.xml:86(refentrytitle)
7964 msgid "faillog"
7965 msgstr "faillog"
7966
7967 #: faillog.8.xml:40(refpurpose)
7968 msgid "display faillog records or set login failure limits"
7969 msgstr ""
7970 "Examiner le fichier faillog, et fixer les limites d'échecs de connexion"
7971
7972 #: faillog.8.xml:54(para)
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid ""
7975 #| "<command>faillog</command> formats the contents of the failure log from "
7976 #| "<filename>/var/log/faillog</filename> database. It also can be used for "
7977 #| "maintains failure counters and limits. Run <command>faillog</command> "
7978 #| "without arguments display only list of user faillog records who have ever "
7979 #| "had a login failure."
7980 msgid ""
7981 "<command>faillog</command> displays the contents of the failure log database "
7982 "(<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the failure "
7983 "counters and limits. When <command>faillog</command> is run without "
7984 "arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login "
7985 "failure."
7986 msgstr ""
7987 "<command>Faillog</command> affiche le contenu du journal des échecs de "
7988 "connexion (<filename>/var/log/faillog</filename>), et maintient le décompte "
7989 "et les limitations de ces échecs. Exécuter <command>faillog</command> sans "
7990 "argument n'affiche que la liste des échecs des utilisateurs qui ont déjà eu "
7991 "un échec de connexion."
7992
7993 #: faillog.8.xml:65(para)
7994 msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
7995 msgstr ""
7996 "Les options disponibles pour la commande <command>faillog</command> sont :"
7997
7998 #: faillog.8.xml:73(para)
7999 msgid ""
8000 "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the "
8001 "<filename>faillog</filename> database."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: faillog.8.xml:86(term)
8005 msgid ""
8006 "<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>SEC</"
8007 "replaceable>"
8008 msgstr ""
8009 "<option>-l</option>, <option>--lock-time</option> <replaceable>SEC</"
8010 "replaceable>"
8011
8012 # NOTE: s/to/during/
8013 #: faillog.8.xml:91(para)
8014 msgid ""
8015 "Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
8016 msgstr ""
8017 "Verrouiller le compte pendant <replaceable>SEC</replaceable> secondes après "
8018 "un échec de connexion."
8019
8020 #: faillog.8.xml:95(para) faillog.8.xml:121(para) faillog.8.xml:133(para)
8021 msgid ""
8022 "Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this "
8023 "option."
8024 msgstr ""
8025 "L'accès en écriture sur <filename>/var/log/faillog</filename> est nécessaire "
8026 "pour cette option."
8027
8028 #: faillog.8.xml:102(term)
8029 msgid ""
8030 "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
8031 msgstr ""
8032 "<option>-m</option>, <option>--maximum</option> <replaceable>MAX</"
8033 "replaceable>"
8034
8035 #: faillog.8.xml:107(para)
8036 #, fuzzy
8037 #| msgid ""
8038 #| "Reset the counters of login failures or one record if used with the "
8039 #| "<option>-u</option><replaceable>LOGIN</replaceable> option."
8040 msgid ""
8041 "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to "
8042 "<replaceable>MAX</replaceable>."
8043 msgstr ""
8044 "Réinitialiser les compteurs (ou un compteur, si l'option <option>-u</option> "
8045 "<replaceable>IDENTIFIANT</replaceable> est utilisée) des échecs de connexion."
8046
8047 #: faillog.8.xml:111(para)
8048 msgid ""
8049 "Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of not "
8050 "placing a limit on the number of failed logins."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: faillog.8.xml:116(para)
8054 msgid ""
8055 "The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</emphasis> "
8056 "to prevent a denial of services attack against the system."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: faillog.8.xml:128(term)
8060 msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8061 msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8062
8063 #: faillog.8.xml:130(para)
8064 msgid "Reset the counters of login failures."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: faillog.8.xml:144(para)
8068 msgid ""
8069 "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
8070 msgstr ""
8071 "Afficher les entrées de faillog plus récentes que <replaceable>JOURS</"
8072 "replaceable>."
8073
8074 #: faillog.8.xml:156(para)
8075 msgid ""
8076 "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
8077 "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
8078 "options) only for the specified user(s)."
8079 msgstr ""
8080 "Afficher l'entrée de faillog ou maintient le décompte et les limitations "
8081 "(suivant que l'option <option>-l</option>, <option>-m</option> ou <option>-"
8082 "r</option> est utilisée) seulement pour les utilisateurs indiqués."
8083
8084 #: faillog.8.xml:174(para)
8085 #, fuzzy
8086 #| msgid ""
8087 #| "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> "
8088 #| "options are only used when <command>login</command> is invoked by root."
8089 msgid ""
8090 "When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</"
8091 "option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog "
8092 "record of the specified user(s)."
8093 msgstr ""
8094 "Les options <option>-r</option>, <option>-h</option> et <option>-f</option> "
8095 "ne peuvent être utilisées que par root."
8096
8097 #: faillog.8.xml:179(para)
8098 msgid ""
8099 "NOTE: in display mode, only the records of users which currently exist in "
8100 "the system are displayed. In the other modes (when the <option>-l</option>, "
8101 "<option>-m</option>, or <option>-r</option> options are used), the records "
8102 "of the user, or the range of users, or all the users that may have an entry "
8103 "in the faillog database will be changed. This is useful to reset records of "
8104 "users that have been deleted or set a policy in advance for a range of users."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: faillog.8.xml:192(para)
8108 msgid ""
8109 "<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
8110 "since the last failure. To print out a user who has had a successful login "
8111 "since their last failure, you must explicitly request the user with the "
8112 "<option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
8113 "option> flag."
8114 msgstr ""
8115 "<command>Faillog</command> n'affiche que les utilisateurs n'ayant pas eu de "
8116 "connexion réussie depuis leur dernier échec. Pour afficher un utilisateur "
8117 "ayant eu une connexion réussie depuis son dernier échec, vous devez "
8118 "explicitement demander cet utilisateur avec l'option <option>-u</option>, ou "
8119 "demander l'affichage de tous les utilisateurs avec l'option <option>-a</"
8120 "option>."
8121
8122 #: faillog.8.xml:205(filename) faillog.5.xml:74(filename)
8123 msgid "/var/log/faillog"
8124 msgstr "/var/log/faillog"
8125
8126 #: faillog.8.xml:207(para) faillog.5.xml:76(para)
8127 msgid "Failure logging file."
8128 msgstr "Journal des échecs de connexion."
8129
8130 #: faillog.8.xml:215(para)
8131 msgid ""
8132 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8133 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
8134 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8135 msgstr ""
8136 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8137 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
8138 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8139
8140 #: faillog.5.xml:40(refpurpose)
8141 msgid "login failure logging file"
8142 msgstr "journal des échecs de connexion"
8143
8144 #: faillog.5.xml:45(para)
8145 msgid ""
8146 "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
8147 "and the limits for each account."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: faillog.5.xml:49(para)
8151 #, fuzzy
8152 #| msgid ""
8153 #| "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
8154 #| "and the limits for each account. The file is fixed length record, indexed "
8155 #| "by numerical UID. Each record contains the count of login failures since "
8156 #| "the last successful login; the maximum number of failures before the "
8157 #| "account is disabled; the line the last login failure occurred on; the "
8158 #| "date the last login failure occurred; and the time in seconds how long "
8159 #| "the account will be locked after a failure."
8160 msgid ""
8161 "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
8162 "record contains the count of login failures since the last successful login; "
8163 "the maximum number of failures before the account is disabled; the line on "
8164 "whiche the last login failure occurred; the date of the last login failure; "
8165 "and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
8166 "a failure."
8167 msgstr ""
8168 "<filename>/var/log/faillog</filename> maintient un compteur des échecs de "
8169 "connexion ainsi que les limites associées à chaque compte. Le fichier est "
8170 "constitué d'enregistrements de longueur fixe, indexés par l'identifiant "
8171 "numérique des utilisateurs (UID). Chaque enregistrement comprend le nombre "
8172 "d'échecs de connexion depuis la dernière connexion réussie, le nombre "
8173 "maximal d'échecs avant que le compte ne soit désactivé, la ligne "
8174 "correspondant au dernier échec de connexion, la date du dernier échec, et le "
8175 "temps en secondes après lequel le compte sera bloqué après un échec."
8176
8177 #: faillog.5.xml:59(para)
8178 msgid "The structure of the file is:"
8179 msgstr "La structure du fichier est la suivante :"
8180
8181 #: faillog.5.xml:60(programlisting)
8182 #, no-wrap
8183 msgid ""
8184 "\n"
8185 "struct\tfaillog {\n"
8186 "\tshort   fail_cnt;\n"
8187 "\tshort   fail_max;\n"
8188 "\tchar    fail_line[12];\n"
8189 "\ttime_t  fail_time;\n"
8190 "\tlong    fail_locktime;\n"
8191 "};"
8192 msgstr ""
8193 "\n"
8194 "struct\tfaillog {\n"
8195 "\tshort   fail_cnt;      /* compteur des échecs */\n"
8196 "\tshort   fail_max;      /* nb max avant désactivation */\n"
8197 "\tchar    fail_line[12]; /* ligne du dernier échec */\n"
8198 "\ttime_t  fail_time;     /* date du dernier échec */\n"
8199 "\tlong    fail_locktime;};"
8200
8201 #: expiry.1.xml:41(refentrytitle) expiry.1.xml:46(refname)
8202 #: expiry.1.xml:52(command)
8203 msgid "expiry"
8204 msgstr "expiry"
8205
8206 #: expiry.1.xml:47(refpurpose)
8207 msgid "check and enforce password expiration policy"
8208 msgstr "Vérifier et sécuriser la durée de validité des mots de passe"
8209
8210 #: expiry.1.xml:60(para)
8211 #, fuzzy
8212 msgid ""
8213 "The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the "
8214 "current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when "
8215 "required. It is callable as a normal user command."
8216 msgstr ""
8217 "Avec l'option <option>-c</option>, <command>expiry</command> vérifie la "
8218 "validité du mot de passe de l'utilisateur courant, et force (avec l'option "
8219 "<option>-f</option>) des changements quand nécessaire. Il peut être appelé "
8220 "par un utilisateur normal."
8221
8222 #: expiry.1.xml:87(para) chage.1.xml:262(para)
8223 msgid ""
8224 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8225 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
8226 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8227 msgstr ""
8228 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8229 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
8230 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8231
8232 #: chsh.1.xml:46(refpurpose)
8233 msgid "change login shell"
8234 msgstr "Changer l'interpréteur de commandes initial"
8235
8236 #: chsh.1.xml:63(para)
8237 #, fuzzy
8238 msgid ""
8239 "The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This "
8240 "determines the name of the user's initial login command. A normal user may "
8241 "only change the login shell for her own account, the superuser may change "
8242 "the login shell for any account."
8243 msgstr ""
8244 "<command>Chsh</command> modifie l'interpréteur de commandes initial (« login "
8245 "shell ») de l'utilisateur qui sera invoqué lors des connexions de "
8246 "l'utilisateur. Un utilisateur normal ne peut changer que l'interpréteur "
8247 "associé à son propre compte. Le superutilisateur peut changer l'interpréteur "
8248 "de commandes initial de n'importe quel compte."
8249
8250 #: chsh.1.xml:74(para)
8251 msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
8252 msgstr "Les options applicables à la commande <command>chsh</command> sont :"
8253
8254 #: chsh.1.xml:96(para)
8255 msgid ""
8256 "If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command> "
8257 "operates in an interactive fashion, prompting the user with the current "
8258 "login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line "
8259 "blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair "
8260 "of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
8261 msgstr ""
8262 "Quand l'option <option>-s</option> n'est pas sélectionnée, <command>chsh</"
8263 "command> opère de façon interactive, demandant à l'utilisateur quel doit "
8264 "être le nouvel interpréteur de commandes initial (« login shell »). "
8265 "L'utilisateur pourra entrer une nouvelle valeur pour modifier "
8266 "l'interpréteur, ou laisser la ligne blanche pour conserver l'interpréteur "
8267 "actuel. L'interpréteur actuel est indiqué entre crochets (<emphasis>[ ]</"
8268 "emphasis>)."
8269
8270 #: chsh.1.xml:107(para)
8271 #, fuzzy
8272 msgid ""
8273 "The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
8274 "be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the "
8275 "superuser, and then any value may be added. An account with a restricted "
8276 "login shell may not change her login shell. For this reason, placing "
8277 "<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is "
8278 "discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent "
8279 "the user from ever changing her login shell back to its original value."
8280 msgstr ""
8281 "La seule restriction placée sur l'interpréteur est que cette commande doit "
8282 "être listée dans <filename>/etc/shells</filename>, à moins que "
8283 "<command>chsh</command> ne soit invoqué par le superutilisateur, qui peut "
8284 "ajouter n'importe quelle valeur. Un compte avec un interpréteur de commandes "
8285 "restreint ne peut pas changer son interpréteur. Pour cette raison, il est "
8286 "déconseillé de placer <filename>/bin/rsh</filename> dans <filename>/etc/"
8287 "shells</filename>, puisqu'un changement accidentel vers un interpréteur "
8288 "restreint empêchera alors l'utilisateur de retourner ensuite à "
8289 "l'interpréteur précédent."
8290
8291 #: chsh.1.xml:142(filename)
8292 msgid "/etc/shells"
8293 msgstr "/etc/shells"
8294
8295 #: chsh.1.xml:144(para)
8296 msgid "List of valid login shells."
8297 msgstr "Liste des interpréteurs de commandes initiaux valables."
8298
8299 #: chsh.1.xml:158(para)
8300 msgid ""
8301 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8302 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8303 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8304 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8305 "citerefentry>."
8306 msgstr ""
8307 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8308 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8309 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8310 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8311 "citerefentry>."
8312
8313 #: chpasswd.8.xml:47(refpurpose)
8314 msgid "update passwords in batch mode"
8315 msgstr "Mettre à jour des mots de passe par lot"
8316
8317 #: chpasswd.8.xml:61(para)
8318 #, fuzzy
8319 msgid ""
8320 "The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and "
8321 "password pairs from standard input and uses this information to update a "
8322 "group of existing users. Each line is of the format:"
8323 msgstr ""
8324 "<command>Chpasswd</command> lit une liste de paires de noms d'utilisateurs "
8325 "et de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces informations "
8326 "pour mettre à jour un groupe d'utilisateurs existants. Chaque ligne est au "
8327 "format suivant :"
8328
8329 #: chpasswd.8.xml:66(para)
8330 msgid ""
8331 "<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
8332 "emphasis>"
8333 msgstr ""
8334 "<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
8335 "\">mot_de_passe</emphasis>"
8336
8337 #: chpasswd.8.xml:71(para)
8338 #, fuzzy
8339 msgid ""
8340 "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
8341 "<command>chpasswd</command>. Also the password age will be updated, if "
8342 "present."
8343 msgstr ""
8344 "Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair. L'algorithme de "
8345 "chiffrement par défaut est le chiffrement DES. L'âge du mot de passe sera "
8346 "également mis à jour, s'il est présent."
8347
8348 #: chpasswd.8.xml:76(para) chgpasswd.8.xml:75(para)
8349 msgid ""
8350 "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
8351 "ENCRYPT_METHOD variable of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be "
8352 "overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</"
8353 "option> options."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: chpasswd.8.xml:82(para)
8357 msgid ""
8358 "<command>chpasswd</command> first update the password in memory, and then "
8359 "commit all the changes to disk if no errors occured for any users."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: chpasswd.8.xml:89(para)
8363 msgid "The supplied passwords must be in clear-text."
8364 msgstr "Les mots de passe doivent être fournis en clair."
8365
8366 #: chpasswd.8.xml:92(para)
8367 msgid ""
8368 "PAM is used to update the password in the system database according to the "
8369 "PAM chpasswd configuration."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: chpasswd.8.xml:96(para)
8373 msgid ""
8374 "When <command>chpasswd</command> fails to update a password, it continues "
8375 "updating the passwords of the next users, and will return an error code on "
8376 "exit."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: chpasswd.8.xml:102(para) chgpasswd.8.xml:81(para)
8380 msgid ""
8381 "This command is intended to be used in a large system environment where many "
8382 "accounts are created at a single time."
8383 msgstr ""
8384 "Cette commande est destinée aux gros systèmes pour lesquels un nombre "
8385 "importants de comptes sont créés en une seule fois."
8386
8387 #: chpasswd.8.xml:110(para)
8388 msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
8389 msgstr ""
8390 "Les options disponibles pour la commande <command>chpasswd</command> sont :"
8391
8392 #: chpasswd.8.xml:119(para) chgpasswd.8.xml:98(para)
8393 msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: chpasswd.8.xml:129(term) chgpasswd.8.xml:108(term)
8397 msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
8398 msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
8399
8400 #: chpasswd.8.xml:131(para) chgpasswd.8.xml:110(para)
8401 msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
8402 msgstr "Indique que les mots de passe fournis sont chiffrés."
8403
8404 #: chpasswd.8.xml:145(term) chgpasswd.8.xml:120(term)
8405 msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
8406 msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
8407
8408 #: chpasswd.8.xml:147(para) chgpasswd.8.xml:122(para)
8409 msgid ""
8410 "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
8411 "encrypted."
8412 msgstr ""
8413 "Permettre d'utiliser le chiffrement MD5, plutôt que DES, lorsque les mots de "
8414 "passe fournis ne sont pas chiffrés."
8415
8416 #: chpasswd.8.xml:183(para) chgpasswd.8.xml:158(para)
8417 msgid ""
8418 "Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
8419 "files by other users."
8420 msgstr ""
8421 "Pensez à fixer les permissions ou umask afin d'empêcher la lecture par les "
8422 "autres utilisateurs des fichiers non chiffrés. "
8423
8424 #: chpasswd.8.xml:229(filename)
8425 msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
8426 msgstr "/etc/pam.d/chpasswd"
8427
8428 #: chpasswd.8.xml:231(para)
8429 msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: chpasswd.8.xml:239(para)
8433 #, fuzzy
8434 #| msgid ""
8435 #| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
8436 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
8437 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
8438 #| "condition=\"no_pam\"><refentrytitle>login.defs</"
8439 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8440 #| "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8441 #| "manvolnum></citerefentry>."
8442 msgid ""
8443 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8444 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
8445 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
8446 "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8447 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
8448 "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8449 "manvolnum></citerefentry>."
8450 msgstr ""
8451 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8452 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
8453 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry "
8454 "condition=\"no_pam\"><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
8455 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
8456 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
8457
8458 #: chgpasswd.8.xml:48(refpurpose)
8459 msgid "update group passwords in batch mode"
8460 msgstr "Mettre à jour par lot des mots de passe des groupes"
8461
8462 #: chgpasswd.8.xml:62(para)
8463 #, fuzzy
8464 msgid ""
8465 "The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and "
8466 "password pairs from standard input and uses this information to update a set "
8467 "of existing groups. Each line is of the format:"
8468 msgstr ""
8469 "<command>Chgpasswd</command> lit une liste de paires de noms de groupes et "
8470 "de mots de passe depuis l'entrée standard et utilise ces informations pour "
8471 "mettre à jour un ensemble de groupes existants. Chaque ligne est au format "
8472 "suivant :"
8473
8474 #: chgpasswd.8.xml:67(para)
8475 msgid ""
8476 "<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
8477 "emphasis>"
8478 msgstr ""
8479 "<emphasis remap=\"I\">nom_utilisateur</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
8480 "\">mot_de_passe</emphasis>"
8481
8482 #: chgpasswd.8.xml:71(para)
8483 #, fuzzy
8484 msgid ""
8485 "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
8486 "<command>chgpasswd</command>."
8487 msgstr ""
8488 "Par défaut, le mot de passe doit être fourni en clair. L'algorithme de "
8489 "chiffrement par défaut est le chiffrement DES."
8490
8491 #: chgpasswd.8.xml:89(para)
8492 msgid ""
8493 "The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
8494 msgstr ""
8495 "Les options disponibles pour la commande <command>chgpasswd</command> sont :"
8496
8497 #: chgpasswd.8.xml:209(para)
8498 msgid ""
8499 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
8500 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
8501 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8502 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
8503 "manvolnum></citerefentry>."
8504 msgstr ""
8505 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
8506 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
8507 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8508 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
8509 "manvolnum></citerefentry>."
8510
8511 #: chfn.1.xml:47(refpurpose)
8512 msgid "change real user name and information"
8513 msgstr "Modifier le nom complet et les informations associées à un utilisateur"
8514
8515 #: chfn.1.xml:53(replaceable)
8516 msgid "full_name"
8517 msgstr "nom_complet"
8518
8519 #: chfn.1.xml:53(arg)
8520 msgid "-f <placeholder-1/>"
8521 msgstr "-f <placeholder-1/>"
8522
8523 #: chfn.1.xml:54(replaceable)
8524 msgid "room_no"
8525 msgstr "no_bureau"
8526
8527 #: chfn.1.xml:55(replaceable)
8528 msgid "work_ph"
8529 msgstr "tel_bureau"
8530
8531 #: chfn.1.xml:55(arg)
8532 msgid "-w <placeholder-1/>"
8533 msgstr "-w <placeholder-1/>"
8534
8535 #: chfn.1.xml:56(replaceable)
8536 msgid "home_ph"
8537 msgstr "tel_perso"
8538
8539 #: chfn.1.xml:57(replaceable)
8540 msgid "other"
8541 msgstr "autre"
8542
8543 #: chfn.1.xml:57(arg)
8544 msgid "-o <placeholder-1/>"
8545 msgstr "-o <placeholder-1/>"
8546
8547 #: chfn.1.xml:64(para)
8548 #, fuzzy
8549 msgid ""
8550 "The <command>chfn</command> command changes user fullname, office number, "
8551 "office extension, and home phone number information for a user's account. "
8552 "This information is typically printed by "
8553 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8554 "citerefentry> and similar programs. A normal user may only change the fields "
8555 "for her own account, subject to the restrictions in <filename>/etc/login."
8556 "defs</filename>. (The default configuration is to prevent users from "
8557 "changing their fullname.) The superuser may change any field for any "
8558 "account. Additionally, only the superuser may use the <option>-o</option> "
8559 "option to change the undefined portions of the GECOS field."
8560 msgstr ""
8561 "<command>Chfn</command> modifie le nom complet d'un utilisateur, son numéro "
8562 "de bureau, son numéro de téléphone professionnel, et son numéro de téléphone "
8563 "personnel. Ces informations sont généralement affichées par "
8564 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8565 "citerefentry> ou d'autres programmes similaires. Un utilisateur normal ne "
8566 "peut modifier que les informations associées à son propre compte, avec les "
8567 "restrictions spécifiées dans <filename>/etc/login.defs</filename>. (Par "
8568 "défaut, les utilisateurs ne peuvent pas modifier leur nom complet). Le "
8569 "superutilisateur peut modifier n'importe quel champ pour n'importe quel "
8570 "compte. De plus, seul le superutilisateur peut utiliser l'option <option>-o</"
8571 "option> pour modifier les parties non spécifiées du champ GECOS."
8572
8573 #: chfn.1.xml:78(para)
8574 msgid ""
8575 "These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis remap=\"I"
8576 "\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or equal sign. "
8577 "It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only "
8578 "enforced for the phone numbers. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> "
8579 "field is used to store accounting information used by other applications."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: chfn.1.xml:87(para)
8583 msgid ""
8584 "If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an "
8585 "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
8586 "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
8587 "to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
8588 "<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn</"
8589 "command> prompts for the current user account."
8590 msgstr ""
8591 "Si aucune option n'est sélectionnée, <command>chfn</command> opère de "
8592 "manière interactive, demandant à l'utilisateur d'entrer les valeurs "
8593 "actuelles de chacun des champs. Entrer une nouvelle valeur pour la modifier, "
8594 "ou de laisser une ligne blanche pour conserver la valeur actuelle. La valeur "
8595 "actuelle est indiquée entre crochets (<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis>). "
8596 "En l'absence d'option, <command>chfn</command> opère sur l'utilisateur "
8597 "actuel."
8598
8599 #: chfn.1.xml:132(para)
8600 msgid ""
8601 "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8602 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8603 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8604 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8605 "citerefentry>."
8606 msgstr ""
8607 "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8608 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8609 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8610 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8611 "citerefentry>."
8612
8613 #: chage.1.xml:34(refentrytitle) chage.1.xml:39(refname)
8614 #: chage.1.xml:44(command)
8615 msgid "chage"
8616 msgstr "chage"
8617
8618 #: chage.1.xml:40(refpurpose)
8619 msgid "change user password expiry information"
8620 msgstr "Modifier les informations de validité d'un mot de passe"
8621
8622 #: chage.1.xml:56(para)
8623 msgid ""
8624 "The <command>chage</command> command changes the number of days between "
8625 "password changes and the date of the last password change. This information "
8626 "is used by the system to determine when a user must change his/her password."
8627 msgstr ""
8628 "La commande <command>chage</command> modifie le nombre de jours entre les "
8629 "changements de mot de passe et la date du dernier changement. Ces "
8630 "informations sont utilisées par le système pour déterminer si un utilisateur "
8631 "doit changer son mot de passe."
8632
8633 #: chage.1.xml:66(para)
8634 msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
8635 msgstr ""
8636 "Les options disponibles pour la commande <command>chage</command> sont :"
8637
8638 #: chage.1.xml:71(term)
8639 msgid ""
8640 "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</"
8641 "replaceable>"
8642 msgstr ""
8643 "<option>-d</option>, <option>--lastday</option> <replaceable>DERNIER_JOUR</"
8644 "replaceable>"
8645
8646 #: chage.1.xml:75(para)
8647 msgid ""
8648 "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
8649 "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
8650 "format more commonly used in your area)."
8651 msgstr ""
8652 "Fixer le nombre du jour, à compter du 1er janvier 1970, où le mot de passe a "
8653 "été changé la dernière fois. La date peut aussi être exprimée dans le format "
8654 "AAAA-MM-JJ (ou le format utilisé plus communément dans votre région)."
8655
8656 #: chage.1.xml:83(term)
8657 msgid ""
8658 "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
8659 "replaceable>"
8660 msgstr ""
8661 "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option> "
8662 "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable>"
8663
8664 # NOTE: s/date//
8665 #: chage.1.xml:87(para)
8666 msgid ""
8667 "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
8668 "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
8669 "format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
8670 "whose account is locked must contact the system administrator before being "
8671 "able to use the system again."
8672 msgstr ""
8673 "Fixer la date, ou le nombre de jours à compter du 1er janvier 1970, à partir "
8674 "de laquelle le compte de l'utilisateur ne sera plus accessible. La date peut "
8675 "aussi être exprimée dans le format AAAA-MM-JJ (ou le format plus communément "
8676 "utilisé dans votre région). Un utilisateur dont le compte est bloqué doit "
8677 "contacter l'administrateur système pour pouvoir utiliser à nouveau le "
8678 "système."
8679
8680 #: chage.1.xml:95(para)
8681 msgid ""
8682 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
8683 "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
8684 "date."
8685 msgstr ""
8686 "Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
8687 "<replaceable>DATE_FIN_VALIDITÉ</replaceable> aura pour effet de supprimer la "
8688 "date de fin de validité."
8689
8690 #: chage.1.xml:109(term)
8691 msgid ""
8692 "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
8693 "replaceable>"
8694 msgstr ""
8695 "<option>-I</option>, <option>--inactive</option> "
8696 "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable>"
8697
8698 #: chage.1.xml:113(para)
8699 msgid ""
8700 "Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
8701 "account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the "
8702 "number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact "
8703 "the system administrator before being able to use the system again."
8704 msgstr ""
8705 "Fixer le nombre de jours d'inactivité, après qu'un mot de passe ait dépassé "
8706 "la date de fin de validité, avant que le compte ne soit bloqué. La valeur "
8707 "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> est le nombre de jours "
8708 "d'inactivité. Un utilisateur dont le compte est bloqué doit contacter "
8709 "l'administrateur système avant de pouvoir utiliser de nouveau le système."
8710
8711 #: chage.1.xml:120(para)
8712 msgid ""
8713 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
8714 "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
8715 msgstr ""
8716 "Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
8717 "<replaceable>DURÉE_INACTIVITÉ</replaceable> supprime la durée d'inactivité "
8718 "pour un compte."
8719
8720 #: chage.1.xml:132(para)
8721 msgid "Show account aging information."
8722 msgstr "Afficher les informations sur l'âge des comptes."
8723
8724 #: chage.1.xml:138(term)
8725 msgid ""
8726 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
8727 "replaceable>"
8728 msgstr ""
8729 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option> <replaceable>JOURS_MIN</"
8730 "replaceable>"
8731
8732 #: chage.1.xml:150(term)
8733 msgid ""
8734 "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
8735 "replaceable>"
8736 msgstr ""
8737 "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option> <replaceable>JOURS_MAX</"
8738 "replaceable>"
8739
8740 #: chage.1.xml:154(para)
8741 msgid ""
8742 "Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
8743 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable> "
8744 "is less than the current day, the user will be required to change his/her "
8745 "password before being able to use his/her account. This occurrence can be "
8746 "planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which "
8747 "provides the user with advance warning."
8748 msgstr ""
8749 "Fixer le nombre maximum de jours pendant lesquels un mot de passe est "
8750 "valable. Quand <replaceable>JOURS_MAX</replaceable> plus "
8751 "<replaceable>DERNIER_JOUR</replaceable> est inférieur à la date actuelle, "
8752 "l'utilisateur est obligé de changer son mot de passe avant de pouvoir "
8753 "utiliser son compte. Cet événement peut être déclenché plus tôt grâce à "
8754 "l'option <option>-W</option> qui prévient l'utilisateur à l'avance par un "
8755 "message d'alerte."
8756
8757 #: chage.1.xml:163(para)
8758 msgid ""
8759 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
8760 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
8761 "validity."
8762 msgstr ""
8763 "Une valeur de <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> pour "
8764 "<replaceable>JOURS_MAX</replaceable> supprime la vérification de validité."
8765
8766 #: chage.1.xml:171(term)
8767 msgid ""
8768 "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
8769 "replaceable>"
8770 msgstr ""
8771 "<option>-W</option>, <option>--warndays</option> "
8772 "<replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</replaceable>"
8773
8774 #: chage.1.xml:175(para)
8775 msgid ""
8776 "Set the number of days of warning before a password change is required. The "
8777 "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
8778 "the password expiring that a user will be warned his/her password is about "
8779 "to expire."
8780 msgstr ""
8781 "Fixer le nombre de jours d'avertissement avant que le changement de mot de "
8782 "passe ne soit obligatoire. La valeur <replaceable>DURÉE_AVERTISSEMENT</"
8783 "replaceable> est le nombre de jours précédant la fin de validité pendant "
8784 "lesquels un utilisateur sera prévenu que son mot de passe est sur le point "
8785 "d'arriver en fin de validité."
8786
8787 #: chage.1.xml:184(para)
8788 msgid ""
8789 "If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an "
8790 "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
8791 "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
8792 "to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
8793 "<emphasis>[ ]</emphasis> marks."
8794 msgstr ""
8795 "Si aucune de ces options n'est donnée, <command>chage</command> utilise un "
8796 "mode interactif, demandant confirmation à l'utilisateur pour les valeurs de "
8797 "tous les champs. Entrez la nouvelle valeur pour modifier la valeur du champ, "
8798 "ou laissez la ligne vide pour conserver la valeur actuelle. La valeur "
8799 "actuelle est affichée entre crochets."
8800
8801 #: chage.1.xml:194(para)
8802 msgid ""
8803 "The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be "
8804 "available."
8805 msgstr ""
8806 "Le programme <command>chage</command> nécessite l'utilisation d'un fichier "
8807 "de mots de passe cachés (« shadow password file »)."
8808
8809 #: chage.1.xml:198(para)
8810 msgid ""
8811 "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except "
8812 "for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged "
8813 "user to determine when his/her password or account is due to expire."
8814 msgstr ""
8815 "La commande <command>chage</command> est réservée à l'utilisateur root, sauf "
8816 "pour l'option <option>-l</option>, qui peut être utilisée par un utilisateur "
8817 "non privilégié pour lui permettre de savoir quand son mot de passe ou son "
8818 "compte arrivera en fin de validité."
8819
8820 #: chage.1.xml:251(replaceable)
8821 msgid "15"
8822 msgstr "15"
8823
8824 #: chage.1.xml:253(para)
8825 msgid "can't find the shadow password file"
8826 msgstr "impossible de trouver le fichier des mots de passe cachés"
8827
8828 #: chage.1.xml:229(para)
8829 msgid ""
8830 "The <command>chage</command> command exits with the following values: "
8831 "<placeholder-1/>"
8832 msgstr ""
8833 "La commande <command>chage</command> retourne les valeurs suivantes en "
8834 "quittant : <placeholder-1/>"
8835
8836 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
8837 #: chage.1.xml:0(None)
8838 msgid "translator-credits"
8839 msgstr "Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2005."
8840
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "The encrypted password, as returned by "
8843 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
8844 #~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the account."
8845 #~ msgstr ""
8846 #~ "Le mot de passe chiffré, comme renvoyé par "
8847 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
8848 #~ "manvolnum></citerefentry>. Le comportement par défaut est de désactiver "
8849 #~ "le compte."
8850
8851 # NOTE: shadowed, not encrypted
8852 #~ msgid "encrypted password file"
8853 #~ msgstr "fichier des mots de passe cachés"
8854
8855 #~ msgid "comma-separated list of group administrators"
8856 #~ msgstr "liste d'administrateurs du groupe séparés par des virgules"
8857
8858 #~ msgid ""
8859 #~ "The group name and password fields must be filled. The encrypted password "
8860 #~ "consists of characters from the 64-character alphabet a thru z, A thru Z, "
8861 #~ "0 thru 9, \\. and /. Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
8862 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for details on how "
8863 #~ "this string is interpreted. If the password field contains some string "
8864 #~ "that is not valid result of <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
8865 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, for instance ! or "
8866 #~ "*, the user will not be able to use a unix password to log in, subject to "
8867 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
8868 #~ "citerefentry>."
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "Les champs « nom du groupe » et « mot de passe » doivent être remplis. Le "
8871 #~ "mot de passe chiffré comprend 13 caractères pris dans l'alphabet de 64 "
8872 #~ "caractères a-z, A-Z, 0-9, \\. et /. Consultez "
8873 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
8874 #~ "manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur le traitement de "
8875 #~ "cette chaîne. Si le champ du mot de passe contient une chaîne qui ne peut "
8876 #~ "pas être un résultat valable de <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
8877 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, par exemple si "
8878 #~ "elle contient les caractères ! ou *, alors l'utilisateur ne pourra pas "
8879 #~ "utiliser son mot de passe UNIX pour se connecter. Ceci peut dépendre de "
8880 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
8881 #~ "citerefentry>."
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid ""
8885 #~ "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be "
8886 #~ "changed to <replaceable>GID</replaceable>. The value of <replaceable>GID</"
8887 #~ "replaceable> must be a non-negative decimal integer. This value must be "
8888 #~ "unique, unless the <option>-o</option> option is used. Values between 0 "
8889 #~ "and 999 are typically reserved for system groups. Any files that have the "
8890 #~ "old group ID and must continue to belong to <replaceable>GROUP</"
8891 #~ "replaceable>, must have their group ID changed manually."
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ "Indiquer la nouvelle Valeur numérique de l'identifiant du "
8894 #~ "<replaceable>GROUPE</replaceable> (« group ID » ou GID). La valeur de "
8895 #~ "<replaceable>GID</replaceable> doit être un entier décimal non négatif. "
8896 #~ "Cette valeur doit être unique, à moins que l'option <option>-o</option> "
8897 #~ "ne soit utilisée. Les valeurs comprises entre 0 et 999 sont généralement "
8898 #~ "réservées aux comptes système. Vous devrez modifier vous-même le groupe "
8899 #~ "propriétaire de tous les fichiers possédés par ce groupe."
8900
8901 #~ msgid ""
8902 #~ "Note: if you use PAM, it is recommended to set this variable consistently "
8903 #~ "with the PAM modules configuration."
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "Remarque : si vous utilisez PAM, il est recommandé d'ajuster cette "
8906 #~ "variable de façon cohérente avec la configuration des modules PAM."
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~| msgid ""
8910 #~| "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of a "
8911 #~| "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "
8912 #~| "executing any processes when this command is being executed if the "
8913 #~| "user's numerical user ID is being changed. You must change the owner of "
8914 #~| "any <command>crontab</command> files manually. You must change the owner "
8915 #~| "of any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes "
8916 #~| "involving NIS on the NIS server."
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of an "
8919 #~ "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "
8920 #~ "executing any processes when this command is being executed if the user's "
8921 #~ "numerical user ID is being changed. You must change the owner of any "
8922 #~ "<command>crontab</command> files manually. You must change the owner of "
8923 #~ "any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes "
8924 #~ "involving NIS on the NIS server."
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "<command>Usermod</command> ne vous permet pas de modifier le nom d'un "
8927 #~ "utilisateur qui est actuellement connecté. Vous devez vous assurer que "
8928 #~ "l'utilisateur nommé n'est pas en train d'exécuter un quelconque programme "
8929 #~ "lorsque cette commande est exécutée si l'UID numérique de l'utilisateur "
8930 #~ "est modifié. Vous devez modifier vous-même le nom du propriétaire de tous "
8931 #~ "les fichiers <command>crontab</command> et des tâches <command>at</"
8932 #~ "command>. Vous devez effectuer toutes les modifications impliquant NIS "
8933 #~ "sur le serveur NIS."
8934
8935 #~ msgid ""
8936 #~ "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if the "
8937 #~ "user is currently logged in. You must kill any running processes which "
8938 #~ "belong to an account that you are deleting."
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "<command>Userdel</command> ne vous permet pas de supprimer un compte si "
8941 #~ "l'utilisateur en question est actuellement connecté. Vous devez tuer tous "
8942 #~ "les processus en cours d'exécution appartenant à l'utilisateur que vous "
8943 #~ "êtes en train de supprimer."
8944
8945 #~ msgid ""
8946 #~ "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
8947 #~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
8948 #~ "The default group number is 1."
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "Nom du groupe ou identifiant numérique du groupe de connexion initial de "
8951 #~ "l'utilisateur. Le nom du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se "
8952 #~ "référer à un groupe déjà existant. Le numéro de groupe par défaut est de "
8953 #~ "1."
8954
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "The group name or number of the user's initial login group. The group "
8957 #~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
8958 #~ "The default group number is 1 or whatever is specified in <filename>/etc/"
8959 #~ "default/useradd</filename>."
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "Nom ou ou numéro du groupe de connexion initial de l'utilisateur. Le nom "
8962 #~ "du groupe doit exister. Un numéro de groupe doit se référer à un groupe "
8963 #~ "existant. Le numéro de groupe par défaut est de 1, ou la valeur indiquée "
8964 #~ "dans <filename>/etc/default/useradd</filename>."
8965
8966 #~ msgid ""
8967 #~ "The group name or ID for a new user's initial group. The named group must "
8968 #~ "exist, and a numerical group ID must have an existing entry."
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "Nom de groupe ou identifiant numérique du groupe initial d'un nouvel "
8971 #~ "utilisateur. Le groupe spécifié doit exister, et un identifiant de groupe "
8972 #~ "numérique doit déjà exister."
8973
8974 #~ msgid "days since Jan 1, 1970 that password was last changed"
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis le dernier "
8977 #~ "changement de mot de passe"
8978
8979 #~ msgid "days after which password must be changed"
8980 #~ msgstr "nombre de jours après lesquels le mot de passe doit être changé"
8981
8982 #~ msgid "days before password is to expire that user is warned"
8983 #~ msgstr ""
8984 #~ "nombre de jours avant la fin de validité du mot de passe et pendant "
8985 #~ "lesquels l'utilisateur est averti"
8986
8987 #~ msgid "days after password expires that account is disabled"
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "nombre de jours après la fin de validité provoquant la désactivation du "
8990 #~ "compte"
8991
8992 #~ msgid "days since Jan 1, 1970 that account is disabled"
8993 #~ msgstr ""
8994 #~ "nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis que le "
8995 #~ "compte est désactivé"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid ""
8999 #~ "The password field must be filled. The encrypted password consists of 13 "
9000 #~ "to 24 characters from the 64 character alphabet a thru z, A thru Z, 0 "
9001 #~ "thru 9, \\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. This "
9002 #~ "means the encrypted password was generated using another (not DES) "
9003 #~ "algorithm. For example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based "
9004 #~ "algorithm was used."
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Le champ « mot de passe » doit être rempli. Le mot de passe chiffré "
9007 #~ "comprend 13 à 24 caractères pris dans l'alphabet de 64 caractère : a-z, A-"
9008 #~ "Z, 0-9, \\. et /. Il peut optionellement commencer par un caractère « $ ». "
9009 #~ "Ceci signifie que le mot de passe a été généré par un autre algorithme "
9010 #~ "(autre que DES). Par exemple, s'il commence par « $1$ », l'algorithme basé "
9011 #~ "sur MD5 a été utilisé."
9012
9013 #~ msgid ""
9014 #~ "The date of the last password change is given as the number of days since "
9015 #~ "Jan 1, 1970. The password may not be changed again until the proper "
9016 #~ "number of days have passed, and must be changed after the maximum number "
9017 #~ "of days. If the minimum number of days required is greater than the "
9018 #~ "maximum number of day allowed, this password may not be changed by the "
9019 #~ "user."
9020 #~ msgstr ""
9021 #~ "La date de dernière modification du mot de passe est donnée par le nombre "
9022 #~ "de jours écoulés depuis le 1er janvier 1970 jusqu'au dernier changement "
9023 #~ "du mot de passe. Un mot de passe ne peut pas être changé de nouveau avant "
9024 #~ "le nombre de jours indiqués, et doit être modifié avant le nombre maximal "
9025 #~ "de jours spécifié. Si le nombre minimal de jours requis est plus grand "
9026 #~ "que le nombre maximal de jours de validité, ce mot de passe ne peut pas "
9027 #~ "être changé par l'utilisateur."
9028
9029 #~ msgid ""
9030 #~ "An account is considered to be inactive and is disabled if the password "
9031 #~ "is not changed within the specified number of days after the password "
9032 #~ "expires. An account will also be disabled on the specified day regardless "
9033 #~ "of other password expiration information."
9034 #~ msgstr ""
9035 #~ "Un compte est considéré comme inactif et est désactivé si le mot de passe "
9036 #~ "n'est pas changé dans l'intervalle indiqué après la fin de la validité du "
9037 #~ "mot de passe. Un compte est également désactivé le jour indiqué quels que "
9038 #~ "soient les autres informations de validité."
9039
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "This information supersedes any password or password age information "
9042 #~ "present in <filename>/etc/passwd</filename>."
9043 #~ msgstr ""
9044 #~ "Ces informations sont prioritaires sur tous les autres champs présents "
9045 #~ "dans <filename>/etc/passwd</filename>."
9046
9047 #~ msgid ""
9048 #~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
9049 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9050 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9051 #~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9052 #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9053 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9054 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
9055 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9056 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9057 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9058 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9059 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
9062 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9063 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9064 #~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9065 #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9066 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9067 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
9068 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9069 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9070 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9071 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9072 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9073
9074 #~ msgid ""
9075 #~ "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</"
9076 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9077 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9078 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9079 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
9080 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9081 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9082 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam</"
9083 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
9084 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9085 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9086 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9087 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9088 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9089 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</"
9092 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9093 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9094 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9095 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
9096 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9097 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9098 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam</"
9099 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
9100 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9101 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9102 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9103 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9104 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9105 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9106
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9109 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9110 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9111 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9112 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9115 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9116 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9117 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9118 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid ""
9122 #~ "This field will be checked for existence as a directory, and a new "
9123 #~ "directory with this name will be created if it does not already exist. "
9124 #~ "The ownership of the directory will be set to be that of the user being "
9125 #~ "created or updated."
9126 #~ msgstr ""
9127 #~ "L'existence du répertoire indiqué dans ce champ est vérifiée, et dans le "
9128 #~ "cas contraire, le répertoire est créé. Le propriétaire du répertoire sera "
9129 #~ "l'utilisateur dont le compte est créé ou mis à jour."
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid ""
9133 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9134 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
9135 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9136 #~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
9137 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9140 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
9141 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9142 #~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</"
9143 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9144
9145 #~ msgid "-a"
9146 #~ msgstr "-a"
9147
9148 #~ msgid "-d"
9149 #~ msgstr "-d"
9150
9151 #~ msgid "-g"
9152 #~ msgstr "-g"
9153
9154 #~ msgid "GID"
9155 #~ msgstr "GID"
9156
9157 #~ msgid "-o"
9158 #~ msgstr "-o"
9159
9160 #~ msgid "KEY"
9161 #~ msgstr "CLÉ"
9162
9163 #~ msgid "VALUE"
9164 #~ msgstr "VALEUR"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "-R"
9168 #~ msgstr "-"
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "<option>-A</option><replaceable>user</replaceable>,..."
9172 #~ msgstr ""
9173 #~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "<option>-M</option><replaceable>user</replaceable>,..."
9177 #~ msgstr ""
9178 #~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>"
9179
9180 #~ msgid "Display faillog records for all users."
9181 #~ msgstr "Afficher les échecs de tous les utilisateurs."
9182
9183 #~ msgid ""
9184 #~ "Set maximum number of login failures after the account is disabled to "
9185 #~ "<replaceable>MAX</replaceable>. Selecting <replaceable>MAX</replaceable> "
9186 #~ "value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed "
9187 #~ "logins. The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</"
9188 #~ "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system."
9189 #~ msgstr ""
9190 #~ "Fixer le nombre maximum d'échecs de connexion après lesquels le compte "
9191 #~ "sera désactivé à <emphasis remap=\"I\">MAX</emphasis>. Une limite "
9192 #~ "<replaceable>MAX</replaceable> de 0 aura pour effet de ne pas placer de "
9193 #~ "limite d'échec. La limite pour l'utilisateur <emphasis>root</emphasis> "
9194 #~ "devrait toujours être 0 pour éviter tout risque de déni de service contre "
9195 #~ "le système."
9196
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
9199 #~ "replaceable>"
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "<option>-u</option>, <option>--user</option> <replaceable>IDENTIFIANT</"
9202 #~ "replaceable>"
9203
9204 #~ msgid ""
9205 #~ "The user's home directory will be created if it does not exist. The files "
9206 #~ "contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> will be copied to the "
9207 #~ "home directory if the <option>-k</option> option is used, otherwise the "
9208 #~ "files contained in <filename>/etc/skel</filename> will be used instead. "
9209 #~ "Any directories contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> or "
9210 #~ "<filename>/etc/skel</filename> will be created in the user's home "
9211 #~ "directory as well. The <option>-k</option> option is only valid in "
9212 #~ "conjunction with the <option>-m</option> option. The default is to not "
9213 #~ "create the directory and to not copy any files."
9214 #~ msgstr ""
9215 #~ "Le répertoire personnel de l'utilisateur sera créé s'il n'existe pas "
9216 #~ "déjà. Les fichiers contenus dans <replaceable>rép_squelette</replaceable> "
9217 #~ "seront copiés dans le répertoire personnel si l'option <option>-k</"
9218 #~ "option> est employée ; sinon, les fichiers contenus dans <filename>/etc/"
9219 #~ "skel</filename> seront utilisés à la place. Tous les répertoires contenus "
9220 #~ "dans <replaceable>rép_squelette</replaceable> ou dans <filename>/etc/"
9221 #~ "skel</filename> seront également créés dans le répertoire personnel de "
9222 #~ "l'utilisateur. L'option <option>-k</option> n'est valable qu'en "
9223 #~ "conjonction avec l'option <option>-m</option>. Le comportement par défaut "
9224 #~ "est de ne pas créer le répertoire, et de ne copier aucun fichier."
9225
9226 #~ msgid ""
9227 #~ "Your password must be easily remembered so that you will not be forced to "
9228 #~ "write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two "
9229 #~ "small words together and separating each with a special character or "
9230 #~ "digit. For example, Pass%word."
9231 #~ msgstr ""
9232 #~ "Vous devez pouvoir vous souvenir facilement de votre mot de passe, afin "
9233 #~ "de ne pas avoir à le noter sur un morceau de papier. Pour ce faire, on "
9234 #~ "peut choisir d'accoler deux mots en les séparant avec un caractère "
9235 #~ "spécial ou un chiffre. Par exemple, Mot2passe."
9236
9237 #~ msgid ""
9238 #~ "Other methods of construction involve selecting an easily remembered "
9239 #~ "phrase from literature and selecting the first or last letter from each "
9240 #~ "word. An example of this is:"
9241 #~ msgstr ""
9242 #~ "D'autres méthodes de construction utilisent une phrase facile à se "
9243 #~ "rappeler, et consistent à sélectionner la première ou la dernière lettre "
9244 #~ "de chaque mot. Voici un exemple [ NdT : en anglais ] :"
9245
9246 #~ msgid "Ask not for whom the bell tolls"
9247 #~ msgstr "Ask not for whom the bell tolls."
9248
9249 #~ msgid "which produces"
9250 #~ msgstr "Ce qui donne :"
9251
9252 #~ msgid "An4wtbt"
9253 #~ msgstr "An4wtbt."
9254
9255 #~ msgid ""
9256 #~ "You may be reasonably sure few crackers will have included this in their "
9257 #~ "dictionaries. You should, however, select your own methods for "
9258 #~ "constructing passwords and not rely exclusively on the methods given here."
9259 #~ msgstr ""
9260 #~ "Vous pouvez raisonnablement être assuré que quelques crackers ont "
9261 #~ "désormais inclus ces mots de passe dans leurs dictionnaires. Vous pouvez "
9262 #~ "également utiliser votre propre méthode de construction de mots de passe "
9263 #~ "et ne pas compter exclusivement sur les méthodes proposées ici."
9264
9265 #~ msgid ""
9266 #~ "The only restriction placed on the contents of the fields is that no "
9267 #~ "control characters may be present, nor any of comma, colon, or equal "
9268 #~ "sign. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> field does not have this "
9269 #~ "restriction, and is used to store accounting information used by other "
9270 #~ "applications."
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "La seule restriction pour le contenu des champs est qu'ils ne doivent "
9273 #~ "contenir aucun caractère de contrôle, ni aucune virgule, deux-points ou "
9274 #~ "signe égal. Le champ <emphasis remap=\"I\">autre</emphasis> n'a pas cette "
9275 #~ "limitation et peut être utilisé pour enregistrer des informations sur le "
9276 #~ "compte pour d'autres applications."
9277
9278 #~ msgid ""
9279 #~ "Range of user IDs to choose from for the <command>useradd</command> "
9280 #~ "program."
9281 #~ msgstr ""
9282 #~ "Plage d'identifiants numériques d'utilisateur que <command>useradd</"
9283 #~ "command> peut utiliser."
9284
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
9287 #~ msgstr ""
9288 #~ "L'utilisation de l'option <option>-t</option> supplante l'option <option>-"
9289 #~ "u</option>."
9290
9291 # NOTE: shadow => gshadow
9292 #~ msgid ""
9293 #~ "By default, <command>grpck</command> operates on the files <filename>/etc/"
9294 #~ "group</filename> and <filename>/etc/gshadow</filename>. The user may "
9295 #~ "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
9296 #~ "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters. Additionally, the "
9297 #~ "user may execute the command in read-only mode by specifying the <option>-"
9298 #~ "r</option> flag. This causes all questions regarding changes to be "
9299 #~ "answered <emphasis>no</emphasis> without user intervention. "
9300 #~ "<command>grpck</command> can also sort entries in <filename>/etc/group</"
9301 #~ "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> by GID. To run it in sort "
9302 #~ "mode pass it <option>-s</option> flag. No checks are performed then, it "
9303 #~ "just sorts."
9304 #~ msgstr ""
9305 #~ "Par défaut, <command>grpck</command> opère sur les fichiers <filename>/"
9306 #~ "etc/group</filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>. L'utilisateur "
9307 #~ "peut spécifier d'autres fichiers avec les paramètres <emphasis remap=\"I"
9308 #~ "\">group</emphasis> et <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>. De plus, "
9309 #~ "l'utilisateur peut exécuter les commandes en lecture seule en utilisant "
9310 #~ "l'option <option>-r</option>. Ceci aura pour conséquence de répondre "
9311 #~ "<emphasis>no</emphasis> à toutes les questions demandant des "
9312 #~ "modifications, sans intervention de l'utilisateur. <command>Grpck</"
9313 #~ "command> permet aussi de trier les entrées de <filename>/etc/group</"
9314 #~ "filename> et <filename>/etc/gshadow</filename> par GID. Pour effectuer ce "
9315 #~ "tri, utilisez l'option <option>-s</option>. Aucune vérification n'est "
9316 #~ "alors effectuée, les entrées sont seulement triées."
9317
9318 #~ msgid ""
9319 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9320 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9321 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9322 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9323 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
9324 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9325 #~ msgstr ""
9326 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9327 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9328 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9329 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9330 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
9331 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9332
9333 #~ msgid "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
9334 #~ msgstr "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
9335
9336 #~ msgid "MAIL_DIR"
9337 #~ msgstr "MAIL_DIR"
9338
9339 #~ msgid "CHFN_AUTH"
9340 #~ msgstr "CHFN_AUTH"
9341
9342 #~ msgid "GID_MAX GID_MIN"
9343 #~ msgstr "GID_MAX GID_MIN"
9344
9345 #~ msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
9346 #~ msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
9347
9348 #~ msgid ""
9349 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9350 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
9351 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9352 #~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
9353 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9354 #~ msgstr ""
9355 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9356 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
9357 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9358 #~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
9359 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9360
9361 #~ msgid ""
9362 #~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9363 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
9364 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9365 #~ msgstr ""
9366 #~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9367 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
9368 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9369
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "The name of the new user's login shell. The named program will be used "
9372 #~ "for all future new user accounts."
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "Nom de l'interpréteur de commandes initial (« login shell ») d'un nouvel "
9375 #~ "utilisateur. Le programme nommé sera utilisé pour tous les futurs "
9376 #~ "nouveaux comptes utilisateur."
9377
9378 #~ msgid ""
9379 #~ "If no options are specified, <command>useradd</command> displays the "
9380 #~ "current default values."
9381 #~ msgstr ""
9382 #~ "Si aucune option n'est spécifiée, <command>useradd</command> affiche les "
9383 #~ "valeurs par défaut du moment."
9384
9385 #~ msgid "-R <placeholder-1/>"
9386 #~ msgstr "-R <placeholder-1/>"
9387
9388 #~ msgid "user,"
9389 #~ msgstr "utilisateur,"
9390
9391 #~ msgid "-A <placeholder-1/>"
9392 #~ msgstr "-A <placeholder-1/>"
9393
9394 #~ msgid "-M <placeholder-1/>"
9395 #~ msgstr "-M <placeholder-1/>"
9396
9397 #~ msgid ""
9398 #~ "Group administrator can add and delete users using <option>-a</option> "
9399 #~ "and <option>-d</option> options respectively. Administrators can use "
9400 #~ "<option>-r</option> option to remove group password. When no password is "
9401 #~ "set only group members can use <command>newgrp</command> to join the "
9402 #~ "group. Option <option>-R</option> disables access via a password to the "
9403 #~ "group through <command>newgrp</command> command (however members will "
9404 #~ "still be able to switch to this group)."
9405 #~ msgstr ""
9406 #~ "Un administrateur de groupe peut ajouter ou supprimer des utilisateurs en "
9407 #~ "utilisant respectivement les options <option>-a</option> et <option>-d</"
9408 #~ "option>. Les administrateurs peuvent utiliser l'option <option>-r</"
9409 #~ "option> pour supprimer le mot de passe d'un groupe. Lorsqu'aucun mot de "
9410 #~ "passe n'est défini, seuls les membres d'un groupe peuvent utiliser "
9411 #~ "<command>newgrp</command> pour utiliser ce groupe. L'option <option>-R</"
9412 #~ "option> désactive l'accès au groupe via la commande <command>newgrp</"
9413 #~ "command> (sauf pour les membres du groupe)."
9414
9415 #~ msgid ""
9416 #~ "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>SHELL</"
9417 #~ "replaceable>"
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "<option>-c</option>, <option>--command</"
9420 #~ "option><replaceable>INTERPRÉTEUR_COMMANDES</replaceable>"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid ""
9424 #~ "This field must contain name of group. When specified an existing group "
9425 #~ "name the named user will be added as a new member of this group. If "
9426 #~ "specified non-existent non-numerical group name a new group will be "
9427 #~ "created."
9428 #~ msgstr ""
9429 #~ "Ce champ peut être le nom d'un groupe existant, ce qui permet d'ajouter "
9430 #~ "l'utilisateur désigné dans la liste des membres du groupe. Si un "
9431 #~ "identifiant de groupe inexistant est indiqué, un nouveau groupe est créé, "
9432 #~ "avec cet identifiant de groupe."