Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / man / po / de.po
1 # German translation of shadow-man-pages\r
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Simon Brandmair <sbrandmair@gmx.net>, 2005, 2006, 2007.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow-man-pages\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:14+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 10:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Simon Brandmair <sbrandmair@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: debian-l10n-german <http://lists.debian.org/debian-l10n-"
12 "german/>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: vipw.8.xml:38(refentrytitle) vipw.8.xml:43(refname) vipw.8.xml:52(command)
19 msgid "vipw"
20 msgstr "vipw"
21
22 #: vipw.8.xml:39(manvolnum) usermod.8.xml:40(manvolnum)
23 #: userdel.8.xml:42(manvolnum) userdel.8.xml:199(replaceable)
24 #: useradd.8.xml:50(manvolnum) pwconv.8.xml:43(manvolnum)
25 #: pwck.8.xml:41(manvolnum) nologin.8.xml:35(manvolnum)
26 #: newusers.8.xml:51(manvolnum) logoutd.8.xml:35(manvolnum)
27 #: lastlog.8.xml:36(manvolnum) grpck.8.xml:39(manvolnum)
28 #: groupmod.8.xml:39(manvolnum) groupmems.8.xml:39(manvolnum)
29 #: groupdel.8.xml:39(manvolnum) groupdel.8.xml:130(replaceable)
30 #: groupadd.8.xml:42(manvolnum) faillog.8.xml:35(manvolnum)
31 #: faillog.5.xml:86(manvolnum) chpasswd.8.xml:42(manvolnum)
32 #: chgpasswd.8.xml:43(manvolnum)
33 msgid "8"
34 msgstr "8"
35
36 #: vipw.8.xml:40(refmiscinfo) usermod.8.xml:41(refmiscinfo)
37 #: userdel.8.xml:43(refmiscinfo) useradd.8.xml:51(refmiscinfo)
38 #: pwconv.8.xml:44(refmiscinfo) pwck.8.xml:42(refmiscinfo)
39 #: nologin.8.xml:36(refmiscinfo) newusers.8.xml:52(refmiscinfo)
40 #: logoutd.8.xml:36(refmiscinfo) lastlog.8.xml:37(refmiscinfo)
41 #: grpck.8.xml:40(refmiscinfo) groupmod.8.xml:40(refmiscinfo)
42 #: groupmems.8.xml:40(refmiscinfo) groupdel.8.xml:40(refmiscinfo)
43 #: groupadd.8.xml:43(refmiscinfo) faillog.8.xml:36(refmiscinfo)
44 #: chpasswd.8.xml:43(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:44(refmiscinfo)
45 msgid "System Management Commands"
46 msgstr "Befehle zur Systemverwaltung"
47
48 #: vipw.8.xml:44(refname) vipw.8.xml:58(command)
49 msgid "vigr"
50 msgstr "vigr"
51
52 #: vipw.8.xml:45(refpurpose)
53 msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file"
54 msgstr ""
55 "bearbeitet die Passwort-, Gruppen-, Shadow-Passwort- oder Shadow-Gruppen-"
56 "Datei"
57
58 #: vipw.8.xml:54(replaceable) vipw.8.xml:60(replaceable)
59 #: usermod.8.xml:52(replaceable) userdel.8.xml:52(arg)
60 #: useradd.8.xml:61(replaceable) useradd.8.xml:73(replaceable)
61 #: su.1.xml:66(replaceable) passwd.1.xml:57(replaceable)
62 #: newusers.8.xml:63(replaceable) lastlog.8.xml:48(replaceable)
63 #: groupmod.8.xml:51(replaceable) groupadd.8.xml:54(replaceable)
64 #: faillog.8.xml:47(replaceable) chsh.1.xml:53(replaceable)
65 #: chpasswd.8.xml:54(replaceable) chgpasswd.8.xml:55(replaceable)
66 #: chage.1.xml:46(replaceable)
67 msgid "options"
68 msgstr "Optionen"
69
70 #: vipw.8.xml:66(title) usermod.8.xml:59(title) userdel.8.xml:60(title)
71 #: useradd.8.xml:79(title) suauth.5.xml:50(title) su.1.xml:77(title)
72 #: sg.1.xml:59(title) shadow.5.xml:44(title) shadow.3.xml:93(title)
73 #: shadow.3.xml:149(title) pwconv.8.xml:70(title) pwck.8.xml:83(title)
74 #: porttime.5.xml:44(title) passwd.5.xml:44(title) passwd.1.xml:66(title)
75 #: nologin.8.xml:50(title) newusers.8.xml:70(title) newgrp.1.xml:55(title)
76 #: logoutd.8.xml:50(title) login.defs.5.xml:107(title)
77 #: login.access.5.xml:45(title) login.1.xml:103(title) limits.5.xml:46(title)
78 #: lastlog.8.xml:54(title) gshadow.5.xml:43(title) grpck.8.xml:69(title)
79 #: groups.1.xml:53(title) groupmod.8.xml:58(title) groupmems.8.xml:60(title)
80 #: groupdel.8.xml:57(title) groupadd.8.xml:63(title) gpasswd.1.xml:72(title)
81 #: faillog.8.xml:53(title) faillog.5.xml:44(title) expiry.1.xml:59(title)
82 #: chsh.1.xml:62(title) chpasswd.8.xml:60(title) chgpasswd.8.xml:61(title)
83 #: chfn.1.xml:63(title) chage.1.xml:55(title)
84 msgid "DESCRIPTION"
85 msgstr "BESCHREIBUNG"
86
87 #: vipw.8.xml:67(para)
88 msgid ""
89 "The <command>vipw</command> and <command>vigr</command> commands edits the "
90 "files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/group</filename>, "
91 "respectively. With the <option>-s</option> flag, they will edit the shadow "
92 "versions of those files, <filename>/etc/shadow</filename> and <filename>/etc/"
93 "gshadow</filename>, respectively. The programs will set the appropriate "
94 "locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs "
95 "will first try the environment variable <envar>$VISUAL</envar>, then the "
96 "environment variable <envar>$EDITOR</envar>, and finally the default editor, "
97 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
98 "citerefentry>."
99 msgstr ""
100 "Die Befehle <command>vipw</command> und <command>vigr</command> bearbeiten "
101 "die Dateien <filename>/etc/passwd</filename> beziehungsweise <filename>/etc/"
102 "group</filename>. Mit der Option <option>-s</option> bearbeiten sie die "
103 "Shadow-Versionen beider Dateien, <filename>/etc/shadow</filename> und "
104 "<filename>/etc/gshadow</filename>. Die Programme werden die notwendige "
105 "Sperre einrichten, um eine Beschädigung der Dateien zu verhindern. Wenn ein "
106 "Editor benötigt wird, werden zuerst die Umgebungsvariable <envar>$VISUAL</"
107 "envar> ausgewertet, danach die Umgebungsvariable <envar>$EDITOR</envar>. "
108 "Zuletzt wird der Standardeditor <citerefentry><refentrytitle>vi</"
109 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> verwendet."
110
111 #: vipw.8.xml:84(title) usermod.8.xml:67(title) userdel.8.xml:69(title)
112 #: useradd.8.xml:97(title) su.1.xml:123(title) pwck.8.xml:164(title)
113 #: passwd.1.xml:152(title) newusers.8.xml:239(title) login.1.xml:188(title)
114 #: lastlog.8.xml:66(title) grpck.8.xml:133(title) groupmod.8.xml:67(title)
115 #: groupmems.8.xml:75(title) groupadd.8.xml:72(title) gpasswd.1.xml:112(title)
116 #: faillog.8.xml:64(title) chsh.1.xml:73(title) chpasswd.8.xml:109(title)
117 #: chgpasswd.8.xml:88(title) chage.1.xml:65(title)
118 msgid "OPTIONS"
119 msgstr "OPTIONEN"
120
121 #: vipw.8.xml:85(para)
122 msgid ""
123 "The options which apply to the <command>vipw</command> and <command>vigr</"
124 "command> commands are:"
125 msgstr ""
126 "Die Optionen, die von den Befehlen <command>vipw</command> und "
127 "<command>vigr</command> unterstützt werden, sind:"
128
129 #: vipw.8.xml:91(term)
130 msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
131 msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
132
133 #: vipw.8.xml:93(para)
134 msgid "Edit group database."
135 msgstr "Bearbeitet die Gruppen-Datenbank."
136
137 #: vipw.8.xml:97(term) userdel.8.xml:99(term) useradd.8.xml:247(term)
138 #: passwd.1.xml:192(term) newusers.8.xml:257(term) lastlog.8.xml:82(term)
139 #: groupmod.8.xml:98(term) groupadd.8.xml:107(term) faillog.8.xml:80(term)
140 #: chsh.1.xml:79(term) chpasswd.8.xml:137(term) chgpasswd.8.xml:114(term)
141 #: chage.1.xml:103(term)
142 msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
143 msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
144
145 #: vipw.8.xml:99(para) userdel.8.xml:101(para) useradd.8.xml:249(para)
146 #: passwd.1.xml:194(para) newusers.8.xml:259(para) lastlog.8.xml:86(para)
147 #: groupmod.8.xml:100(para) groupadd.8.xml:109(para) faillog.8.xml:82(para)
148 #: chsh.1.xml:81(para) chpasswd.8.xml:139(para) chgpasswd.8.xml:116(para)
149 #: chage.1.xml:105(para)
150 msgid "Display help message and exit."
151 msgstr "Zeigt die Hilfe an und beendet das Programm."
152
153 #: vipw.8.xml:103(term)
154 msgid "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
155 msgstr "<option>-p</option>, <option>--passwd</option>"
156
157 #: vipw.8.xml:105(para)
158 msgid "Edit passwd database."
159 msgstr "Bearbeitet die Passwd-Datenbank."
160
161 #: vipw.8.xml:109(term) passwd.1.xml:259(term)
162 msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
163 msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
164
165 #: vipw.8.xml:111(para) passwd.1.xml:263(para)
166 msgid "Quiet mode."
167 msgstr "Stiller Modus."
168
169 #: vipw.8.xml:115(term)
170 msgid "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
171 msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
172
173 #: vipw.8.xml:117(para)
174 msgid "Edit shadow or gshadow database."
175 msgstr "Bearbeitet die Shadow- oder Gshadow-Datenbank."
176
177 #: vipw.8.xml:124(title) usermod.8.xml:372(title) userdel.8.xml:140(title)
178 #: useradd.8.xml:644(title) suauth.5.xml:168(title) su.1.xml:338(title)
179 #: sg.1.xml:88(title) shadow.5.xml:230(title) shadow.3.xml:201(title)
180 #: pwconv.8.xml:168(title) pwck.8.xml:227(title) porttime.5.xml:105(title)
181 #: passwd.5.xml:116(title) passwd.1.xml:374(title) newusers.8.xml:357(title)
182 #: newgrp.1.xml:99(title) logoutd.8.xml:64(title) login.access.5.xml:96(title)
183 #: login.1.xml:316(title) limits.5.xml:140(title) lastlog.8.xml:147(title)
184 #: gshadow.5.xml:141(title) grpck.8.xml:185(title) groups.1.xml:75(title)
185 #: groupmod.8.xml:164(title) groupmems.8.xml:168(title)
186 #: groupdel.8.xml:89(title) groupadd.8.xml:199(title) gpasswd.1.xml:233(title)
187 #: faillog.8.xml:202(title) faillog.5.xml:71(title) expiry.1.xml:68(title)
188 #: chsh.1.xml:133(title) chpasswd.8.xml:208(title) chgpasswd.8.xml:184(title)
189 #: chfn.1.xml:113(title) chage.1.xml:206(title)
190 msgid "FILES"
191 msgstr "DATEIEN"
192
193 #: vipw.8.xml:127(filename) usermod.8.xml:375(filename)
194 #: userdel.8.xml:143(filename) useradd.8.xml:659(filename)
195 #: sg.1.xml:103(filename) pwck.8.xml:230(filename)
196 #: newusers.8.xml:372(filename) newgrp.1.xml:114(filename)
197 #: gshadow.5.xml:144(filename) grpck.8.xml:188(filename)
198 #: groups.1.xml:78(filename) groupmod.8.xml:167(filename)
199 #: groupmems.8.xml:171(filename) groupdel.8.xml:92(filename)
200 #: groupadd.8.xml:202(filename) gpasswd.1.xml:50(filename)
201 #: gpasswd.1.xml:53(filename) gpasswd.1.xml:236(filename)
202 #: chgpasswd.8.xml:187(filename)
203 msgid "/etc/group"
204 msgstr "/etc/group"
205
206 #: vipw.8.xml:129(para) usermod.8.xml:377(para) userdel.8.xml:145(para)
207 #: useradd.8.xml:661(para) sg.1.xml:105(para) pwck.8.xml:232(para)
208 #: newusers.8.xml:374(para) newgrp.1.xml:116(para) gshadow.5.xml:146(para)
209 #: grpck.8.xml:190(para) groups.1.xml:80(para) groupmod.8.xml:169(para)
210 #: groupmems.8.xml:173(para) groupdel.8.xml:94(para) groupadd.8.xml:204(para)
211 #: gpasswd.1.xml:238(para) chgpasswd.8.xml:189(para)
212 msgid "Group account information."
213 msgstr "Informationen zu den Gruppenkonten."
214
215 #: vipw.8.xml:133(filename) usermod.8.xml:381(filename)
216 #: useradd.8.xml:665(filename) sg.1.xml:109(filename)
217 #: newusers.8.xml:378(filename) newgrp.1.xml:120(filename)
218 #: gshadow.5.xml:150(filename) grpck.8.xml:194(filename)
219 #: groupmod.8.xml:173(filename) groupmems.8.xml:177(filename)
220 #: groupdel.8.xml:98(filename) groupadd.8.xml:208(filename)
221 #: gpasswd.1.xml:54(filename) gpasswd.1.xml:242(filename)
222 #: chgpasswd.8.xml:193(filename)
223 msgid "/etc/gshadow"
224 msgstr "/etc/gshadow"
225
226 # type: Plain text\r
227 #: vipw.8.xml:135(para) usermod.8.xml:383(para) useradd.8.xml:667(para)
228 #: sg.1.xml:111(para) newusers.8.xml:380(para) newgrp.1.xml:122(para)
229 #: gshadow.5.xml:152(para) grpck.8.xml:196(para) groupmod.8.xml:175(para)
230 #: groupdel.8.xml:100(para) groupadd.8.xml:210(para) gpasswd.1.xml:244(para)
231 #: chgpasswd.8.xml:195(para)
232 msgid "Secure group account information."
233 msgstr "Verschlüsselte Informationen zu den Gruppenkonten."
234
235 #: vipw.8.xml:139(filename) usermod.8.xml:387(filename)
236 #: userdel.8.xml:155(filename) useradd.8.xml:647(filename)
237 #: su.1.xml:341(filename) sg.1.xml:91(filename) shadow.5.xml:233(filename)
238 #: pwck.8.xml:236(filename) passwd.5.xml:119(filename)
239 #: passwd.1.xml:377(filename) newusers.8.xml:360(filename)
240 #: newgrp.1.xml:102(filename) login.1.xml:331(filename)
241 #: grpck.8.xml:200(filename) expiry.1.xml:71(filename)
242 #: chsh.1.xml:136(filename) chpasswd.8.xml:211(filename)
243 #: chfn.1.xml:122(filename) chage.1.xml:210(filename)
244 msgid "/etc/passwd"
245 msgstr "/etc/passwd"
246
247 #: vipw.8.xml:141(para) usermod.8.xml:389(para) userdel.8.xml:157(para)
248 #: useradd.8.xml:649(para) su.1.xml:343(para) sg.1.xml:93(para)
249 #: shadow.5.xml:235(para) pwck.8.xml:238(para) passwd.5.xml:121(para)
250 #: passwd.1.xml:379(para) newusers.8.xml:362(para) newgrp.1.xml:104(para)
251 #: login.1.xml:333(para) grpck.8.xml:202(para) expiry.1.xml:73(para)
252 #: chsh.1.xml:138(para) chpasswd.8.xml:213(para) chfn.1.xml:124(para)
253 #: chage.1.xml:213(para)
254 msgid "User account information."
255 msgstr "Informationen zu den Benutzerkonten."
256
257 #: vipw.8.xml:145(filename) usermod.8.xml:393(filename)
258 #: userdel.8.xml:161(filename) useradd.8.xml:653(filename)
259 #: su.1.xml:347(filename) sg.1.xml:97(filename) shadow.5.xml:239(filename)
260 #: shadow.3.xml:204(filename) pwck.8.xml:242(filename)
261 #: passwd.5.xml:125(filename) passwd.1.xml:383(filename)
262 #: newusers.8.xml:366(filename) newgrp.1.xml:108(filename)
263 #: login.1.xml:337(filename) expiry.1.xml:77(filename)
264 #: chpasswd.8.xml:217(filename) chage.1.xml:218(filename)
265 msgid "/etc/shadow"
266 msgstr "/etc/shadow"
267
268 # type: Plain text\r
269 #: vipw.8.xml:147(para) usermod.8.xml:395(para) userdel.8.xml:163(para)
270 #: useradd.8.xml:655(para) su.1.xml:349(para) sg.1.xml:99(para)
271 #: shadow.5.xml:241(para) shadow.3.xml:206(para) pwck.8.xml:244(para)
272 #: passwd.1.xml:385(para) newusers.8.xml:368(para) newgrp.1.xml:110(para)
273 #: login.1.xml:339(para) expiry.1.xml:79(para) chpasswd.8.xml:219(para)
274 #: chage.1.xml:221(para)
275 msgid "Secure user account information."
276 msgstr "Verschlüsselte Informationen zu den Benutzerkonten."
277
278 #: vipw.8.xml:154(title) usermod.8.xml:402(title) userdel.8.xml:248(title)
279 #: useradd.8.xml:761(title) suauth.5.xml:197(title) su.1.xml:362(title)
280 #: sg.1.xml:118(title) shadow.5.xml:258(title) shadow.3.xml:213(title)
281 #: pwconv.8.xml:180(title) pwck.8.xml:302(title) porttime.5.xml:117(title)
282 #: passwd.5.xml:144(title) passwd.1.xml:455(title) nologin.8.xml:64(title)
283 #: newusers.8.xml:399(title) newgrp.1.xml:129(title)
284 #: login.defs.5.xml:471(title) login.access.5.xml:108(title)
285 #: login.1.xml:376(title) limits.5.xml:150(title) gshadow.5.xml:159(title)
286 #: grpck.8.xml:254(title) groups.1.xml:87(title) groupmod.8.xml:233(title)
287 #: groupmems.8.xml:186(title) groupdel.8.xml:146(title)
288 #: groupadd.8.xml:290(title) gpasswd.1.xml:251(title) faillog.8.xml:214(title)
289 #: faillog.5.xml:83(title) expiry.1.xml:86(title) chsh.1.xml:157(title)
290 #: chpasswd.8.xml:238(title) chgpasswd.8.xml:208(title) chfn.1.xml:131(title)
291 #: chage.1.xml:261(title)
292 msgid "SEE ALSO"
293 msgstr "SIEHE AUCH"
294
295 #: vipw.8.xml:155(para)
296 msgid ""
297 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
298 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
299 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
300 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
301 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
302 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
303 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
304 "citerefentry>."
305 msgstr ""
306 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
307 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
308 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
309 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
310 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
311 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
312 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
313 "citerefentry>."
314
315 #: usermod.8.xml:39(refentrytitle) usermod.8.xml:44(refname)
316 #: usermod.8.xml:50(command) login.defs.5.xml:443(term)
317 msgid "usermod"
318 msgstr "usermod"
319
320 #: usermod.8.xml:45(refpurpose)
321 msgid "modify a user account"
322 msgstr "verändert ein Benutzerkonto"
323
324 #: usermod.8.xml:54(replaceable) userdel.8.xml:54(replaceable)
325 #: useradd.8.xml:63(replaceable) passwd.1.xml:60(replaceable)
326 #: chsh.1.xml:56(replaceable) chage.1.xml:49(replaceable)
327 msgid "LOGIN"
328 msgstr "LOGIN"
329
330 #: usermod.8.xml:60(para)
331 msgid ""
332 "The <command>usermod</command> command modifies the system account files to "
333 "reflect the changes that are specified on the command line."
334 msgstr ""
335 "Der Befehl <command>usermod</command> verändert die Kontodateien des "
336 "Systems, so dass sie die Änderungen enthalten, die in der Befehlszeile "
337 "eingegeben wurden."
338
339 #: usermod.8.xml:68(para)
340 msgid "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
341 msgstr ""
342 "Die Optionen, die vom Befehl <command>usermod</command> unterstützt werden, "
343 "sind:"
344
345 #: usermod.8.xml:74(term)
346 msgid "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
347 msgstr "<option>-a</option>, <option>--append</option>"
348
349 #: usermod.8.xml:78(para)
350 #, fuzzy
351 #| msgid ""
352 #| "Add the user to the supplemental group(s). Use only with <option>-G</"
353 #| "option> option."
354 msgid ""
355 "Add the user to the supplementary group(s). Use only with the <option>-G</"
356 "option> option."
357 msgstr ""
358 "Fügt den Benutzer weiteren Gruppen hinzu. Kann nur zusammen mit der Option "
359 "<option>-G</option> verwendet werden."
360
361 #: usermod.8.xml:85(term) useradd.8.xml:125(term)
362 msgid ""
363 "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>COMMENT</"
364 "replaceable>"
365 msgstr ""
366 "<option>-c</option>, <option>--comment</option><replaceable>KOMMENTAR</"
367 "replaceable>"
368
369 #: usermod.8.xml:90(para)
370 msgid ""
371 "The new value of the user's password file comment field. It is normally "
372 "modified using the <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
373 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> utility."
374 msgstr ""
375 "Der neue Wert des Kommentarfelds in der Passwortdatei des Benutzers. Er wird "
376 "normalerweise mit dem Werkzeug <citerefentry><refentrytitle>chfn</"
377 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> verändert."
378
379 #: usermod.8.xml:99(term) useradd.8.xml:138(term)
380 msgid ""
381 "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_DIR</"
382 "replaceable>"
383 msgstr ""
384 "<option>-d</option>, <option>--home</option><replaceable>HOME_VERZ</"
385 "replaceable>"
386
387 #: usermod.8.xml:104(para)
388 #, fuzzy
389 #| msgid "user home directory"
390 msgid "The user's new login directory."
391 msgstr "Home-Verzeichnis des Benutzers"
392
393 #: usermod.8.xml:107(para)
394 #, fuzzy
395 #| msgid ""
396 #| "The user's new login directory. If the <option>-m</option> option is "
397 #| "given the contents of the current home directory will be moved to the new "
398 #| "home directory, which is created if it does not already exist."
399 msgid ""
400 "If the <option>-m</option> option is given, the contents of the current home "
401 "directory will be moved to the new home directory, which is created if it "
402 "does not already exist."
403 msgstr ""
404 "Das neue Login-Verzeichnis des Benutzers. Wenn die Option <option>-m</"
405 "option> verwendet wurde, wird der Inhalt des aktuellen Home-Verzeichnisses "
406 "in das neue Home-Verzeichnis verschoben. Falls es nicht existiert, wird es "
407 "angelegt."
408
409 #: usermod.8.xml:116(term) useradd.8.xml:165(term) useradd.8.xml:518(term)
410 msgid ""
411 "<option>-e</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
412 "replaceable>"
413 msgstr ""
414 "<option>-e</option>, <option>--expiredate</"
415 "option><replaceable>VERFALLS_DATUM</replaceable>"
416
417 #: usermod.8.xml:121(para) useradd.8.xml:170(para)
418 msgid ""
419 "The date on which the user account will be disabled. The date is specified "
420 "in the format <emphasis remap=\"I\">YYYY-MM-DD</emphasis>."
421 msgstr ""
422 "Das Datum, an welchem das Benutzerkonto deaktiviert wird. Das Datum muss im "
423 "Format <emphasis remap=\"I\">JJJJ-MM-TT</emphasis> angegeben werden."
424
425 #: usermod.8.xml:128(term) useradd.8.xml:183(term) useradd.8.xml:531(term)
426 msgid ""
427 "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
428 "replaceable>"
429 msgstr ""
430 "<option>-f</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INAKTIV</"
431 "replaceable>"
432
433 #: usermod.8.xml:133(para)
434 #, fuzzy
435 #| msgid ""
436 #| "The number of days after a password has expired before the account will "
437 #| "be disabled."
438 msgid ""
439 "The number of days after a password expires until the account is permanently "
440 "disabled."
441 msgstr ""
442 "Die Anzahl von Tagen, für die ein Passwort abgelaufen ist, bis das Konto "
443 "deaktiviert wird."
444
445 #: usermod.8.xml:137(para)
446 #, fuzzy
447 #| msgid ""
448 #| "The number of days after a password expires until the account is "
449 #| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the "
450 #| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default "
451 #| "value is -1."
452 msgid ""
453 "A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a "
454 "value of -1 disables the feature."
455 msgstr ""
456 "Die Anzahl von Tagen, für die ein Passwort abgelaufen ist, bis das Konto "
457 "dauerhaft deaktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert das Konto, sobald das "
458 "Passwort abläuft. Ein Wert von -1 schaltet diese Funktion ab. Der "
459 "Standardwert ist -1."
460
461 #: usermod.8.xml:145(term) useradd.8.xml:203(term) useradd.8.xml:547(term)
462 msgid ""
463 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GROUP</replaceable>"
464 msgstr ""
465 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GRUPPE</replaceable>"
466
467 #: usermod.8.xml:150(para)
468 #, fuzzy
469 #| msgid ""
470 #| "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
471 #| "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
472 #| "The default group number is 1."
473 msgid ""
474 "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
475 "must exist."
476 msgstr ""
477 "Der Name oder die Zahl der anfänglichen Login-Gruppe eines neuen Benutzers. "
478 "Der Gruppenname muss existieren. Die Gruppenzahl muss auf eine bereits "
479 "bestehende Gruppe verweisen. Die Standardgruppennummer ist 1."
480
481 #: usermod.8.xml:157(term) useradd.8.xml:231(term)
482 msgid ""
483 "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GROUP1</"
484 "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GROUP2,...</emphasis>[<emphasis remap=\"I"
485 "\">,GROUPN</emphasis>]]]"
486 msgstr ""
487 "<option>-G</option>, <option>--groups</option><replaceable>GRUPPE1</"
488 "replaceable>[<emphasis remap=\"I\">,GRUPPE2,...</emphasis>[<emphasis remap="
489 "\"I\">,GROUPN</emphasis>]]]"
490
491 #: usermod.8.xml:162(para)
492 #, fuzzy
493 #| msgid ""
494 #| "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
495 #| "group is separated from the next by a comma, with no intervening "
496 #| "whitespace. The groups are subject to the same restrictions as the group "
497 #| "given with the <option>-g</option> option. The default is for the user to "
498 #| "belong only to the initial group."
499 msgid ""
500 "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
501 "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
502 "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
503 "<option>-g</option> option."
504 msgstr ""
505 "Eine Liste der zusätzlichen Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. "
506 "Die Gruppen sind durch Kommata ohne Leerzeichen von einander zu trennen. Die "
507 "Gruppen unterliegen denselben Beschränkungen wie die Gruppe, die mit der "
508 "Option <option>-g</option> bestimmt wurde. Standardmäßig ist der Benutzer "
509 "nur Mitglied der Ausgangsgruppe."
510
511 #: usermod.8.xml:169(para)
512 #, fuzzy
513 msgid ""
514 "If the user is currently a member of a group which is not listed, the user "
515 "will be removed from the group. This behaviour can be changed via the "
516 "<option>-a</option> option, which appends the user to the current "
517 "supplementary group list."
518 msgstr ""
519 "Eine Liste von Gruppen, denen der Benutzer zusätzlich angehört. Die Gruppen "
520 "sind durch Kommata ohne Leerzeichen von einander zu trennen. Die Gruppen "
521 "unterliegen denselben Beschränkungen wie die Gruppe, die mit der Option "
522 "<option>-g</option> bestimmt wurde. Wenn der Benutzer ein Mitglied einer "
523 "Gruppe ist, die nicht aufgeführt wurde, wird der Benutzer aus dieser Gruppe "
524 "entfernt. Dieses Verhalten kann mit der Option <option>-a</option> "
525 "abgeschaltet werden. Damit wird der Benutzer nur den angegebenen Gruppen "
526 "hinzugefügt, ohne aus den übrigen gelöscht zu werden."
527
528 #: usermod.8.xml:178(term)
529 msgid ""
530 "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEW_LOGIN</"
531 "replaceable>"
532 msgstr ""
533 "<option>-l</option>, <option>--login</option><replaceable>NEUER_LOGIN</"
534 "replaceable>"
535
536 #: usermod.8.xml:183(para)
537 #, fuzzy
538 msgid ""
539 "The name of the user will be changed from <replaceable>LOGIN</replaceable> "
540 "to <replaceable>NEW_LOGIN</replaceable>. Nothing else is changed. In "
541 "particular, the user's home directory name should probably be changed "
542 "manually to reflect the new login name."
543 msgstr ""
544 "Der Benutzername wird von <emphasis remap=\"I\">LOGIN</emphasis> zu "
545 "<emphasis remap=\"I\">NEUER_LOGIN</emphasis> verändert. Andere Veränderungen "
546 "werden nicht vorgenommen. Daher sollte wahrscheinlich der Name des Home-"
547 "Verzeichnisses des Benutzers geändert werden, um dem neuen Login-Namen "
548 "Rechnung zu tragen."
549
550 #: usermod.8.xml:193(term)
551 msgid "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
552 msgstr "<option>-L</option>, <option>--lock</option>"
553
554 #: usermod.8.xml:197(para)
555 msgid ""
556 "Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password, "
557 "effectively disabling the password. You can't use this option with <option>-"
558 "p</option> or <option>-U</option>."
559 msgstr ""
560 "Sperrt das Passwort eines Benutzers. Dadurch wird ein '!' vor das "
561 "verschlüsselte Passwort gesetzt, wodurch im Ergebnis das Passwort "
562 "abgeschaltet wird. Sie können diese Option nicht mit <option>-p</option> "
563 "oder <option>-U</option> verwenden."
564
565 #: usermod.8.xml:203(para)
566 msgid ""
567 "Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you "
568 "should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> to "
569 "<replaceable>1</replaceable>."
570 msgstr ""
571
572 #: usermod.8.xml:212(term)
573 #, fuzzy
574 #| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
575 msgid "<option>-m</option>, <option>--move-home</option>"
576 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
577
578 #: usermod.8.xml:216(para)
579 msgid "Move the content of the user's home directory to the new location."
580 msgstr ""
581
582 #: usermod.8.xml:220(para)
583 #, fuzzy
584 #| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
585 msgid ""
586 "This option is only valid in combination with the <option>-d</option> (or "
587 "<option>--home</option>) option."
588 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
589
590 #: usermod.8.xml:227(term) useradd.8.xml:366(term) groupmod.8.xml:116(term)
591 #: groupadd.8.xml:134(term)
592 msgid "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
593 msgstr "<option>-o</option>, <option>--non-unique</option>"
594
595 # SB: What is that suppossed to mean? I can assign the UID 1000 twice?\r
596 #: usermod.8.xml:231(para)
597 msgid ""
598 "When used with the <option>-u</option> option, this option allows to change "
599 "the user ID to a non-unique value."
600 msgstr ""
601 "Wenn es mit der Option <option>-u</option> verwendet wird, kann mit dieser "
602 "Option der Wert der Benutzer-ID auf einen nicht eindeutigen Wert gesetzt "
603 "werden."
604
605 #: usermod.8.xml:238(term) useradd.8.xml:378(term) groupmod.8.xml:127(term)
606 #: groupadd.8.xml:144(term)
607 msgid ""
608 "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORD</"
609 "replaceable>"
610 msgstr ""
611 "<option>-p</option>, <option>--password</option><replaceable>PASSWORT</"
612 "replaceable>"
613
614 #: usermod.8.xml:243(para) groupmod.8.xml:132(para)
615 msgid ""
616 "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
617 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>."
618 msgstr ""
619 "Das verschlüsselte Passwort, wie es von <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
620 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> zurückgegeben wird."
621
622 #: usermod.8.xml:248(para) useradd.8.xml:388(para) groupmod.8.xml:137(para)
623 #: groupadd.8.xml:154(para)
624 msgid ""
625 "<emphasis role=\"bold\">Note:</emphasis> This option is not recommended "
626 "because the password (or encrypted password) will be visible by users "
627 "listing the processes."
628 msgstr ""
629
630 #: usermod.8.xml:253(para)
631 msgid ""
632 "The password will be written in the local <filename>/etc/passwd</filename> "
633 "or <filename>/etc/shadow</filename> file. This might differ from the "
634 "password database configured in your PAM configuration."
635 msgstr ""
636
637 #: usermod.8.xml:259(para) useradd.8.xml:393(para) groupmod.8.xml:142(para)
638 #: groupadd.8.xml:159(para)
639 msgid ""
640 "You should make sure the password respects the system's password policy."
641 msgstr ""
642
643 #: usermod.8.xml:266(term) useradd.8.xml:427(term) useradd.8.xml:568(term)
644 #: su.1.xml:157(term) chsh.1.xml:85(term)
645 msgid ""
646 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>"
647 msgstr ""
648 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>"
649
650 #: usermod.8.xml:271(para) chsh.1.xml:89(para)
651 msgid ""
652 "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes "
653 "the system to select the default login shell."
654 msgstr ""
655 "Der Name der neuen Login-Shell des Benutzers. Falls dieses Feld leer "
656 "gelassen wird, verwendet das System die Standard-Login-Shell."
657
658 #: usermod.8.xml:278(term) useradd.8.xml:442(term)
659 msgid ""
660 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
661 msgstr ""
662 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
663
664 #: usermod.8.xml:283(para)
665 msgid "The new numerical value of the user's ID."
666 msgstr ""
667
668 #: usermod.8.xml:286(para)
669 #, fuzzy
670 #| msgid ""
671 #| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
672 #| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
673 #| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater "
674 #| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved "
675 #| "for system accounts."
676 msgid ""
677 "This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is used. "
678 "The value must be non-negative. Values between 0 and 999 are typically "
679 "reserved for system accounts."
680 msgstr ""
681 "Der zahlenmäßige Wert der Benutzer-ID. Dieser Wert muss eindeutig sein, "
682 "sofern nicht die Option <option>-o</option> verwendet wird. Der Wert darf "
683 "nicht negativ sein. Standardmäßig wird der kleinste Wert größer als 999 und "
684 "größer als jeder andere Wert eines Benutzers verwendet. Typischerweise sind "
685 "Werte zwischen 0 und 999 für Systemkonten reserviert."
686
687 #: usermod.8.xml:292(para)
688 #, fuzzy
689 #| msgid ""
690 #| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
691 #| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
692 #| "Values between 0 and 999 are typically reserved for system accounts. Any "
693 #| "files which the user owns and which are located in the directory tree "
694 #| "rooted at the user's home directory will have the file user ID changed "
695 #| "automatically. Files outside of the user's home directory must be altered "
696 #| "manually."
697 msgid ""
698 "The user's mailbox, and any files which the user owns and which are located "
699 "in the user's home directory will have the file user ID changed "
700 "automatically."
701 msgstr ""
702 "Der zahlenmäßige Wert der Benutzer-ID. Dieser Wert muss eindeutig sein, "
703 "sofern nicht die Option <option>-o</option> verwendet wird. Der Wert darf "
704 "nicht negativ sein. Typischerweise sind Werte zwischen 0 und 999 für "
705 "Systemkonten reserviert. Bei alle Dateien, die dem Benutzer gehören und die "
706 "sich unterhalb dessen Home-Verzeichnisses befinden, wird automatisch die "
707 "Benutzer-ID geändert. Dateien, die sich außerhalb des Home-Verzeichnisses "
708 "befinden, müssen von Hand geändert werden."
709
710 #: usermod.8.xml:297(para)
711 msgid ""
712 "The ownership of files outside of the user's home directory must be fixed "
713 "manually."
714 msgstr ""
715
716 #: usermod.8.xml:304(term)
717 msgid "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
718 msgstr "<option>-U</option>, <option>--unlock</option>"
719
720 #: usermod.8.xml:308(para)
721 msgid ""
722 "Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted "
723 "password. You can't use this option with <option>-p</option> or <option>-L</"
724 "option>."
725 msgstr ""
726 "Gibt eine Benutzerkonto frei. Dies entfernt das '!' vor dem Passwort. Sie "
727 "können diese Option nicht mit <option>-p</option> oder <option>-U</option> "
728 "verwenden."
729
730 #: usermod.8.xml:313(para)
731 msgid ""
732 "Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password), "
733 "you should also set the <replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> (for example "
734 "to <replaceable>99999</replaceable>, or to the <option>EXPIRE</option> value "
735 "from <filename>/etc/default/useradd</filename>)."
736 msgstr ""
737
738 #: usermod.8.xml:324(term) useradd.8.xml:474(term)
739 #, fuzzy
740 #| msgid ""
741 #| "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</"
742 #| "replaceable>"
743 msgid ""
744 "<option>-Z</option>, <option>--selinux-user</option><replaceable>SEUSER</"
745 "replaceable>"
746 msgstr ""
747 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>"
748
749 #: usermod.8.xml:329(para)
750 #, fuzzy
751 #| msgid ""
752 #| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
753 #| "causes the system to select the default login shell."
754 msgid ""
755 "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
756 "the blank, which causes the system to select the default SELinux user."
757 msgstr ""
758 "Der Name der neuen Login-Shell des Benutzers. Falls dieses Feld leer "
759 "gelassen wird, verwendet das System die Standard-Login-Shell."
760
761 #: usermod.8.xml:340(title) userdel.8.xml:221(title) useradd.8.xml:597(title)
762 #: su.1.xml:302(title) shadow.3.xml:193(title) passwd.1.xml:338(title)
763 #: newusers.8.xml:312(title) login.1.xml:238(title) lastlog.8.xml:159(title)
764 #: groupdel.8.xml:65(title) groupadd.8.xml:223(title) gpasswd.1.xml:206(title)
765 #: faillog.8.xml:191(title) chpasswd.8.xml:182(title)
766 #: chgpasswd.8.xml:157(title)
767 msgid "CAVEATS"
768 msgstr "WARNUNGEN"
769
770 #: usermod.8.xml:341(para)
771 msgid ""
772 "You must make certain that the named user is not executing any processes "
773 "when this command is being executed if the user's numerical user ID, the "
774 "user's name, or the user's home directory is being changed. "
775 "<command>usermod</command> checks this on Linux, but only check if the user "
776 "is logged in according to utmp on other architectures."
777 msgstr ""
778
779 #: usermod.8.xml:349(para)
780 msgid ""
781 "You must change the owner of any <command>crontab</command> files or "
782 "<command>at</command> jobs manually."
783 msgstr ""
784
785 #: usermod.8.xml:353(para)
786 msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server."
787 msgstr ""
788
789 #: usermod.8.xml:359(title) userdel.8.xml:125(title) useradd.8.xml:621(title)
790 #: su.1.xml:310(title) sg.1.xml:76(title) pwconv.8.xml:146(title)
791 #: pwck.8.xml:213(title) passwd.1.xml:356(title) newusers.8.xml:324(title)
792 #: newgrp.1.xml:87(title) login.1.xml:272(title) grpck.8.xml:173(title)
793 #: groupmod.8.xml:152(title) groupmems.8.xml:156(title)
794 #: groupdel.8.xml:77(title) groupadd.8.xml:185(title) gpasswd.1.xml:218(title)
795 #: chsh.1.xml:120(title) chpasswd.8.xml:194(title) chgpasswd.8.xml:169(title)
796 #: chfn.1.xml:99(title)
797 msgid "CONFIGURATION"
798 msgstr ""
799
800 #: usermod.8.xml:360(para) userdel.8.xml:126(para) useradd.8.xml:622(para)
801 #: su.1.xml:311(para) sg.1.xml:77(para) pwck.8.xml:214(para)
802 #: passwd.1.xml:357(para) newusers.8.xml:325(para) newgrp.1.xml:88(para)
803 #: login.1.xml:273(para) grpck.8.xml:174(para) groupmod.8.xml:153(para)
804 #: groupmems.8.xml:157(para) groupdel.8.xml:78(para) groupadd.8.xml:186(para)
805 #: gpasswd.1.xml:219(para) chsh.1.xml:121(para) chpasswd.8.xml:195(para)
806 #: chgpasswd.8.xml:170(para) chfn.1.xml:100(para)
807 msgid ""
808 "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
809 "filename> change the behavior of this tool:"
810 msgstr ""
811
812 #: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term)
813 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
814 #, fuzzy
815 msgid "<option>MAIL_DIR</option> (string)"
816 msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)"
817
818 #: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para)
819 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
820 msgid ""
821 "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
822 "corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
823 "compile-time default is used."
824 msgstr ""
825 "Das Verzeichnis des Mail-Spools. Diese Angabe wird benötigt, um die Mailbox "
826 "zu bearbeiten, nachdem das entsprechende Benutzerkonto verändert oder "
827 "gelöscht wurde. Falls nicht angegeben, wird ein Standard verwendet, der beim "
828 "Kompilieren festgelegt wurde."
829
830 #: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term)
831 #: su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term)
832 #, fuzzy
833 msgid "<option>MAIL_FILE</option> (string)"
834 msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)"
835
836 #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
837 #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
838 msgid ""
839 "Defines the location of the users mail spool files relatively to their home "
840 "directory."
841 msgstr ""
842
843 #. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd
844 #: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para)
845 #: su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para)
846 msgid ""
847 "The <option>MAIL_DIR</option> and <option>MAIL_FILE</option> variables are "
848 "used by <command>useradd</command>, <command>usermod</command>, and "
849 "<command>userdel</command> to create, move, or delete the user's mail spool."
850 msgstr ""
851
852 #: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para)
853 #: su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para)
854 #, fuzzy
855 msgid ""
856 "If <option>MAIL_CHECK_ENAB</option> is set to <replaceable>yes</"
857 "replaceable>, they are also used to define the <envar>MAIL</envar> "
858 "environment variable."
859 msgstr ""
860 "Falls <option>--preserve-environment</option> verwendet wird, die Shell, die "
861 "durch die Umgebungsvariable <envar>$SHELL</envar> festgelegt wird."
862
863 #: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term)
864 #: pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
865 #: grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term)
866 #: groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term)
867 #: chgpasswd.8.xml:30(term)
868 msgid "<option>MAX_MEMBERS_PER_GROUP</option> (number)"
869 msgstr ""
870
871 #: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para)
872 #: pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
873 #: grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para)
874 #: groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para)
875 #: chgpasswd.8.xml:32(para)
876 msgid ""
877 "Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group "
878 "entry (line) is started in <filename>/etc/group</filename> (with the same "
879 "name, same password, and same GID)."
880 msgstr ""
881
882 #: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para)
883 #: pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para)
884 #: grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para)
885 #: groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para)
886 #: chgpasswd.8.xml:37(para)
887 msgid ""
888 "The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of "
889 "members in a group."
890 msgstr ""
891
892 #. Note: on HP, split groups have the same ID, but different
893 #.                names.
894 #: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para)
895 #: pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
896 #: grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para)
897 #: groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para)
898 #: chgpasswd.8.xml:43(para)
899 msgid ""
900 "This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group "
901 "file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger "
902 "than 1024 characters."
903 msgstr ""
904
905 #: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para)
906 #: pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para)
907 #: grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para)
908 #: groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para)
909 #: chgpasswd.8.xml:48(para)
910 msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25."
911 msgstr ""
912
913 #: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para)
914 #: pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para)
915 #: grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para)
916 #: groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para)
917 #: chgpasswd.8.xml:51(para)
918 msgid ""
919 "Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow "
920 "toolsuite). You should not use this variable unless you really need it."
921 msgstr ""
922
923 #: usermod.8.xml:403(para)
924 msgid ""
925 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
926 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
927 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
928 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
929 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
930 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
931 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
932 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
933 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
934 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
935 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
936 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
937 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
938 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
939 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
940 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
941 "manvolnum></citerefentry>."
942 msgstr ""
943 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
944 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
945 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
946 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
947 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
948 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
949 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
950 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
951 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
952 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
953 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
954 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
955 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
956 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
957 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
958 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
959 "manvolnum></citerefentry>."
960
961 #: userdel.8.xml:41(refentrytitle) userdel.8.xml:46(refname)
962 #: userdel.8.xml:51(command) login.defs.5.xml:434(term)
963 msgid "userdel"
964 msgstr "userdel"
965
966 #: userdel.8.xml:47(refpurpose)
967 msgid "delete a user account and related files"
968 msgstr "löscht ein Benutzerkonto und die dazugehörigen Dateien"
969
970 # SB: Replace "login_name"?\r
971 #: userdel.8.xml:61(para)
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "The <command>userdel</command> command modifies the system account files, "
975 "deleting all entries that refer to the user name <emphasis remap=\"I"
976 "\">LOGIN</emphasis>. The named user must exist."
977 msgstr ""
978 "Der Befehl <command>userdel</command> bearbeitet die Kontodateien des "
979 "Systems und löscht darin alle Einträge, die auf den <emphasis remap=\"I"
980 "\">login_name</emphasis> verweisen. Der bezeichnete Benutzer muss existieren."
981
982 #: userdel.8.xml:70(para)
983 msgid "The options which apply to the <command>userdel</command> command are:"
984 msgstr ""
985 "Die Optionen, die vom Befehl <command>userdel</command> unterstützt werden, "
986 "sind:"
987
988 #: userdel.8.xml:75(term) groupadd.8.xml:79(term)
989 msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
990 msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option"
991
992 # SB: Übersetzung von 'mail spool'?\r
993 #: userdel.8.xml:79(para)
994 #, fuzzy
995 msgid ""
996 "This option forces the removal of the user account, even if the user is "
997 "still logged in. It also forces <command>userdel</command> to remove the "
998 "user's home directory and mail spool, even if another user uses the same "
999 "home directory or if the mail spool is not owned by the specified user. If "
1000 "<option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
1001 "emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename> and if a group exists with "
1002 "the same name as the deleted user, then this group will be removed, even if "
1003 "it is still the primary group of another user."
1004 msgstr ""
1005 "Diese Option erzwingt, dass der Benutzer entfernt wird, selbst wenn er noch "
1006 "angemeldet ist. Sie führt auch dazu, dass <command>userdel</command> das "
1007 "Home-Verzeichnis und die Maildatei des Benutzers entfernt, sogar wenn ein "
1008 "anderer Benutzer dasselbe Home-Verzeichnis hat oder die Maildatei nicht dem "
1009 "angegebenen Benutzer gehört. Falls in <filename>/etc/login.defs</filename> "
1010 "<emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> auf <emphasis remap=\"I\">yes</"
1011 "emphasis> gesetzt ist und eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie der "
1012 "gelöschte Benutzer vorhanden ist, wird auch diese Gruppe entfernt, selbst "
1013 "wenn sie die Hauptgruppe anderer Benutzer ist."
1014
1015 #: userdel.8.xml:92(para)
1016 msgid ""
1017 "<emphasis>Note:</emphasis> This option is dangerous and may leave your "
1018 "system in an inconsistent state."
1019 msgstr ""
1020 "<emphasis>Hinweis:</emphasis> Diese Option ist gefährlich und kann dazu "
1021 "führen, dass Ihr System nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert."
1022
1023 #: userdel.8.xml:105(term)
1024 msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
1025 msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
1026
1027 # # SB: Übersetzung von 'mail spool'?\r
1028 #: userdel.8.xml:109(para)
1029 msgid ""
1030 "Files in the user's home directory will be removed along with the home "
1031 "directory itself and the user's mail spool. Files located in other file "
1032 "systems will have to be searched for and deleted manually."
1033 msgstr ""
1034 "Die Dateien im Home-Verzeichnis des Benutzers werden zusammen mit dem Home-"
1035 "Verzeichnis selbst und der Maildatei entfernt. Dateien, die sich nicht "
1036 "unterhalb des Home-Verzeichnisses befinden, müssen per Hand aufgespürt und "
1037 "gelöscht werden."
1038
1039 #: userdel.8.xml:115(para)
1040 #, fuzzy
1041 #| msgid ""
1042 #| "The mail spool is defined by the <emphasis>MAIL_DIR</emphasis> variable "
1043 #| "in the <filename>login.defs</filename> file."
1044 msgid ""
1045 "The mail spool is defined by the <option>MAIL_DIR</option> variable in the "
1046 "<filename>login.defs</filename> file."
1047 msgstr ""
1048 "Die Maildatei wird durch die Variable <emphasis>MAIL_DIR</emphasis> in der "
1049 "Datei <filename>login.defs</filename> definiert."
1050
1051 #: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
1052 #, fuzzy
1053 msgid "<option>USERDEL_CMD</option> (string)"
1054 msgstr "USERDEL_CMD (Zeichenkette)"
1055
1056 #: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
1057 msgid ""
1058 "If defined, this command is run when removing a user. It should remove any "
1059 "at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first "
1060 "argument)."
1061 msgstr ""
1062 "Falls angegeben, wird dieser Befehl ausgeführt, wenn ein Benutzer entfernt "
1063 "wird. Damit können At-, Cron- und Druckaufträge des entfernten Benutzers "
1064 "(wird als erstes Argument angegeben) gelöscht werden."
1065
1066 #: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
1067 msgid "The return code of the script is not taken into account."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting)
1071 #, no-wrap
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "#! /bin/sh\n"
1075 "\n"
1076 "# Check for the required argument.\n"
1077 "if [ $# != 1 ]; then\n"
1078 "\techo \"Usage: $0 username\"\n"
1079 "\texit 1\n"
1080 "fi\n"
1081 "\n"
1082 "# Remove cron jobs.\n"
1083 "crontab -r -u $1\n"
1084 "\n"
1085 "# Remove at jobs.\n"
1086 "# Note that it will remove any jobs owned by the same UID,\n"
1087 "# even if it was shared by a different username.\n"
1088 "AT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\n"
1089 "find $AT_SPOOL_DIR -name \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n"
1090 "\n"
1091 "# Remove print jobs.\n"
1092 "lprm $1\n"
1093 "\n"
1094 "# All done.\n"
1095 "exit 0\n"
1096 "      "
1097 msgstr ""
1098
1099 #: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
1100 msgid ""
1101 "Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs: "
1102 "<placeholder-1/>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term)
1106 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
1107 #, fuzzy
1108 msgid "<option>USERGROUPS_ENAB</option> (boolean)"
1109 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
1110
1111 #: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para)
1112 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
1113 msgid ""
1114 "Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits "
1115 "(examples: 022 -&gt; 002, 077 -&gt; 007) for non-root users, if the uid is "
1116 "the same as gid, and username is the same as the primary group name."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para)
1120 #: login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
1121 msgid ""
1122 "If set to <replaceable>yes</replaceable>, <command>userdel</command> will "
1123 "remove the user's group if it contains no more members, and "
1124 "<command>useradd</command> will create by default a group with the name of "
1125 "the user."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: userdel.8.xml:149(filename) useradd.8.xml:683(filename)
1129 #: su.1.xml:353(filename) pwconv.8.xml:171(filename)
1130 #: passwd.1.xml:389(filename) newusers.8.xml:384(filename)
1131 #: login.access.5.xml:99(filename) login.1.xml:367(filename)
1132 #: groupadd.8.xml:214(filename) chsh.1.xml:148(filename)
1133 #: chpasswd.8.xml:223(filename) chgpasswd.8.xml:199(filename)
1134 #: chfn.1.xml:116(filename)
1135 msgid "/etc/login.defs"
1136 msgstr "/etc/login.defs"
1137
1138 # SB: Translation for "shadow password suite"?\r
1139 #: userdel.8.xml:151(para) useradd.8.xml:685(para) su.1.xml:355(para)
1140 #: pwconv.8.xml:173(para) passwd.1.xml:391(para) newusers.8.xml:386(para)
1141 #: login.access.5.xml:101(para) login.1.xml:369(para) groupadd.8.xml:216(para)
1142 #: chsh.1.xml:150(para) chpasswd.8.xml:225(para) chgpasswd.8.xml:201(para)
1143 #: chfn.1.xml:118(para)
1144 msgid "Shadow password suite configuration."
1145 msgstr "Konfiguration des Shadow-Passwort-Systems"
1146
1147 #: userdel.8.xml:170(title) useradd.8.xml:692(title) pwck.8.xml:251(title)
1148 #: passwd.1.xml:404(title) grpck.8.xml:209(title) groupmod.8.xml:182(title)
1149 #: groupdel.8.xml:107(title) groupadd.8.xml:245(title) chage.1.xml:228(title)
1150 msgid "EXIT VALUES"
1151 msgstr "RÜCKGABEWERTE"
1152
1153 #: userdel.8.xml:175(replaceable) useradd.8.xml:697(replaceable)
1154 #: pwck.8.xml:256(replaceable) passwd.1.xml:409(replaceable)
1155 #: grpck.8.xml:214(replaceable) groupmod.8.xml:187(replaceable)
1156 #: groupdel.8.xml:112(replaceable) groupadd.8.xml:250(replaceable)
1157 #: chage.1.xml:233(replaceable)
1158 msgid "0"
1159 msgstr "0"
1160
1161 #: userdel.8.xml:177(para) useradd.8.xml:699(para) pwck.8.xml:258(para)
1162 #: passwd.1.xml:411(para) grpck.8.xml:216(para) groupmod.8.xml:189(para)
1163 #: groupdel.8.xml:114(para) groupadd.8.xml:252(para) chage.1.xml:235(para)
1164 msgid "success"
1165 msgstr "Erfolg"
1166
1167 #: userdel.8.xml:181(replaceable) useradd.8.xml:703(replaceable)
1168 #: su.1.xml:55(manvolnum) sg.1.xml:39(manvolnum) pwck.8.xml:262(replaceable)
1169 #: passwd.1.xml:45(manvolnum) passwd.1.xml:415(replaceable)
1170 #: newgrp.1.xml:39(manvolnum) login.1.xml:71(manvolnum)
1171 #: grpck.8.xml:220(replaceable) groups.1.xml:35(manvolnum)
1172 #: gpasswd.1.xml:43(manvolnum) expiry.1.xml:42(manvolnum)
1173 #: chsh.1.xml:41(manvolnum) chfn.1.xml:42(manvolnum) chage.1.xml:35(manvolnum)
1174 #: chage.1.xml:239(replaceable)
1175 msgid "1"
1176 msgstr "1"
1177
1178 #: userdel.8.xml:183(para) useradd.8.xml:705(para)
1179 msgid "can't update password file"
1180 msgstr "kann die Passwortdatei nicht aktualisieren"
1181
1182 #: userdel.8.xml:187(replaceable) useradd.8.xml:709(replaceable)
1183 #: pwck.8.xml:268(replaceable) passwd.1.xml:421(replaceable)
1184 #: grpck.8.xml:226(replaceable) groupmod.8.xml:193(replaceable)
1185 #: groupdel.8.xml:118(replaceable) groupadd.8.xml:256(replaceable)
1186 #: chage.1.xml:245(replaceable)
1187 msgid "2"
1188 msgstr "2"
1189
1190 #: userdel.8.xml:189(para) useradd.8.xml:711(para) pwck.8.xml:264(para)
1191 #: grpck.8.xml:222(para) groupmod.8.xml:195(para) groupdel.8.xml:120(para)
1192 #: groupadd.8.xml:258(para) chage.1.xml:247(para)
1193 msgid "invalid command syntax"
1194 msgstr "unzulässige Syntax für diesen Befehl"
1195
1196 #: userdel.8.xml:193(replaceable) useradd.8.xml:727(replaceable)
1197 #: pwck.8.xml:292(replaceable) passwd.1.xml:445(replaceable)
1198 #: groupmod.8.xml:211(replaceable) groupdel.8.xml:124(replaceable)
1199 msgid "6"
1200 msgstr "6"
1201
1202 #: userdel.8.xml:195(para)
1203 msgid "specified user doesn't exist"
1204 msgstr "angegebener Benutzer ist nicht vorhanden"
1205
1206 #: userdel.8.xml:201(para)
1207 msgid "user currently logged in"
1208 msgstr "Benutzer ist im Moment angemeldet"
1209
1210 #: userdel.8.xml:205(replaceable) useradd.8.xml:739(replaceable)
1211 #: groupmod.8.xml:223(replaceable) groupdel.8.xml:136(replaceable)
1212 #: groupadd.8.xml:280(replaceable)
1213 msgid "10"
1214 msgstr "10"
1215
1216 #: userdel.8.xml:207(para) useradd.8.xml:741(para) groupmod.8.xml:225(para)
1217 #: groupdel.8.xml:138(para) groupadd.8.xml:282(para)
1218 msgid "can't update group file"
1219 msgstr "kann Gruppendatei nicht aktualisieren"
1220
1221 #: userdel.8.xml:211(replaceable) useradd.8.xml:745(replaceable)
1222 msgid "12"
1223 msgstr "12"
1224
1225 #: userdel.8.xml:213(para)
1226 msgid "can't remove home directory"
1227 msgstr "kann das Home-Verzeichnis nicht löschen"
1228
1229 #: userdel.8.xml:171(para)
1230 msgid ""
1231 "The <command>userdel</command> command exits with the following values: "
1232 "<placeholder-1/>"
1233 msgstr ""
1234 "Der Befehl <command>userdel</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
1235 "zurück: <placeholder-1/>"
1236
1237 #: userdel.8.xml:222(para)
1238 msgid ""
1239 "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if there "
1240 "are running processes which belong to this account. In that case, you may "
1241 "have to kill those processes or lock the user's password or account and "
1242 "remove the account later. The <option>-f</option> option can force the "
1243 "deletion of this account."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: userdel.8.xml:229(para)
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid ""
1249 #| "You must manually check all file systems to insure that no files remain "
1250 #| "with the named group as the file group ID."
1251 msgid ""
1252 "You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
1253 "owned by this user."
1254 msgstr ""
1255 "Sie sollten von Hand alle Systemdateien überprüfen, um sicherzustellen, dass "
1256 "keine Dateien, die der gelöschten Gruppe angehören, vorhanden sind."
1257
1258 #: userdel.8.xml:233(para)
1259 msgid ""
1260 "You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be "
1261 "performed on the NIS server."
1262 msgstr ""
1263 "Sie sollten keine NIS-Attribute auf einem NIS-Client löschen. Dies muss auf "
1264 "dem NIS-Server durchgeführt werden."
1265
1266 #: userdel.8.xml:236(para)
1267 #, fuzzy
1268 #| msgid ""
1269 #| "If <emphasis>USERGROUPS_ENAB</emphasis> is defined to <emphasis remap=\"I"
1270 #| "\">yes</emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, "
1271 #| "<command>userdel</command> will delete the group with the same name as "
1272 #| "the user. To avoid inconsistencies in the passwd and group databases, "
1273 #| "<command>userdel</command> will check that this group is not used as a "
1274 #| "primary group for another user, and will just warn without deleting the "
1275 #| "user otherwise. The <option>-f</option> option can force the deletion of "
1276 #| "this group."
1277 msgid ""
1278 "If <option>USERGROUPS_ENAB</option> is defined to <emphasis remap=\"I\">yes</"
1279 "emphasis> in <filename>/etc/login.defs</filename>, <command>userdel</"
1280 "command> will delete the group with the same name as the user. To avoid "
1281 "inconsistencies in the passwd and group databases, <command>userdel</"
1282 "command> will check that this group is not used as a primary group for "
1283 "another user, and will just warn without deleting the group otherwise. The "
1284 "<option>-f</option> option can force the deletion of this group."
1285 msgstr ""
1286 "Falls in <filename>/etc/login.defs</filename> <emphasis>USERGROUPS_ENAB</"
1287 "emphasis> auf <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis> gesetzt ist, wird "
1288 "<command>userdel</command> die Gruppe mit dem gleichen Namen wie der "
1289 "Benutzer entfernen. Um Unstimmigkeiten in der Passwort- und Gruppendatenbank "
1290 "zu vermeiden, überprüft <command>userdel</command>, ob diese Gruppe eine "
1291 "Hauptgruppe für andere Benutzer ist. Gegebenenfalls wird eine Warnung "
1292 "angezeigt und der betreffende Benutzer nicht entfernt. Mit der Option "
1293 "<option>-f</option> kann das Löschen dieser Gruppe erzwungen werden."
1294
1295 #: userdel.8.xml:249(para)
1296 msgid ""
1297 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1298 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
1299 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
1300 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1301 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
1302 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
1303 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1304 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
1305 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1306 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
1307 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
1308 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1309 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1310 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
1311 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
1312 msgstr ""
1313 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1314 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
1315 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
1316 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
1317 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
1318 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
1319 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1320 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
1321 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1322 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
1323 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
1324 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
1325 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
1326 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
1327 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
1328
1329 #: useradd.8.xml:49(refentrytitle) useradd.8.xml:54(refname)
1330 #: useradd.8.xml:59(command) useradd.8.xml:66(command)
1331 #: useradd.8.xml:70(command) login.defs.5.xml:421(term)
1332 msgid "useradd"
1333 msgstr "useradd"
1334
1335 #: useradd.8.xml:55(refpurpose)
1336 msgid "create a new user or update default new user information"
1337 msgstr ""
1338 "erstellt einen neuen Benutzer oder aktualisiert die Standardwerte für neue "
1339 "Benutzer"
1340
1341 #: useradd.8.xml:67(arg) useradd.8.xml:71(arg)
1342 msgid "-D"
1343 msgstr "-D"
1344
1345 #: useradd.8.xml:80(para)
1346 #, fuzzy
1347 msgid ""
1348 "When invoked without the <option>-D</option> option, the <command>useradd</"
1349 "command> command creates a new user account using the values specified on "
1350 "the command line plus the default values from the system. Depending on "
1351 "command line options, the <command>useradd</command> command will update "
1352 "system files and may also create the new user's home directory and copy "
1353 "initial files."
1354 msgstr ""
1355 "Wenn der Befehl <command>useradd</command> ohne die Option <option>-D</"
1356 "option> aufgerufen wird, wird ein neues Benutzerkonto mit den Werten "
1357 "erstellt, die auf der Befehlszeile angegeben wurden, und den Standardwerten "
1358 "des Systems. Je nach den Optionen auf der Befehlszeile aktualisiert der "
1359 "Befehl useradd Systemdateien, erstellt ein Home-Verzeichnis für den neuen "
1360 "Benutzer und kopiert Dateien."
1361
1362 #: useradd.8.xml:89(para)
1363 msgid ""
1364 "By default, a group will also be created for the new user (see <option>-g</"
1365 "option>, <option>-N</option>, <option>-U</option>, and "
1366 "<option>USERGROUPS_ENAB</option>)."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: useradd.8.xml:98(para)
1370 msgid "The options which apply to the <command>useradd</command> command are:"
1371 msgstr ""
1372 "Die Optionen, die vom Befehl <command>useradd</command> unterstützt werden, "
1373 "sind:"
1374
1375 #: useradd.8.xml:102(term) useradd.8.xml:499(term)
1376 msgid ""
1377 "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>BASE_DIR</"
1378 "replaceable>"
1379 msgstr ""
1380 "<option>-b</option>, <option>--base-dir</option><replaceable>WURZEL_VERZ</"
1381 "replaceable>"
1382
1383 #: useradd.8.xml:107(para)
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "The default base directory for the system if <option>-d</"
1387 "option><replaceable>HOME_DIR</replaceable> is not specified. "
1388 "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> is concatenated with the account name to "
1389 "define the home directory. If the <option>-m</option> option is not used, "
1390 "<replaceable>BASE_DIR</replaceable> must exist."
1391 msgstr ""
1392 "Das standardmäßige Wurzelverzeichnis des Systems, wenn nicht eines mit "
1393 "<option>-d</option> festgelegt wurde. Der Name des Home-Verzeichnisses "
1394 "besteht aus der Verbindung von <replaceable>WURZEL_VERZ</replaceable> und "
1395 "dem Kontonamen. Wenn die Option <option>-m</option> nicht verwendet wird, "
1396 "muss <replaceable>WURZEL_VERZ</replaceable> existieren."
1397
1398 #: useradd.8.xml:115(para)
1399 msgid ""
1400 "If this option is not specified, <command>useradd</command> will use the "
1401 "base directory specified by the <option>HOME</option> variable in <filename>/"
1402 "etc/default/useradd</filename>, or <filename>/home</filename> by default."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: useradd.8.xml:130(para)
1406 msgid ""
1407 "Any text string. It is generally a short description of the login, and is "
1408 "currently used as the field for the user's full name."
1409 msgstr ""
1410 "Eine beliebige Zeichenkette. Dies ist für gewöhnlich eine kurze Beschreibung "
1411 "des Logins und wird im Moment im Feld für den vollen Namen des Benutzers "
1412 "gespeichert."
1413
1414 #: useradd.8.xml:143(para)
1415 msgid ""
1416 "The new user will be created using <replaceable>HOME_DIR</replaceable> as "
1417 "the value for the user's login directory. The default is to append the "
1418 "<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <replaceable>BASE_DIR</replaceable> "
1419 "and use that as the login directory name. The directory "
1420 "<replaceable>HOME_DIR</replaceable> does not have to exist but will not be "
1421 "created if it is missing."
1422 msgstr ""
1423 "Beim Anlegen des neuen Benutzers wird <replaceable>HOME_VERZ</replaceable> "
1424 "als das Login-Verzeichnis des Benutzers verwendet. Um den Namen des Login-"
1425 "Verzeichnisses zu erhalten, wird standardmäßig der <replaceable>LOGIN</"
1426 "replaceable>-Name an <replaceable>WURZEL_VERZ</replaceable> angehängt. Das "
1427 "Verzeichnis <replaceable>HOME_VERZ</replaceable> muss nicht vorhanden sein, "
1428 "sondern wird gegebenenfalls angelegt."
1429
1430 #: useradd.8.xml:155(term)
1431 #, fuzzy
1432 #| msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
1433 msgid "<option>-D</option>, <option>--defaults</option>"
1434 msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
1435
1436 #: useradd.8.xml:159(para)
1437 #, fuzzy
1438 msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"."
1439 msgstr "Die Standardwerte verändern"
1440
1441 #: useradd.8.xml:174(para)
1442 msgid ""
1443 "If not specified, <command>useradd</command> will use the default expiry "
1444 "date specified by the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
1445 "default/useradd</filename>, or an empty string (no expiry) by default."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: useradd.8.xml:188(para)
1449 #, fuzzy
1450 #| msgid ""
1451 #| "The number of days after a password expires until the account is "
1452 #| "permanently disabled. A value of 0 disables the account as soon as the "
1453 #| "password has expired, and a value of -1 disables the feature. The default "
1454 #| "value is -1."
1455 msgid ""
1456 "The number of days after a password expires until the account is permanently "
1457 "disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has "
1458 "expired, and a value of -1 disables the feature."
1459 msgstr ""
1460 "Die Anzahl von Tagen, für die ein Passwort abgelaufen ist, bis das Konto "
1461 "dauerhaft deaktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert das Konto, sobald das "
1462 "Passwort abläuft. Ein Wert von -1 schaltet diese Funktion ab. Der "
1463 "Standardwert ist -1."
1464
1465 #: useradd.8.xml:194(para)
1466 #, fuzzy
1467 #| msgid ""
1468 #| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1469 #| "blank, which causes the system to select the default login shell."
1470 msgid ""
1471 "If not specified, <command>useradd</command> will use the default inactivity "
1472 "period specified by the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
1473 "default/useradd</filename>, or -1 by default."
1474 msgstr ""
1475 "Der Name der Login-Shell des Benutzers. Standardmäßig wird dieses Feld leer "
1476 "gelassen, das System verwendet dann die Standard-Login-Shell."
1477
1478 #: useradd.8.xml:208(para)
1479 #, fuzzy
1480 #| msgid ""
1481 #| "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
1482 #| "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
1483 #| "The default group number is 1."
1484 msgid ""
1485 "The group name or number of the user's initial login group. The group name "
1486 "must exist. A group number must refer to an already existing group."
1487 msgstr ""
1488 "Der Name oder die Zahl der anfänglichen Login-Gruppe eines neuen Benutzers. "
1489 "Der Gruppenname muss existieren. Die Gruppenzahl muss auf eine bereits "
1490 "bestehende Gruppe verweisen. Die Standardgruppennummer ist 1."
1491
1492 #: useradd.8.xml:213(para)
1493 msgid ""
1494 "If not specified, the bahavior of <command>useradd</command> will depend on "
1495 "the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
1496 "filename>. If this variable is set to <replaceable>yes</replaceable> (or "
1497 "<option>-U/--user-group</option> is specified on the command line), a group "
1498 "will be created for the user, with the same name as her loginname. If the "
1499 "variable is set to <replaceable>no</replaceable> (or <option>-N/--no-user-"
1500 "group</option> is specified on the command line), useradd will set the "
1501 "primary group of the new user to the value specified by the <option>GROUP</"
1502 "option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or 100 by "
1503 "default."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: useradd.8.xml:236(para)
1507 msgid ""
1508 "A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each "
1509 "group is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. "
1510 "The groups are subject to the same restrictions as the group given with the "
1511 "<option>-g</option> option. The default is for the user to belong only to "
1512 "the initial group."
1513 msgstr ""
1514 "Eine Liste der zusätzlichen Gruppen, denen der Benutzer ebenfalls angehört. "
1515 "Die Gruppen sind durch Kommata ohne Leerzeichen von einander zu trennen. Die "
1516 "Gruppen unterliegen denselben Beschränkungen wie die Gruppe, die mit der "
1517 "Option <option>-g</option> bestimmt wurde. Standardmäßig ist der Benutzer "
1518 "nur Mitglied der Ausgangsgruppe."
1519
1520 #: useradd.8.xml:253(term)
1521 #, fuzzy
1522 #| msgid ""
1523 #| "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</"
1524 #| "replaceable>"
1525 msgid ""
1526 "<option>-k</option>, <option>--skel</option><replaceable>SKEL_DIR</"
1527 "replaceable>"
1528 msgstr ""
1529 "<option>-s</option>, <option>--shell</option><replaceable>SHELL</replaceable>"
1530
1531 #: useradd.8.xml:258(para)
1532 msgid ""
1533 "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
1534 "the user's home directory, when the home directory is created by "
1535 "<command>useradd</command>."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: useradd.8.xml:263(para)
1539 #, fuzzy
1540 #| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1541 msgid ""
1542 "This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
1543 "home</option>) option is specified."
1544 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1545
1546 #: useradd.8.xml:267(para)
1547 msgid ""
1548 "If this option is not set, the skeleton directory is defined by the "
1549 "<option>SKEL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename> "
1550 "or, by default, <filename>/etc/skel</filename>."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: useradd.8.xml:276(term) groupadd.8.xml:113(term)
1554 msgid ""
1555 "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
1556 "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
1557 msgstr ""
1558 "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>SCHLÜSSEL</"
1559 "replaceable>=<replaceable>WERT</replaceable>"
1560
1561 #: useradd.8.xml:281(para)
1562 #, fuzzy
1563 #| msgid ""
1564 #| "Overrides /etc/login.defs defaults (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, "
1565 #| "PASS_MAX_DAYS and others). <placeholder-1/> Example: <option>-K </"
1566 #| "option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</replaceable>=<replaceable>-1</"
1567 #| "replaceable> can be used when creating system account to turn off "
1568 #| "password ageing, even though system account has no password at all. "
1569 #| "Multiple <option>-K</option> options can be specified, e.g.: <option>-K </"
1570 #| "option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
1571 #| "replaceable><option> -K </option><replaceable>UID_MAX</"
1572 #| "replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1573 msgid ""
1574 "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (<option>UID_MIN</"
1575 "option>, <option>UID_MAX</option>, <option>UMASK</option>, "
1576 "<option>PASS_MAX_DAYS</option> and others). <placeholder-1/> Example: "
1577 "<option>-K </option><replaceable>PASS_MAX_DAYS</"
1578 "replaceable>=<replaceable>-1</replaceable> can be used when creating system "
1579 "account to turn off password ageing, even though system account has no "
1580 "password at all. Multiple <option>-K</option> options can be specified, e."
1581 "g.: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</replaceable>=<replaceable>100</"
1582 "replaceable><option>-K </option><replaceable>UID_MAX</"
1583 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1584 msgstr ""
1585 "Überschreibt die Standardwerte aus /etc/login.defs (UID_MIN, UID_MAX, UMASK, "
1586 "PASS_MAX_DAYS und andere). <placeholder-1/> Beispiel: <option>-K </"
1587 "option><replaceable>PASS_MAX_TAGE</replaceable>=<replaceable>-1</"
1588 "replaceable> kann eingesetzt werden, wenn ein Systemkonto erstellt wird, um "
1589 "den Verfall des Passworts abzuschalten, selbst wenn das Systemkonto "
1590 "überhaupt kein Passwort besitzt. Die Option <option>-K</option> kann "
1591 "mehrmals verwendet werden, z.B.: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
1592 "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option> -K </"
1593 "option><replaceable>UID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
1594
1595 #: useradd.8.xml:297(para)
1596 msgid ""
1597 "Note: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
1598 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
1599 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
1600 msgstr ""
1601 "Hinweis: <option>-K </option><replaceable>UID_MIN</"
1602 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>UID_MAX</"
1603 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> funktioniert noch nicht."
1604
1605 #: useradd.8.xml:305(term)
1606 #, fuzzy
1607 #| msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
1608 msgid "<option>-l</option>, <option>--no-log-init</option>"
1609 msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
1610
1611 #: useradd.8.xml:307(para)
1612 msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: useradd.8.xml:310(para)
1616 msgid ""
1617 "By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are "
1618 "resetted to avoid reusing the entry from a previously deleted user."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: useradd.8.xml:318(term)
1622 msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1623 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1624
1625 #: useradd.8.xml:322(para)
1626 msgid ""
1627 "Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
1628 "directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
1629 "the <option>-k</option> option) will be copied to the home directory."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: useradd.8.xml:328(para)
1633 msgid "By default, no home directories are created."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: useradd.8.xml:335(option)
1637 #, fuzzy
1638 #| msgid "-"
1639 msgid "-M"
1640 msgstr "-"
1641
1642 #: useradd.8.xml:338(para)
1643 msgid ""
1644 "Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from "
1645 "<filename>/etc/login.defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>) is set "
1646 "to <replaceable>yes</replaceable>."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: useradd.8.xml:347(term)
1650 #, fuzzy
1651 #| msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
1652 msgid "<option>-N</option>, <option>--no-user-group</option>"
1653 msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
1654
1655 #: useradd.8.xml:351(para)
1656 msgid ""
1657 "Do not create a group with the same name as the user, but add the user to "
1658 "the group specified by the <option>-g</option> option or by the "
1659 "<option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: useradd.8.xml:357(para) useradd.8.xml:465(para)
1663 msgid ""
1664 "The default behavior (if the <option>-g</option>, <option>-N</option>, and "
1665 "<option>-U</option> options are not specified) is defined by the "
1666 "<option>USERGROUPS_ENAB</option> variable in <filename>/etc/login.defs</"
1667 "filename>."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: useradd.8.xml:370(para)
1671 msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID."
1672 msgstr ""
1673 "Erlaubt das Erstellen eines Benutzerkontos mit einer schon vergebenen (nicht "
1674 "eindeutigen) UID."
1675
1676 #: useradd.8.xml:371(para)
1677 #, fuzzy
1678 #| msgid "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1679 msgid ""
1680 "This option is only valid in combination with the <option>-o</option> option."
1681 msgstr "<option>-m</option>, <option>--create-home</option>"
1682
1683 #: useradd.8.xml:383(para) groupadd.8.xml:149(para)
1684 #, fuzzy
1685 #| msgid ""
1686 #| "The encrypted password, as returned by "
1687 #| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
1688 #| "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the account."
1689 msgid ""
1690 "The encrypted password, as returned by <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
1691 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>. The default is to "
1692 "disable the password."
1693 msgstr ""
1694 "Das verschlüsselte Passwort, wie des von <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
1695 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> zurückgegeben wird. "
1696 "Standardmäßig ist das Konto abgeschaltet."
1697
1698 #: useradd.8.xml:400(term) newusers.8.xml:263(term) groupadd.8.xml:166(term)
1699 #, fuzzy
1700 #| msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
1701 msgid "<option>-r</option>, <option>--system</option>"
1702 msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
1703
1704 #: useradd.8.xml:404(para) newusers.8.xml:267(para)
1705 msgid "Create a system account."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: useradd.8.xml:407(para)
1709 msgid ""
1710 "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
1711 "shadow</filename>, and their numeric identifiers are choosen in the "
1712 "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
1713 "<filename>/etc/login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
1714 "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
1715 "the creation of groups)."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: useradd.8.xml:416(para)
1719 msgid ""
1720 "Note that <command>useradd</command> will not create a home directory for "
1721 "such an user, regardless of the default setting in <filename>/etc/login."
1722 "defs</filename> (<option>CREATE_HOME</option>). You have to specify the "
1723 "<option>-m</option> options if you want a home directory for a system "
1724 "account to be created."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: useradd.8.xml:432(para)
1728 #, fuzzy
1729 #| msgid ""
1730 #| "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1731 #| "blank, which causes the system to select the default login shell."
1732 msgid ""
1733 "The name of the user's login shell. The default is to leave this field "
1734 "blank, which causes the system to select the default login shell specified "
1735 "by the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/default/useradd</"
1736 "filename>, or an empty string by default."
1737 msgstr ""
1738 "Der Name der Login-Shell des Benutzers. Standardmäßig wird dieses Feld leer "
1739 "gelassen, das System verwendet dann die Standard-Login-Shell."
1740
1741 #: useradd.8.xml:447(para)
1742 msgid ""
1743 "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the "
1744 "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
1745 "default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
1746 "every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved for system "
1747 "accounts."
1748 msgstr ""
1749 "Der zahlenmäßige Wert der Benutzer-ID. Dieser Wert muss eindeutig sein, "
1750 "sofern nicht die Option <option>-o</option> verwendet wird. Der Wert darf "
1751 "nicht negativ sein. Standardmäßig wird der kleinste Wert größer als 999 und "
1752 "größer als jeder andere Wert eines Benutzers verwendet. Typischerweise sind "
1753 "Werte zwischen 0 und 999 für Systemkonten reserviert."
1754
1755 #: useradd.8.xml:457(term)
1756 #, fuzzy
1757 #| msgid "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
1758 msgid "<option>-U</option>, <option>--user-group</option>"
1759 msgstr "<option>-g</option>, <option>--group</option>"
1760
1761 #: useradd.8.xml:461(para)
1762 msgid ""
1763 "Create a group with the same name as the user, and add the user to this "
1764 "group."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: useradd.8.xml:479(para)
1768 #, fuzzy
1769 #| msgid ""
1770 #| "The name of the user's new login shell. Setting this field to blank "
1771 #| "causes the system to select the default login shell."
1772 msgid ""
1773 "The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
1774 "blank, which causes the system to select the default SELinux user."
1775 msgstr ""
1776 "Der Name der neuen Login-Shell des Benutzers. Falls dieses Feld leer "
1777 "gelassen wird, verwendet das System die Standard-Login-Shell."
1778
1779 #: useradd.8.xml:489(title)
1780 msgid "Changing the default values"
1781 msgstr "Die Standardwerte verändern"
1782
1783 #: useradd.8.xml:490(para)
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</"
1787 "command> will display the current default values. When invoked with <option>-"
1788 "D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the "
1789 "default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
1790 msgstr ""
1791 "Wenn <command>useradd</command> mit der Option <option>-D</option> "
1792 "aufgerufen wird, werden die Standardwerte angezeigt oder die Standardwerte "
1793 "über die Kommandozeile angepasst. Die gültigen Optionen sind:"
1794
1795 # SB: English version must be BASE_DIR\r
1796 #: useradd.8.xml:504(para)
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be "
1800 "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
1801 "user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
1802 "when creating a new account."
1803 msgstr ""
1804 "Das Wurzelverzeichnis des Home-Verzeichnisses eines neuen Benutzers. Der "
1805 "Benutzername wird an <replaceable>WURZEL_VERZ</replaceable> angehängt, um "
1806 "den Namen des Home-Verzeichnisses zu erhalten, falls nicht die Option "
1807 "<option>-d</option> verwendet wird."
1808
1809 #: useradd.8.xml:511(para)
1810 msgid ""
1811 "This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/"
1812 "default/useradd</filename>."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: useradd.8.xml:523(para)
1816 msgid "The date on which the user account is disabled."
1817 msgstr "Das Datum, an dem des Benutzerkonto abgeschaltet wird."
1818
1819 #: useradd.8.xml:524(para)
1820 msgid ""
1821 "This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/"
1822 "default/useradd</filename>."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: useradd.8.xml:536(para)
1826 msgid ""
1827 "The number of days after a password has expired before the account will be "
1828 "disabled."
1829 msgstr ""
1830 "Die Anzahl von Tagen, für die ein Passwort abgelaufen ist, bis das Konto "
1831 "deaktiviert wird."
1832
1833 #: useradd.8.xml:540(para)
1834 msgid ""
1835 "This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
1836 "default/useradd</filename>."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: useradd.8.xml:552(para)
1840 msgid ""
1841 "The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--"
1842 "no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> "
1843 "variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login."
1844 "defs</filename>. The named group must exist, and a numerical group ID must "
1845 "have an existing entry."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: useradd.8.xml:561(para)
1849 msgid ""
1850 "This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/"
1851 "default/useradd</filename>."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: useradd.8.xml:573(para)
1855 msgid "The name of a new user's login shell."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: useradd.8.xml:576(para)
1859 msgid ""
1860 "This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/"
1861 "default/useradd</filename>."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: useradd.8.xml:588(title)
1865 msgid "NOTES"
1866 msgstr "ANMERKUNGEN"
1867
1868 #: useradd.8.xml:589(para)
1869 #, fuzzy
1870 #| msgid ""
1871 #| "The system administrator is responsible for placing the default user "
1872 #| "files in the <filename>/etc/skel/</filename> directory."
1873 msgid ""
1874 "The system administrator is responsible for placing the default user files "
1875 "in the <filename>/etc/skel/</filename> directory (or any other skeleton "
1876 "directory specified in <filename>/etc/default/useradd</filename> or on the "
1877 "command line)."
1878 msgstr ""
1879 "Der Systemadministrator ist dafür verantwortlich, im Verzeichnis <filename>/"
1880 "etc/skel/</filename> die standardmäßigen Benutzerdateien anzulegen."
1881
1882 #: useradd.8.xml:598(para)
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "You may not add a user to a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
1886 "corresponding server."
1887 msgstr ""
1888 "Sie dürfen einen Benutzer nicht einer NIS-Gruppe hinzufügen. Dies muss auf "
1889 "dem NIS-Server durchgeführt werden."
1890
1891 #: useradd.8.xml:603(para)
1892 #, fuzzy
1893 msgid ""
1894 "Similarly, if the username already exists in an external user database such "
1895 "as NIS or LDAP, <command>useradd</command> will deny the user account "
1896 "creation request."
1897 msgstr ""
1898 "Ebenso wird <command>useradd</command> ablehnen, ein neues Benutzerkonto zu "
1899 "erstellen, wenn der Benutzername schon in einer externen Benutzerdatenbank "
1900 "wie z.B. NIS vorhanden ist."
1901
1902 #: useradd.8.xml:609(para)
1903 #, fuzzy
1904 #| msgid ""
1905 #| "Usernames must begin with a lower case letter or an underscore, and only "
1906 #| "lower case letters, underscores, dashes, and dollar signs may follow. In "
1907 #| "regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
1908 msgid ""
1909 "Usernames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
1910 "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
1911 "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
1912 msgstr ""
1913 "Benutzernamen müssen mit einem Kleinbuchstaben oder einem Unterstrich "
1914 "beginnen. Sie dürfen nur Kleinbuchstaben, Unterstriche, Gedankenstriche oder "
1915 "Dollarzeichen enthalten. Als regulärer Ausdruck: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
1916
1917 #: useradd.8.xml:615(para)
1918 #, fuzzy
1919 #| msgid "Groupnames may only be up to 16 characters long."
1920 msgid "Usernames may only be up to 32 characters long."
1921 msgstr "Gruppennamen dürfen nur bis zu 16 Zeichen lang sein."
1922
1923 #: useradd.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
1924 #, fuzzy
1925 msgid "<option>CREATE_HOME</option> (boolean)"
1926 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
1927
1928 #: useradd.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
1929 msgid ""
1930 "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: useradd.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
1934 msgid ""
1935 "This setting does not apply to system users, and can be overriden on the "
1936 "command line."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1940 #: groupadd.8.xml:32(term)
1941 #, fuzzy
1942 msgid "<option>GID_MAX</option> (number)"
1943 msgstr "GID_MAX (Zahl)"
1944
1945 #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
1946 #: groupadd.8.xml:33(term)
1947 #, fuzzy
1948 msgid "<option>GID_MIN</option> (number)"
1949 msgstr "GID_MIN (Zahl)"
1950
1951 #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
1952 #: groupadd.8.xml:35(para)
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid ""
1955 #| "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
1956 #| "<command>groupadd</command> programs."
1957 msgid ""
1958 "Range of group IDs used for the creation of regular groups by "
1959 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
1960 "<command>newusers</command>."
1961 msgstr ""
1962 "Ein Bereich von Gruppen-IDs, aus denen die Programme <command>useradd</"
1963 "command> und <command>groupadd</command> auswählen dürfen."
1964
1965 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
1966 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1967 #, fuzzy
1968 msgid "<option>PASS_MAX_DAYS</option> (number)"
1969 msgstr "PASS_MAX_DAYS (Zahl)"
1970
1971 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
1972 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
1973 msgid ""
1974 "The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
1975 "than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
1976 "assumed (which disables the restriction)."
1977 msgstr ""
1978 "Die maximale Anzahl von Tagen, für die ein Passwort verwendet werden darf. "
1979 "Wenn das Passwort älter ist, wird ein Wechsel des Passworts erzwungen. Falls "
1980 "nicht angegeben, wird -1 angenommen (was zur Folge hat, dass diese "
1981 "Beschränkung abgeschalten ist)."
1982
1983 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
1984 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
1985 #, fuzzy
1986 msgid "<option>PASS_MIN_DAYS</option> (number)"
1987 msgstr "PASS_MIN_DAYS (Zahl)"
1988
1989 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
1990 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
1991 msgid ""
1992 "The minimum number of days allowed between password changes. Any password "
1993 "changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1 "
1994 "will be assumed (which disables the restriction)."
1995 msgstr ""
1996 "Dies Mindestanzahl von Tagen, bevor ein Wechsel des Passworts zugelassen "
1997 "wird. Ein vorheriger Versuch, das Passwort zu ändern, wird abgelehnt. Falls "
1998 "nicht angegeben, wird -1 angenommen (was zur Folge hat, dass diese "
1999 "Beschränkung abgeschalten ist)."
2000
2001 #: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term)
2002 #: newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2003 #, fuzzy
2004 msgid "<option>PASS_WARN_AGE</option> (number)"
2005 msgstr "PASS_WARN_AGE (Zahl)"
2006
2007 #: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
2008 #: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2009 msgid ""
2010 "The number of days warning given before a password expires. A zero means "
2011 "warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no "
2012 "warning is given. If not specified, no warning will be provided."
2013 msgstr ""
2014 "Die Anzahl von Tagen, an denen der Benutzer gewarnt wird, bevor das Passwort "
2015 "verfällt. Eine Null bedeutet, dass eine Warnung nur am Tag des Verfalls "
2016 "ausgegeben wird. Ein negativer Wert bedeutet, dass keine Warnung erfolgt. "
2017 "Falls nicht angegeben, wird keine Warnung ausgegeben."
2018
2019 #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
2020 #: groupadd.8.xml:30(term)
2021 #, fuzzy
2022 msgid "<option>SYS_GID_MAX</option> (number)"
2023 msgstr "GID_MAX (Zahl)"
2024
2025 #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
2026 #: groupadd.8.xml:31(term)
2027 #, fuzzy
2028 msgid "<option>SYS_GID_MIN</option> (number)"
2029 msgstr "GID_MIN (Zahl)"
2030
2031 #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
2032 #: groupadd.8.xml:33(para)
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid ""
2035 #| "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
2036 #| "<command>groupadd</command> programs."
2037 msgid ""
2038 "Range of group IDs used for the creation of system groups by "
2039 "<command>useradd</command>, <command>groupadd</command>, or "
2040 "<command>newusers</command>."
2041 msgstr ""
2042 "Ein Bereich von Gruppen-IDs, aus denen die Programme <command>useradd</"
2043 "command> und <command>groupadd</command> auswählen dürfen."
2044
2045 #: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
2046 #, fuzzy
2047 msgid "<option>SYS_UID_MAX</option> (number)"
2048 msgstr "UID_MAX (Zahl)"
2049
2050 #: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
2051 #, fuzzy
2052 msgid "<option>SYS_UID_MIN</option> (number)"
2053 msgstr "UID_MIN (Zahl)"
2054
2055 #: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
2059 #| "<command>groupadd</command> programs."
2060 msgid ""
2061 "Range of user IDs used for the creation of system users by <command>useradd</"
2062 "command> or <command>newusers</command>."
2063 msgstr ""
2064 "Ein Bereich von Gruppen-IDs, aus denen die Programme <command>useradd</"
2065 "command> und <command>groupadd</command> auswählen dürfen."
2066
2067 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2068 #, fuzzy
2069 msgid "<option>UID_MAX</option> (number)"
2070 msgstr "UID_MAX (Zahl)"
2071
2072 #: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
2073 #, fuzzy
2074 msgid "<option>UID_MIN</option> (number)"
2075 msgstr "UID_MIN (Zahl)"
2076
2077 #: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
2078 #, fuzzy
2079 #| msgid ""
2080 #| "Range of group IDs to choose from for the <command>useradd</command> and "
2081 #| "<command>groupadd</command> programs."
2082 msgid ""
2083 "Range of user IDs used for the creation of regular users by "
2084 "<command>useradd</command> or <command>newusers</command>."
2085 msgstr ""
2086 "Ein Bereich von Gruppen-IDs, aus denen die Programme <command>useradd</"
2087 "command> und <command>groupadd</command> auswählen dürfen."
2088
2089 #: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2090 #: login.1.xml:32(term)
2091 #, fuzzy
2092 msgid "<option>UMASK</option> (number)"
2093 msgstr "UMASK (Zahl)"
2094
2095 #: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2096 #: login.1.xml:34(para)
2097 #, fuzzy
2098 #| msgid ""
2099 #| "The permission mask is initialized to this value. If not specified, the "
2100 #| "permission mask will be initialized to 022."
2101 msgid ""
2102 "The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
2103 "the mask will be initialized to 022."
2104 msgstr ""
2105 "Die Maske der Berechtigungen wird anfänglich auf diesen Wert gesetzt. Falls "
2106 "nicht angegeben, wird die Maske der Berechtigungen anfänglich auf 022 "
2107 "gesetzt."
2108
2109 #: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para)
2110 #: login.1.xml:38(para)
2111 msgid ""
2112 "<command>useradd</command> and <command>newusers</command> use this mask to "
2113 "set the mode of the home directory they create"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: useradd.8.xml:42(para) newusers.8.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para)
2117 #: login.1.xml:42(para)
2118 msgid ""
2119 "It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. "
2120 "Note that this mask can be overriden by the user's GECOS line (if "
2121 "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with "
2122 "the <emphasis>K</emphasis> identifier in "
2123 "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
2124 "citerefentry>."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: useradd.8.xml:671(filename)
2128 msgid "/etc/default/useradd"
2129 msgstr "/etc/default/useradd"
2130
2131 # type: Plain text\r
2132 #: useradd.8.xml:673(para)
2133 msgid "Default values for account creation."
2134 msgstr "Standardwerte für die Erstellung eines Kontos."
2135
2136 #: useradd.8.xml:677(filename)
2137 msgid "/etc/skel/"
2138 msgstr "/etc/skel/"
2139
2140 #: useradd.8.xml:679(para)
2141 msgid "Directory containing default files."
2142 msgstr "Verzeichnis, das die Standarddateien enthält."
2143
2144 #: useradd.8.xml:715(replaceable) shadow.3.xml:35(manvolnum)
2145 #: pwck.8.xml:274(replaceable) passwd.1.xml:427(replaceable)
2146 #: grpck.8.xml:232(replaceable) groupmod.8.xml:199(replaceable)
2147 #: groupadd.8.xml:262(replaceable)
2148 msgid "3"
2149 msgstr "3"
2150
2151 #: useradd.8.xml:717(para) passwd.1.xml:447(para) groupmod.8.xml:201(para)
2152 #: groupadd.8.xml:264(para)
2153 msgid "invalid argument to option"
2154 msgstr "ungültiges Argument für Option"
2155
2156 #: useradd.8.xml:721(replaceable) pwck.8.xml:280(replaceable)
2157 #: passwd.1.xml:433(replaceable) grpck.8.xml:238(replaceable)
2158 #: groupmod.8.xml:205(replaceable) groupadd.8.xml:268(replaceable)
2159 msgid "4"
2160 msgstr "4"
2161
2162 #: useradd.8.xml:723(para)
2163 msgid "UID already in use (and no <option>-o</option>)"
2164 msgstr "UID ist schon vergeben (und kein <option>-o</option>)"
2165
2166 #: useradd.8.xml:729(para) groupmod.8.xml:207(para) groupmod.8.xml:213(para)
2167 #: groupdel.8.xml:126(para)
2168 msgid "specified group doesn't exist"
2169 msgstr "angegebene Gruppe ist nicht vorhanden"
2170
2171 #: useradd.8.xml:733(replaceable) groupmod.8.xml:217(replaceable)
2172 #: groupadd.8.xml:274(replaceable)
2173 msgid "9"
2174 msgstr "9"
2175
2176 #: useradd.8.xml:735(para)
2177 msgid "username already in use"
2178 msgstr "Benutzername ist schon vergeben"
2179
2180 #: useradd.8.xml:747(para)
2181 msgid "can't create home directory"
2182 msgstr "Home-Verzeichnis kann nicht erstellt werden"
2183
2184 #: useradd.8.xml:751(replaceable)
2185 msgid "13"
2186 msgstr "13"
2187
2188 # SB: translation of 'mail spool'?\r
2189 #: useradd.8.xml:753(para)
2190 msgid "can't create mail spool"
2191 msgstr "Mail-Datei kann nicht erstellen werden"
2192
2193 #: useradd.8.xml:693(para)
2194 msgid ""
2195 "The <command>useradd</command> command exits with the following values: "
2196 "<placeholder-1/>"
2197 msgstr ""
2198 "Der Befehl <command>useradd</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
2199 "zurück: <placeholder-1/>"
2200
2201 #: useradd.8.xml:762(para)
2202 msgid ""
2203 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2204 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
2205 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
2206 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2207 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
2208 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
2209 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2210 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
2211 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2212 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2213 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2214 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2215 "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
2216 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
2217 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2218 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2219 "manvolnum></citerefentry>."
2220 msgstr ""
2221 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2222 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
2223 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
2224 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2225 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
2226 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
2227 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2228 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
2229 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2230 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2231 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
2232 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
2233 "<citerefentry><refentrytitle>newusers</refentrytitle><manvolnum>8</"
2234 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
2235 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
2236 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
2237 "manvolnum></citerefentry>."
2238
2239 #: suauth.5.xml:34(refentrytitle) suauth.5.xml:39(refname)
2240 msgid "suauth"
2241 msgstr "suauth"
2242
2243 #: suauth.5.xml:35(manvolnum) shadow.5.xml:35(manvolnum)
2244 #: pwck.8.xml:286(replaceable) porttime.5.xml:35(manvolnum)
2245 #: passwd.5.xml:35(manvolnum) passwd.1.xml:439(replaceable)
2246 #: login.defs.5.xml:98(manvolnum) login.access.5.xml:36(manvolnum)
2247 #: limits.5.xml:36(manvolnum) gshadow.5.xml:34(manvolnum)
2248 #: grpck.8.xml:244(replaceable) faillog.5.xml:35(manvolnum)
2249 msgid "5"
2250 msgstr "5"
2251
2252 #: suauth.5.xml:36(refmiscinfo) shadow.5.xml:36(refmiscinfo)
2253 #: porttime.5.xml:36(refmiscinfo) passwd.5.xml:36(refmiscinfo)
2254 #: login.defs.5.xml:99(refmiscinfo) login.access.5.xml:37(refmiscinfo)
2255 #: limits.5.xml:37(refmiscinfo) gshadow.5.xml:35(refmiscinfo)
2256 #: faillog.5.xml:36(refmiscinfo)
2257 msgid "File Formats and Conversions"
2258 msgstr "Dateiformate und -konvertierung"
2259
2260 #: suauth.5.xml:40(refpurpose)
2261 msgid "detailed su control file"
2262 msgstr "ausführliche Kontrolldatei für su"
2263
2264 #: suauth.5.xml:45(command) suauth.5.xml:171(filename)
2265 msgid "/etc/suauth"
2266 msgstr "/etc/suauth"
2267
2268 #: suauth.5.xml:51(para)
2269 msgid ""
2270 "The file <filename>/etc/suauth</filename> is referenced whenever the su "
2271 "command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:"
2272 msgstr ""
2273 "Wenn der Befehl su aufgerufen wird, wird die Datei <filename>/etc/suauth</"
2274 "filename> ausgewertet. Dadurch kann der Verhalten des Befehls su verändert "
2275 "werden. Dies hängt von Folgendem ab:"
2276
2277 #. .RS
2278 #: suauth.5.xml:58(literallayout)
2279 #, no-wrap
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "      1) the user su is targetting\n"
2283 "    "
2284 msgstr ""
2285 "\n"
2286 "      1) auf welchen Benutzer su gerichtet ist\n"
2287 "    "
2288
2289 #. .fi
2290 #: suauth.5.xml:62(para)
2291 msgid ""
2292 "2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)"
2293 msgstr ""
2294 "2) dem Benutzer, der su ausführt (oder einer Gruppe, deren Mitglied er ist)"
2295
2296 # SB: Shouldn't it be ":" at the end?\r
2297 #: suauth.5.xml:67(para)
2298 msgid ""
2299 "The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated "
2300 "as comment lines and ignored;"
2301 msgstr ""
2302 "Die Datei ist folgendermaßen aufgebaut, wobei Zeilen, die mit einem # "
2303 "beginnen, als Kommentare behandelt und daher ignoriert werden:"
2304
2305 #: suauth.5.xml:72(literallayout)
2306 #, no-wrap
2307 msgid ""
2308 "\n"
2309 "      to-id:from-id:ACTION\n"
2310 "    "
2311 msgstr ""
2312 "\n"
2313 "      to-id:from-id:ACTION\n"
2314 "    "
2315
2316 # SB: A "." missing at the end of orginial?\r
2317 #: suauth.5.xml:76(para)
2318 msgid ""
2319 "Where to-id is either the word <emphasis>ALL</emphasis>, a list of usernames "
2320 "delimited by \",\" or the words <emphasis>ALL EXCEPT</emphasis> followed by "
2321 "a list of usernames delimited by \",\""
2322 msgstr ""
2323 "Hierbei kann to-id <emphasis>ALL</emphasis>, eine Aufzählung von "
2324 "Benutzernamen, die durch ein \",\" getrennt werden, oder <emphasis>ALL "
2325 "EXCEPT</emphasis>, die von einer Aufzählung von Benutzernamen gefolgt "
2326 "werden, die durch ein \",\" getrennt werden, sein."
2327
2328 # SB: What is the meaning of the last sentence?\r
2329 #: suauth.5.xml:82(para)
2330 msgid ""
2331 "from-id is formatted the same as to-id except the extra word "
2332 "<emphasis>GROUP</emphasis> is recognised. <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
2333 "emphasis> is perfectly valid too. Following <emphasis>GROUP</emphasis> "
2334 "appears one or more group names, delimited by \",\". It is not sufficient to "
2335 "have primary group id of the relevant group, an entry in "
2336 "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
2337 "manvolnum></citerefentry> is neccessary."
2338 msgstr ""
2339 "from-id hat das gleiche Format wie to-id mit der Ausnahme, dass zusätzlich "
2340 "<emphasis>GROUP</emphasis> zulässig ist. Auch <emphasis>ALL EXCEPT GROUP</"
2341 "emphasis> ist zulässig. Nach <emphasis>GROUP</emphasis> werden ein oder "
2342 "mehrere Gruppennamen aufgeführt, die durch \",\" getrennt sind. Die Haupt-ID "
2343 "einer Gruppe reicht nicht aus, sondern ein Eintrag in "
2344 "<citerefentry><refentrytitle>/etc/group</refentrytitle><manvolnum>5</"
2345 "manvolnum></citerefentry> ist notwendig."
2346
2347 #: suauth.5.xml:93(para)
2348 msgid "Action can be one only of the following currently supported options."
2349 msgstr "Als Aktion können nur die folgenden Optionen angegeben werden."
2350
2351 #: suauth.5.xml:99(emphasis)
2352 msgid "DENY"
2353 msgstr "DENY"
2354
2355 #: suauth.5.xml:102(para)
2356 msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for."
2357 msgstr ""
2358 "Der Versuch, su auszuführen, wird abgebrochen, ehe nach einem Passwort "
2359 "gefragt wird."
2360
2361 #: suauth.5.xml:109(emphasis)
2362 msgid "NOPASS"
2363 msgstr "NOPASS"
2364
2365 #: suauth.5.xml:112(para)
2366 msgid ""
2367 "The attempt to su is automatically successful; no password is asked for."
2368 msgstr ""
2369 "Der Versuch, su auszuführen, hat automatisch Erfolg. Ein Passwort wird nicht "
2370 "abgefragt."
2371
2372 #: suauth.5.xml:120(emphasis)
2373 msgid "OWNPASS"
2374 msgstr "OWNPASS"
2375
2376 #: suauth.5.xml:123(para)
2377 msgid ""
2378 "For the su command to be successful, the user must enter his or her own "
2379 "password. They are told this."
2380 msgstr ""
2381 "Damit su Erfolg hat, muss der Benutzer sein eigenes Passwort eingeben. "
2382 "Darauf wird er hingewiesen."
2383
2384 #: suauth.5.xml:131(para)
2385 msgid ""
2386 "Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace "
2387 "must surround this colon. Also note that the file is examined sequentially "
2388 "line by line, and the first applicable rule is used without examining the "
2389 "file further. This makes it possible for a system administrator to exercise "
2390 "as fine control as he or she wishes."
2391 msgstr ""
2392 "Beachten Sie, dass es sich um drei selbständige Felder handelt, die durch "
2393 "einen Doppelpunkt getrennt sind. Neben den Doppelpunkten darf sich kein "
2394 "Leerzeichen befinden. Beachten Sie zudem, dass die Datei von oben nach unten "
2395 "Zeile für Zeile durchgegangen wird. Die erste Regel, die zutreffend ist, "
2396 "wird angewendet, ohne dass die Datei weiter ausgewertet wird. Damit kann ein "
2397 "Systemadministrator eine strenge Kontrolle ausüben."
2398
2399 #: suauth.5.xml:141(title)
2400 msgid "EXAMPLE"
2401 msgstr "BEISPIEL"
2402
2403 #: suauth.5.xml:142(literallayout)
2404 #, no-wrap
2405 msgid ""
2406 "\n"
2407 "      # sample /etc/suauth file\n"
2408 "      #\n"
2409 "      # A couple of privileged usernames may\n"
2410 "      # su to root with their own password.\n"
2411 "      #\n"
2412 "      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
2413 "      #\n"
2414 "      # Anyone else may not su to root unless in\n"
2415 "      # group wheel. This is how BSD does things.\n"
2416 "      #\n"
2417 "      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
2418 "      #\n"
2419 "      # Perhaps terry and birddog are accounts\n"
2420 "      # owned by the same person.\n"
2421 "      # Access can be arranged between them\n"
2422 "      # with no password.\n"
2423 "      #\n"
2424 "      terry:birddog:NOPASS\n"
2425 "      birddog:terry:NOPASS\n"
2426 "      #\n"
2427 "    "
2428 msgstr ""
2429 "\n"
2430 "      # /etc/suauth Beispielsdatei\n"
2431 "      #\n"
2432 "      # Einige besondere Benutzer dürfen su\n"
2433 "      # auf Root mit ihrem eigenen Passwort ausführen.\n"
2434 "      #\n"
2435 "      root:chris,birddog:OWNPASS\n"
2436 "      #\n"
2437 "      # Alle anderen Benutzer dürfen nicht su auf Root\n"
2438 "      # ausführen, falls sie nicht in der Gruppe wheel\n"
2439 "      # sind. Dies wird bei BSD so gehandhabt.\n"
2440 "      #\n"
2441 "      root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n"
2442 "      #\n"
2443 "      # Die Konten terry und birddog gehören derselben\n"
2444 "      # Person. Sie können ohne Passwort aufeinander\n"
2445 "      # zugreifen.\n"
2446 "      #\n"
2447 "      terry:birddog:NOPASS\n"
2448 "      birddog:terry:NOPASS\n"
2449 "      #\n"
2450 "    "
2451
2452 #: suauth.5.xml:178(title) pwconv.8.xml:135(title) login.defs.5.xml:455(title)
2453 msgid "BUGS"
2454 msgstr "BUGS"
2455
2456 #: suauth.5.xml:179(para)
2457 msgid ""
2458 "There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving "
2459 "about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning "
2460 "and end of lines), and a specific token delimiting different things."
2461 msgstr ""
2462 "Es gibt zahlreiche Fehlerquellen. Die Auswertung der Datei ist sehr "
2463 "empfindlich bei Syntaxfehlern, zusätzlichen Leerzeichen (außer am Anfang und "
2464 "Schluss einer Zeile) und dem besonderen Zeichen, das die verschiedenen "
2465 "Felder von einander trennt."
2466
2467 #: suauth.5.xml:188(title) shadow.3.xml:183(title)
2468 msgid "DIAGNOSTICS"
2469 msgstr "DIAGNOSE"
2470
2471 #: suauth.5.xml:189(para)
2472 msgid ""
2473 "An error parsing the file is reported using "
2474 "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2475 "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
2476 msgstr ""
2477 "Fehler beim Auswerten der Datei werden an "
2478 "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
2479 "manvolnum></citerefentry> mit der Stufe ERR an das Gerät AUTH gemeldet."
2480
2481 #: suauth.5.xml:198(para)
2482 msgid ""
2483 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2484 "citerefentry>."
2485 msgstr ""
2486 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
2487 "citerefentry>."
2488
2489 #: su.1.xml:54(refentrytitle) su.1.xml:59(refname) su.1.xml:64(command)
2490 #: login.defs.5.xml:395(term)
2491 msgid "su"
2492 msgstr "su"
2493
2494 #: su.1.xml:56(refmiscinfo) sg.1.xml:40(refmiscinfo)
2495 #: passwd.1.xml:46(refmiscinfo) newgrp.1.xml:40(refmiscinfo)
2496 #: login.1.xml:72(refmiscinfo) groups.1.xml:36(refmiscinfo)
2497 #: gpasswd.1.xml:44(refmiscinfo) expiry.1.xml:43(refmiscinfo)
2498 #: chsh.1.xml:42(refmiscinfo) chfn.1.xml:43(refmiscinfo)
2499 #: chage.1.xml:36(refmiscinfo)
2500 msgid "User Commands"
2501 msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
2502
2503 #: su.1.xml:60(refpurpose)
2504 msgid "change user ID or become superuser"
2505 msgstr "ändert die Benutzer-ID oder wechselt zu Root"
2506
2507 #: su.1.xml:70(replaceable) login.1.xml:85(replaceable)
2508 #: login.1.xml:93(replaceable)
2509 msgid "username"
2510 msgstr "Benutzername"
2511
2512 #: su.1.xml:78(para)
2513 msgid ""
2514 "The <command>su</command> command is used to become another user during a "
2515 "login session. Invoked without a <option>username</option>, <command>su</"
2516 "command> defaults to becoming the superuser. The optional argument <option>-"
2517 "</option> may be used to provide an environment similar to what the user "
2518 "would expect had the user logged in directly."
2519 msgstr ""
2520 "Der Befehl <command>su</command> dient dazu, während einer Sitzung ein "
2521 "anderer Benutzer zu werden. Wenn <command>su</command> ohne "
2522 "<option>username</option> aufgerufen wird, wechselt es standardmäßig zu "
2523 "Root. Zusätzlich kann das Argument <option>-</option> angegeben werden. "
2524 "Damit wird eine Umgebung zur Verfügung gestellt, die der entspricht, die der "
2525 "Benutzer nach einer direkten Anmeldung erwartet."
2526
2527 # SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'?\r
2528 #: su.1.xml:87(para)
2529 msgid ""
2530 "Additional arguments may be provided after the username, in which case they "
2531 "are supplied to the user's login shell. In particular, an argument of "
2532 "<option>-c</option> will cause the next argument to be treated as a command "
2533 "by most command interpreters. The command will be executed by the shell "
2534 "specified in <filename>/etc/passwd</filename> for the target user."
2535 msgstr ""
2536 "Zusätzliche Argumente können nach dem Benutzername angegeben werden. In "
2537 "diesem Fall werden sie an die Login-Shell des Benutzers weitergereicht. "
2538 "Insbesondere führt das Argument <option>-c</option> dazu, dass das nächste "
2539 "Argument von den meisten Interpretatoren als Befehl behandelt wird. Dieser "
2540 "Befehl wird von der Shell ausgeführt, die in <filename>/etc/passwd</"
2541 "filename> für den Zielbenutzer angegeben ist."
2542
2543 #: su.1.xml:96(para)
2544 msgid ""
2545 "You can use the <option>--</option> argument to separate <command>su</"
2546 "command> options from the arguments supplied to the shell."
2547 msgstr ""
2548 "Sie können das Argument <option>--</option> verwenden, um Optionen für "
2549 "<command>su</command> von Argumenten für die Shell zu trennen."
2550
2551 #: su.1.xml:101(para)
2552 msgid ""
2553 "The user will be prompted for a password, if appropriate. Invalid passwords "
2554 "will produce an error message. All attempts, both valid and invalid, are "
2555 "logged to detect abuse of the system."
2556 msgstr ""
2557 "Der Benutzer wird gegebenenfalls nach einem Passwort gefragt. Unrichtige "
2558 "Passworteingaben werden eine Fehlermeldung erzeugen. Sowohl erfolgreiche als "
2559 "auch misslungene Versuche werden protokolliert, um Missbrauch des Systems zu "
2560 "entdecken."
2561
2562 #: su.1.xml:106(para)
2563 #, fuzzy
2564 #| msgid ""
2565 #| "The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
2566 #| "$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
2567 #| "users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the "
2568 #| "superuser. This may be changed with the <emphasis>ENV_PATH</emphasis> and "
2569 #| "<emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
2570 #| "filename>."
2571 msgid ""
2572 "The current environment is passed to the new shell. The value of <envar>"
2573 "$PATH</envar> is reset to <filename>/bin:/usr/bin</filename> for normal "
2574 "users, or <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</filename> for the "
2575 "superuser. This may be changed with the <option>ENV_PATH</option> and "
2576 "<option>ENV_SUPATH</option> definitions in <filename>/etc/login.defs</"
2577 "filename>."
2578 msgstr ""
2579 "Die aktuelle Umgebung wird an die neue Shell übergeben. Der Wert von <envar>"
2580 "$PATH</envar> wird für normale Benutzer auf <filename>/bin:/usr/bin</"
2581 "filename> gesetzt, für Root auf <filename>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</"
2582 "filename>. Dieses Verhalten kann durch die Definitionen von "
2583 "<emphasis>ENV_PATH</emphasis> und <emphasis>ENV_SUPATH</emphasis> in "
2584 "<filename>/etc/login.defs</filename> geändert werden."
2585
2586 # SB: Not quite sure what subsystem logins are.\r
2587 #: su.1.xml:115(para) login.1.xml:166(para)
2588 msgid ""
2589 "A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first "
2590 "character of the login shell. The given home directory will be used as the "
2591 "root of a new file system which the user is actually logged into."
2592 msgstr ""
2593 "Eine Subsystem-Anmeldung wird durch einen \"*\" als erstes Zeichen der Login-"
2594 "Shell gekennzeichnet. Das angegebene Home-Verzeichnis wird als Wurzel für "
2595 "das Dateisystem verwendet, auf welchem der Benutzer tatsächlich angemeldet "
2596 "ist."
2597
2598 #: su.1.xml:124(para)
2599 msgid "The options which apply to the <command>su</command> command are:"
2600 msgstr ""
2601 "Die Optionen, die vom Befehl <command>su</command> unterstützt werden, sind:"
2602
2603 #: su.1.xml:128(term)
2604 msgid ""
2605 "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>COMMAND</"
2606 "replaceable>"
2607 msgstr ""
2608 "<option>-c</option>, <option>--command</option><replaceable>BEFEHL</"
2609 "replaceable>"
2610
2611 #: su.1.xml:133(para)
2612 msgid ""
2613 "Specify a command that will be invoked by the shell using its <option>-c</"
2614 "option>."
2615 msgstr ""
2616 "Gibt einen Befehl an, der von der Shell mittels ihrer Option <option>-c</"
2617 "option> ausgeführt wird."
2618
2619 #: su.1.xml:140(term)
2620 msgid "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
2621 msgstr "<option>-</option>, <option>-l</option>, <option>--login</option>"
2622
2623 #: su.1.xml:144(para)
2624 msgid ""
2625 "Provide an environment similar to what the user would expect had the user "
2626 "logged in directly."
2627 msgstr ""
2628 "Eine Umgebung wird zur Verfügung gestellt, die der entspricht, die der "
2629 "Benutzer nach einer direkten Anmeldung erwartet."
2630
2631 #: su.1.xml:148(para)
2632 msgid ""
2633 "When <option>-</option> is used, it must be specified as the last "
2634 "<command>su</command> option. The other forms (<option>-l</option> and "
2635 "<option>--login</option>) do not have this restriction."
2636 msgstr ""
2637 "Wenn <option>-</option> verwendet wird, muss es als die letzte Option von "
2638 "<command>su</command> angegeben werden. Die übrigen Formen ((<option>-l</"
2639 "option> und <option>--login</option>) unterliegen nicht dieser Beschränkung."
2640
2641 #: su.1.xml:162(para)
2642 msgid "The shell that will be invoked."
2643 msgstr "Die Shell, die gestartet wird."
2644
2645 #: su.1.xml:170(para)
2646 msgid "The shell specified with --shell."
2647 msgstr "Die Shell, die mit --shell angegeben wurde."
2648
2649 #: su.1.xml:173(para)
2650 msgid ""
2651 "If <option>--preserve-environment</option> is used, the shell specified by "
2652 "the <envar>$SHELL</envar> environment variable."
2653 msgstr ""
2654 "Falls <option>--preserve-environment</option> verwendet wird, die Shell, die "
2655 "durch die Umgebungsvariable <envar>$SHELL</envar> festgelegt wird."
2656
2657 # SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'?\r
2658 #: su.1.xml:180(para)
2659 msgid ""
2660 "The shell indicated in the <filename>/etc/passwd</filename> entry for the "
2661 "target user."
2662 msgstr ""
2663 "Die Shell, die in <filename>/etc/passwd</filename> für den Zielbenutzer "
2664 "angegeben ist."
2665
2666 #: su.1.xml:186(para)
2667 msgid ""
2668 "<filename>/bin/sh</filename> if a shell could not be found by any above "
2669 "method."
2670 msgstr ""
2671 "<filename>/bin/sh</filename>, falls durch die obigen Methoden keine Shell "
2672 "gefunden werden kann."
2673
2674 #: su.1.xml:163(para)
2675 msgid ""
2676 "The invoked shell is chosen from (highest priority first): <placeholder-1/>"
2677 msgstr ""
2678 "Die aufgerufene Shell wird bestimmt durch (höchste Priorität zuerst): "
2679 "<placeholder-1/>"
2680
2681 # SB: Bessere Übersetzung als 'Zielbenutzer'?\r
2682 #: su.1.xml:191(para)
2683 msgid ""
2684 "If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this "
2685 "user's entry in <filename>/etc/passwd</filename> is not listed in <filename>/"
2686 "etc/shell</filename>), then the <option>--shell</option> option or the "
2687 "<envar>$SHELL</envar> environment variable won't be taken into account, "
2688 "unless <command>su</command> is called by root."
2689 msgstr ""
2690 "Falls der Zielbenutzer eine beschränkte Shell hat (d.h. das Feld für die "
2691 "Shell im Eintrag des Benutzers in <filename>/etc/passwd</filename> ist nicht "
2692 "in <filename>/etc/shell</filename>) aufgeführt), wird die Option <option>--"
2693 "shell</option> und die Umgebungsvariable <envar>$SHELL</envar> nicht "
2694 "beachtet, sofern <command>su</command> nicht von Root aufgerufen wird."
2695
2696 #: su.1.xml:202(term)
2697 msgid ""
2698 "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
2699 "option>"
2700 msgstr ""
2701 "<option>-m</option>, <option>-p</option>, <option>--preserve-environment</"
2702 "option>"
2703
2704 #: su.1.xml:211(envar)
2705 msgid "$PATH"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: su.1.xml:213(para)
2709 msgid ""
2710 "reset according to the <filename>/etc/login.defs</filename> options "
2711 "<option>ENV_PATH</option> or <option>ENV_SUPATH</option> (see below);"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: su.1.xml:222(envar)
2715 msgid "$IFS"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: su.1.xml:224(para)
2719 msgid ""
2720 "reset to <quote>&lt;space&gt;&lt;tab&gt;&lt;newline&gt;</quote>, if it was "
2721 "set."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: su.1.xml:207(para)
2725 #, fuzzy
2726 #| msgid "Preserve the current environment."
2727 msgid "Preserve the current environment, except for: <placeholder-1/>"
2728 msgstr "Erhält die aktuelle Umgebung."
2729
2730 #: su.1.xml:233(para)
2731 msgid ""
2732 "If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless "
2733 "<command>su</command> is called by root)."
2734 msgstr ""
2735 "Falls der Zielbenutzer eine beschränkte Shell besitzt, hat diese Option "
2736 "keinen Effekt (sofern <command>su</command> nicht von Root aufgerufen wird)."
2737
2738 #: su.1.xml:242(para)
2739 msgid ""
2740 "The <envar>$HOME</envar>, <envar>$SHELL</envar>, <envar>$USER</envar>, "
2741 "<envar>$LOGNAME</envar>, <envar>$PATH</envar>, and <envar>$IFS</envar> "
2742 "environment variables are reset."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: su.1.xml:251(para)
2746 msgid ""
2747 "If <option>--login</option> is not used, the environment is copied, except "
2748 "for the variables above."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: su.1.xml:258(para)
2752 msgid ""
2753 "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TERM</envar>, <envar>"
2754 "$COLORTERM</envar>, <envar>$DISPLAY</envar>, and <envar>$XAUTHORITY</envar> "
2755 "environment variables are copied if they were set."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: su.1.xml:268(para)
2759 msgid ""
2760 "If <option>--login</option> is used, the <envar>$TZ</envar>, <envar>$HZ</"
2761 "envar>, and <envar>$MAIL</envar> environment variables are set according to "
2762 "the <filename>/etc/login.defs</filename> options <option>ENV_TZ</option>, "
2763 "<option>ENV_HZ</option>, <option>MAIL_DIR</option>, and <option>MAIL_FILE</"
2764 "option> (see below)."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: su.1.xml:281(para)
2768 msgid ""
2769 "If <option>--login</option> is used, other environment variables might be "
2770 "set by the <option>ENVIRON_FILE</option> file (see below)."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: su.1.xml:289(para)
2774 msgid "Other environment might be set by PAM modules."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: su.1.xml:237(para)
2778 msgid ""
2779 "Note that the default behavior for the environment is the following: "
2780 "<placeholder-1/>"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: su.1.xml:303(para)
2784 msgid ""
2785 "This version of <command>su</command> has many compilation options, only "
2786 "some of which may be in use at any particular site."
2787 msgstr ""
2788 "Diese Version von <command>su</command> hat viele Kompilierungsoptionen. "
2789 "Deren Nützlichkeit hängt von den Anforderungen der jeweiligen Umgebung ab."
2790
2791 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2792 #, fuzzy
2793 msgid "<option>CONSOLE</option> (string)"
2794 msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)"
2795
2796 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2797 msgid ""
2798 "If defined, either full pathname of a file containing device names (one per "
2799 "line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed "
2800 "only upon these devices."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
2804 msgid "If not defined, root will be allowed on any device."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para)
2808 msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2812 #, fuzzy
2813 msgid "<option>CONSOLE_GROUPS</option> (string)"
2814 msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)"
2815
2816 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2817 msgid ""
2818 "List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in "
2819 "on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. "
2820 "<placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain "
2821 "permanent access to these groups, even when not logged in on the console."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2825 #, fuzzy
2826 msgid "<option>DEFAULT_HOME</option> (boolean)"
2827 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
2828
2829 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2830 msgid ""
2831 "Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default "
2832 "in no."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
2836 msgid ""
2837 "If set to <replaceable>yes</replaceable>, the user will login in the root "
2838 "(<filename>/</filename>) directory if it is not possible to cd to her home "
2839 "directory."
2840 msgstr ""
2841
2842 #. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ
2843 #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
2844 #, fuzzy
2845 msgid "<option>ENV_HZ</option> (string)"
2846 msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)"
2847
2848 #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
2849 msgid ""
2850 "If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user "
2851 "login. The value must be preceded by <replaceable>HZ=</replaceable>. A "
2852 "common value on Linux is <replaceable>HZ=100</replaceable>."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para)
2856 msgid ""
2857 "The <envar>HZ</envar> environment variable is only set when the user (the "
2858 "superuser) logs in with <command>sulogin</command>."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2862 #, fuzzy
2863 msgid "<option>ENVIRON_FILE</option> (string)"
2864 msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)"
2865
2866 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2867 msgid ""
2868 "If this file exists and is readable, login environment will be read from it. "
2869 "Every line should be in the form name=value."
2870 msgstr ""
2871
2872 # SB: Shouldn't it be ":" at the end?\r
2873 #: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
2874 #, fuzzy
2875 #| msgid ""
2876 #| "The file is formatted like this, with lines starting with a # being "
2877 #| "treated as comment lines and ignored;"
2878 msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored."
2879 msgstr ""
2880 "Die Datei ist folgendermaßen aufgebaut, wobei Zeilen, die mit einem # "
2881 "beginnen, als Kommentare behandelt und daher ignoriert werden:"
2882
2883 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2884 #, fuzzy
2885 msgid "<option>ENV_PATH</option> (string)"
2886 msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)"
2887
2888 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2889 msgid ""
2890 "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a "
2891 "regular user login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
2892 "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
2893 "bin:/usr/bin</replaceable>). The default value is <replaceable>PATH=/bin:/"
2894 "usr/bin</replaceable>."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2898 #, fuzzy
2899 msgid "<option>ENV_SUPATH</option> (string)"
2900 msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)"
2901
2902 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2903 msgid ""
2904 "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
2905 "superuser login. The value can be preceded by <replaceable>PATH=</"
2906 "replaceable>, or a colon separated list of paths (for example <replaceable>/"
2907 "sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>). The default value is "
2908 "<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2912 #, fuzzy
2913 msgid "<option>ENV_TZ</option> (string)"
2914 msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)"
2915
2916 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2917 msgid ""
2918 "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user "
2919 "login. The value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</"
2920 "replaceable> (for example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the "
2921 "full path to the file containing the timezone specification (for example "
2922 "<filename>/etc/tzname</filename>)."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. TODO: it can in fact be used to set any other variable
2926 #: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para)
2927 msgid ""
2928 "If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read, "
2929 "the default is to use <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2933 #: chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
2934 #, fuzzy
2935 msgid "<option>LOGIN_STRING</option> (string)"
2936 msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)"
2937
2938 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2939 #: chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
2940 msgid ""
2941 "The string used for prompting a password. The default is to use \"Password: "
2942 "\", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt "
2943 "will no be translated."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para)
2947 #: chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para)
2948 msgid ""
2949 "If the string contains <replaceable>%s</replaceable>, this will be replaced "
2950 "by the user's name."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2954 #, fuzzy
2955 msgid "<option>MAIL_CHECK_ENAB</option> (boolean)"
2956 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
2957
2958 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2959 msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
2963 msgid ""
2964 "You should disable it if the shell startup files already check for mail "
2965 "(\"mailx -e\" or equivalent)."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
2969 #, fuzzy
2970 msgid "<option>QUOTAS_ENAB</option> (boolean)"
2971 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
2972
2973 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
2974 msgid "Enable setting of ulimit, umask, and niceness from passwd gecos field."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2978 #, fuzzy
2979 msgid "<option>SULOG_FILE</option> (string)"
2980 msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)"
2981
2982 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2983 msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
2987 #, fuzzy
2988 msgid "<option>SU_NAME</option> (string)"
2989 msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)"
2990
2991 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
2992 msgid ""
2993 "If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, "
2994 "if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su"
2995 "\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually "
2996 "being run, e.g. something like \"-sh\"."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
3000 #, fuzzy
3001 msgid "<option>SU_WHEEL_ONLY</option> (boolean)"
3002 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
3003
3004 #: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
3005 msgid ""
3006 "If <replaceable>yes</replaceable>, the user must be listed as a member of "
3007 "the first gid 0 group in <filename>/etc/group</filename> (called "
3008 "<replaceable>root</replaceable> on most Linux systems) to be able to "
3009 "<command>su</command> to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is "
3010 "empty, no one will be able to <command>su</command> to uid 0."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
3014 #, fuzzy
3015 msgid "<option>SYSLOG_SU_ENAB</option> (boolean)"
3016 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
3017
3018 #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
3019 msgid ""
3020 "Enable \"syslog\" logging of <command>su</command> activity - in addition to "
3021 "sulog file logging."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: su.1.xml:363(para)
3025 #, fuzzy
3026 #| msgid ""
3027 #| "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
3028 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3029 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3030 #| "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3031 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</"
3032 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
3033 msgid ""
3034 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3035 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3036 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3037 "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3038 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
3039 "manvolnum></citerefentry>."
3040 msgstr ""
3041 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3042 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3043 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3044 "<citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3045 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
3046 "manvolnum></citerefentry>"
3047
3048 #: sg.1.xml:38(refentrytitle) sg.1.xml:43(refname) sg.1.xml:49(command)
3049 msgid "sg"
3050 msgstr "sg"
3051
3052 #: sg.1.xml:44(refpurpose)
3053 msgid "execute command as different group ID"
3054 msgstr "führt einen Befehl unter einer anderen Gruppen-ID aus"
3055
3056 #: sg.1.xml:50(arg) newgrp.1.xml:49(arg)
3057 msgid "-"
3058 msgstr "-"
3059
3060 #: sg.1.xml:52(arg) expiry.1.xml:53(arg)
3061 msgid "-c"
3062 msgstr "-c"
3063
3064 #: sg.1.xml:51(arg)
3065 msgid "group <placeholder-1/> command"
3066 msgstr "Gruppe <placeholder-1/> Befehl"
3067
3068 #: sg.1.xml:60(para)
3069 msgid ""
3070 "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
3071 "but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
3072 "sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> "
3073 "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
3074 "between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some "
3075 "shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
3076 "a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This "
3077 "doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
3078 "command> command you are returned to your previous group ID."
3079 msgstr ""
3080 "Der Befehl <command>sg</command> funktioniert so ähnlich wie der Befehl "
3081 "<command>newgrp</command>, übernimmt aber auch einen Befehl. Dieser Befehl "
3082 "wird in der Shell <filename>/bin/sh</filename> ausgeführt. Bei den meisten "
3083 "Shells, in denen Sie <command>sg</command> ausführen, müssen Sie die "
3084 "Befehle, die aus mehrere Wörtern bestehen, in Anführungszeichen einfassen. "
3085 "Ein weiterer Unterschied zwischen <command>newgrp</command> und <command>sg</"
3086 "command> ist, dass einige Shells <command>newgrp</command> besonders "
3087 "behandeln: sie ersetzen sich mit einer neuen Instanz der Shell, die von "
3088 "<command>newgrp</command> erzeugt wurde. Dies geschieht nicht mit "
3089 "<command>sg</command>, daher werden Sie nach Beenden des Befehls "
3090 "<command>sg</command> zu Ihrer vorherigen Gruppen-ID zurückkehren."
3091
3092 #: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
3093 #, fuzzy
3094 msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
3095 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
3096
3097 #: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
3098 msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: sg.1.xml:119(para)
3102 #, fuzzy
3103 #| msgid ""
3104 #| "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3105 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3106 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3107 #| "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
3108 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
3109 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3110 #| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
3111 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
3112 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3113 #| "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
3114 #| "manvolnum></citerefentry>"
3115 msgid ""
3116 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3117 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3118 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3119 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3120 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
3121 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3122 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3123 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3124 "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, "
3125 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
3126 "manvolnum></citerefentry></phrase>."
3127 msgstr ""
3128 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3129 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3130 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3131 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3132 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
3133 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3134 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3135 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
3136 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
3137 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
3138
3139 #: shadow.5.xml:34(refentrytitle) shadow.5.xml:39(refname)
3140 #: shadow.3.xml:34(refentrytitle) shadow.3.xml:39(refname)
3141 #: pwck.8.xml:60(replaceable) pwck.8.xml:75(replaceable)
3142 #: grpck.8.xml:53(replaceable) grpck.8.xml:62(replaceable)
3143 msgid "shadow"
3144 msgstr "shadow"
3145
3146 #: shadow.5.xml:40(refpurpose)
3147 #, fuzzy
3148 #| msgid "the password file"
3149 msgid "shadowed password file"
3150 msgstr "die Passwortdatei"
3151
3152 #: shadow.5.xml:45(para)
3153 #, fuzzy
3154 #| msgid ""
3155 #| "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> contains the encrypted password "
3156 #| "information for user's accounts and optional the password aging "
3157 #| "information. Included is:"
3158 msgid ""
3159 "<filename>shadow</filename> is a file which contains the password "
3160 "information for the system's accounts and optional aging information."
3161 msgstr ""
3162 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> enthält die verschlüsselten "
3163 "Passwortinformationen für die Benutzerkonten und optional Informationen zum "
3164 "Verfall der Passwörter. Enthalten ist:"
3165
3166 #: shadow.5.xml:51(para) gshadow.5.xml:49(para)
3167 msgid ""
3168 "This file must not be readable by regular users if password security is to "
3169 "be maintained."
3170 msgstr ""
3171 "Um die Sicherheit der Passwörter zu gewährleisten, darf diese Datei nicht "
3172 "für normale Benutzer lesbar sein."
3173
3174 #: shadow.5.xml:56(para)
3175 msgid ""
3176 "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
3177 "quote>), in the following order:"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: shadow.5.xml:63(emphasis) passwd.5.xml:53(para)
3181 msgid "login name"
3182 msgstr "Login-Name"
3183
3184 #: shadow.5.xml:65(para)
3185 msgid "It must be a valid account name, which exist on the system."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: shadow.5.xml:71(emphasis) gshadow.5.xml:68(emphasis)
3189 msgid "encrypted password"
3190 msgstr "verschlüsseltes Passwort"
3191
3192 #: shadow.5.xml:73(para) gshadow.5.xml:70(para)
3193 msgid ""
3194 "Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
3195 "manvolnum></citerefentry> for details on how this string is interpreted."
3196 msgstr ""
3197 "Sie sollten in <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
3198 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> nachsehen, wenn Sie "
3199 "mehr über die Bedeutung dieser Zeichenkette wissen wollen."
3200
3201 #: shadow.5.xml:78(para)
3202 #, fuzzy
3203 #| msgid ""
3204 #| "If the password field contains some string that is not valid result of "
3205 #| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
3206 #| "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able "
3207 #| "to use a unix password to log in, subject to "
3208 #| "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
3209 #| "citerefentry>."
3210 msgid ""
3211 "If the password field contains some string that is not a valid result of "
3212 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
3213 "citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix "
3214 "password to log in (but the user may log in the system by other means)."
3215 msgstr ""
3216 "Wenn das Passwortfeld eine Zeichenkette enthält, die kein zulässiges "
3217 "Ergebnis von <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
3218 "manvolnum></citerefentry> ist, z.B. ! oder *, kann sich der Benutzer nicht "
3219 "mit einem Unix-Passwort anmelden, vorbehaltlich anderer Regelungen durch "
3220 "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
3221 "citerefentry>."
3222
3223 #: shadow.5.xml:85(para)
3224 msgid ""
3225 "This field may be empty, in which case no passwords are required to "
3226 "authenticate as the specified login name. However, some applications which "
3227 "read the <filename>/etc/shadow</filename> file may decide not to permit any "
3228 "access at all if the password field is empty."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: shadow.5.xml:92(para) gshadow.5.xml:92(para)
3232 msgid ""
3233 "A password field which starts with a exclamation mark means that the "
3234 "password is locked. The remaining characters on the line represent the "
3235 "password field before the password was locked."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: shadow.5.xml:102(emphasis)
3239 #, fuzzy
3240 #| msgid "days before password may be changed"
3241 msgid "date of last password change"
3242 msgstr "Anzahl der Tage, bevor das Passwort geändert werden darf"
3243
3244 #: shadow.5.xml:105(para)
3245 msgid ""
3246 "The date of the last password change, expressed as the number of days since "
3247 "Jan 1, 1970."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: shadow.5.xml:109(para)
3251 msgid ""
3252 "The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her "
3253 "pasword the next time she will log in the system."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: shadow.5.xml:114(para)
3257 msgid "An empty field means that password aging features are disabled."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: shadow.5.xml:121(emphasis)
3261 #, fuzzy
3262 #| msgid "Password Changes"
3263 msgid "minimum password age"
3264 msgstr "Verändern des Passworts"
3265
3266 #: shadow.5.xml:123(para)
3267 msgid ""
3268 "The minimum password age is the number of days the user will have to wait "
3269 "before she will be allowed to change her password again."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: shadow.5.xml:128(para)
3273 msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: shadow.5.xml:135(emphasis)
3277 #, fuzzy
3278 #| msgid "Password Changes"
3279 msgid "maximum password age"
3280 msgstr "Verändern des Passworts"
3281
3282 #: shadow.5.xml:137(para)
3283 msgid ""
3284 "The maximum password age is the number of days after which the user will "
3285 "have to change her password."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: shadow.5.xml:141(para)
3289 msgid ""
3290 "After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The "
3291 "user should be asked to change her password the next time she will log in."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: shadow.5.xml:146(para)
3295 msgid ""
3296 "An empty field means that there are no maximum password age, no password "
3297 "warning period, and no password inactivity period (see below)."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: shadow.5.xml:151(para)
3301 msgid ""
3302 "If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user "
3303 "cannot change her password."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: shadow.5.xml:159(emphasis)
3307 #, fuzzy
3308 #| msgid "Password Changes"
3309 msgid "password warning period"
3310 msgstr "Verändern des Passworts"
3311
3312 #: shadow.5.xml:162(para)
3313 #, fuzzy
3314 #| msgid ""
3315 #| "The number of days after a password has expired before the account will "
3316 #| "be disabled."
3317 msgid ""
3318 "The number of days before a password is going to expire (see the maximum "
3319 "password age above) during which the user should be warned."
3320 msgstr ""
3321 "Die Anzahl von Tagen, für die ein Passwort abgelaufen ist, bis das Konto "
3322 "deaktiviert wird."
3323
3324 #: shadow.5.xml:167(para)
3325 msgid ""
3326 "An empty field and value 0 mean that there are no password warning period."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: shadow.5.xml:175(emphasis)
3330 msgid "password inactivity period"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: shadow.5.xml:178(para)
3334 msgid ""
3335 "The number of days after a password has expired (see the maximum password "
3336 "age above) during which the password should still be accepted (and the user "
3337 "should update her password during the next login)."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: shadow.5.xml:184(para)
3341 msgid ""
3342 "After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no "
3343 "login is possible using the current user's password. The user should contact "
3344 "her administrator."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: shadow.5.xml:189(para)
3348 msgid ""
3349 "An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: shadow.5.xml:197(emphasis)
3353 #, fuzzy
3354 #| msgid "User account information."
3355 msgid "account expiration date"
3356 msgstr "Informationen zu den Benutzerkonten."
3357
3358 #: shadow.5.xml:200(para)
3359 msgid ""
3360 "The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
3361 "Jan 1, 1970."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: shadow.5.xml:204(para)
3365 msgid ""
3366 "Note that an account expiration differs from a password expiration. In case "
3367 "of an acount expiration, the user shall not be allowed to login. In case of "
3368 "a password expiration, the user is not allowed to login using her password."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: shadow.5.xml:210(para)
3372 msgid "An empty field means that the account will never expire."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: shadow.5.xml:213(para)
3376 msgid ""
3377 "The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account "
3378 "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: shadow.5.xml:221(emphasis)
3382 #, fuzzy
3383 #| msgid "a reserved field"
3384 msgid "reserved field"
3385 msgstr "ein reserviertes Feld"
3386
3387 #: shadow.5.xml:223(para)
3388 #, fuzzy
3389 #| msgid "sp_flag - reserved for future use"
3390 msgid "This field is reserved for future use."
3391 msgstr "sp_flag - für zukünftigen Gebrauch reserviert"
3392
3393 #: shadow.5.xml:245(filename)
3394 #, fuzzy
3395 #| msgid "/etc/shadow"
3396 msgid "/etc/shadow-"
3397 msgstr "/etc/shadow"
3398
3399 #: shadow.5.xml:247(para)
3400 msgid "Backup file for /etc/shadow."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: shadow.5.xml:248(para) passwd.5.xml:134(para)
3404 msgid ""
3405 "Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by "
3406 "all user and password management tools."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: shadow.5.xml:259(para)
3410 #, fuzzy
3411 #| msgid ""
3412 #| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
3413 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
3414 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3415 #| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
3416 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3417 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3418 #| "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
3419 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
3420 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3421 #| "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
3422 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
3423 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3424 #| "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
3425 #| "manvolnum></citerefentry>"
3426 msgid ""
3427 "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3428 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
3429 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3430 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3431 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
3432 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3433 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3434 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
3435 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3436 "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
3437 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
3438 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3439 "<citerefentry><refentrytitle>sulogin</refentrytitle><manvolnum>8</"
3440 "manvolnum></citerefentry>."
3441 msgstr ""
3442 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3443 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
3444 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
3445 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3446 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
3447 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3448 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
3449 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
3450 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3451 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
3452 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
3453 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
3454 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
3455 "manvolnum></citerefentry>"
3456
3457 #: shadow.3.xml:36(refmiscinfo)
3458 msgid "Library Calls"
3459 msgstr "Biliotheksaufrufe"
3460
3461 #: shadow.3.xml:40(refname)
3462 msgid "getspnam"
3463 msgstr "getspnam"
3464
3465 # SB: Übersetzung iO?\r
3466 #: shadow.3.xml:41(refpurpose)
3467 msgid "encrypted password file routines"
3468 msgstr "Routinen für die Datei, die die verschlüsselten Passwörter enthält"
3469
3470 #: shadow.3.xml:45(title)
3471 msgid "SYNTAX"
3472 msgstr "SYNTAX"
3473
3474 #: shadow.3.xml:47(emphasis)
3475 msgid "#include &lt;shadow.h&gt;"
3476 msgstr "#include &lt;shadow.h&gt;"
3477
3478 #: shadow.3.xml:51(emphasis)
3479 msgid "struct spwd *getspent();"
3480 msgstr "struct spwd *getspent();"
3481
3482 #: shadow.3.xml:55(emphasis)
3483 msgid "struct spwd *getspnam(char"
3484 msgstr "truct spwd *getspnam(char"
3485
3486 #: shadow.3.xml:56(emphasis)
3487 msgid "*name"
3488 msgstr "*name"
3489
3490 #: shadow.3.xml:56(emphasis) shadow.3.xml:69(emphasis)
3491 #: shadow.3.xml:74(emphasis) shadow.3.xml:80(emphasis)
3492 msgid ");"
3493 msgstr ");"
3494
3495 #: shadow.3.xml:60(emphasis)
3496 msgid "void setspent();"
3497 msgstr "void setspent();"
3498
3499 #: shadow.3.xml:64(emphasis)
3500 msgid "void endspent();"
3501 msgstr "void endspent();"
3502
3503 #: shadow.3.xml:68(emphasis)
3504 msgid "struct spwd *fgetspent(FILE"
3505 msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE"
3506
3507 #: shadow.3.xml:69(emphasis) shadow.3.xml:80(emphasis)
3508 msgid "*fp"
3509 msgstr "*fp"
3510
3511 #: shadow.3.xml:73(emphasis)
3512 msgid "struct spwd *sgetspent(char"
3513 msgstr "struct spwd *sgetspent(char"
3514
3515 #: shadow.3.xml:74(emphasis)
3516 msgid "*cp"
3517 msgstr "*cp"
3518
3519 #: shadow.3.xml:78(emphasis)
3520 msgid "int putspent(struct spwd"
3521 msgstr "int putspent(struct spwd"
3522
3523 #: shadow.3.xml:79(emphasis)
3524 msgid "*p,"
3525 msgstr "*p,"
3526
3527 #: shadow.3.xml:79(emphasis)
3528 msgid "FILE"
3529 msgstr "DATEIEN"
3530
3531 #: shadow.3.xml:84(emphasis)
3532 msgid "int lckpwdf();"
3533 msgstr "int lckpwdf();"
3534
3535 #: shadow.3.xml:88(emphasis)
3536 msgid "int ulckpwdf();"
3537 msgstr "int ulckpwdf();"
3538
3539 #: shadow.3.xml:94(para)
3540 msgid ""
3541 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> manipulates the contents of the "
3542 "shadow password file, <filename>/etc/shadow</filename>. The structure in the "
3543 "<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> file is:"
3544 msgstr ""
3545 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> verändert den Inhalt der Shadow-"
3546 "Passwort-Datei <filename>/etc/shadow</filename>. Der Aufbau der Datei "
3547 "<emphasis remap=\"I\">#include</emphasis> ist:"
3548
3549 #: shadow.3.xml:99(programlisting)
3550 #, no-wrap
3551 msgid ""
3552 "struct spwd {\n"
3553 "      char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n"
3554 "      char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n"
3555 "      long int\t\tsp_lstchg; /* last password change */\n"
3556 "      long int\t\tsp_min; /* days until change allowed. */\n"
3557 "      long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n"
3558 "      long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n"
3559 "      long int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n"
3560 "      long int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n"
3561 "      unsigned long int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n"
3562 "}\n"
3563 "    "
3564 msgstr ""
3565 "struct spwd {\n"
3566 "      char\\t\\t*sp_namp; /* Login-Name des Benutzers */\n"
3567 "      char\\t\\t*sp_pwdp; /* verschlüsseltes Passwort */\n"
3568 "      long int\\t\\tsp_lstchg; /* letzte Änderung des Passworts */\n"
3569 "      long int\\t\\tsp_min; /* Tage, ehe Änderung erlaubt ist */\n"
3570 "      long int\\t\\tsp_max; /* Tage, bis Änderung erfolgen muss */\n"
3571 "      long int\\t\\tsp_warn; /* Tage für Warnung vor Verfall */\n"
3572 "      long int\\t\\tsp_inact; /* Tage, ehe Konto inaktiv wird */\n"
3573 "      long int\\t\\tsp_expire; /* Datum, an dem Konto abgeschaltet wird */\n"
3574 "      unsigned long int\\tsp_flag; /* reserviert für zukünftigen Gebrauch*/\n"
3575 "}\n"
3576 "    "
3577
3578 #: shadow.3.xml:111(para)
3579 msgid "The meanings of each field are:"
3580 msgstr "Die Bedeutung dieser Felder ist:"
3581
3582 # SB: Übersetzung von 'null-terminated'?\r
3583 #: shadow.3.xml:114(para)
3584 msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name"
3585 msgstr "sp_namp - Verweis auf Benutzername, der mit einer Null endet"
3586
3587 #: shadow.3.xml:117(para)
3588 msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password"
3589 msgstr "sp_pwdp - Verweis auf Passwort, das mit einer Null endet"
3590
3591 #: shadow.3.xml:120(para)
3592 msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
3593 msgstr ""
3594 "sp_lstchg - Anzahl der Tage gerechnet ab dem 1. Januar 1970, seitdem das "
3595 "Passwort das letzte Mal geändert wurde"
3596
3597 #: shadow.3.xml:123(para)
3598 msgid "sp_min - days before which password may not be changed"
3599 msgstr "sp_min - Anzahl der Tage, ehe das Passwort nicht geändert werden darf"
3600
3601 #: shadow.3.xml:126(para)
3602 msgid "sp_max - days after which password must be changed"
3603 msgstr "sp_max - Anzahl der Tage, nach denen das Passwort geändert werden muss"
3604
3605 #: shadow.3.xml:129(para)
3606 msgid ""
3607 "sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
3608 "password expiration"
3609 msgstr ""
3610 "sp_warn - Anzahl der Tage ehe das Passwort verfällt, an denen der Benutzer "
3611 "vor dem Verfall gewarnt wird"
3612
3613 #: shadow.3.xml:134(para)
3614 msgid ""
3615 "sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
3616 "and disabled"
3617 msgstr ""
3618 "sp_inact - Anzahl der Tage nach dem Verfall des Passworts, nach denen das "
3619 "Konto als inaktive angesehen und abgeschaltet wird"
3620
3621 #: shadow.3.xml:139(para)
3622 msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
3623 msgstr ""
3624 "sp_expire - Anzahl Tage gerechnet ab dem 1. Januar 1970, für die das Konto "
3625 "abgeschaltet ist"
3626
3627 #: shadow.3.xml:142(para)
3628 msgid "sp_flag - reserved for future use"
3629 msgstr "sp_flag - für zukünftigen Gebrauch reserviert"
3630
3631 #: shadow.3.xml:150(para)
3632 msgid ""
3633 "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
3634 "<emphasis>fgetspent</emphasis>, and <emphasis>sgetspent</emphasis> each "
3635 "return a pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis>. <emphasis>getspent</"
3636 "emphasis> returns the next entry from the file, and <emphasis>fgetspent</"
3637 "emphasis> returns the next entry from the given stream, which is assumed to "
3638 "be a file of the proper format. <emphasis>sgetspent</emphasis> returns a "
3639 "pointer to a <emphasis>struct spwd</emphasis> using the provided string as "
3640 "input. <emphasis>getspnam</emphasis> searches from the current position in "
3641 "the file for an entry matching <emphasis>name</emphasis>."
3642 msgstr ""
3643 "<emphasis>getspent</emphasis>, <emphasis>getspname</emphasis>, "
3644 "<emphasis>fgetspent</emphasis> und <emphasis>sgetspent</emphasis> geben "
3645 "einen Verweis auf <emphasis>struct spwd</emphasis> zurück. "
3646 "<emphasis>getspent</emphasis> gibt den nächsten Eintrag der Datei zurück. "
3647 "<emphasis>fgetspent</emphasis> gibt den nächsten Eintrag im angegebenen "
3648 "Stream zurück, für den angenommen wird, dass es sich dabei um eine Datei im "
3649 "zulässigen Format handelt. <emphasis>sgetspent</emphasis> gibt einen Verweis "
3650 "auf <emphasis>struct spwd</emphasis> zurück, wobei die angegebene "
3651 "Zeichenkette als Eingabe verwendet wird. <emphasis>getspnam</emphasis> sucht "
3652 "ab der aktuellen Position in der Datei nach einem Eintrag, der mit "
3653 "<emphasis>name</emphasis> übereinstimmt."
3654
3655 #: shadow.3.xml:163(para)
3656 msgid ""
3657 "<emphasis>setspent</emphasis> and <emphasis>endspent</emphasis> may be used "
3658 "to begin and end, respectively, access to the shadow password file."
3659 msgstr ""
3660 "<emphasis>setspent</emphasis> und <emphasis>endspent</emphasis> können "
3661 "verwendet werden, um den Zugriff auf die Shadow-Passwort-Datei zu beginnen "
3662 "oder zu beenden."
3663
3664 #: shadow.3.xml:169(para)
3665 msgid ""
3666 "The <emphasis>lckpwdf</emphasis> and <emphasis>ulckpwdf</emphasis> routines "
3667 "should be used to insure exclusive access to the <filename>/etc/shadow</"
3668 "filename> file. <emphasis>lckpwdf</emphasis> attempts to acquire a lock "
3669 "using <emphasis>pw_lock</emphasis> for up to 15 seconds. It continues by "
3670 "attempting to acquire a second lock using <emphasis>spw_lock</emphasis> for "
3671 "the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a "
3672 "total of 15 seconds, <emphasis>lckpwdf</emphasis> returns -1. When both "
3673 "locks are acquired 0 is returned."
3674 msgstr ""
3675 "Die Routinen <emphasis>lckpwdf</emphasis> und <emphasis>ulckpwdf</emphasis> "
3676 "sollten eingesetzt werden, da so sichergestellt werden kann, dass exlusiv "
3677 "auf die Datei <filename>/etc/shadow</filename> zugegriffen wird. "
3678 "<emphasis>lckpwdf</emphasis> versucht, eine Sperre durch <emphasis>pw_lock</"
3679 "emphasis> für bis zu 15 Sekunden zu erhalten. Dann versucht es, eine zweite "
3680 "Sperre durch <emphasis>spw_lock</emphasis> für den Rest der 15 Sekunden zu "
3681 "erhalten. Sollte einer der beiden Versuche nach insgesamt 15 Sekunden "
3682 "scheitern, gibt <emphasis>lckpwdf</emphasis> -1 zurück. Wurden beide Sperren "
3683 "erhalten, wird 0 zurückgegeben."
3684
3685 #: shadow.3.xml:184(para)
3686 msgid ""
3687 "Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
3688 "during processing. Routines which have <emphasis>int</emphasis> as the "
3689 "return value return 0 for success and -1 for failure."
3690 msgstr ""
3691 "Wenn kein weiterer Eintrag vorhanden ist oder während der Verarbeitung ein "
3692 "Fehler auftritt, geben die Routinen NULL zurück. Routinen, die "
3693 "<emphasis>int</emphasis> als Rückgabewert haben, geben im Erfolgsfall 0 und "
3694 "beim Scheitern -1 zurück."
3695
3696 #: shadow.3.xml:194(para)
3697 msgid ""
3698 "These routines may only be used by the superuser as access to the shadow "
3699 "password file is restricted."
3700 msgstr ""
3701 "Diese Routinen können nur von Root verwendet werden, da der Zugriff auf die "
3702 "Shadow-Passwort-Datei beschränkt ist."
3703
3704 #: shadow.3.xml:214(para)
3705 msgid ""
3706 "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
3707 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
3708 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
3709 msgstr ""
3710 "<citerefentry><refentrytitle>getpwent</refentrytitle><manvolnum>3</"
3711 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
3712 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
3713
3714 #: pwconv.8.xml:42(refentrytitle) pwconv.8.xml:47(refname)
3715 #: pwconv.8.xml:56(command) login.defs.5.xml:388(term)
3716 msgid "pwconv"
3717 msgstr "pwconv"
3718
3719 #: pwconv.8.xml:48(refname) pwconv.8.xml:59(command)
3720 msgid "pwunconv"
3721 msgstr "pwunconv"
3722
3723 #: pwconv.8.xml:49(refname) pwconv.8.xml:62(command)
3724 #: login.defs.5.xml:302(term)
3725 msgid "grpconv"
3726 msgstr "grpconv"
3727
3728 #: pwconv.8.xml:50(refname) pwconv.8.xml:65(command)
3729 #: login.defs.5.xml:308(term)
3730 msgid "grpunconv"
3731 msgstr "grpunconv"
3732
3733 #: pwconv.8.xml:51(refpurpose)
3734 msgid "convert to and from shadow passwords and groups"
3735 msgstr "konvertiert zu oder von Shadow-Passwörtern und -gruppen"
3736
3737 # SB: Translation ok?\r
3738 #: pwconv.8.xml:71(para)
3739 msgid ""
3740 "The <command>pwconv</command> command creates <emphasis remap=\"I\">shadow</"
3741 "emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and an optionally "
3742 "existing <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>."
3743 msgstr ""
3744 "Der Befehl <command>pwconv</command> erstellt eine <emphasis remap=\"I"
3745 "\">shadow</emphasis>-Datei aus einer <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis>-"
3746 "Datei und gegebenenfalls aus einer bereits vorhandenen <emphasis remap=\"I"
3747 "\">shadow</emphasis>-Datei."
3748
3749 # SB: Translation ok?\r
3750 #: pwconv.8.xml:77(para)
3751 msgid ""
3752 "The <command>pwunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3753 "\">passwd</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
3754 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
3755 "\">shadow</emphasis>."
3756 msgstr ""
3757 "Der Befehl <command>pwunconv</command> erstellt eine <emphasis remap=\"I"
3758 "\">passwd</emphasis>-Datei aus einer <emphasis remap=\"I\">passwd</"
3759 "emphasis>- und <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>-Datei und entfernt "
3760 "anschließend die<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis>-Datei."
3761
3762 #: pwconv.8.xml:84(para)
3763 msgid ""
3764 "The <command>grpconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3765 "\">gshadow</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and an "
3766 "optionally existing <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>."
3767 msgstr ""
3768 "Der Befehl <command>grconv</command> erstellt eine <emphasis remap=\"I"
3769 "\">gshadow</emphasis>-Datei aus einer <emphasis remap=\"I\">group</emphasis>-"
3770 "Datei und gegebenenfalls aus einer bereits vorhandenen <emphasis remap=\"I"
3771 "\">gshadow</emphasis>-Datei."
3772
3773 #: pwconv.8.xml:90(para)
3774 msgid ""
3775 "The <command>grpunconv</command> command creates <emphasis remap=\"I"
3776 "\">group</emphasis> from <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> and "
3777 "<emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis> and then removes <emphasis remap=\"I"
3778 "\">gshadow</emphasis>."
3779 msgstr ""
3780 "Der Befehl <command>grpunconv</command> erstellt eine <emphasis remap=\"I"
3781 "\">group</emphasis>-Datei aus einer <emphasis remap=\"I\">group</emphasis>- "
3782 "und <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>-Datei und entfernt anschließend "
3783 "die <emphasis remap=\"I\">gshadow</emphasis>-Datei."
3784
3785 #: pwconv.8.xml:97(para)
3786 msgid ""
3787 "These four programs all operate on the normal and shadow password and group "
3788 "files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, "
3789 "<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</filename>."
3790 msgstr ""
3791 "Diese vier Programme funktionieren mit der normalen und der Shadow-"
3792 "Passwortdatei und den Gruppendateien: <filename>/etc/passwd</filename>, "
3793 "<filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</filename> und "
3794 "<filename>/etc/gshadow</filename>."
3795
3796 #: pwconv.8.xml:104(para)
3797 msgid ""
3798 "Each program acquires the necessary locks before conversion. "
3799 "<command>pwconv</command> and <command>grpconv</command> are similar. First, "
3800 "entries in the shadowed file which don't exist in the main file are removed. "
3801 "Then, shadowed entries which don't have `x' as the password in the main file "
3802 "are updated. Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in "
3803 "the main file are replaced with `x'. These programs can be used for initial "
3804 "conversion as well to update the shadowed file if the main file is edited by "
3805 "hand."
3806 msgstr ""
3807 "Jedes dieser Programme erzeugt vor der Konvertierung die notwendigen "
3808 "Sperren. <command>pwconv</command> und <command>grpconv</command> sind "
3809 "vergleichbar. Zuerst werden die Einträge aus der Shadow-Datei entfernt, die "
3810 "nicht in der Hauptdatei enthalten sind. Anschließend werden die Einträge in "
3811 "der Shadow-Datei aktualisiert, die kein `x' als Passwort haben. Zuletzt "
3812 "werden die Passwörter in der Hauptdatei durch `x' ersetzt. Diese Programme "
3813 "können für eine erstmalige Konvertierung genutzt werden als auch, um die "
3814 "Shadow-Datei zu aktualisieren, falls die Hauptdatei von Hand bearbeitet "
3815 "wurde."
3816
3817 #: pwconv.8.xml:115(para)
3818 msgid ""
3819 "<command>pwconv</command> will use the values of <emphasis remap=\"I"
3820 "\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis>, "
3821 "and <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> from <filename>/etc/login."
3822 "defs</filename> when adding new entries to <filename>/etc/shadow</filename>."
3823 msgstr ""
3824 "<command>pwconv</command> verwendet die Werte <emphasis remap=\"I"
3825 "\">PASS_MIN_DAYS</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">PASS_MAX_DAYS</emphasis> "
3826 "und <emphasis remap=\"I\">PASS_WARN_AGE</emphasis> aus <filename>/etc/login."
3827 "defs</filename>, wenn neue Einträge <filename>/etc/shadow</filename> "
3828 "hinzugefügt werden."
3829
3830 #: pwconv.8.xml:124(para)
3831 msgid ""
3832 "Likewise <command>pwunconv</command> and <command>grpunconv</command> are "
3833 "similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file. "
3834 "Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left "
3835 "alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging "
3836 "information is lost by <command>pwunconv</command>. It will convert what it "
3837 "can."
3838 msgstr ""
3839 "Ebenfalls sind die Befehle <command>pwunconv</command> und "
3840 "<command>grpunconv</command> ähnlich. Passwörter in der Hauptdatei werden "
3841 "durch die Shadow-Datei aktualisiert. Einträge, welche in der Hauptdatei, "
3842 "aber nicht in der Shadow-Datei vorhanden sind, bleiben unberührt. Zuletzt "
3843 "wird die Shadow-Datei gelöscht. Eine Informationen für den Verfall von "
3844 "Passwörtern geht durch <command>pwunconv</command> verloren. Es wird aber so "
3845 "viel wie möglich umgewandelt."
3846
3847 #: pwconv.8.xml:136(para)
3848 msgid ""
3849 "Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries) "
3850 "may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways. "
3851 "Please run <command>pwck</command> and <command>grpck</command> to correct "
3852 "any such errors before converting to or from shadow passwords or groups."
3853 msgstr ""
3854 "Fehler in der Passwort- oder Gruppendatei (wie z.B. ungültige oder doppelte "
3855 "Einträge) können zu Endlosschleifen oder anderen seltsamen Fehlern führen. "
3856 "Sie sollten daher <command>pwck</command> und <command>grpck</command> "
3857 "ausführen, um solche Fehler zu entfernen, bevor Sie von oder zu Shadow-"
3858 "Passwörtern oder -gruppen umwandeln."
3859
3860 #: pwconv.8.xml:147(para)
3861 msgid ""
3862 "The following configuration variable in <filename>/etc/login.defs</filename> "
3863 "changes the behavior of <command>grpconv</command> and <command>grpunconv</"
3864 "command>:"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: pwconv.8.xml:155(para)
3868 msgid ""
3869 "The following configuration variables in <filename>/etc/login.defs</"
3870 "filename> change the behavior of <command>pwconv</command>:"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: pwconv.8.xml:181(para)
3874 msgid ""
3875 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3876 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3877 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3878 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3879 "citerefentry>."
3880 msgstr ""
3881 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3882 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
3883 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
3884 "<citerefentry><refentrytitle>pwck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
3885 "citerefentry>."
3886
3887 #: pwck.8.xml:40(refentrytitle) pwck.8.xml:45(refname) pwck.8.xml:51(command)
3888 #: pwck.8.xml:66(command) login.defs.5.xml:380(term)
3889 msgid "pwck"
3890 msgstr "pwck"
3891
3892 #: pwck.8.xml:46(refpurpose)
3893 msgid "verify integrity of password files"
3894 msgstr "überprüft die Stimmigkeit der Passwortdateien"
3895
3896 #: pwck.8.xml:52(arg) pwck.8.xml:67(arg) pwck.8.xml:171(option)
3897 msgid "-q"
3898 msgstr "-q"
3899
3900 #: pwck.8.xml:53(arg) pwck.8.xml:192(option) grpck.8.xml:58(arg)
3901 #: grpck.8.xml:149(option)
3902 msgid "-s"
3903 msgstr "-s"
3904
3905 #: pwck.8.xml:56(replaceable) pwck.8.xml:71(replaceable)
3906 #: passwd.5.xml:34(refentrytitle) passwd.5.xml:39(refname)
3907 #: passwd.1.xml:44(refentrytitle) passwd.1.xml:49(refname)
3908 #: passwd.1.xml:55(command) login.defs.5.xml:369(term)
3909 msgid "passwd"
3910 msgstr "passwd"
3911
3912 #: pwck.8.xml:68(arg) pwck.8.xml:182(option) login.1.xml:222(option)
3913 #: grpck.8.xml:49(arg) grpck.8.xml:139(option)
3914 msgid "-r"
3915 msgstr "-r"
3916
3917 #: pwck.8.xml:84(para)
3918 #, fuzzy
3919 #| msgid ""
3920 #| "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the system "
3921 #| "authentication information. All entries in the <filename>/etc/passwd</"
3922 #| "filename> and <filename>/etc/shadow</filename> are checked to see that "
3923 #| "the entry has the proper format and valid data in each field. The user is "
3924 #| "prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
3925 #| "other uncorrectable errors."
3926 msgid ""
3927 "The <command>pwck</command> command verifies the integrity of the users and "
3928 "authentication information. It checks that all entries in <filename>/etc/"
3929 "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename> have the proper "
3930 "format and contain valid data. The user is prompted to delete entries that "
3931 "are improperly formatted or which have other uncorrectable errors."
3932 msgstr ""
3933 "Der Befehl <command>pwck</command> überprüft die Stimmigkeit der "
3934 "Informationen des Systems zur Authentifizierung. Alle Einträge in <filename>/"
3935 "etc/passwd</filename> und <filename>/etc/shadow</filename> werden darauf "
3936 "überprüft, ob der Eintrag das richtige Format hat und gültige Daten enthält. "
3937 "Der Benutzer wird aufgefordert, Einträge zu löschen, die falsch formatiert "
3938 "sind oder andere unbehebbare Fehler enthalten."
3939
3940 #: pwck.8.xml:93(para) grpck.8.xml:80(para)
3941 msgid "Checks are made to verify that each entry has:"
3942 msgstr "Es wird überprüft, ob jeder Eintrag folgende Eigenschaften aufweist:"
3943
3944 #: pwck.8.xml:96(para) grpck.8.xml:84(para)
3945 msgid "the correct number of fields"
3946 msgstr "die richtige Anzahl von Feldern"
3947
3948 #: pwck.8.xml:99(para)
3949 #, fuzzy
3950 #| msgid "a unique user name"
3951 msgid "a unique and valid user name"
3952 msgstr "einen eindeutigen Benutzernamen"
3953
3954 #: pwck.8.xml:102(para)
3955 msgid "a valid user and group identifier"
3956 msgstr "eine gültige Benutzer- und Gruppenkennung"
3957
3958 #: pwck.8.xml:105(para)
3959 msgid "a valid primary group"
3960 msgstr "eine gültige Hauptgruppe"
3961
3962 #: pwck.8.xml:108(para)
3963 msgid "a valid home directory"
3964 msgstr "ein gültiges Home-Verzeichnis"
3965
3966 #: pwck.8.xml:111(para)
3967 msgid "a valid login shell"
3968 msgstr "eine gültige Login-Shell"
3969
3970 #: pwck.8.xml:115(para)
3971 msgid ""
3972 "<filename>shadow</filename> checks are enabled when a second file parameter "
3973 "is specified or when <filename>/etc/shadow</filename> exists on the system."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: pwck.8.xml:120(para)
3977 msgid "These checks are the following:"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: pwck.8.xml:125(para)
3981 msgid ""
3982 "every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a "
3983 "matching passwd entry"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: pwck.8.xml:131(para)
3987 msgid "passwords are specified in the shadowed file"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: pwck.8.xml:134(para)
3991 #, fuzzy
3992 #| msgid "the correct number of fields"
3993 msgid "shadow entries have the correct number of fields"
3994 msgstr "die richtige Anzahl von Feldern"
3995
3996 #: pwck.8.xml:137(para)
3997 msgid "shadow entries are unique in shadow"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: pwck.8.xml:140(para)
4001 #, fuzzy
4002 #| msgid "days before password may be changed"
4003 msgid "the last password changes are not in the future"
4004 msgstr "Anzahl der Tage, bevor das Passwort geändert werden darf"
4005
4006 #: pwck.8.xml:144(para)
4007 msgid ""
4008 "The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If "
4009 "the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
4010 "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
4011 "further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is "
4012 "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
4013 "other errors are warning and the user is encouraged to run the "
4014 "<command>usermod</command> command to correct the error."
4015 msgstr ""
4016 "Fehler bei der Überprüfung der richtigen Anzahl der Felder und des "
4017 "eindeutigen Benutzernames sind schwerwiegend. Wenn ein Eintrag die falsche "
4018 "Anzahl von Feldern ausweist, wird der Benutzer aufgefordert, die gesamte "
4019 "Zeile zu löschen. Wenn dies der Benutzer ablehnt, werden alle weiteren Tests "
4020 "ausgelassen. Bei einem Eintrag mit einem mehrfach verwendeten Benutzernamen "
4021 "wird der Benutzer aufgefordert, diesen Eintrag zu löschen. Sollte er dies "
4022 "ablehnen, werden dennoch die übrigen Test ausgeführt. Bei allen anderen "
4023 "Fehlern wird eine Warnung abgegeben und der Benutzer aufgefordert, den "
4024 "Fehler mittels des Befehls <command>usermod</command> zu beheben."
4025
4026 #: pwck.8.xml:155(para)
4027 msgid ""
4028 "The commands which operate on the <filename>/etc/passwd</filename> file are "
4029 "not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>pwck</command> "
4030 "should be used in those circumstances to remove the offending entry."
4031 msgstr ""
4032 "Die Befehle, die die Datei <filename>/etc/passwd</filename> bearbeiten, "
4033 "können falsche oder doppelte Einträge nicht verändern. In solchen Fällen "
4034 "sollte <command>pwck</command> verwendet werden, um den betreffenden Eintrag "
4035 "zu entfernen."
4036
4037 #: pwck.8.xml:165(para)
4038 msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
4039 msgstr ""
4040 "Die Optionen, die vom Befehl <command>pwck</command> unterstützt werden, "
4041 "sind:"
4042
4043 #: pwck.8.xml:174(para)
4044 msgid ""
4045 "Report errors only. The warnings which do not require any action from the "
4046 "user won't be displayed."
4047 msgstr ""
4048 "Meldet nur Fehler. Warnung, die keine Handlung des Benutzers erfordern, "
4049 "werden nicht angezeigt."
4050
4051 #: pwck.8.xml:185(para)
4052 msgid "Execute the <command>pwck</command> command in read-only mode."
4053 msgstr "Führt den Befehl <command>pwck</command> im Modus Nur-Lesen aus."
4054
4055 #: pwck.8.xml:195(para)
4056 msgid ""
4057 "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</"
4058 "filename> by UID."
4059 msgstr ""
4060 "Ordnet die Einträge in <filename>/etc/passwd</filename> und <filename>/etc/"
4061 "shadow</filename> nach der UID."
4062
4063 #: pwck.8.xml:203(para)
4064 msgid ""
4065 "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
4066 "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may select "
4067 "alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> and "
4068 "<emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
4069 msgstr ""
4070 "Standardmäßig arbeitet <command>pwck</command> mit den Dateien <filename>/"
4071 "etc/passwd</filename> und <filename>/etc/shadow</filename>. Der Benutzer "
4072 "kann andere Dateien mit den Parametern <emphasis remap=\"I\">passwd</"
4073 "emphasis> und <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> auswählen."
4074
4075 #: pwck.8.xml:270(para)
4076 msgid "one or more bad password entries"
4077 msgstr "ein oder mehrere fehlerhafte Passworteinträge"
4078
4079 #: pwck.8.xml:276(para)
4080 msgid "can't open password files"
4081 msgstr "kann die Passwortdatei nicht öffnen"
4082
4083 #: pwck.8.xml:282(para)
4084 msgid "can't lock password files"
4085 msgstr "kann die Passwortdatei nicht sperren"
4086
4087 #: pwck.8.xml:288(para)
4088 msgid "can't update password files"
4089 msgstr "kann die Passwortdatei nicht aktualisieren"
4090
4091 #: pwck.8.xml:294(para)
4092 #, fuzzy
4093 #| msgid "can't open password files"
4094 msgid "can't sort password files"
4095 msgstr "kann die Passwortdatei nicht öffnen"
4096
4097 #: pwck.8.xml:252(para)
4098 msgid ""
4099 "The <command>pwck</command> command exits with the following values: "
4100 "<placeholder-1/>"
4101 msgstr ""
4102 "Der Befehl <command>pwck</command> gibt beim Beenden folgende Werte zurück: "
4103 "<placeholder-1/>"
4104
4105 #: pwck.8.xml:303(para)
4106 #, fuzzy
4107 #| msgid ""
4108 #| "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4109 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
4110 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4111 #| "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
4112 #| "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
4113 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4114 #| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
4115 #| "manvolnum></citerefentry>."
4116 msgid ""
4117 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4118 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
4119 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4120 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4121 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4122 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4123 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
4124 "manvolnum></citerefentry>."
4125 msgstr ""
4126 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4127 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
4128 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4129 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
4130 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
4131 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
4132 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4133 "citerefentry>."
4134
4135 #: porttime.5.xml:34(refentrytitle) porttime.5.xml:39(refname)
4136 msgid "porttime"
4137 msgstr "porttime"
4138
4139 # SB: Übersetzung?\r
4140 #: porttime.5.xml:40(refpurpose)
4141 msgid "port access time file"
4142 msgstr "Datei für zeitlich begrenzten Zugang zu Ports"
4143
4144 #: porttime.5.xml:45(para)
4145 msgid ""
4146 "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
4147 "user names, and permitted login times."
4148 msgstr ""
4149 "<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> enthält eine Liste von tty-"
4150 "Geräten, Benutzernamen und zulässigen Login-Zeiten."
4151
4152 #: porttime.5.xml:50(para)
4153 msgid ""
4154 "Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
4155 "comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
4156 "devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
4157 "list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
4158 "matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
4159 "permitted access times."
4160 msgstr ""
4161 "Jeder Eintrag besteht aus drei Feldern, die durch Doppelpunkte getrennt "
4162 "sind. Das erste Feld enthält eine Liste von tty-Geräten, die durch Kommata "
4163 "getrennt sind, oder einen Stern, was bedeutet, dass dieser Eintrag auf alle "
4164 "tty-Geräte zutrifft. Das zweite Feld enthält eine Liste von Benutzernamen, "
4165 "die durch Kommata getrennt sind, oder einen Stern, was bedeutet, dass dieser "
4166 "Eintrag auf alle Benutzernamen zutrifft. Das dritte Feld ist eine Liste von "
4167 "Login-Zeiten, die durch Kommata getrennt sind."
4168
4169 #: porttime.5.xml:59(para)
4170 msgid ""
4171 "Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
4172 "abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</"
4173 "emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</"
4174 "emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times "
4175 "separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used "
4176 "to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to "
4177 "indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed."
4178 msgstr ""
4179 "Jeder Zeiteintrag kann aus einem oder mehreren Wochentagen bestehen, die mit "
4180 "<emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</emphasis>, "
4181 "<emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis> "
4182 "und <emphasis>Sa</emphasis> abgekürzt werden. Danach folgt die Angabe von "
4183 "zwei Uhrzeiten, die durch einen Bindestrich getrennt sind. Mit der Abkürzung "
4184 "<emphasis>Wk</emphasis> wird Montag bis Freitag bezeichnet. Mit "
4185 "<emphasis>Al</emphasis> wird jeder Tag gewählt. Falls keine Tage angegeben "
4186 "werden, wird <emphasis>Al</emphasis> angenommen."
4187
4188 #: porttime.5.xml:73(title)
4189 msgid "EXAMPLES"
4190 msgstr "BEISPIELE"
4191
4192 #: porttime.5.xml:74(para)
4193 msgid ""
4194 "The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
4195 "emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
4196 msgstr ""
4197 "Der folgende Eintrag erlaubt dem Benutzer <emphasis remap=\"B\">jfh</"
4198 "emphasis> Zugriff auf jeden Port während Werktagen von 9 bis 17 Uhr."
4199
4200 #: porttime.5.xml:80(para)
4201 msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
4202 msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"
4203
4204 #: porttime.5.xml:82(para)
4205 msgid ""
4206 "The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
4207 "emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> "
4208 "at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> "
4209 "file is an ordered list of access times. Any other user would match the "
4210 "second entry which does not permit access at any time."
4211 msgstr ""
4212 "Die folgenden Einträge erlauben nur den Benutzern <emphasis>root</emphasis> "
4213 "und <emphasis>oper</emphasis> jederzeit Zugriff auf <filename>/dev/console</"
4214 "filename>. Hier ist auch ersichtlich, dass <filename>/etc/porttime</"
4215 "filename> eine geordnete Liste der Zugriffszeiten ist. Jeder andere Benutzer "
4216 "fällt unter den zweiten Eintrag, welcher Zugriff zu keiner Zeit erlaubt."
4217
4218 #: porttime.5.xml:91(programlisting)
4219 #, no-wrap
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "      console:root,oper:Al0000-2400\n"
4223 "      console:*:\n"
4224 "    "
4225 msgstr ""
4226 "\n"
4227 "      console:root,oper:Al0000-2400\n"
4228 "      console:*:\n"
4229 "    "
4230
4231 #: porttime.5.xml:96(para)
4232 msgid ""
4233 "The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on "
4234 "any port during non-working hours."
4235 msgstr ""
4236 "Der folgende Eintrag erlaubt dem Benutzer <emphasis>games</emphasis> Zugriff "
4237 "auf jeden Port außerhalb von Arbeitszeiten."
4238
4239 #: porttime.5.xml:101(para)
4240 msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
4241 msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
4242
4243 #: porttime.5.xml:108(filename) logoutd.8.xml:67(filename)
4244 msgid "/etc/porttime"
4245 msgstr "/etc/porttime"
4246
4247 #: porttime.5.xml:110(para) logoutd.8.xml:69(para)
4248 msgid "File containing port access."
4249 msgstr "Datei, die den Port-Zugriff enthält."
4250
4251 #: porttime.5.xml:118(para) login.access.5.xml:109(para)
4252 msgid ""
4253 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4254 "citerefentry>."
4255 msgstr ""
4256 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4257 "citerefentry>."
4258
4259 #: passwd.5.xml:40(refpurpose)
4260 msgid "the password file"
4261 msgstr "die Passwortdatei"
4262
4263 #: passwd.5.xml:45(para)
4264 msgid ""
4265 "<filename>/etc/passwd</filename> contains one line for each user account, "
4266 "with seven fields delimited by colons (<quote>:</quote>). These fields are:"
4267 msgstr ""
4268 "<filename>/etc/passwd</filename> enthält einen Eintrag pro Benutzerkonto, "
4269 "wobei jeder Eintrag sieben Felder besitzt, die durch Doppelpunkt (<quote>:</"
4270 "quote>) getrennt sind. Diese Felder sind:"
4271
4272 #: passwd.5.xml:56(para)
4273 msgid "optional encrypted password"
4274 msgstr "optional verschlüsseltes Passwort"
4275
4276 #: passwd.5.xml:59(para)
4277 msgid "numerical user ID"
4278 msgstr "numerische Benutzer-ID"
4279
4280 #: passwd.5.xml:62(para)
4281 msgid "numerical group ID"
4282 msgstr "numerische Gruppen-ID"
4283
4284 #: passwd.5.xml:65(para)
4285 msgid "user name or comment field"
4286 msgstr "Benutzername oder Kommentarfeld"
4287
4288 #: passwd.5.xml:68(para)
4289 msgid "user home directory"
4290 msgstr "Home-Verzeichnis des Benutzers"
4291
4292 # SB: Übersetzung von "command interpreter"?\r
4293 #: passwd.5.xml:71(para)
4294 msgid "optional user command interpreter"
4295 msgstr "optional Befehlsinterpreter des Benutzers"
4296
4297 #: passwd.5.xml:75(para)
4298 msgid ""
4299 "The encrypted password field may be blank, in which case no password is "
4300 "required to authenticate as the specified login name. However, some "
4301 "applications which read the <filename>/etc/passwd</filename> file may decide "
4302 "not to permit <emphasis>any</emphasis> access at all if the "
4303 "<emphasis>password</emphasis> field is blank. If the <emphasis>password</"
4304 "emphasis> field is a lower-case <quote>x</quote>, then the encrypted "
4305 "password is actually stored in the <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
4306 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> file instead; there "
4307 "<emphasis>must</emphasis> be a corresponding line in the <filename>/etc/"
4308 "shadow</filename> file, or else the user account is invalid. If the "
4309 "<emphasis>password</emphasis> field is any other string, then it will be "
4310 "treated as an encrypted password, as specified by "
4311 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4312 "citerefentry>."
4313 msgstr ""
4314 "Das Feld für das verschlüsselte Passwort kann leer sein. In diesem Fall wird "
4315 "kein Passwort benötigt, um sich beim System anzumelden. Allerdings werden "
4316 "einige Anwendung, die <filename>/etc/passwd</filename> auswerten, "
4317 "<emphasis>keinen</emphasis> Zugriff erlauben, wenn das <emphasis>Passwort</"
4318 "emphasis>-Feld leer ist. Wenn das <emphasis>Passwort</emphasis>-Feld ein "
4319 "kleines <quote>x</quote> enthält, ist das Passwort in der Datei "
4320 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4321 "citerefentry> gespeichert. Es <emphasis>muss</emphasis> sich dann ein "
4322 "passender Eintrag in <filename>/etc/shadow</filename> befinden, oder das "
4323 "Benutzerkonto ist ungültig. Wenn das <emphasis>Passwort</emphasis>-Feld eine "
4324 "andere Zeichenkette enthält, wird diese als ein verschlüsseltes Passwort "
4325 "behandelt. Genaueres dazu befindet sich unter "
4326 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4327 "citerefentry>."
4328
4329 #: passwd.5.xml:94(para)
4330 msgid ""
4331 "The comment field is used by various system utilities, such as "
4332 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4333 "citerefentry>."
4334 msgstr ""
4335 "Das Kommentarfeld wird von verschiedenen Systemprogrammen wie z.B. "
4336 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4337 "citerefentry> ausgewertet."
4338
4339 #: passwd.5.xml:100(para)
4340 msgid ""
4341 "The home directory field provides the name of the initial working directory. "
4342 "The <command>login</command> program uses this information to set the value "
4343 "of the <envar>$HOME</envar> environmental variable."
4344 msgstr ""
4345 "Das Feld für das Home-Verzeichnis gibt den Namen für das anfängliche "
4346 "Arbeitsverzeichnis an. Das Programm <command>login</command> benutzt diese "
4347 "Information, um den Wert der Umgebungsvariable <envar>$HOME</envar> zu "
4348 "setzen."
4349
4350 # SB: Übersetzung von "command language interpreter"?\r
4351 #: passwd.5.xml:106(para)
4352 msgid ""
4353 "The command interpreter field provides the name of the user's command "
4354 "language interpreter, or the name of the initial program to execute. The "
4355 "<command>login</command> program uses this information to set the value of "
4356 "the <envar>$SHELL</envar> environmental variable. If this field is empty, it "
4357 "defaults to the value <filename>/bin/sh</filename>."
4358 msgstr ""
4359 "Das Feld für den Befehlsinterpreter enthält den Namen des Befehlssprachen-"
4360 "Interpreters des Benutzers oder den Namen des Programms, das zuerst "
4361 "ausgeführt werden soll. Das Programm <command>login</command> benutzt diese "
4362 "Information, um den Wert der Umgebungsvariable <envar>$SHELL</envar> zu "
4363 "setzen. Falls dieses Feld leer ist, wird ihm standardmäßig der Wert "
4364 "<filename>/bin/sh</filename> zugewiesen."
4365
4366 #: passwd.5.xml:127(para)
4367 msgid "optional encrypted password file"
4368 msgstr "optionale Datei für verschlüsseltes Passwort"
4369
4370 #: passwd.5.xml:131(filename)
4371 #, fuzzy
4372 #| msgid "/etc/passwd"
4373 msgid "/etc/passwd-"
4374 msgstr "/etc/passwd"
4375
4376 #: passwd.5.xml:133(para)
4377 msgid "Backup file for /etc/passwd."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: passwd.5.xml:145(para)
4381 #, fuzzy
4382 #| msgid ""
4383 #| "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</"
4384 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
4385 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4386 #| "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
4387 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
4388 #| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
4389 #| "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
4390 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
4391 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4392 #| "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
4393 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
4394 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4395 #| "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
4396 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
4397 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4398 #| "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
4399 #| "manvolnum></citerefentry>."
4400 msgid ""
4401 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
4402 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getent</"
4403 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4404 "<citerefentry><refentrytitle>getpwnam</refentrytitle><manvolnum>3</"
4405 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
4406 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4407 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4408 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
4409 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4410 "<citerefentry><refentrytitle>pwconv</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
4411 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwunconv</"
4412 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4413 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
4414 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
4415 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
4416 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
4417 msgstr ""
4418 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4419 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
4420 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
4421 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
4422 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
4423 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
4424 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>8</"
4425 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
4426 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4427 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
4428 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
4429 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4430 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
4431 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
4432 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
4433 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
4434 "manvolnum></citerefentry>."
4435
4436 # SB: Couldn't update translation for passwd.1 yet, since shadow cvs is down.\r
4437 #: passwd.1.xml:50(refpurpose)
4438 msgid "change user password"
4439 msgstr "ändert das Passwort eines Benutzers"
4440
4441 #: passwd.1.xml:67(para)
4442 #, fuzzy
4443 msgid ""
4444 "The <command>passwd</command> command changes passwords for user accounts. A "
4445 "normal user may only change the password for his/her own account, while the "
4446 "superuser may change the password for any account. <command>passwd</command> "
4447 "also changes the account or associated password validity period."
4448 msgstr ""
4449 "<command>passwd</command> ändert die Passwörter von Benutzerkonten. Ein "
4450 "normaler Benutzer kann nur das Passwort seines Kontos verändern, der "
4451 "Superuser dagegen kann die Passwörter aller Konten ändern. Mit "
4452 "<command>passwd</command> können auch die Informationen über das Konto wie "
4453 "der vollständige Name des Benutzers, seine Login-Shell und Verfallsdatum und "
4454 "-intervall des Passworts verändert werden."
4455
4456 #: passwd.1.xml:76(title)
4457 msgid "Password Changes"
4458 msgstr "Verändern des Passworts"
4459
4460 #: passwd.1.xml:77(para)
4461 #, fuzzy
4462 msgid ""
4463 "The user is first prompted for his/her old password, if one is present. This "
4464 "password is then encrypted and compared against the stored password. The "
4465 "user has only one chance to enter the correct password. The superuser is "
4466 "permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
4467 msgstr ""
4468 "Der Benutzer wird zuerst nach seinem alten Passwort gefragt, falls eines "
4469 "vorhanden ist. Dieses Passwort wird dann verschlüsselt und mit dem "
4470 "abgespeicherten Passwort verglichen. Der Benutzer hat nur eine Gelegenheit, "
4471 "das richtige Passwort einzugeben. Der Superuser kann diesen Schritt "
4472 "überspringen, so dass vergessene Passwörter geändert werden können."
4473
4474 #: passwd.1.xml:85(para)
4475 msgid ""
4476 "After the password has been entered, password aging information is checked "
4477 "to see if the user is permitted to change the password at this time. If not, "
4478 "<command>passwd</command> refuses to change the password and exits."
4479 msgstr ""
4480 "Nachdem das Passwort eingegeben wurde, werden Informationen über die "
4481 "Gültigkeitsdauer des Passworts abgefragt, um festzustellen, ob der Benutzer "
4482 "das Passwort zu dieser Zeit verändern darf. Wenn nicht, lehnt "
4483 "<command>passwd</command> die Änderung des Passworts ab und beendet sich."
4484
4485 #: passwd.1.xml:92(para)
4486 msgid ""
4487 "The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry "
4488 "is compared against the first and both are required to match in order for "
4489 "the password to be changed."
4490 msgstr ""
4491 "Der Benutzer wird dann aufgefordert, zweimal ein neues Passwort einzugeben. "
4492 "Beide Eingaben werden miteinander verglichen. Sie müssen übereinstimmen, "
4493 "damit das Passwort geändert wird."
4494
4495 #: passwd.1.xml:98(para)
4496 msgid ""
4497 "Then, the password is tested for complexity. As a general guideline, "
4498 "passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more "
4499 "characters from each of the following sets:"
4500 msgstr ""
4501 "Anschließend wird das Passwort auf seine Komplexität überprüft. Eine "
4502 "allgemeine Richtlinie ist, dass Passwörter aus sechs bis acht Zeichen "
4503 "bestehen sollten und ein oder mehrere Zeichen aus folgenden Mengen enthalten "
4504 "sollten:"
4505
4506 #: passwd.1.xml:106(para)
4507 msgid "lower case alphabetics"
4508 msgstr "Kleinbuchstaben"
4509
4510 #: passwd.1.xml:109(para)
4511 msgid "digits 0 thru 9"
4512 msgstr "Ziffern 0 bis 9"
4513
4514 #: passwd.1.xml:112(para)
4515 msgid "punctuation marks"
4516 msgstr "Satzzeichen"
4517
4518 #: passwd.1.xml:116(para)
4519 msgid ""
4520 "Care must be taken not to include the system default erase or kill "
4521 "characters. <command>passwd</command> will reject any password which is not "
4522 "suitably complex."
4523 msgstr ""
4524 "Seien Sie vorsichtig, dass Sie nicht die standardmäßigen Lösch- und Kill-"
4525 "Zeichen des Systems eingeben. <command>passwd</command> weist Passwörter "
4526 "zurück, die nicht hinreichend komplex sind."
4527
4528 #: passwd.1.xml:125(title)
4529 msgid "Hints for user passwords"
4530 msgstr "Hinweise zu Benutzerpasswörtern"
4531
4532 #: passwd.1.xml:126(para)
4533 #, fuzzy
4534 #| msgid ""
4535 #| "The security of a password depends upon the strength of the encryption "
4536 #| "algorithm and the size of the key space. The <emphasis>UNIX</emphasis> "
4537 #| "System encryption method is based on the NBS DES algorithm and is very "
4538 #| "secure. The size of the key space depends upon the randomness of the "
4539 #| "password which is selected."
4540 msgid ""
4541 "The security of a password depends upon the strength of the encryption "
4542 "algorithm and the size of the key space. The legacy <emphasis>UNIX</"
4543 "emphasis> System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More "
4544 "recent methods are now recommended (see <option>ENCRYPT_METHOD</option>). "
4545 "The size of the key space depends upon the randomness of the password which "
4546 "is selected."
4547 msgstr ""
4548 "Die Sicherheit eines Passworts hängt von der Stärke des "
4549 "Verschlüsselungsalgorithmus und von der Größe des Schlüsselraums ab. Die "
4550 "Verschlüsselung auf <emphasis>UNIX</emphasis>-Systemen basiert auf dem NBS-"
4551 "DES-Algorithmus und ist sehr sicher. Die Größe des Schlüsselraums hängt von "
4552 "der Zufälligkeit des gewählten Passworts ab."
4553
4554 #: passwd.1.xml:135(para)
4555 msgid ""
4556 "Compromises in password security normally result from careless password "
4557 "selection or handling. For this reason, you should not select a password "
4558 "which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
4559 "should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
4560 "address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
4561 msgstr ""
4562 "Gefahren für die Sicherheit von Passwörtern kommen gewöhnlich von sorgloser "
4563 "Wahl oder Handhabung des Passworts. Daher sollten Sie kein Passwort wählen, "
4564 "das in einem Wörterbuch auftaucht oder das aufgeschrieben werden muss. Das "
4565 "Passwort sollte somit kein echter Name, Ihr Autokennzeichen, Geburtstag oder "
4566 "Ihre Adresse sein. All das kann dazu verwendet werden, das Passwort zu "
4567 "erraten, und stellt daher eine Gefahr für die Sicherheit Ihres Systems dar."
4568
4569 #: passwd.1.xml:144(para)
4570 msgid ""
4571 "You can find advices on how to choose a strong password on http://en."
4572 "wikipedia.org/wiki/Password_strength"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: passwd.1.xml:153(para)
4576 msgid "The options which apply to the <command>passwd</command> command are:"
4577 msgstr ""
4578 "Die Optionen, die vom Befehl <command>passwd</command> unterstützt werden, "
4579 "sind:"
4580
4581 #: passwd.1.xml:158(term) faillog.8.xml:71(term)
4582 msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
4583 msgstr "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
4584
4585 #: passwd.1.xml:162(para)
4586 msgid ""
4587 "This option can be used only with <option>-S</option> and causes show status "
4588 "for all users."
4589 msgstr ""
4590 "Diese Option kann nur in Verbindung mit <option>-S</option> verwendet werden "
4591 "und führt dazu, dass der Status aller Benutzer angezeigt wird."
4592
4593 #: passwd.1.xml:169(term)
4594 msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
4595 msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option>"
4596
4597 #: passwd.1.xml:173(para)
4598 msgid ""
4599 "Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a "
4600 "password for an account. It will set the named account passwordless."
4601 msgstr ""
4602 "Löscht das Passwort eines Benutzers (macht es leer). Dies ist ein schneller "
4603 "Weg, um das Passwort eines Kontos zu deaktivieren. Dem Konto ist dann kein "
4604 "Passwort zugeordnet."
4605
4606 #: passwd.1.xml:181(term)
4607 msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
4608 msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
4609
4610 #: passwd.1.xml:185(para)
4611 msgid ""
4612 "Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to "
4613 "change his/her password at the user's next login."
4614 msgstr ""
4615 "Lässt das Passwort eines Kontos sofort verfallen. Im Ergebnis kann damit "
4616 "erreicht werden, dass ein Benutzer beim nächsten Login das Passwort ändern "
4617 "muss."
4618
4619 #: passwd.1.xml:198(term)
4620 msgid ""
4621 "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
4622 "replaceable>"
4623 msgstr ""
4624 "<option>-i</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INAKTIV</"
4625 "replaceable>"
4626
4627 #: passwd.1.xml:202(para)
4628 msgid ""
4629 "This option is used to disable an account after the password has been "
4630 "expired for a number of days. After a user account has had an expired "
4631 "password for <replaceable>INACTIVE</replaceable> days, the user may no "
4632 "longer sign on to the account."
4633 msgstr ""
4634 "Mit dieser Option wird ein Konto deaktiviert, nachdem das Passwort für eine "
4635 "bestimmte Anzahl von Tagen abgelaufen ist. Wenn ein Benutzerkonto ein "
4636 "abgelaufenes Passwort für länger als <replaceable>INAKTIV</replaceable> Tage "
4637 "hatte, kann sich der Benutzer nicht mehr auf diesem Konto anmelden."
4638
4639 #: passwd.1.xml:211(term)
4640 msgid "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
4641 msgstr "<option>-k</option>, <option>--keep-tokens</option>"
4642
4643 # FIXME: Übersetzung, die näher am Original ist (tokens). sb\r
4644 #: passwd.1.xml:215(para)
4645 #, fuzzy
4646 msgid ""
4647 "Indicate password change should be performed only for expired authentication "
4648 "tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as "
4649 "before."
4650 msgstr ""
4651 "Zeigt an, dass eine Änderung des Passworts nur für abgelaufene Passwörter "
4652 "durchgeführt werden soll. Der Benutzer möchte seine gültigen Passwörter "
4653 "behalten."
4654
4655 #: passwd.1.xml:223(term)
4656 msgid "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
4657 msgstr "<option>-l</option>, <option>--lock</option>"
4658
4659 #: passwd.1.xml:227(para)
4660 #, fuzzy
4661 msgid ""
4662 "Lock the password of the named account. This option disables a password by "
4663 "changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a "
4664 "´!´ at the beginning of the password)."
4665 msgstr ""
4666 "Sperrt das bezeichnete Konto. Die Option schaltet ein Konto ab, indem es ein "
4667 "Passwort zuweist, das mit keinem möglichen verschlüsselten Wert "
4668 "übereinstimmen kann."
4669
4670 #: passwd.1.xml:233(para)
4671 msgid ""
4672 "Note that this does not disable the account. The user may still be able to "
4673 "login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the "
4674 "account, administrators should use <command>usermod --expiredate 1</command> "
4675 "(this set the account's expire date to Jan 2, 1970)."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: passwd.1.xml:240(para)
4679 msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: passwd.1.xml:247(term)
4683 #, fuzzy
4684 #| msgid ""
4685 #| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
4686 #| "replaceable>"
4687 msgid ""
4688 "<option>-n</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
4689 "replaceable>"
4690 msgstr ""
4691 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_TAGE</"
4692 "replaceable>"
4693
4694 #: passwd.1.xml:251(para) chage.1.xml:142(para)
4695 msgid ""
4696 "Set the minimum number of days between password changes to "
4697 "<replaceable>MIN_DAYS</replaceable>. A value of zero for this field "
4698 "indicates that the user may change his/her password at any time."
4699 msgstr ""
4700 "Setzt die Anzahl von Tagen, die mindestens zwischen zwei Änderungen eines "
4701 "Passworts vergehen müssen, auf <replaceable>MIN_TAGE</replaceable>. Ein Wert "
4702 "von Null in diesem Feld bedeutet, dass der Benutzer sein Passwort jederzeit "
4703 "ändern darf."
4704
4705 #: passwd.1.xml:269(term)
4706 msgid ""
4707 "<option>-r</option>, <option>--repository</option><replaceable>REPOSITORY</"
4708 "replaceable>"
4709 msgstr ""
4710 "<option>-r</option>, <option>--repository</"
4711 "option><replaceable>PASSWORTDEPOT</replaceable>"
4712
4713 #: passwd.1.xml:273(para)
4714 #, fuzzy
4715 msgid "change password in <replaceable>REPOSITORY</replaceable> repository"
4716 msgstr "Ändert das Passwort im Depot <replaceable>PASSWORTDEPOT</replaceable>."
4717
4718 #: passwd.1.xml:279(term)
4719 msgid "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
4720 msgstr "<option>-S</option>, <option>--status</option>"
4721
4722 #: passwd.1.xml:283(para)
4723 #, fuzzy
4724 #| msgid ""
4725 #| "Display account status information. The status information consists of 7 "
4726 #| "fields. The first field is the user's login name. The second field "
4727 #| "indicates if the user account is locked (L), has no password (NP), or has "
4728 #| "a usable password (P). The third field gives the date of the last "
4729 #| "password change. The next four fields are the minimum age, maximum age, "
4730 #| "warning period, and inactivity period for the password. These ages are "
4731 #| "expressed in days."
4732 msgid ""
4733 "Display account status information. The status information consists of 7 "
4734 "fields. The first field is the user's login name. The second field indicates "
4735 "if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has "
4736 "a usable password (P). The third field gives the date of the last password "
4737 "change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning "
4738 "period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in "
4739 "days."
4740 msgstr ""
4741 "Zeigt Informationen über den Kontostatus an. Die Statusinformation besteht "
4742 "aus sieben Feldern. Das erste Feld ist der Login-Name des Benutzers. Das "
4743 "zweite Feld zeigt an, ob das Benutzerkonto gesperrt ist (L), kein Passwort "
4744 "hat (NP) oder ein verwendbares Passwort hat (P). Das dritte Feld zeigt das "
4745 "Datum der letzten Änderung des Passworts an. Die nächsten vier Felder sind "
4746 "das Mindestalter, das Höchstalter, die Dauer der Warnung und die Dauer der "
4747 "Untätigkeit für das Passwort. Die Zeiträume werden in Tagen ausgedrückt."
4748
4749 #: passwd.1.xml:297(term)
4750 msgid "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
4751 msgstr "<option>-u</option>, <option>--unlock</option>"
4752
4753 #: passwd.1.xml:301(para)
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "Unlock the password of the named account. This option re-enables a password "
4757 "by changing the password back to its previous value (to the value before "
4758 "using the <option>-l</option> option)."
4759 msgstr ""
4760 "Entsperrt das bezeichnete Konto. Diese Option reaktiviert ein Konto wieder, "
4761 "indem das Passwort auf seinen alten Wert, den es hatte, bevor die Option "
4762 "<option>-l</option> verwendet wurde, zurückgesetzt wird."
4763
4764 #: passwd.1.xml:310(term)
4765 msgid ""
4766 "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
4767 "replaceable>"
4768 msgstr ""
4769 "<option>-w</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_TAGE</"
4770 "replaceable>"
4771
4772 #: passwd.1.xml:314(para)
4773 msgid ""
4774 "Set the number of days of warning before a password change is required. The "
4775 "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
4776 "the password expiring that a user will be warned that his/her password is "
4777 "about to expire."
4778 msgstr ""
4779 "Legt die Anzahl der Tage fest, an denen der Benutzer eine Warnung erhält, "
4780 "bevor sein Passwort ungültig wird. Die Option <replaceable>WARN_TAGE</"
4781 "replaceable> bezeichnet die Anzahl der Tage, für die ein Benutzer vor "
4782 "Verfall seines Passworts gewarnt wird."
4783
4784 #: passwd.1.xml:323(term)
4785 msgid ""
4786 "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
4787 "replaceable>"
4788 msgstr ""
4789 "<option>-x</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_TAGE</"
4790 "replaceable>"
4791
4792 #: passwd.1.xml:327(para)
4793 msgid ""
4794 "Set the maximum number of days a password remains valid. After "
4795 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable>, the password is required to be changed."
4796 msgstr ""
4797 "Bestimmt die maximale Anzahl von Tagen, die das Passwort gültig bleibt. Nach "
4798 "<replaceable>MAX_TAGE</replaceable> Tagen muss das Passwort geändert werden."
4799
4800 #: passwd.1.xml:339(para)
4801 #, fuzzy
4802 #| msgid ""
4803 #| "Not all options may be supported. Password complexity checking may vary "
4804 #| "from site to site. The user is urged to select a password as complex as "
4805 #| "he or she feels comfortable with. Users may not be able to change their "
4806 #| "password on a system if NIS is enabled and they are not logged into the "
4807 #| "NIS server."
4808 msgid ""
4809 "Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged "
4810 "to select a password as complex as he or she feels comfortable with."
4811 msgstr ""
4812 "Es kann sein, dass einige Optionen nicht unterstützt werden. Die Komplexität "
4813 "der Passwortprüfung kann sich auf verschiedenen Systemen unterscheiden. Der "
4814 "Benutzer wird angehalten, ein möglichst komplexes Passwort zu wählen, soweit "
4815 "es ihm angenehm ist. Benutzer können unter Umständen ihr Passwort nicht "
4816 "ändern, wenn auf dem System NIS aktiviert ist, sie aber nicht am NIS-Server "
4817 "angemeldet sind."
4818
4819 #: passwd.1.xml:344(para)
4820 msgid ""
4821 "Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled "
4822 "and they are not logged into the NIS server."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: passwd.1.xml:349(para)
4826 msgid ""
4827 "<command>passwd</command> uses PAM to authenticate users and to change their "
4828 "passwords."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
4832 #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
4833 msgid "<option>ENCRYPT_METHOD</option> (string)"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
4837 #: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para)
4838 msgid ""
4839 "This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
4840 "passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
4844 #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
4845 msgid "<replaceable>DES</replaceable> (default)"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: passwd.1.xml:43(replaceable) newusers.8.xml:43(replaceable)
4849 #: login.defs.5.xml:43(replaceable) gpasswd.1.xml:43(replaceable)
4850 #: chpasswd.8.xml:43(replaceable) chgpasswd.8.xml:43(replaceable)
4851 msgid "MD5"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: passwd.1.xml:46(replaceable) newusers.8.xml:46(replaceable)
4855 #: login.defs.5.xml:46(replaceable) gpasswd.1.xml:46(replaceable)
4856 #: chpasswd.8.xml:46(replaceable) chgpasswd.8.xml:46(replaceable)
4857 msgid "SHA256"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: passwd.1.xml:49(replaceable) newusers.8.xml:49(replaceable)
4861 #: login.defs.5.xml:49(replaceable) gpasswd.1.xml:49(replaceable)
4862 #: chpasswd.8.xml:49(replaceable) chgpasswd.8.xml:49(replaceable)
4863 msgid "SHA512"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
4867 #: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para)
4868 msgid "It can take one of these values: <placeholder-1/>"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: passwd.1.xml:53(para) newusers.8.xml:53(para) login.defs.5.xml:53(para)
4872 #: gpasswd.1.xml:53(para) chpasswd.8.xml:53(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
4873 msgid ""
4874 "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: passwd.1.xml:57(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para)
4878 #: newusers.8.xml:57(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para)
4879 #: login.defs.5.xml:57(para) login.defs.5.xml:53(para)
4880 #: login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:57(para) gpasswd.1.xml:53(para)
4881 #: gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:57(para) chpasswd.8.xml:53(para)
4882 #: chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
4883 #: chgpasswd.8.xml:62(para)
4884 msgid ""
4885 "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of "
4886 "user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is "
4887 "recommended to set this variable consistently with the PAM configuration."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4891 #: gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term)
4892 msgid "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> (boolean)"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
4896 #: gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para)
4897 msgid ""
4898 "Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If "
4899 "set to <replaceable>yes</replaceable>, new passwords will be encrypted using "
4900 "the MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of "
4901 "FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings. "
4902 "Set to <replaceable>no</replaceable> if you need to copy encrypted passwords "
4903 "to other systems which don't understand the new algorithm. Default is "
4904 "<replaceable>no</replaceable>."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para)
4908 #: gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para)
4909 msgid ""
4910 "This variable is superceded by the <option>ENCRYPT_METHOD</option> variable "
4911 "or by any command line option used to configure the encryption algorithm."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
4915 #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
4916 msgid ""
4917 "This variable is deprecated. You should use <option>ENCRYPT_METHOD</option>."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4921 #, fuzzy
4922 msgid "<option>OBSCURE_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
4923 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
4924
4925 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
4926 msgid "Enable additional checks upon password changes."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4930 #, fuzzy
4931 msgid "<option>PASS_ALWAYS_WARN</option> (boolean)"
4932 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
4933
4934 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
4935 msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4939 #, fuzzy
4940 msgid "<option>PASS_CHANGE_TRIES</option> (number)"
4941 msgstr "PASS_WARN_AGE (Zahl)"
4942
4943 #: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
4944 msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
4948 #, fuzzy
4949 msgid "<option>PASS_MAX_LEN</option> (number)"
4950 msgstr "PASS_MAX_DAYS (Zahl)"
4951
4952 #: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term)
4953 #, fuzzy
4954 msgid "<option>PASS_MIN_LEN</option> (number)"
4955 msgstr "PASS_MIN_DAYS (Zahl)"
4956
4957 #: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para)
4958 msgid ""
4959 "Number of significant characters in the password for crypt(). "
4960 "<option>PASS_MAX_LEN</option> is 8 by default. Don't change unless your crypt"
4961 "() is better. This is ignored if <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> set to "
4962 "<replaceable>yes</replaceable>."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term)
4966 #: gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term)
4967 msgid "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> (number)"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term)
4971 #: gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term)
4972 msgid "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> (number)"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
4976 #: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para)
4977 msgid ""
4978 "When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
4979 "replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number "
4980 "of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number "
4981 "of rounds is not specified on the command line)."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para)
4985 #: gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para)
4986 msgid ""
4987 "With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. "
4988 "But note also that more CPU resources will be needed to authenticate users."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para)
4992 #: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para)
4993 msgid ""
4994 "If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para)
4998 #: gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para)
4999 msgid "The values must be inside the 1000-999999999 range."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para)
5003 #: gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para)
5004 msgid ""
5005 "If only one of the <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> or "
5006 "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> values is set, then this value will be "
5007 "used."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para)
5011 #: gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para)
5012 msgid ""
5013 "If <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> &gt; <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
5014 "option>, the highest value will be used."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: passwd.1.xml:395(filename)
5018 #, fuzzy
5019 #| msgid "/etc/passwd"
5020 msgid "/etc/pam.d/passwd"
5021 msgstr "/etc/passwd"
5022
5023 #: passwd.1.xml:397(para)
5024 msgid "PAM configuration for <command>passwd</command>."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: passwd.1.xml:417(para) chage.1.xml:241(para)
5028 msgid "permission denied"
5029 msgstr "Berechtigung verweigert"
5030
5031 #: passwd.1.xml:423(para)
5032 msgid "invalid combination of options"
5033 msgstr "ungültige Kombination von Optionen"
5034
5035 #: passwd.1.xml:429(para)
5036 msgid "unexpected failure, nothing done"
5037 msgstr "unerwarteter Fehler, nichts wurde verändert"
5038
5039 #: passwd.1.xml:435(para)
5040 msgid "unexpected failure, <filename>passwd</filename> file missing"
5041 msgstr "unerwarteter Fehler, die Datei <filename>passwd</filename> fehlt"
5042
5043 #: passwd.1.xml:441(para)
5044 msgid "<filename>passwd</filename> file busy, try again"
5045 msgstr ""
5046 "Datei <filename>passwd</filename> wird benutzt, bitte nochmal versuchen"
5047
5048 #: passwd.1.xml:405(para)
5049 msgid ""
5050 "The <command>passwd</command> command exits with the following values: "
5051 "<placeholder-1/>"
5052 msgstr ""
5053 "Der Befehl <command>passwd</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
5054 "zurück: <placeholder-1/>"
5055
5056 #: passwd.1.xml:456(para)
5057 #, fuzzy
5058 #| msgid ""
5059 #| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
5060 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5061 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
5062 #| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
5063 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
5064 #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
5065 msgid ""
5066 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5067 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
5068 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
5069 "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
5070 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
5071 "phrase><citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
5072 "manvolnum></citerefentry>."
5073 msgstr ""
5074 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5075 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5076 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
5077 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5078 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
5079 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
5080
5081 #: nologin.8.xml:34(refentrytitle) nologin.8.xml:39(refname)
5082 #: nologin.8.xml:45(command)
5083 msgid "nologin"
5084 msgstr "nologin"
5085
5086 #: nologin.8.xml:40(refpurpose)
5087 msgid "politely refuse a login"
5088 msgstr "lehnt höflich eine Anmeldung ab"
5089
5090 #: nologin.8.xml:51(para)
5091 msgid ""
5092 "The <command>nologin</command> command displays a message that an account is "
5093 "not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell "
5094 "field for accounts that have been disabled."
5095 msgstr ""
5096 "Der Befehl <command>nologin</command> zeigt die Meldung an, dass ein Konto "
5097 "nicht verfügbar ist, und gibt eine Wert von ungleich Null zurück. Dies ist "
5098 "als Einsatz für das Shell-Feld bei abgeschalteten Konten vorgesehen."
5099
5100 #: nologin.8.xml:56(para)
5101 msgid ""
5102 "To disable all logins, investigate <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
5103 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
5104 msgstr ""
5105 "Wie Sie alle Konten abschalten, erfahren Sie unter "
5106 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
5107 "manvolnum></citerefentry>."
5108
5109 #: nologin.8.xml:65(para)
5110 msgid ""
5111 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5112 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
5113 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
5114 msgstr ""
5115 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5116 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>nologin</"
5117 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
5118
5119 # SB: English manual should be "HISTORY"\r
5120 #: nologin.8.xml:76(title)
5121 #, fuzzy
5122 #| msgid "HYSTORY"
5123 msgid "HISTORY"
5124 msgstr "GESCHICHTE"
5125
5126 #: nologin.8.xml:77(para)
5127 #, fuzzy
5128 #| msgid "The <command>nologin</command> command appeared in BSD 4.4."
5129 msgid "The <command>nologin</command> command appearred in BSD 4.4."
5130 msgstr "Der Befehl <command>nologin</command> tauchte erstmal in BSD 4.4 auf."
5131
5132 #: newusers.8.xml:50(refentrytitle) newusers.8.xml:55(refname)
5133 #: newusers.8.xml:61(command) login.defs.5.xml:353(term)
5134 msgid "newusers"
5135 msgstr "newusers"
5136
5137 #: newusers.8.xml:56(refpurpose)
5138 msgid "update and create new users in batch"
5139 msgstr "erstellt oder aktualisiert mehrere neue Benutzer am Stück"
5140
5141 #: newusers.8.xml:64(replaceable)
5142 msgid "new_users"
5143 msgstr "neue_benutzer"
5144
5145 #: newusers.8.xml:71(para)
5146 #, fuzzy
5147 #| msgid ""
5148 #| "The <command>newusers</command> command reads a file of user name and "
5149 #| "clear-text password pairs and uses this information to update a group of "
5150 #| "existing users or to create new users. Each line is in the same format as "
5151 #| "the standard password file (see <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5152 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) with the following "
5153 #| "exceptions:"
5154 msgid ""
5155 "The <command>newusers</command> command reads a file of user name and clear-"
5156 "text password pairs and uses this information to update a group of existing "
5157 "users or to create new users. Each line is in the same format as the "
5158 "standard password file (see <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5159 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>) with the exceptions "
5160 "explained below:"
5161 msgstr ""
5162 "Der Befehl <command>newusers</command> verwendet eine Datei mit "
5163 "Benutzernamen und entsprechenden Klartext-Passwörtern und aktualisiert damit "
5164 "eine Gruppe bestehender Benutzer oder erstellt damit neue Benutzer. Jede "
5165 "Zeile hat dasselbe Format wie die übliche Passwortdatei (vergleiche "
5166 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5167 "citerefentry>) mit den folgenden Ausnahmen:"
5168
5169 #: newusers.8.xml:79(para)
5170 msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: newusers.8.xml:84(emphasis)
5174 #, fuzzy
5175 #| msgid "group_name"
5176 msgid "pw_name"
5177 msgstr "Gruppen_Name"
5178
5179 #: newusers.8.xml:87(para)
5180 msgid "This is the name of the user."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: newusers.8.xml:90(para)
5184 msgid ""
5185 "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or an user "
5186 "created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, "
5187 "the user's information will be changed, otherwise a new user will be created."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: newusers.8.xml:101(emphasis)
5191 msgid "pw_passwd"
5192 msgstr "pw_passwd"
5193
5194 #: newusers.8.xml:104(para)
5195 msgid ""
5196 "This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted "
5197 "password."
5198 msgstr ""
5199 "Dieses Feld wird verschlüsselt und als neuer Wert für das verschlüsselte "
5200 "Passwort verwendet."
5201
5202 #: newusers.8.xml:112(emphasis)
5203 #, fuzzy
5204 #| msgid "pw_gid"
5205 msgid "pw_uid"
5206 msgstr "pw_gid"
5207
5208 #: newusers.8.xml:115(para)
5209 msgid "This field is used to define the UID of the user."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: newusers.8.xml:118(para)
5213 msgid ""
5214 "If the field is empty, an new (unused) UID will be defined automatically by "
5215 "<command>newusers</command>."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: newusers.8.xml:122(para)
5219 msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: newusers.8.xml:126(para)
5223 msgid ""
5224 "If this field contains the name of an existing user (or the name of an user "
5225 "created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified "
5226 "user will be used."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: newusers.8.xml:132(para)
5230 msgid ""
5231 "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
5232 "file should be fixed manually."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: newusers.8.xml:140(emphasis)
5236 msgid "pw_gid"
5237 msgstr "pw_gid"
5238
5239 #: newusers.8.xml:143(para)
5240 msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: newusers.8.xml:146(para)
5244 msgid ""
5245 "If this field contains the name of an existing group (or a group created "
5246 "before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used "
5247 "as the primary group ID for the user."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: newusers.8.xml:152(para)
5251 msgid ""
5252 "If this field is a number, this number will be used as the primary group ID "
5253 "of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created "
5254 "with this GID, and the name of the user."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: newusers.8.xml:158(para)
5258 msgid ""
5259 "If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
5260 "user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> "
5261 "to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new "
5262 "group."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: newusers.8.xml:164(para)
5266 msgid ""
5267 "If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
5268 "created earlier wbefore by <command>newusers</command>), a new group will be "
5269 "created with the specified name and a GID will be automatically defined by "
5270 "<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user "
5271 "and Gs the ID for the new group."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: newusers.8.xml:176(emphasis)
5275 msgid "pw_gecos"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: newusers.8.xml:179(para)
5279 msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: newusers.8.xml:186(emphasis)
5283 msgid "pw_dir"
5284 msgstr "pw_dir"
5285
5286 #: newusers.8.xml:189(para)
5287 msgid "This field is used to define the home directory of the user."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: newusers.8.xml:192(para)
5291 msgid ""
5292 "If this field does not specify an existing directory, the specified "
5293 "directory is created, with ownership set to the user being created or "
5294 "updated and its primary group."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: newusers.8.xml:197(para)
5298 msgid ""
5299 "If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
5300 "command> does not move or copy the content of the old directory to the new "
5301 "location. This should be done manually."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: newusers.8.xml:207(emphasis)
5305 msgid "pw_shell"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: newusers.8.xml:210(para)
5309 msgid ""
5310 "This field defines the shell of the user. No checks are performed on this "
5311 "field."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: newusers.8.xml:218(para)
5315 msgid ""
5316 "<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
5317 "specified users, and then write these changes to the user or group "
5318 "databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), "
5319 "no changes are committed to the databases."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: newusers.8.xml:224(para)
5323 msgid ""
5324 "During this first pass, users are created with a locked password (and "
5325 "passwords are not changed for the users which are not created). A second "
5326 "pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a "
5327 "password are reported, but will not stop the other password updates."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: newusers.8.xml:232(para)
5331 msgid ""
5332 "This command is intended to be used in a large system environment where many "
5333 "accounts are updated at a single time."
5334 msgstr ""
5335 "Dieser Befehl ist für den Einsatz in großen Umgebungen vorgesehen, wo viele "
5336 "Konten gleichzeitig aktualisiert werden müssen."
5337
5338 #: newusers.8.xml:240(para)
5339 #, fuzzy
5340 #| msgid ""
5341 #| "The options which apply to the <command>usermod</command> command are:"
5342 msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:"
5343 msgstr ""
5344 "Die Optionen, die vom Befehl <command>usermod</command> unterstützt werden, "
5345 "sind:"
5346
5347 #: newusers.8.xml:245(term) chpasswd.8.xml:116(term) chgpasswd.8.xml:95(term)
5348 #, fuzzy
5349 msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
5350 msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
5351
5352 #: newusers.8.xml:247(para) chpasswd.8.xml:118(para) chgpasswd.8.xml:97(para)
5353 msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: newusers.8.xml:248(para) chpasswd.8.xml:122(para) chgpasswd.8.xml:101(para)
5357 msgid ""
5358 "The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc "
5359 "support these methods."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: newusers.8.xml:270(para)
5363 msgid ""
5364 "System users will be created with no aging information in <filename>/etc/"
5365 "shadow</filename>, and their numeric identifiers are choosen in the "
5366 "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in "
5367 "<filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-"
5368 "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for "
5369 "the creation of groups)."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: newusers.8.xml:284(term) chpasswd.8.xml:154(term) chgpasswd.8.xml:129(term)
5373 #, fuzzy
5374 msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
5375 msgstr "<option>-s</option>, <option>--shadow</option>"
5376
5377 #: newusers.8.xml:286(para) chpasswd.8.xml:156(para) chgpasswd.8.xml:131(para)
5378 msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: newusers.8.xml:289(para) chpasswd.8.xml:159(para) chgpasswd.8.xml:134(para)
5382 msgid ""
5383 "The value 0 means that the system will choose the default number of rounds "
5384 "for the crypt method (5000)."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: newusers.8.xml:293(para) chpasswd.8.xml:163(para) chgpasswd.8.xml:138(para)
5388 msgid ""
5389 "A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: newusers.8.xml:297(para) chpasswd.8.xml:167(para) chgpasswd.8.xml:142(para)
5393 msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: newusers.8.xml:301(para) chpasswd.8.xml:171(para) chgpasswd.8.xml:146(para)
5397 msgid ""
5398 "By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
5399 "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: newusers.8.xml:313(para)
5403 msgid ""
5404 "The input file must be protected since it contains unencrypted passwords."
5405 msgstr ""
5406 "Die Eingabedatei muss geschützt werden, da sie unverschlüsselte Passwörter "
5407 "enthält."
5408
5409 #: newusers.8.xml:317(para) chpasswd.8.xml:187(para) chgpasswd.8.xml:162(para)
5410 msgid ""
5411 "You should make sure the passwords and the encryption method respect the "
5412 "system's password policy."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: newusers.8.xml:390(filename)
5416 #, fuzzy
5417 #| msgid "/etc/passwd"
5418 msgid "/etc/pam.d/newusers"
5419 msgstr "/etc/passwd"
5420
5421 #: newusers.8.xml:392(para)
5422 msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: newusers.8.xml:400(para)
5426 msgid ""
5427 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
5428 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5429 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5430 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
5431 "manvolnum></citerefentry>."
5432 msgstr ""
5433 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
5434 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
5435 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5436 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
5437 "manvolnum></citerefentry>."
5438
5439 #: newgrp.1.xml:38(refentrytitle) newgrp.1.xml:43(refname)
5440 #: newgrp.1.xml:49(command)
5441 msgid "newgrp"
5442 msgstr "newgrp"
5443
5444 #: newgrp.1.xml:44(refpurpose)
5445 msgid "log in to a new group"
5446 msgstr "als neue Gruppe anmelden"
5447
5448 #: newgrp.1.xml:50(replaceable) grpck.8.xml:51(replaceable)
5449 #: grpck.8.xml:60(replaceable) groupdel.8.xml:51(replaceable)
5450 #: groupadd.8.xml:57(replaceable) gpasswd.1.xml:66(replaceable)
5451 msgid "group"
5452 msgstr "Gruppe"
5453
5454 #: newgrp.1.xml:56(para)
5455 msgid ""
5456 "The <command>newgrp</command> command is used to change the current group ID "
5457 "during a login session. If the optional <option>-</option> flag is given, "
5458 "the user's environment will be reinitialized as though the user had logged "
5459 "in, otherwise the current environment, including current working directory, "
5460 "remains unchanged."
5461 msgstr ""
5462 "Mit dem Befehl <command>newgrp</command> kann während einer Login-Sitzung "
5463 "die aktuelle Gruppen-ID geändert werden. Wenn zusätzlich der Schalter "
5464 "<option>-</option> angegeben wird, wird die Benutzerumgebung neu gestartet, "
5465 "so als ob sich der Benutzer angemeldet hätte. Anderenfalls bleibt die "
5466 "aktuelle Umgebung einschließlich des aktuellen Arbeitsverzeichnisses "
5467 "unverändert."
5468
5469 # SB: Übersetzung von "groupset"?\r
5470 #: newgrp.1.xml:64(para)
5471 msgid ""
5472 "<command>newgrp</command> changes the current real group ID to the named "
5473 "group, or to the default group listed in <filename>/etc/passwd</filename> if "
5474 "no group name is given. <command>newgrp</command> also tries to add the "
5475 "group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a "
5476 "password if she does not have a password (in <filename>/etc/shadow</"
5477 "filename> if this user has an entry in the shadowed password file, or in "
5478 "<filename>/etc/passwd</filename> otherwise) and the group does, or if the "
5479 "user is not listed as a member and the group has a password. The user will "
5480 "be denied access if the group password is empty and the user is not listed "
5481 "as a member."
5482 msgstr ""
5483 "<command>newgrp</command> wechselt von der aktuellen echten Gruppen-ID zu "
5484 "der angegeben Gruppe oder, falls kein Gruppenname angegeben wird, so der "
5485 "Standardgruppe, wie sie in <filename>/etc/passwd</filename> festgelegt ist. "
5486 "Zudem versucht <command>newgrp</command>, die Gruppe der Gruppensammlung des "
5487 "Benutzers hinzuzufügen. Wenn der Benutzer kein Passwort (in <filename>/etc/"
5488 "shadow</filename>, falls er einen Eintrag in der Shadow-Passwort-Datei hat, "
5489 "anderenfalls in <filename>/etc/passwd</filename>), die Gruppe aber eines "
5490 "hat, oder wenn der Benutzer nicht Mitglied der Gruppe ist und die Gruppe ein "
5491 "Passwort besitzt, und der Benutzer nicht Root ist, wird er nach einem "
5492 "Passwort gefragt. Der Zugriff wird verweigert, wenn das Gruppenpasswort leer "
5493 "ist und der Benutzer nicht Gruppenmitglied ist."
5494
5495 #: newgrp.1.xml:78(para)
5496 msgid ""
5497 "If there is an entry for this group in <filename>/etc/gshadow</filename>, "
5498 "then the list of members and the password of this group will be taken from "
5499 "this file, otherwise, the entry in <filename>/etc/group</filename> is "
5500 "considered."
5501 msgstr ""
5502 "Wenn sich in <filename>/etc/gshadow</filename> ein Eintrag für diese Gruppe "
5503 "befindet, wird die Mitgliederliste und das Passwort dieser Gruppe dieser "
5504 "Datei entnommen. Anderenfalls ist der Eintrag in <filename>/etc/group</"
5505 "filename> relevant."
5506
5507 #: newgrp.1.xml:130(para)
5508 #, fuzzy
5509 msgid ""
5510 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5511 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
5512 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5513 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5514 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sg</refentrytitle><manvolnum>1</"
5515 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
5516 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5517 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5518 "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, <citerefentry condition="
5519 "\"gshadow\"><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5520 "citerefentry></phrase>."
5521 msgstr ""
5522 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5523 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
5524 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5525 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
5526 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
5527 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
5528 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
5529 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
5530 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
5531 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>"
5532
5533 #: logoutd.8.xml:34(refentrytitle) logoutd.8.xml:39(refname)
5534 #: logoutd.8.xml:45(command)
5535 msgid "logoutd"
5536 msgstr "logoutd"
5537
5538 # SB: Sollte das nicht mit einem kleinen "e" geschrieben werden?\r
5539 #: logoutd.8.xml:40(refpurpose)
5540 msgid "Enforce login time restrictions"
5541 msgstr "Richtet Beschränkung von Login-Zeiten ein"
5542
5543 # SB: /etc/rc is not in Debian. Probably doesn't matter, since logoutd is not in Debian either.\r
5544 #: logoutd.8.xml:51(para)
5545 msgid ""
5546 "<command>logoutd</command> enforces the login time and port restrictions "
5547 "specified in <filename>/etc/porttime</filename>. <command>logoutd</command> "
5548 "should be started from <filename>/etc/rc</filename>. The <filename>/var/run/"
5549 "utmp</filename> file is scanned periodically and each user name is checked "
5550 "to see if the named user is permitted on the named port at the current time. "
5551 "Any login session which is violating the restrictions in <filename>/etc/"
5552 "porttime</filename> is terminated."
5553 msgstr ""
5554 "<command>logoutd</command> setzt die Login-Zeiten und Portbeschränkungen aus "
5555 "<filename>/etc/porttime</filename> um. <command>logoutd</command> sollte aus "
5556 "<filename>/etc/rc</filename> gestartet werden. Die Datei <filename>/var/run/"
5557 "utmp</filename> wird regelmäßig abgerufen, wobei jeder Benutzername darauf "
5558 "überprüft wird, ob er für den jeweiligen Port zur jeweiligen Zeit zugelassen "
5559 "ist. Alle Login-Sessions, die gegen die Beschränkungen in <filename>/etc/"
5560 "porttime</filename> verstoßen, werden beendet."
5561
5562 #: logoutd.8.xml:73(filename) login.1.xml:319(filename)
5563 msgid "/var/run/utmp"
5564 msgstr "/var/run/utmp"
5565
5566 #: logoutd.8.xml:75(para) login.1.xml:321(para)
5567 msgid "List of current login sessions."
5568 msgstr "Liste der aktuellen Login-Sitzungen."
5569
5570 #: login.defs.5.xml:97(refentrytitle) login.defs.5.xml:102(refname)
5571 msgid "login.defs"
5572 msgstr "login.defs"
5573
5574 # SB: Übersetzung von "suite configuration"?\r
5575 #: login.defs.5.xml:103(refpurpose)
5576 msgid "shadow password suite configuration"
5577 msgstr "Suite-Konfiguration für Shadow-Passwörter"
5578
5579 # SB: dito\r
5580 #: login.defs.5.xml:108(para)
5581 msgid ""
5582 "The <filename>/etc/login.defs</filename> file defines the site-specific "
5583 "configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence "
5584 "of this file will not prevent system operation, but will probably result in "
5585 "undesirable operation."
5586 msgstr ""
5587 "Die Datei <filename>/etc/login.defs</filename> legt die systemspezifische "
5588 "Konfiguration für die Shadow-Passwort-Suite fest. Diese Datei ist notwendig. "
5589 "Wenn sie fehlt, wird das System dennoch laufen, es werden aber unerwünschte "
5590 "Ergebnisse auftauchen."
5591
5592 #: login.defs.5.xml:115(para)
5593 msgid ""
5594 "This file is a readable text file, each line of the file describing one "
5595 "configuration parameter. The lines consist of a configuration name and "
5596 "value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored. "
5597 "Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be "
5598 "the first non-white character of the line."
5599 msgstr ""
5600 "Diese Datei ist eine lesbare Textdatei. Jede Zeile der Datei beschreibt "
5601 "einen Konfigurationsparameter. Eine Zeile besteht aus einem "
5602 "Konfigurationsnamen und einem Wert, die durch ein Leerzeichen getrennt sind. "
5603 "Leer- und Kommentarzeilen werden nicht beachtet. Kommentare werden mit dem "
5604 "Rautezeichen \"#\" eingeleitet. Die Raute muss das erste nicht leere Zeichen "
5605 "der Zeile sein."
5606
5607 #: login.defs.5.xml:123(para)
5608 #, fuzzy
5609 msgid ""
5610 "Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long "
5611 "numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should "
5612 "be either the value <replaceable>yes</replaceable> or <replaceable>no</"
5613 "replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than "
5614 "these will be given a <replaceable>no</replaceable> value. Numbers (both "
5615 "regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the "
5616 "value with <replaceable>0</replaceable>) or hexadecimal values (precede the "
5617 "value with <replaceable>0x</replaceable>). The maximum value of the regular "
5618 "and long numeric parameters is machine-dependent."
5619 msgstr ""
5620 "Die Parameterwerte können aus vier Typen bestehen: Zeichenketten, Boolesh, "
5621 "Zahlen und lange Zahlen. Eine Zeichenkette kann aus jedem druckbaren Zeichen "
5622 "bestehen. Ein Boolesh sollte aus \"yes\" oder \"no\" bestehen. Einem anderen "
5623 "oder unbestimmten Parameter für Boolesh wird der Wert \"no\" zugewiesen. "
5624 "Zahlen (normale und lange) können aus Dezimalzahlen, Oktalzahlen (beginnen "
5625 "mit \"0\") oder Hexadezimalzahlen (beginnen mit \"0x\") bestehen. Die "
5626 "maximale Größe der normalen und langen Zahlenparameter hängt von der "
5627 "Maschine ab."
5628
5629 #: login.defs.5.xml:138(para)
5630 msgid "The following configuration items are provided:"
5631 msgstr "Die folgenden Konfigurationsmöglichkeiten werden angeboten:"
5632
5633 #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
5634 #, fuzzy
5635 msgid "<option>CHFN_AUTH</option> (boolean)"
5636 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
5637
5638 #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
5639 #, fuzzy
5640 msgid ""
5641 "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chfn</command> program will "
5642 "require authentication before making any changes, unless run by the "
5643 "superuser."
5644 msgstr ""
5645 "Falls <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis>, benötigen die Programme "
5646 "<command>chfn</command> und <command>chsh</command> Authentifizierung, bevor "
5647 "sie Veränderungen vornehmen, sofern sie nicht von Root ausgeführt werden."
5648
5649 #: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term)
5650 #, fuzzy
5651 msgid "<option>CHFN_RESTRICT</option> (string)"
5652 msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)"
5653
5654 #: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para)
5655 #, fuzzy
5656 msgid ""
5657 "This parameter specifies which values in the <emphasis remap=\"I\">gecos</"
5658 "emphasis> field of the <filename>/etc/passwd</filename> file may be changed "
5659 "by regular users using the <command>chfn</command> program. It can be any "
5660 "combination of letters <replaceable>f</replaceable>, <replaceable>r</"
5661 "replaceable>, <replaceable>w</replaceable>, <replaceable>h</replaceable>, "
5662 "for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For "
5663 "backward compatibility, <replaceable>yes</replaceable> is equivalent to "
5664 "<replaceable>rwh</replaceable> and <replaceable>no</replaceable> is "
5665 "equivalent to <replaceable>frwh</replaceable>. If not specified, only the "
5666 "superuser can make any changes. The most restrictive setting is better "
5667 "achieved by not installing <command>chfn</command> SUID."
5668 msgstr ""
5669 "Der Parameter bestimmt, welcher Wert in dem <emphasis remap=\"I\">gecos</"
5670 "emphasis>-Feld von <filename>/etc/passwd</filename> von gewöhnlichen "
5671 "Benutzern mittels des Programms <command>chfn</command> geändert werden "
5672 "darf. Er kann aus jeder Kombination der Buchstaben <emphasis remap=\"I\">f</"
5673 "emphasis> ,<emphasis remap=\"I\">r</emphasis>, <emphasis remap=\"I\">w</"
5674 "emphasis> und <emphasis remap=\"I\">h</emphasis> bestehen. Diese Buchstaben "
5675 "stehen für den vollen Namen, die Zimmernummer, die geschäftliche "
5676 "Telefonnummer und die private Telefonnummer. Zum Zweck der "
5677 "Abwärtskompatibilität entspricht \"yes\" \"rwh\" und \"no\" \"frwh\". Falls "
5678 "nichts festgelegt wird, kann nur Root Änderungen vornehmen. Die größte "
5679 "Einschränkung erreicht man, wenn <filename>chfn</filename> nicht mit SUID-"
5680 "Rechten ausgestattet wird."
5681
5682 #: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term)
5683 #, fuzzy
5684 msgid "<option>CHSH_AUTH</option> (boolean)"
5685 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
5686
5687 #: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para)
5688 #, fuzzy
5689 msgid ""
5690 "If <replaceable>yes</replaceable>, the <command>chsh</command> program will "
5691 "require authentication before making any changes, unless run by the "
5692 "superuser."
5693 msgstr ""
5694 "Falls <emphasis remap=\"I\">yes</emphasis>, benötigen die Programme "
5695 "<command>chfn</command> und <command>chsh</command> Authentifizierung, bevor "
5696 "sie Veränderungen vornehmen, sofern sie nicht von Root ausgeführt werden."
5697
5698 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5699 #, fuzzy
5700 msgid "<option>ERASECHAR</option> (number)"
5701 msgstr "UMASK (Zahl)"
5702
5703 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Terminal ERASE character (<replaceable>010</replaceable> = backspace, "
5707 "<replaceable>0177</replaceable> = DEL)."
5708 msgstr ""
5709 "Der Gruppenname wird vom Namen <replaceable>GRUPPE</replaceable> auf "
5710 "<replaceable>NEUE_GRUPPE</replaceable> geändert."
5711
5712 #: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para)
5713 #: login.1.xml:37(para)
5714 msgid ""
5715 "The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an "
5716 "hexadecimal value."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5720 #, fuzzy
5721 msgid "<option>FAIL_DELAY</option> (number)"
5722 msgstr "PASS_MIN_DAYS (Zahl)"
5723
5724 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5725 msgid ""
5726 "Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5730 #, fuzzy
5731 msgid "<option>FAILLOG_ENAB</option> (boolean)"
5732 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
5733
5734 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5735 msgid ""
5736 "Enable logging and display of <filename>/var/log/faillog</filename> login "
5737 "failure info."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5741 #, fuzzy
5742 msgid "<option>FAKE_SHELL</option> (string)"
5743 msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)"
5744
5745 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5746 msgid ""
5747 "If set, <command>login</command> will execute this shell instead of the "
5748 "users' shell specified in <filename>/etc/passwd</filename>."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5752 #, fuzzy
5753 msgid "<option>FTMP_FILE</option> (string)"
5754 msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)"
5755
5756 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5757 msgid ""
5758 "If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5762 #, fuzzy
5763 msgid "<option>HUSHLOGIN_FILE</option> (string)"
5764 msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)"
5765
5766 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5767 msgid ""
5768 "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
5769 "sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled "
5770 "if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname, "
5771 "then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home "
5772 "directory."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5776 #, fuzzy
5777 msgid "<option>ISSUE_FILE</option> (string)"
5778 msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)"
5779
5780 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5781 msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5785 #, fuzzy
5786 msgid "<option>KILLCHAR</option> (number)"
5787 msgstr "GID_MAX (Zahl)"
5788
5789 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5790 msgid "Terminal KILL character (<replaceable>025</replaceable> = CTRL/U)."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5794 #, fuzzy
5795 msgid "<option>LASTLOG_ENAB</option> (boolean)"
5796 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
5797
5798 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5799 msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5803 #, fuzzy
5804 msgid "<option>LOG_OK_LOGINS</option> (boolean)"
5805 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
5806
5807 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5808 msgid "Enable logging of successful logins."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5812 #, fuzzy
5813 msgid "<option>LOG_UNKFAIL_ENAB</option> (boolean)"
5814 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
5815
5816 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5817 msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para)
5821 msgid ""
5822 "Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her "
5823 "password instead of her login name."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5827 #, fuzzy
5828 msgid "<option>LOGIN_RETRIES</option> (number)"
5829 msgstr "GID_MIN (Zahl)"
5830
5831 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5832 msgid "Maximum number of login retries in case of bad password."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
5836 msgid ""
5837 "This will most likely be overriden by PAM, since the default pam_unix module "
5838 "has it's own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case "
5839 "you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5843 #, fuzzy
5844 msgid "<option>LOGIN_TIMEOUT</option> (number)"
5845 msgstr "GID_MAX (Zahl)"
5846
5847 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5848 msgid "Max time in seconds for login."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5852 #, fuzzy
5853 msgid "<option>MOTD_FILE</option> (string)"
5854 msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)"
5855
5856 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5857 msgid ""
5858 "If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be "
5859 "displayed upon login."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5863 #, fuzzy
5864 msgid "<option>NOLOGINS_FILE</option> (string)"
5865 msgstr "CHFN_RESTRICT (Zeichenkette)"
5866
5867 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5868 msgid ""
5869 "If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The "
5870 "contents of this file should be a message indicating why logins are "
5871 "inhibited."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: login.defs.5.xml:181(para)
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "<option>PASS_MAX_DAYS</option>, <option>PASS_MIN_DAYS</option> and "
5878 "<option>PASS_WARN_AGE</option> are only used at the time of account "
5879 "creation. Any changes to these settings won't affect existing accounts."
5880 msgstr ""
5881 "PASS_MAX_DAYS, PASS_MIN_DAYS und PASS_WARN_AGE werden nur bei der Erstellung "
5882 "des Kontos verwendet. Änderungen dieser Wert berühren bestehende Konten "
5883 "nicht."
5884
5885 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5886 #, fuzzy
5887 msgid "<option>PORTTIME_CHECKS_ENAB</option> (boolean)"
5888 msgstr "CHFN_AUTH (Boolesh)"
5889
5890 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5891 msgid "Enable checking of time restrictions specified in /etc/porttime."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5895 #, fuzzy
5896 msgid "<option>TTYGROUP</option> (string)"
5897 msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)"
5898
5899 #: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term)
5900 #, fuzzy
5901 msgid "<option>TTYPERM</option> (string)"
5902 msgstr "USERDEL_CMD (Zeichenkette)"
5903
5904 #: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para)
5905 msgid ""
5906 "The terminal permissions: the login tty will be owned by the "
5907 "<option>TTYGROUP</option> group, and the permissions will be set to "
5908 "<option>TTYPERM</option>."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: login.defs.5.xml:40(para) login.1.xml:40(para)
5912 msgid ""
5913 "By default, the ownership of the terminal is set to the user's primary group "
5914 "and the permissions are set to <replaceable>0600</replaceable>."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: login.defs.5.xml:45(para) login.1.xml:45(para)
5918 msgid ""
5919 "<option>TTYGROUP</option> can be either the name of a group or a numeric "
5920 "group identifier."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para)
5924 msgid ""
5925 "If you have a <command>write</command> program which is \"setgid\" to a "
5926 "special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number "
5927 "and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign "
5928 "TTYPERM to either 622 or 600."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5932 #, fuzzy
5933 msgid "<option>TTYTYPE_FILE</option> (string)"
5934 msgstr "MAIL_DIR (Zeichenkette)"
5935
5936 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5937 msgid ""
5938 "If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each "
5939 "line of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term)
5943 #, fuzzy
5944 msgid "<option>ULIMIT</option> (number)"
5945 msgstr "UID_MIN (Zahl)"
5946
5947 #: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
5948 msgid "Default <command>ulimit</command> value."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: login.defs.5.xml:209(title)
5952 #, fuzzy
5953 msgid "CROSS REFERENCES"
5954 msgstr "QUERVERWEIS"
5955
5956 #: login.defs.5.xml:210(para)
5957 #, fuzzy
5958 msgid ""
5959 "The following cross references show which programs in the shadow password "
5960 "suite use which parameters."
5961 msgstr ""
5962 "Der folgende Querverweis zeigt, welche Programm aus der Shadow-Passwort-"
5963 "Suite welche Parameter verwenden."
5964
5965 #: login.defs.5.xml:218(term) chfn.1.xml:41(refentrytitle)
5966 #: chfn.1.xml:46(refname) chfn.1.xml:52(command)
5967 msgid "chfn"
5968 msgstr "chfn"
5969
5970 #: login.defs.5.xml:220(para)
5971 msgid ""
5972 "<phrase condition=\"no_pam\">CHFN_AUTH</phrase> CHFN_RESTRICT <phrase "
5973 "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase>"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: login.defs.5.xml:228(term) chgpasswd.8.xml:42(refentrytitle)
5977 #: chgpasswd.8.xml:47(refname) chgpasswd.8.xml:53(command)
5978 msgid "chgpasswd"
5979 msgstr "chgpasswd"
5980
5981 #: login.defs.5.xml:230(para) login.defs.5.xml:260(para)
5982 msgid ""
5983 "ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition="
5984 "\"sha_crypt\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: login.defs.5.xml:238(term) chpasswd.8.xml:41(refentrytitle)
5988 #: chpasswd.8.xml:46(refname) chpasswd.8.xml:52(command)
5989 msgid "chpasswd"
5990 msgstr "chpasswd"
5991
5992 #: login.defs.5.xml:240(para)
5993 msgid ""
5994 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB <phrase condition=\"sha_crypt"
5995 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: login.defs.5.xml:248(term) chsh.1.xml:40(refentrytitle)
5999 #: chsh.1.xml:45(refname) chsh.1.xml:51(command)
6000 msgid "chsh"
6001 msgstr "chsh"
6002
6003 #: login.defs.5.xml:250(para)
6004 #, fuzzy
6005 msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING"
6006 msgstr "CHFN_AUTH CHFN_RESTRICT"
6007
6008 #: login.defs.5.xml:258(term) gpasswd.1.xml:42(refentrytitle)
6009 #: gpasswd.1.xml:47(refname) gpasswd.1.xml:61(command)
6010 msgid "gpasswd"
6011 msgstr "gpasswd"
6012
6013 #: login.defs.5.xml:268(term) groupadd.8.xml:41(refentrytitle)
6014 #: groupadd.8.xml:46(refname) groupadd.8.xml:52(command)
6015 msgid "groupadd"
6016 msgstr "groupadd"
6017
6018 #: login.defs.5.xml:270(para)
6019 #, fuzzy
6020 msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN"
6021 msgstr ""
6022 "GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UID_MAX UID_MIN "
6023 "UMASK"
6024
6025 #: login.defs.5.xml:277(term) groupdel.8.xml:38(refentrytitle)
6026 #: groupdel.8.xml:43(refname) groupdel.8.xml:49(command)
6027 msgid "groupdel"
6028 msgstr "groupdel"
6029
6030 #: login.defs.5.xml:279(para) login.defs.5.xml:285(para)
6031 #: login.defs.5.xml:291(para) login.defs.5.xml:298(para)
6032 #: login.defs.5.xml:304(para) login.defs.5.xml:310(para)
6033 msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: login.defs.5.xml:283(term) groupmems.8.xml:38(refentrytitle)
6037 #: groupmems.8.xml:43(refname) groupmems.8.xml:49(command)
6038 msgid "groupmems"
6039 msgstr "groupmems"
6040
6041 #: login.defs.5.xml:289(term) groupmod.8.xml:38(refentrytitle)
6042 #: groupmod.8.xml:43(refname) groupmod.8.xml:49(command)
6043 msgid "groupmod"
6044 msgstr "groupmod"
6045
6046 #: login.defs.5.xml:296(term) grpck.8.xml:38(refentrytitle)
6047 #: grpck.8.xml:43(refname) grpck.8.xml:49(command) grpck.8.xml:58(command)
6048 msgid "grpck"
6049 msgstr "grpck"
6050
6051 # SB: Translation of login.1 based on Josef Spillner's (josef@ggzgamingzone.org) from 2003. Mention somewhere else as well?\r
6052 #: login.defs.5.xml:316(term) login.1.xml:70(refentrytitle)
6053 #: login.1.xml:75(refname) login.1.xml:81(command) login.1.xml:89(command)
6054 #: login.1.xml:96(command)
6055 msgid "login"
6056 msgstr "login"
6057
6058 #: login.defs.5.xml:318(para)
6059 msgid ""
6060 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
6061 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE</"
6062 "phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY <phrase condition=\"no_pam\">FAILLOG_ENAB</"
6063 "phrase> FAKE_SHELL <phrase condition=\"no_pam\">FTMP_FILE</phrase> "
6064 "HUSHLOGIN_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ISSUE_FILE</phrase> KILLCHAR "
6065 "<phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB</phrase> LOGIN_RETRIES <phrase "
6066 "condition=\"no_pam\">LOGIN_STRING</phrase> LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS "
6067 "LOG_UNKFAIL_ENAB <phrase condition=\"no_pam\">MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR "
6068 "MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB</phrase> "
6069 "TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK</"
6070 "phrase> USERGROUPS_ENAB"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: login.defs.5.xml:345(term)
6074 #, fuzzy
6075 #| msgid "newgrp"
6076 msgid "newgrp / sg"
6077 msgstr "newgrp"
6078
6079 #: login.defs.5.xml:347(para)
6080 msgid "SYSLOG_SG_ENAB"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: login.defs.5.xml:355(para)
6084 #, fuzzy
6085 msgid ""
6086 "ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB "
6087 "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE <phrase condition=\"sha_crypt"
6088 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase> SYS_GID_MAX "
6089 "SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK"
6090 msgstr ""
6091 "GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UID_MAX UID_MIN "
6092 "UMASK"
6093
6094 #: login.defs.5.xml:371(para)
6095 msgid ""
6096 "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN "
6097 "PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN <phrase condition=\"sha_crypt"
6098 "\">SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</phrase>"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: login.defs.5.xml:382(para) login.defs.5.xml:390(para)
6102 msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
6103 msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE"
6104
6105 #: login.defs.5.xml:397(para)
6106 msgid ""
6107 "<phrase condition=\"no_pam\">CONSOLE</phrase> CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME "
6108 "<phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE</phrase> ENV_PATH "
6109 "ENV_SUPATH <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB "
6110 "MAIL_DIR MAIL_FILE QUOTAS_ENAB</phrase> SULOG_FILE SU_NAME <phrase condition="
6111 "\"no_pam\">SU_WHEEL_ONLY</phrase> SYSLOG_SU_ENAB <phrase condition=\"no_pam"
6112 "\">USERGROUPS_ENAB</phrase>"
6113 msgstr ""
6114
6115 # SB: Translation of login.1 based on Josef Spillner's (josef@ggzgamingzone.org) from 2003. Mention somewhere else as well?\r
6116 #: login.defs.5.xml:412(term)
6117 #, fuzzy
6118 msgid "sulogin"
6119 msgstr "login"
6120
6121 #: login.defs.5.xml:414(para)
6122 msgid "ENV_HZ <phrase condition=\"no_pam\">ENV_TZ</phrase>"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: login.defs.5.xml:423(para)
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 "CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN MAIL_DIR MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS "
6129 "PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN "
6130 "UID_MAX UID_MIN UMASK"
6131 msgstr ""
6132 "GID_MAX GID_MIN PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UID_MAX UID_MIN "
6133 "UMASK"
6134
6135 #: login.defs.5.xml:436(para)
6136 msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: login.defs.5.xml:445(para)
6140 msgid "MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: login.defs.5.xml:456(para)
6144 #, fuzzy
6145 #| msgid ""
6146 #| "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
6147 #| "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> "
6148 #| "is no longer used by programs such as: "
6149 #| "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
6150 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6151 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6152 #| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6153 #| "citerefentry>. Please refer to the corresponding PAM configuration files "
6154 #| "instead."
6155 msgid ""
6156 "Much of the functionality that used to be provided by the shadow password "
6157 "suite is now handled by PAM. Thus, <filename>/etc/login.defs</filename> is "
6158 "no longer used by <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6159 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or less used by "
6160 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6161 "citerefentry>, and <citerefentry><refentrytitle>su</"
6162 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. Please refer to the "
6163 "corresponding PAM configuration files instead."
6164 msgstr ""
6165 "Ein Großteil der Funktionen, die früher einmal durch die Shadow-Passwort-"
6166 "Suite angeboten wurde, wird heute durch PAM zur Verfügung gestellt. Daher "
6167 "wird <filename>/etc/login.defs</filename> nicht länger von Programmen wie "
6168 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6169 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6170 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> oder "
6171 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6172 "citerefentry> verwendet. Sie sollten daher in den entsprechenden "
6173 "Konfigurationsdateien für PAM nachsehen."
6174
6175 #: login.defs.5.xml:472(para)
6176 msgid ""
6177 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6178 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6179 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6180 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6181 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6182 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6183 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
6184 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
6185 "manvolnum></citerefentry>."
6186 msgstr ""
6187 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6188 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6189 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6190 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6191 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6192 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6193 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
6194 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>8</"
6195 "manvolnum></citerefentry>."
6196
6197 #: login.access.5.xml:35(refentrytitle) login.access.5.xml:40(refname)
6198 msgid "login.access"
6199 msgstr "login.access"
6200
6201 #: login.access.5.xml:41(refpurpose)
6202 msgid "login access control table"
6203 msgstr "Tabelle für die Zugangskontrolle zur Anmeldung"
6204
6205 #: login.access.5.xml:46(para)
6206 msgid ""
6207 "The <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> file specifies (user, "
6208 "host) combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be "
6209 "either accepted or refused."
6210 msgstr ""
6211 "Die Datei <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> legt Kombinationen "
6212 "von (Benutzer, Host) und (Benutzer, tty) fest, für die eine Anmeldung "
6213 "erlaubt oder abgelehnt wird."
6214
6215 #: login.access.5.xml:52(para)
6216 msgid ""
6217 "When someone logs in, the <emphasis remap=\"I\">login.access</emphasis> is "
6218 "scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or, "
6219 "in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user, "
6220 "tty) combination. The permissions field of that table entry determines "
6221 "whether the login will be accepted or refused."
6222 msgstr ""
6223 "Wenn sich jemand anmeldet, wird <emphasis remap=\"I\">login.access</"
6224 "emphasis> nach dem ersten Eintrag durchsucht, auf den die Kombination von "
6225 "(Benutzer, Host) oder, bei lokalen Anmeldungen, von (Benutzer, Host) "
6226 "zutrifft. Das Feld für die Erlaubnis bestimmt, ob die Anmeldung zugelassen "
6227 "oder abgelehnt wird."
6228
6229 #: login.access.5.xml:60(para)
6230 msgid ""
6231 "Each line of the login access control table has three fields separated by a "
6232 "\":\" character:"
6233 msgstr ""
6234 "Jede Zeile der Tabelle für die Zugangskontrolle enthält drei Felder, die "
6235 "jeweils durch einen Doppelpunkt getrennt sind:"
6236
6237 #: login.access.5.xml:65(para)
6238 msgid ""
6239 "<emphasis remap=\"I\">permission</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">users</"
6240 "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">origins</emphasis>"
6241 msgstr ""
6242 "<emphasis remap=\"I\">Erlaubnis</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">Benutzer</"
6243 "emphasis>:<emphasis remap=\"I\">Herkunft</emphasis>"
6244
6245 #: login.access.5.xml:69(para)
6246 msgid ""
6247 "The first field should be a \"<emphasis>+</emphasis>\" (access granted) or "
6248 "\"<emphasis>-</emphasis>\" (access denied) character. The second field "
6249 "should be a list of one or more login names, group names, or <emphasis>ALL</"
6250 "emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more "
6251 "tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with "
6252 "\"<literal>.</literal>\"), host addresses, internet network numbers (end "
6253 "with \"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (always matches) or "
6254 "<emphasis>LOCAL</emphasis> (matches any string that does not contain a "
6255 "\"<literal>.</literal>\" character). If you run NIS you can use "
6256 "@netgroupname in host or user patterns."
6257 msgstr ""
6258 "Das erste Feld sollte das Zeichen \"<emphasis>+</emphasis>\" (Zugriff "
6259 "erlaubt) oder \"<emphasis>-</emphasis>\" (Zugriff verweigert) sein. Das "
6260 "zweite Feld sollte eine Liste von einem oder mehreren Login-Namen, "
6261 "Gruppennamen oder <emphasis>ALL<emphasis> (trifft immer zu) sein. Das dritte "
6262 "Feld sollte eine Liste von einem oder mehreren tty-Namen (für lokale "
6263 "Anmeldungen), Host-Namen, Domain-Namen (beginnen mit einem \"<literal>.</"
6264 "literal>\"), Host-Adressen, Internet-Netzwerk-Nummern (enden mit einem "
6265 "\"<literal>.</literal>\"), <emphasis>ALL</emphasis> (trifft immer zu) oder "
6266 "<emphasis>LOCAL</emphasis> (trifft auf alle Zeichenketten zu, die keinen "
6267 "\"<literal>.</literal>\" enthalten). Falls Sie NIS einsetzen, können Sie in "
6268 "den Host- und Benutzerangaben auch @netgroupname verwenden."
6269
6270 #: login.access.5.xml:83(para)
6271 msgid ""
6272 "The <emphasis>EXCEPT</emphasis> operator makes it possible to write very "
6273 "compact rules."
6274 msgstr ""
6275 "Der Operator <emphasis>EXCEPT</emphasis> ermöglicht es, sehr kurze Regeln zu "
6276 "schreiben."
6277
6278 #: login.access.5.xml:88(para)
6279 msgid ""
6280 "The group file is searched only when a name does not match that of the "
6281 "logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly "
6282 "listed: the program does not look at a user's primary group id value."
6283 msgstr ""
6284 "Die Gruppendatei wird nur durchsucht, wenn ein Name nicht mit dem des "
6285 "angemeldeten Benutzers übereinstimmt. Eine Übereinstimmung mit Gruppen wird "
6286 "nur festgestellt, wenn darin der Benutzer ausdrücklich aufgeführt ist. Das "
6287 "Programm beachtet also nicht den Wert der Hauptgruppe des Benutzers."
6288
6289 #: login.1.xml:76(refpurpose)
6290 msgid "begin session on the system"
6291 msgstr "startet eine Sitzung auf dem System"
6292
6293 #: login.1.xml:82(arg) login.1.xml:90(arg) login.1.xml:97(arg)
6294 #: login.1.xml:214(option) groupmems.8.xml:54(arg)
6295 msgid "-p"
6296 msgstr "-p"
6297
6298 #: login.1.xml:83(replaceable) login.1.xml:91(replaceable)
6299 #: login.1.xml:98(replaceable)
6300 msgid "host"
6301 msgstr "Host"
6302
6303 #: login.1.xml:83(arg) login.1.xml:91(arg) chfn.1.xml:56(arg)
6304 msgid "-h <placeholder-1/>"
6305 msgstr "-h <placeholder-1/>"
6306
6307 #: login.1.xml:86(replaceable)
6308 msgid "ENV=VAR"
6309 msgstr "ENV=VAR"
6310
6311 #: login.1.xml:92(arg) login.1.xml:192(option) expiry.1.xml:54(arg)
6312 msgid "-f"
6313 msgstr "-f"
6314
6315 #: login.1.xml:98(arg) chfn.1.xml:54(arg)
6316 msgid "-r <placeholder-1/>"
6317 msgstr "-r <placeholder-1/>"
6318
6319 #: login.1.xml:104(para)
6320 #, fuzzy
6321 #| msgid ""
6322 #| "The <command>login</command> program is used to establish a new session "
6323 #| "with the system. It is normally invoked automatically by responding to "
6324 #| "the <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's "
6325 #| "terminal. <command>login</command> may be special to the shell and may "
6326 #| "not be invoked as a sub-process. Typically, <command>login</command> is "
6327 #| "treated by the shell as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which "
6328 #| "causes the user to exit from the current shell. Attempting to execute "
6329 #| "<command>login</command> from any shell but the login shell will produce "
6330 #| "an error message."
6331 msgid ""
6332 "The <command>login</command> program is used to establish a new session with "
6333 "the system. It is normally invoked automatically by responding to the "
6334 "<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. "
6335 "<command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked "
6336 "as a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> should "
6337 "be executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will cause "
6338 "the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new "
6339 "logged in user to return to the session of the caller). Attempting to "
6340 "execute <command>login</command> from any shell but the login shell will "
6341 "produce an error message."
6342 msgstr ""
6343 "Das Programm <command>login</command> wird verwendet, um eine neue Sitzung "
6344 "auf dem System zu starten. Es wird normalerweise automatisch als Antwort auf "
6345 "den <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis>-Prompt auf dem Terminal des "
6346 "Benutzers ausgeführt. <command>login</command> kann von der Shell besonders "
6347 "behandelt werden und kann nicht als Subprozess gestartet werden. "
6348 "Typischerweise wird <command>login</command> von der Shell als <emphasis "
6349 "remap=\"B\">exec login</emphasis> behandelt, so dass der Benutzer die "
6350 "aktuelle Shell verlassen muss. Der Versuch, von einer Shell außer der Login-"
6351 "Shell <command>login</command> auszuführen, wird eine Fehlermeldung erzeugen."
6352
6353 #: login.1.xml:118(para)
6354 msgid ""
6355 "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
6356 "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password "
6357 "failures are permitted before <command>login</command> exits and the "
6358 "communications link is severed."
6359 msgstr ""
6360 "Falls  erforderlich, wird der Benutzer anschließend nach einem Passwort "
6361 "gefragt. Dieses wird während der Eingabe nicht angezeigt. Es sind nur eine "
6362 "kleine Anzahl von Anmeldeversuchen zulässig, ehe <command>login</command> "
6363 "abbricht und die Kommunikation getrennt wird."
6364
6365 #: login.1.xml:125(para)
6366 msgid ""
6367 "If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for "
6368 "a new password before proceeding. You will be forced to provide your old "
6369 "password and the new password before continuing. Please refer to "
6370 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6371 "citerefentry> for more information."
6372 msgstr ""
6373 "Falls der Passwortverfall für Ihr Konto aktiviert wurde, kann es sein, dass "
6374 "Sie vor der weiteren Nutzung nach einem neuen Passwort gefragt werden. Sie "
6375 "müssen Ihr altes und neues Passwort angegeben, bevor fortgefahren werden "
6376 "kann. In der Dokumentation zu <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6377 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> finden sich weitere "
6378 "Informationen."
6379
6380 #: login.1.xml:134(para)
6381 msgid ""
6382 "After a successful login, you will be informed of any system messages and "
6383 "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message "
6384 "file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file "
6385 "<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message "
6386 "will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You "
6387 "have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to "
6388 "the condition of your mailbox."
6389 msgstr ""
6390 "Nach einer erfolgreichen Anmeldung werden Ihnen Systemmeldungen präsentiert, "
6391 "sowie das Vorhandensein von Mails angezeigt. Die Anzeige der systemweiten "
6392 "Nachrichtendatei <filename>/etc/motd</filename> kann abgeschaltet werden, "
6393 "indem im Login-Verzeichnis eine leere Datei <filename>.hushlogin</filename> "
6394 "angelegt wird. Je nach Zustand der Mailbox des Benutzers ist die "
6395 "Mailnachricht entweder \"<emphasis>Sie haben neue Mails.</emphasis>\", "
6396 "\"<emphasis>Sie haben Mails.</emphasis>\" oder \"<emphasis>Keine Mails.</"
6397 "emphasis>\"."
6398
6399 #: login.1.xml:145(para)
6400 msgid ""
6401 "Your user and group ID will be set according to their values in the "
6402 "<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, "
6403 "<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and "
6404 "<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the "
6405 "password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to "
6406 "entries in the GECOS field."
6407 msgstr ""
6408 "Die Benutzer- und Gruppen-IDs werden gemäß den Werten in <filename>/etc/"
6409 "passwd</filename> gesetzt. Die Werte für <envar>$HOME</envar>, <envar>"
6410 "$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar> und <envar>"
6411 "$MAIL</envar> werden  ebenfalls entsprechend den Feldern im Passworteintrag "
6412 "gesetzt. Werte für ulimit, umask und nice können ebenfalls gemäß den Werten "
6413 "im GECOS-Feld gesetzt werden."
6414
6415 #: login.1.xml:154(para)
6416 msgid ""
6417 "On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will "
6418 "be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in "
6419 "<filename>/etc/ttytype</filename>."
6420 msgstr ""
6421 "Bei einigen Installationen wird anfänglich die Umgebungsvariable <envar>"
6422 "$TERM</envar> entsprechend dem Terminaltyp Ihrer tty-Zeile, wie sie in "
6423 "<filename>/etc/ttytype</filename> angegeben ist, gesetzt."
6424
6425 #: login.1.xml:160(para)
6426 msgid ""
6427 "An initialization script for your command interpreter may also be executed. "
6428 "Please see the appropriate manual section for more information on this "
6429 "function."
6430 msgstr ""
6431 "Ein  Initialisierungsskript für Ihren Befehls-Interpreter kann auch "
6432 "ausgeführt werden. Sehen Sie bitte in den entsprechenden Handbuchseiten für "
6433 "weitere Informationen darüber nach."
6434
6435 #: login.1.xml:172(para) login.1.xml:248(para)
6436 msgid ""
6437 "The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users "
6438 "from the utmp file. It is the responsibility of "
6439 "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6440 "citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</"
6441 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent "
6442 "ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from "
6443 "the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will "
6444 "continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession"
6445 "\"."
6446 msgstr ""
6447 "Es liegt NICHT in der Verantwortung von <command>login</command>, Benutzer "
6448 "aus der utmp-Datei zu entfernen. Sowohl <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6449 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> als auch "
6450 "<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
6451 "citerefentry> sind dafür zuständig, die offenkundige Eigentümerschaft einer "
6452 "Terminalsitzung aufzuräumen. Falls Sie <command>login</command> von der "
6453 "Shell ohne <command>exec</command> verwenden, wird der Benutzer, den Sie "
6454 "verwenden, weiterhin als angemeldet erscheinen, obwohl Sie die Subsitzung "
6455 "abgemeldet haben."
6456
6457 #: login.1.xml:195(para)
6458 msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
6459 msgstr "Keine Authentifizierung durchführen, Benutzer ist bereits angemeldet."
6460
6461 #: login.1.xml:198(para)
6462 msgid "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: login.1.xml:206(option)
6466 msgid "-h"
6467 msgstr "-h"
6468
6469 #: login.1.xml:209(para)
6470 msgid "Name of the remote host for this login."
6471 msgstr "Name des entfernten Rechners für die Anmeldung."
6472
6473 #: login.1.xml:217(para)
6474 msgid "Preserve environment."
6475 msgstr "Behalte die Umgebungseinstellungen bei."
6476
6477 #: login.1.xml:225(para)
6478 msgid "Perform autologin protocol for rlogin."
6479 msgstr "Führe das Autologin-Protokoll für rlogin aus."
6480
6481 #: login.1.xml:230(para)
6482 msgid ""
6483 "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> options "
6484 "are only used when <command>login</command> is invoked by root."
6485 msgstr ""
6486 " Die Optionen <option>-r</option>, <option>-h</option> und <option>-f</"
6487 "option> können nur verwendet werden, wenn <command>login</command> von Root "
6488 "ausgeführt wird."
6489
6490 #: login.1.xml:239(para)
6491 msgid ""
6492 "This version of <command>login</command> has many compilation options, only "
6493 "some of which may be in use at any particular site."
6494 msgstr ""
6495 "Diese Version von <command>login</command> hat viele Optionen für die "
6496 "Kompilierung, davon sind eventuell nur einige auf bestimmten Systemen in "
6497 "Gebrauch."
6498
6499 #: login.1.xml:244(para)
6500 msgid ""
6501 "The location of files is subject to differences in system configuration."
6502 msgstr ""
6503 "Der Ort der Konfigurationsdateien kann entsprechend der Systemkonfiguration "
6504 "abweichen."
6505
6506 # SB: In English version it should be "mechanism".\r
6507 #: login.1.xml:260(para)
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "As with any program, <command>login</command>'s appearance can be faked. If "
6511 "non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use "
6512 "this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the "
6513 "machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a "
6514 "trusted path and prevent this kind of attack."
6515 msgstr ""
6516 "Wie bei jedem anderen Programm kann auch das Erscheinungsbild von "
6517 "<command>login</command> vorgespielt werden. Falls Benutzer, denen nicht "
6518 "vertraut werden kann, physischen Zugriff auf den Rechner haben, kann dies "
6519 "von einem Angreifer verwendet werden, um das Passwort der nächsten Person zu "
6520 "erhalten, die vor dem Rechner sitzt. In Linux kann der SAK-Mechanismus von "
6521 "den Benutzern verwendet werden, um einen vertrauenswürdigen Pfad zu "
6522 "erstellen und somit diesem Angriff zu entgehen."
6523
6524 #: login.1.xml:325(filename)
6525 msgid "/var/log/wtmp"
6526 msgstr "/var/log/wtmp"
6527
6528 #: login.1.xml:327(para)
6529 msgid "List of previous login sessions."
6530 msgstr "Liste der vorangegangenen Login-Sitzungen"
6531
6532 #: login.1.xml:343(filename)
6533 msgid "/etc/motd"
6534 msgstr "/etc/motd"
6535
6536 #: login.1.xml:345(para)
6537 msgid "System message of the day file."
6538 msgstr "Datei mit der Systemmeldung des Tages."
6539
6540 #: login.1.xml:349(filename)
6541 msgid "/etc/nologin"
6542 msgstr "/etc/nologin"
6543
6544 #: login.1.xml:351(para)
6545 msgid "Prevent non-root users from logging in."
6546 msgstr "Verhindert, dass sich Benutzer außer Root anmelden."
6547
6548 #: login.1.xml:355(filename)
6549 msgid "/etc/ttytype"
6550 msgstr "/etc/ttytype"
6551
6552 #: login.1.xml:357(para)
6553 msgid "List of terminal types."
6554 msgstr "Liste der Terminaltypen."
6555
6556 #: login.1.xml:361(filename)
6557 msgid "$HOME/.hushlogin"
6558 msgstr "$HOME/.hushlogin"
6559
6560 #: login.1.xml:363(para)
6561 msgid "Suppress printing of system messages."
6562 msgstr "Unterdrückt die Ausgabe von Systemnachrichten."
6563
6564 #: login.1.xml:377(para)
6565 msgid ""
6566 "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6567 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6568 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6569 "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6570 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
6571 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
6572 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6573 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
6574 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6575 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6576 "<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
6577 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6578 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
6579 msgstr ""
6580 "<citerefentry><refentrytitle>mail</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6581 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6582 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
6583 "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6584 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</"
6585 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
6586 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6587 "<citerefentry><refentrytitle>nologin</refentrytitle><manvolnum>5</"
6588 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
6589 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
6590 "<citerefentry><refentrytitle>securetty</refentrytitle><manvolnum>5</"
6591 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getty</"
6592 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
6593
6594 #: limits.5.xml:35(refentrytitle) limits.5.xml:40(refname)
6595 msgid "limits"
6596 msgstr "limits"
6597
6598 #: limits.5.xml:41(refpurpose)
6599 msgid "resource limits definition"
6600 msgstr "Festlegung von Resourcenbeschränkungen"
6601
6602 #: limits.5.xml:47(para)
6603 msgid ""
6604 "The <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis> file (<filename>/etc/limits</"
6605 "filename> by default or LIMITS_FILE defined <filename>config.h</filename>) "
6606 "describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root "
6607 "and readable by root account only."
6608 msgstr ""
6609 "Die <emphasis remap=\"I\">limits</emphasis>-Datei (standardmäßig <filename>/"
6610 "etc/limits</filename> oder welche durch LIMITS_FILE von <filename>config.h</"
6611 "filename> festgelegt wurde) bezeichnet die Ressourcen-Beschränkungen, die "
6612 "Sie auferlegen wollen."
6613
6614 #: limits.5.xml:55(para)
6615 msgid ""
6616 "By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose "
6617 "limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)."
6618 msgstr ""
6619 "Standardmäßig bestehen für Root keine Einschränkungen. Tatsächlich gibt es "
6620 "keine Möglichkeit, mit diesem Verfahren Root-Konten (Konten mit der UID 0) "
6621 "Beschränkungen aufzuerlegen."
6622
6623 #: limits.5.xml:61(para)
6624 msgid "Each line describes a limit for a user in the form:"
6625 msgstr ""
6626 "Jede Zeile beschreibt eine Beschränkung für einen Benutzer in der Form:"
6627
6628 #: limits.5.xml:64(emphasis)
6629 msgid "user LIMITS_STRING"
6630 msgstr "Benutzer LIMITS_STRING"
6631
6632 #: limits.5.xml:67(para)
6633 msgid ""
6634 "The <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> is a string of a concatenated list of "
6635 "resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a "
6636 "numerical limit."
6637 msgstr ""
6638 "Die <emphasis>LIMITS_STRING</emphasis> ist eine Kette von Ressourcen-"
6639 "Beschränkungen. Jede Beschränkung besteht aus einer Buchstabenkennung, der "
6640 "eine zahlenmäßige Beschränkung folgt."
6641
6642 #: limits.5.xml:73(para)
6643 msgid "The valid identifiers are:"
6644 msgstr "Gültige Kennungen sind:"
6645
6646 #: limits.5.xml:76(para)
6647 msgid "A: max address space (KB)"
6648 msgstr "A: maximaler Adressraum (KB)"
6649
6650 # SB: Uebersetzung von "core file"?\r
6651 #: limits.5.xml:77(para)
6652 msgid "C: max core file size (KB)"
6653 msgstr "C: maximale Größe der Speicherabbild-Datei"
6654
6655 #: limits.5.xml:78(para)
6656 msgid "D: max data size (KB)"
6657 msgstr "D: maximale Datengröße "
6658
6659 #: limits.5.xml:79(para)
6660 msgid "F: maximum filesize (KB)"
6661 msgstr "F: maximale Dateigröße (KB)"
6662
6663 #: limits.5.xml:80(para)
6664 msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)"
6665 msgstr "M: maximaler gesperrter Adressbereich im Speicher (KB)"
6666
6667 #: limits.5.xml:81(para)
6668 msgid "N: max number of open files"
6669 msgstr "N: maximale Anzahl offener Dateien"
6670
6671 # SB: Ich habe keine Ahnung, was das bedeuten soll!\r
6672 #: limits.5.xml:82(para)
6673 msgid "R: max resident set size (KB)"
6674 msgstr "R: maximale residente Satzgröße"
6675
6676 #: limits.5.xml:83(para)
6677 msgid "S: max stack size (KB)"
6678 msgstr "S: maximale Größe des Stapelverarbeitungsspeichers (KB)"
6679
6680 #: limits.5.xml:84(para)
6681 msgid "T: max CPU time (MIN)"
6682 msgstr "T: maximale CPU-Zeit (Min)"
6683
6684 #: limits.5.xml:85(para)
6685 msgid "U: max number of processes"
6686 msgstr "U: maximale Anzahl von Prozessen"
6687
6688 #: limits.5.xml:86(para)
6689 msgid ""
6690 "K: file creation mask, set by <citerefentry><refentrytitle>umask</"
6691 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
6692 msgstr ""
6693 "K: Maske für die Dateierstellung, wird von "
6694 "<citerefentry><refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></"
6695 "citerefentry> gesetzt."
6696
6697 #: limits.5.xml:91(para)
6698 msgid "L: max number of logins for this user"
6699 msgstr "L: maximale Anzahl von Logins für diesen Benutzer"
6700
6701 #: limits.5.xml:92(para)
6702 msgid ""
6703 "P: process priority, set by <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
6704 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
6705 msgstr ""
6706 "P: Prozesspriorität, wird von <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
6707 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> gesetzt."
6708
6709 #: limits.5.xml:97(para)
6710 msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: limits.5.xml:99(para)
6714 msgid "O: max real time priority"
6715 msgstr ""
6716
6717 # SB: "LIMITS_STRING" übersetzen?\r
6718 #: limits.5.xml:102(para)
6719 #, fuzzy
6720 #| msgid ""
6721 #| "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
6722 #| "<emphasis>LIMITS_STRING </emphasis>. For reading convenience, the "
6723 #| "following entries are equivalent:"
6724 msgid ""
6725 "For example, <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> is a valid "
6726 "<emphasis>LIMITS_STRING</emphasis>. For reading convenience, the following "
6727 "entries are equivalent:"
6728 msgstr ""
6729 "Zum Beispiel ist <emphasis remap=\"I\">L2D2048N5</emphasis> eine gültige "
6730 "<emphasis>LIMITS_STRING </emphasis>. Um das Lesen zu erleichtern, werden "
6731 "folgende Einträge gleich behandelt:"
6732
6733 #: limits.5.xml:108(programlisting)
6734 #, no-wrap
6735 msgid ""
6736 "\n"
6737 "      username L2D2048N5\n"
6738 "      username L2 D2048 N5\n"
6739 "    "
6740 msgstr ""
6741 "\n"
6742 "      Benutzername L2D2048N5\n"
6743 "      Benutzername L2 D2048 N5\n"
6744 "    "
6745
6746 #: limits.5.xml:113(para)
6747 msgid ""
6748 "Be aware that after <emphasis remap=\"I\">username</emphasis> the rest of "
6749 "the line is considered a limit string, thus comments are not allowed. A "
6750 "invalid limits string will be rejected (not considered) by the "
6751 "<command>login</command> program."
6752 msgstr ""
6753 "Beachten Sie, dass nach <emphasis remap=\"I\">Benutzername</emphasis> die "
6754 "übrige Zeile als Zeichenkette für Beschränkungen angesehen wird. Kommentare "
6755 "sind daher nicht zulässig. Eine ungültige Zeichenkette wird von "
6756 "<command>login</command> ignoriert."
6757
6758 #: limits.5.xml:120(para)
6759 msgid ""
6760 "The default entry is denoted by username \"<emphasis>*</emphasis>\". If you "
6761 "have multiple <emphasis remap=\"I\">default</emphasis> entries in your "
6762 "<emphasis>LIMITS_FILE</emphasis>, then the last one will be used as the "
6763 "default entry."
6764 msgstr ""
6765 "Standardwerte werden mit dem Benutzernamen \"<emphasis>*</emphasis>\" "
6766 "festgelegt. Falls Sie mehrfach <emphasis remap=\"I\">Standard</emphasis>-"
6767 "Werte in Ihrer <emphasis>LIMITS_FILE</emphasis> bestimmen, wird nur der "
6768 "letzte beachtet."
6769
6770 #: limits.5.xml:127(para)
6771 msgid ""
6772 "To completely disable limits for a user, a single dash \"<emphasis>-</"
6773 "emphasis>\" will do."
6774 msgstr ""
6775 "Mit einem Gedankenstrich \"<emphasis>-</emphasis>\" können Sie alle "
6776 "Beschränkungen für einen Benutzer zu entfernen."
6777
6778 # SB: Well, there is PAM with /etc/security/limits.conf\r
6779 #: limits.5.xml:132(para)
6780 msgid ""
6781 "Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not "
6782 "global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now "
6783 "this will have to do ;)"
6784 msgstr ""
6785 "Berücksichtigen Sie auch, dass alle Beschränkungen nur JE ANMELDUNG gelten. "
6786 "Sie sind nicht global und auch nicht dauerhaft. Vielleicht wird es einmal "
6787 "globale Beschränkungen geben, für jetzt muss dies aber reichen ;)"
6788
6789 #: limits.5.xml:143(filename)
6790 msgid "/etc/limits"
6791 msgstr "/etc/limits"
6792
6793 #: limits.5.xml:151(para)
6794 msgid ""
6795 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6796 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
6797 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
6798 "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
6799 "manvolnum></citerefentry>."
6800 msgstr ""
6801 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
6802 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>setpriority</"
6803 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
6804 "<citerefentry><refentrytitle>setrlimit</refentrytitle><manvolnum>2</"
6805 "manvolnum></citerefentry>."
6806
6807 #: lastlog.8.xml:35(refentrytitle) lastlog.8.xml:40(refname)
6808 #: lastlog.8.xml:46(command)
6809 msgid "lastlog"
6810 msgstr "lastlog"
6811
6812 #: lastlog.8.xml:41(refpurpose)
6813 msgid "reports the most recent login of all users or of a given user"
6814 msgstr "berichtet die letzte Anmeldung für alle oder einen bestimmten Benutzer"
6815
6816 #: lastlog.8.xml:55(para)
6817 msgid ""
6818 "<command>lastlog</command> formats and prints the contents of the last login "
6819 "log <filename>/var/log/lastlog</filename> file. The <emphasis>login-name</"
6820 "emphasis>, <emphasis>port</emphasis>, and <emphasis>last login time</"
6821 "emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to "
6822 "be printed, sorted by their order in <filename>/etc/passwd</filename>."
6823 msgstr ""
6824 "<command>lastlog</command> formatiert und gibt den Inhalt der Datei mit den "
6825 "letzten Anmeldungen, <filename>/var/log/lastlog</filename>, aus. Der "
6826 "<emphasis>Login-Name</emphasis>, der <emphasis>Port</emphasis> und der "
6827 "<emphasis>Zeitpunkt der letzten Anmeldung</emphasis> werden angezeigt. "
6828 "Standardmäßig (keine Optionen) werden die Lastlog-Einträge in ihrer "
6829 "Reihenfolge, in der sie sich in <filename>/etc/passwd</filename> befinden, "
6830 "ausgegeben."
6831
6832 #: lastlog.8.xml:67(para)
6833 msgid "The options which apply to the <command>lastlog</command> command are:"
6834 msgstr ""
6835 "Die Optionen, die vom Befehl <command>lastlog</command> unterstützt werden, "
6836 "sind:"
6837
6838 #: lastlog.8.xml:72(term)
6839 msgid ""
6840 "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
6841 msgstr ""
6842 "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>TAGE</replaceable>"
6843
6844 #: lastlog.8.xml:76(para)
6845 msgid ""
6846 "Print only lastlog records older than <emphasis remap=\"I\">DAYS</emphasis>."
6847 msgstr ""
6848 "Gibt nur Lastlog-Einträge aus, die älter als <emphasis remap=\"I\">TAGE</"
6849 "emphasis> sind."
6850
6851 #: lastlog.8.xml:90(term) faillog.8.xml:140(term)
6852 msgid ""
6853 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</replaceable>"
6854 msgstr ""
6855 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>TAGE</replaceable>"
6856
6857 #: lastlog.8.xml:95(para)
6858 msgid ""
6859 "Print the lastlog records more recent than <emphasis remap=\"I\">DAYS</"
6860 "emphasis>."
6861 msgstr ""
6862 "Gibt nur Lastlog-Einträge aus, die neuer als <emphasis remap=\"I\">TAGE</"
6863 "emphasis> sind."
6864
6865 #: lastlog.8.xml:102(term) faillog.8.xml:151(term)
6866 #, fuzzy
6867 #| msgid ""
6868 #| "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>KEY</"
6869 #| "replaceable>=<replaceable>VALUE</replaceable>"
6870 msgid ""
6871 "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</replaceable>|"
6872 "<replaceable>RANGE</replaceable>"
6873 msgstr ""
6874 "<option>-K</option>, <option>--key</option><replaceable>SCHLÜSSEL</"
6875 "replaceable>=<replaceable>WERT</replaceable>"
6876
6877 #: lastlog.8.xml:107(para)
6878 #, fuzzy
6879 #| msgid ""
6880 #| "Print the lastlog record for user with specified <emphasis remap=\"I"
6881 #| "\">LOGIN</emphasis> only."
6882 msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)."
6883 msgstr ""
6884 "Gibt nur die Lastlog-Einträge für den Benutzer aus, der mit <emphasis remap="
6885 "\"I\">NAME</emphasis> festgelegt wurde."
6886
6887 #: lastlog.8.xml:110(para) faillog.8.xml:161(para)
6888 msgid ""
6889 "The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a "
6890 "<replaceable>RANGE</replaceable> of users. This <replaceable>RANGE</"
6891 "replaceable> of users can be specified with a min and max values "
6892 "(<replaceable>UID_MIN-UID_MAX</replaceable>), a max value (<replaceable>-"
6893 "UID_MAX</replaceable>), or a min value (<replaceable>UID_MIN-</replaceable>)."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: lastlog.8.xml:122(para)
6897 msgid ""
6898 "If the user has never logged in the message <emphasis>** Never logged in**</"
6899 "emphasis> will be displayed instead of the port and time."
6900 msgstr ""
6901 "Wenn sich ein Benutzer noch nie angemeldet hat, wird die Meldung "
6902 "<emphasis>** Never logged in**</emphasis> anstatt von Port und Zeit "
6903 "angezeigt."
6904
6905 #: lastlog.8.xml:127(para)
6906 msgid ""
6907 "Only the entries for the current users of the system will be displayed. "
6908 "Other entries may exist for users that were deleted previously."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: lastlog.8.xml:135(title) groups.1.xml:65(title) chsh.1.xml:106(title)
6912 #: chage.1.xml:193(title)
6913 msgid "NOTE"
6914 msgstr "ANMERKUNGEN"
6915
6916 # SB: Übersetzung von "rotate", "sparse file"? Plus, I don't get the high UID stuff.\r
6917 #: lastlog.8.xml:136(para)
6918 msgid ""
6919 "The <filename>lastlog</filename> file is a database which contains info on "
6920 "the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file, "
6921 "so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by "
6922 "\"<command>ls -l</command>\" (which can indicate a really big file if you "
6923 "have in <filename>passwd</filename> users with a high UID). You can display "
6924 "its real size with \"<command>ls -s</command>\"."
6925 msgstr ""
6926 "Bei der Datei <filename>lastlog</filename> handelt es sich um eine "
6927 "Datenbank, die Informationen zur letzten Anmeldung der Benutzer enthält. Sie "
6928 "sollten sie nicht austauschen. Der Dateiinhalt ist karg, so dass die "
6929 "tatsächliche Größe auf dem Speichermedium gewöhnlich viel kleiner ist als "
6930 "von \"<command>ls -l</command>\" angezeigt wird (was auf eine sehr große "
6931 "Datei hindeuten kann, wenn sich Benutzer mit einer großen UID in "
6932 "<filename>passwd</filename> befinden). Die wirkliche Dateigröße lässt sich "
6933 "mit \"<command>ls -s</command>\" anzeigen."
6934
6935 #: lastlog.8.xml:150(filename)
6936 msgid "/var/log/lastlog"
6937 msgstr "/var/log/lastlog"
6938
6939 #: lastlog.8.xml:152(para)
6940 msgid "Database times of previous user logins."
6941 msgstr "Datenbank mit Zeiten der letzten Anmeldung der Benutzer."
6942
6943 #: lastlog.8.xml:160(para)
6944 msgid ""
6945 "Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with "
6946 "no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for "
6947 "users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it "
6948 "processes entries with UIDs 171-799)."
6949 msgstr ""
6950 "Große Lücken in den UID-Zahlen haben zur Folge, dass das Lastlog-Programm "
6951 "längere Zeit ohne Bildschirmausgabe läuft. Wenn sich z.B. in der Datenbank "
6952 "von Lastlog kein Eintrag für Benutzer mit der UID zwischen 170 und 800 "
6953 "befinden, wird es scheinen, dass lastlog stehen geblieben ist, während es "
6954 "die Einträge mit der UID 171-799 verarbeitet."
6955
6956 #: gshadow.5.xml:33(refentrytitle) gshadow.5.xml:38(refname)
6957 msgid "gshadow"
6958 msgstr "gshadow"
6959
6960 #: gshadow.5.xml:39(refpurpose)
6961 msgid "shadowed group file"
6962 msgstr "Datei für Shadow-Gruppen"
6963
6964 #: gshadow.5.xml:44(para)
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid ""
6967 #| "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
6968 #| "group accounts. It contains lines with the following colon-separated "
6969 #| "fields:"
6970 msgid ""
6971 "<filename>/etc/gshadow</filename> contains the shadowed information for "
6972 "group accounts."
6973 msgstr ""
6974 "In <filename>/etc/gshadow</filename> befinden sich die Informationen für das "
6975 "Shadow-Gruppen-System. Die darin enthaltenen Zeilen haben folgende Felder, "
6976 "die durch Doppelpunkt getrennt sind:"
6977
6978 #: gshadow.5.xml:54(para)
6979 msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: gshadow.5.xml:60(emphasis)
6983 msgid "group name"
6984 msgstr "Gruppenname"
6985
6986 #: gshadow.5.xml:62(para)
6987 msgid "It must be a valid group name, which exist on the system."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: gshadow.5.xml:75(para)
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid ""
6993 #| "If the password field contains some string that is not valid result of "
6994 #| "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
6995 #| "manvolnum></citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able "
6996 #| "to use a unix password to log in, subject to "
6997 #| "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
6998 #| "citerefentry>."
6999 msgid ""
7000 "If the password field contains some string that is not a valid result of "
7001 "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
7002 "citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix "
7003 "password to access the group (but group members do not need the password)."
7004 msgstr ""
7005 "Wenn das Passwortfeld eine Zeichenkette enthält, die kein zulässiges "
7006 "Ergebnis von <citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
7007 "manvolnum></citerefentry> ist, z.B. ! oder *, kann sich der Benutzer nicht "
7008 "mit einem Unix-Passwort anmelden, vorbehaltlich anderer Regelungen durch "
7009 "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
7010 "citerefentry>."
7011
7012 #: gshadow.5.xml:82(para)
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid ""
7015 #| "The comment field is used by various system utilities, such as "
7016 #| "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</"
7017 #| "manvolnum></citerefentry>."
7018 msgid ""
7019 "The password is used when an user who is not a member of the group wants to "
7020 "gain the permissions of this group (see <citerefentry><refentrytitle>newgrp</"
7021 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)."
7022 msgstr ""
7023 "Das Kommentarfeld wird von verschiedenen Systemprogrammen wie z.B. "
7024 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7025 "citerefentry> ausgewertet."
7026
7027 #: gshadow.5.xml:88(para)
7028 msgid ""
7029 "This field may be empty, in which case only the group members can gain the "
7030 "group permissions."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: gshadow.5.xml:98(para)
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid ""
7036 #| "This information supersedes any password present in <filename>/etc/group</"
7037 #| "filename>."
7038 msgid ""
7039 "This password supersedes any password specified in <filename>/etc/group</"
7040 "filename>."
7041 msgstr ""
7042 "Diese Angaben gehen den Passwörtern in <filename>/etc/group</filename> vor."
7043
7044 #: gshadow.5.xml:106(emphasis)
7045 msgid "administrators"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: gshadow.5.xml:108(para) gshadow.5.xml:124(para)
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "comma-separated list of group members"
7051 msgid "It must be a comma-separated list of user names."
7052 msgstr "Liste der Mitglieder der Gruppe, durch Kommas getrennt"
7053
7054 #: gshadow.5.xml:111(para)
7055 msgid "Administrators can change the password or the members of the group."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: gshadow.5.xml:115(para)
7059 msgid ""
7060 "Administrators also have the same permissions as the members (see below)."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: gshadow.5.xml:122(emphasis)
7064 msgid "members"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: gshadow.5.xml:127(para)
7068 msgid "Members can access the group without being prompted for a password."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: gshadow.5.xml:131(para)
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid ""
7074 #| "This information supersedes any password present in <filename>/etc/group</"
7075 #| "filename>."
7076 msgid ""
7077 "You should use the same list of users as in <filename>/etc/group</filename>."
7078 msgstr ""
7079 "Diese Angaben gehen den Passwörtern in <filename>/etc/group</filename> vor."
7080
7081 #: gshadow.5.xml:160(para)
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid ""
7084 #| "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7085 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7086 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7087 #| "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7088 #| "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
7089 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7090 #| "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7091 #| "manvolnum></citerefentry>."
7092 msgid ""
7093 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>5</"
7094 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7095 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7096 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
7097 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpconv</"
7098 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7099 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7100 "citerefentry>."
7101 msgstr ""
7102 "<citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7103 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
7104 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7105 "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
7106 "manvolnum></citerefentry><citerefentry><refentrytitle>passwd</"
7107 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
7108 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7109 "citerefentry>."
7110
7111 #: grpck.8.xml:44(refpurpose)
7112 msgid "verify integrity of group files"
7113 msgstr "überprüft die Stimmigkeit der Gruppendateien"
7114
7115 #: grpck.8.xml:70(para)
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid ""
7118 #| "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the system "
7119 #| "authentication information. All entries in the <filename>/etc/group</"
7120 #| "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> are checked to see that "
7121 #| "the entry has the proper format and valid data in each field. The user is "
7122 #| "prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
7123 #| "other uncorrectable errors."
7124 msgid ""
7125 "The <command>grpck</command> command verifies the integrity of the groups "
7126 "information. It checks that all entries in <filename>/etc/group</"
7127 "filename><phrase condition=\"gshadow\">and <filename>/etc/gshadow</"
7128 "filename></phrase> have the proper format and contain valid data. The user "
7129 "is prompted to delete entries that are improperly formatted or which have "
7130 "other uncorrectable errors."
7131 msgstr ""
7132 "Der Befehl <command>grpwck</command> überprüft die Stimmigkeit der "
7133 "Informationen des Systems zur Authentifizierung. Alle Einträge in <filename>/"
7134 "etc/group</filename> und <filename>/etc/gshadow</filename> werden darauf "
7135 "überprüft, ob der Eintrag das richtige Format hat und gültige Daten enthält. "
7136 "Der Benutzer wird aufgefordert, Einträge zu löschen, die falsch formatiert "
7137 "sind oder andere unbehebbare Fehler enthalten."
7138
7139 #: grpck.8.xml:87(para)
7140 #, fuzzy
7141 #| msgid "a unique group name"
7142 msgid "a unique and valid group name"
7143 msgstr "einen eindeutigen Gruppennamen"
7144
7145 #: grpck.8.xml:90(para)
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid ""
7148 #| "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/"
7149 #| "shadow</filename> by UID."
7150 msgid ""
7151 "a valid group identifier <phrase condition=\"gshadow\"> (<filename>/etc/"
7152 "group</filename> only)</phrase>"
7153 msgstr ""
7154 "Ordnet die Einträge in <filename>/etc/passwd</filename> und <filename>/etc/"
7155 "shadow</filename> nach der UID."
7156
7157 #: grpck.8.xml:97(para)
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "a valid list of members and administrators"
7160 msgid ""
7161 "a valid list of members <phrase condition=\"gshadow\"> and administrators</"
7162 "phrase>"
7163 msgstr "eine gültige Liste der Mitglieder und Administratoren"
7164
7165 #: grpck.8.xml:103(para)
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid ""
7168 #| "These four programs all operate on the normal and shadow password and "
7169 #| "group files: <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</"
7170 #| "filename>, <filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/gshadow</"
7171 #| "filename>."
7172 msgid ""
7173 "a corresponding entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file "
7174 "(respectively <filename>/etc/group</filename> for the <filename>gshadow</"
7175 "filename> checks)"
7176 msgstr ""
7177 "Diese vier Programme funktionieren mit der normalen und der Shadow-"
7178 "Passwortdatei und den Gruppendateien: <filename>/etc/passwd</filename>, "
7179 "<filename>/etc/group</filename>, <filename>/etc/shadow</filename> und "
7180 "<filename>/etc/gshadow</filename>."
7181
7182 #: grpck.8.xml:111(para)
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid ""
7185 #| "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. "
7186 #| "If the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to "
7187 #| "delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all "
7188 #| "further checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is "
7189 #| "prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All "
7190 #| "other errors are warnings and the user is encouraged to run the "
7191 #| "<command>groupmod</command> command to correct the error."
7192 msgid ""
7193 "The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If "
7194 "an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete "
7195 "the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further "
7196 "checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for "
7197 "deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are "
7198 "warnings and the user is encouraged to run the <command>groupmod</command> "
7199 "command to correct the error."
7200 msgstr ""
7201 "Fehler bei der Überprüfung der richtigen Anzahl der Felder und des "
7202 "eindeutigen Benutzernames sind schwerwiegend. Wenn ein Eintrag die falsche "
7203 "Anzahl von Feldern aufweist, wird der Benutzer aufgefordert, die gesamte "
7204 "Zeile zu löschen. Wenn dies der Benutzer ablehnt, werden alle weiteren Tests "
7205 "ausgelassen. Bei einem Eintrag mit einem mehrfach verwendeten Benutzernamen "
7206 "wird der Benutzer aufgefordert, diesen Eintrag zu löschen. Sollte er dies "
7207 "ablehnen, werden dennoch die übrigen Test ausgeführt. Bei allen anderen "
7208 "Fehlern wird eine Warnung abgegeben und der Benutzer aufgefordert, den "
7209 "Fehler mittels des Befehls <command>groupmod</command> zu beheben."
7210
7211 #: grpck.8.xml:122(para)
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid ""
7214 #| "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename> file "
7215 #| "are not able to alter corrupted or duplicated entries. <command>grpck</"
7216 #| "command> should be used in those circumstances to remove the offending "
7217 #| "entry."
7218 msgid ""
7219 "The commands which operate on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
7220 "condition=\"no_gshadow\">file</phrase><phrase condition=\"gshadow\">and "
7221 "<filename>/etc/gshadow</filename> files</phrase> are not able to alter "
7222 "corrupted or duplicated entries. <command>grpck</command> should be used in "
7223 "those circumstances to remove the offending entries."
7224 msgstr ""
7225 "Die Befehle, die die Datei <filename>/etc/group</filename> bearbeiten, "
7226 "können falsche oder doppelte Einträge nicht verändern. In solchen Fällen "
7227 "sollte <command>grpwck</command> verwendet werden, um den betreffenden "
7228 "Eintrag zu entfernen."
7229
7230 #: grpck.8.xml:134(para)
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "The options which apply to the <command>pwck</command> command are:"
7233 msgid "The options which apply to the <command>grpck</command> command are:"
7234 msgstr ""
7235 "Die Optionen, die vom Befehl <command>pwck</command> unterstützt werden, "
7236 "sind:"
7237
7238 #: grpck.8.xml:141(para)
7239 msgid ""
7240 "Execute the <command>grpck</command> command in read-only mode. This causes "
7241 "all questions regarding changes to be answered <emphasis>no</emphasis> "
7242 "without user intervention."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: grpck.8.xml:151(para)
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid ""
7248 #| "Sort entries in <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/"
7249 #| "shadow</filename> by UID."
7250 msgid ""
7251 "Sort entries in <filename>/etc/group</filename><phrase condition=\"gshadow"
7252 "\">and <filename>/etc/gshadow</filename></phrase> by GID."
7253 msgstr ""
7254 "Ordnet die Einträge in <filename>/etc/passwd</filename> und <filename>/etc/"
7255 "shadow</filename> nach der UID."
7256
7257 #: grpck.8.xml:160(para)
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid ""
7260 #| "By default, <command>pwck</command> operates on the files <filename>/etc/"
7261 #| "passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>. The user may "
7262 #| "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">passwd</emphasis> "
7263 #| "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters."
7264 msgid ""
7265 "By default, <command>grpck</command> operates on <filename>/etc/group</"
7266 "filename><phrase condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</"
7267 "filename></phrase>. The user may select alternate files with the <emphasis "
7268 "remap=\"I\">group</emphasis><phrase condition=\"no_gshadow\">parameter.</"
7269 "phrase><phrase condition=\"gshadow\">and <emphasis remap=\"I\">shadow</"
7270 "emphasis> parameters.</phrase>"
7271 msgstr ""
7272 "Standardmäßig arbeitet <command>pwck</command> mit den Dateien <filename>/"
7273 "etc/passwd</filename> und <filename>/etc/shadow</filename>. Der Benutzer "
7274 "kann andere Dateien mit den Parametern <emphasis remap=\"I\">passwd</"
7275 "emphasis> und <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> auswählen."
7276
7277 #: grpck.8.xml:228(para)
7278 msgid "one or more bad group entries"
7279 msgstr "ein oder mehrere fehlerhafte Gruppeneinträge"
7280
7281 #: grpck.8.xml:234(para)
7282 msgid "can't open group files"
7283 msgstr "kann die Gruppendatei nicht öffnen"
7284
7285 #: grpck.8.xml:240(para)
7286 msgid "can't lock group files"
7287 msgstr "kann die Gruppendatei nicht sperren"
7288
7289 #: grpck.8.xml:246(para)
7290 msgid "can't update group files"
7291 msgstr "kann die Gruppendatei nicht aktualisieren"
7292
7293 #: grpck.8.xml:210(para)
7294 msgid ""
7295 "The <command>grpck</command> command exits with the following values: "
7296 "<placeholder-1/>"
7297 msgstr ""
7298 "Der Befehl <command>grpck</command> gibt beim Beenden folgende Werte zurück: "
7299 "<placeholder-1/>"
7300
7301 #: grpck.8.xml:255(para)
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid ""
7304 #| "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7305 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
7306 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7307 #| "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7308 #| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7309 #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7310 #| "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
7311 #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7312 #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
7313 msgid ""
7314 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7315 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7316 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
7317 "\"gshadow\"><citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7318 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry>, </"
7319 "phrase><citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
7320 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwck</"
7321 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7322 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7323 "citerefentry>."
7324 msgstr ""
7325 "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7326 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
7327 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7328 "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7329 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7330 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7331 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
7332 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
7333 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
7334
7335 #: groups.1.xml:34(refentrytitle) groups.1.xml:39(refname)
7336 #: groups.1.xml:45(command)
7337 msgid "groups"
7338 msgstr "groups"
7339
7340 #: groups.1.xml:40(refpurpose)
7341 msgid "display current group names"
7342 msgstr "zeigt die aktuell verwendeten Gruppennamen an"
7343
7344 #: groups.1.xml:47(replaceable) chfn.1.xml:58(replaceable)
7345 msgid "user"
7346 msgstr "Benutzer"
7347
7348 #: groups.1.xml:54(para)
7349 msgid ""
7350 "The <command>groups</command> command displays the current group names or ID "
7351 "values. If the value does not have a corresponding entry in <filename>/etc/"
7352 "group</filename>, the value will be displayed as the numerical group value. "
7353 "The optional <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> parameter will display "
7354 "the groups for the named <emphasis remap=\"I\">user</emphasis>."
7355 msgstr ""
7356 "Der Befehl <command>groups</command> zeigt die momentan verwendeten "
7357 "Gruppennamen oder IDs an. Wenn einem Wert kein Eintrag in <filename>/etc/"
7358 "group</filename> entspricht, wird die Gruppennummer ausgegeben. Mit der "
7359 "Option <emphasis remap=\"I\">user</emphasis> werden nur die Gruppen des "
7360 "bezeichneten <emphasis remap=\"I\">Benutzers</emphasis> angezeigt."
7361
7362 # SB: Übersetzung von "concurrent group set", "real and effective group ID"? Plus, is should be "his current".\r
7363 #: groups.1.xml:66(para)
7364 msgid ""
7365 "Systems which do not support concurrent group sets will have the information "
7366 "from <filename>/etc/group</filename> reported. The user must use "
7367 "<command>newgrp</command> or <command>sg</command> to change their current "
7368 "real and effective group ID."
7369 msgstr ""
7370 "Auf Systemen, die keine simultanen Gruppen unterstützen, werden die "
7371 "Informationen aus <filename>/etc/group</filename> ausgegeben. Wenn der "
7372 "Benutzer seine Gruppen-ID ändern will, muss er <command>newgrp</command> "
7373 "oder <command>sg</command> verwenden."
7374
7375 #: groups.1.xml:88(para)
7376 msgid ""
7377 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7378 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
7379 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7380 "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
7381 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
7382 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7383 msgstr ""
7384 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7385 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getgid</"
7386 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>, "
7387 "<citerefentry><refentrytitle>getgroups</refentrytitle><manvolnum>2</"
7388 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getuid</"
7389 "refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>."
7390
7391 #: groupmod.8.xml:44(refpurpose)
7392 msgid "modify a group definition on the system"
7393 msgstr "verändert die Eigenschaften einer Gruppe auf dem System"
7394
7395 #: groupmod.8.xml:53(replaceable)
7396 msgid "GROUP"
7397 msgstr "GRUPPE"
7398
7399 #: groupmod.8.xml:59(para)
7400 msgid ""
7401 "The <command>groupmod</command> command modifies the definition of the "
7402 "specified <replaceable>GROUP</replaceable> by modifying the appropriate "
7403 "entry in the group database."
7404 msgstr ""
7405 "Der Befehl <command>groupmod</command> ändert die Eigenschaften der "
7406 "angegebenen <replaceable>GRUPPE</replaceable>, indem die passenden Einträge "
7407 "in der Gruppendatenbank geändert werden."
7408
7409 #: groupmod.8.xml:68(para)
7410 msgid "The options which apply to the <command>groupmod</command> command are:"
7411 msgstr ""
7412 "Die Optionen, die vom Befehl <command>groupmod</command> unterstützt werden, "
7413 "sind:"
7414
7415 #: groupmod.8.xml:74(term) groupadd.8.xml:93(term)
7416 msgid ""
7417 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
7418 msgstr ""
7419 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
7420
7421 #: groupmod.8.xml:78(para)
7422 #, fuzzy
7423 #| msgid ""
7424 #| "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</"
7425 #| "replaceable> to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
7426 msgid ""
7427 "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be changed "
7428 "to <replaceable>GID</replaceable>."
7429 msgstr ""
7430 "Der Gruppenname wird vom Namen <replaceable>GRUPPE</replaceable> auf "
7431 "<replaceable>NEUE_GRUPPE</replaceable> geändert."
7432
7433 #: groupmod.8.xml:82(para)
7434 #, fuzzy
7435 #| msgid ""
7436 #| "The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless "
7437 #| "the <option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. "
7438 #| "The default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater "
7439 #| "than every other user. Values between 0 and 999 are typically reserved "
7440 #| "for system accounts."
7441 msgid ""
7442 "The value of <replaceable>GID</replaceable> must be a non-negative decimal "
7443 "integer. This value must be unique, unless the <option>-o</option> option is "
7444 "used. Values between 0 and 999 are typically reserved for system groups."
7445 msgstr ""
7446 "Der zahlenmäßige Wert der Benutzer-ID. Dieser Wert muss eindeutig sein, "
7447 "sofern nicht die Option <option>-o</option> verwendet wird. Der Wert darf "
7448 "nicht negativ sein. Standardmäßig wird der kleinste Wert größer als 999 und "
7449 "größer als jeder andere Wert eines Benutzers verwendet. Typischerweise sind "
7450 "Werte zwischen 0 und 999 für Systemkonten reserviert."
7451
7452 #: groupmod.8.xml:89(para)
7453 msgid ""
7454 "Any files that have the old group ID and must continue to belong to "
7455 "<replaceable>GROUP</replaceable>, must have their group ID changed manually."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: groupmod.8.xml:104(term)
7459 msgid ""
7460 "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEW_GROUP</"
7461 "replaceable>"
7462 msgstr ""
7463 "<option>-n</option>, <option>--new-name</option><replaceable>NEUE_GRUPPE</"
7464 "replaceable>"
7465
7466 #: groupmod.8.xml:109(para)
7467 msgid ""
7468 "The name of the group will be changed from <replaceable>GROUP</replaceable> "
7469 "to <replaceable>NEW_GROUP</replaceable> name."
7470 msgstr ""
7471 "Der Gruppenname wird vom Namen <replaceable>GRUPPE</replaceable> auf "
7472 "<replaceable>NEUE_GRUPPE</replaceable> geändert."
7473
7474 #: groupmod.8.xml:120(para)
7475 #, fuzzy
7476 msgid ""
7477 "When used with the <option>-g</option> option, allow to change the group "
7478 "<replaceable>GID</replaceable> to a non-unique value."
7479 msgstr ""
7480 "Wenn es mit der Option <option>-g</option> verwendet wird, kann mit dieser "
7481 "Option der Wert der Gruppen-<replaceable>GID</replaceable> auf einen nicht "
7482 "eindeutigen Wert gesetzt werden."
7483
7484 #: groupmod.8.xml:219(para)
7485 msgid "group name already in use"
7486 msgstr "Gruppenname wird schon verwendet"
7487
7488 #: groupmod.8.xml:183(para)
7489 msgid ""
7490 "The <command>groupmod</command> command exits with the following values: "
7491 "<placeholder-1/>"
7492 msgstr ""
7493 "Der Befehl <command>groupmod</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
7494 "zurück: <placeholder-1/>"
7495
7496 #: groupmod.8.xml:234(para)
7497 msgid ""
7498 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7499 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7500 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7501 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7502 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7503 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7504 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7505 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
7506 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7507 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7508 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7509 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7510 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7511 "manvolnum></citerefentry>."
7512 msgstr ""
7513 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7514 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7515 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7516 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7517 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7518 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7519 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7520 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
7521 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7522 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7523 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7524 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7525 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7526 "manvolnum></citerefentry>."
7527
7528 #: groupmems.8.xml:44(refpurpose)
7529 msgid "administer members of a user's primary group"
7530 msgstr "verwaltet die Mitglieder der Hauptgruppe eines Benutzers"
7531
7532 #: groupmems.8.xml:51(replaceable) groupmems.8.xml:52(replaceable)
7533 msgid "user_name"
7534 msgstr "Benutzer_Name"
7535
7536 #: groupmems.8.xml:51(arg)
7537 msgid "-a <placeholder-1/>"
7538 msgstr "-a <placeholder-1/>"
7539
7540 #: groupmems.8.xml:52(arg)
7541 msgid "-d <placeholder-1/>"
7542 msgstr "-d <placeholder-1/>"
7543
7544 #: groupmems.8.xml:53(replaceable)
7545 msgid "group_name"
7546 msgstr "Gruppen_Name"
7547
7548 #: groupmems.8.xml:53(arg)
7549 msgid "-g <placeholder-1/>"
7550 msgstr "-g <placeholder-1/>"
7551
7552 #: groupmems.8.xml:54(arg)
7553 msgid "-l"
7554 msgstr "-l"
7555
7556 # SB: A few things: 1. Does groupmems allow to administer the user's membership or the membership of the user's primary group? 2. I don't understand "sake"? A typo? But of what? 3. I think we shouldn't have the notorious guest account here as an example.\r
7557 #: groupmems.8.xml:61(para)
7558 msgid ""
7559 "The <command>groupmems</command> command allows a user to administer his/her "
7560 "own group membership list without the requirement of superuser privileges. "
7561 "The <command>groupmems</command> utility is for systems that configure its "
7562 "users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)."
7563 msgstr ""
7564 "Mit dem Befehl <command>groupmems</command> kann ein Benutzer seine "
7565 "Mitgliedschaft in Gruppen verwalten, ohne Root-Rechte zu benötigen. Das "
7566 "Werkzeug <command>groupmems</command> ist für Systeme gedacht, auf denen die "
7567 "Hauptgruppe eines Benutzers den gleichen Namen hat wie der Benutzer (z.B. "
7568 "fritz/fritz)."
7569
7570 # SB: Sounds more like my second thought.\r
7571 #: groupmems.8.xml:69(para)
7572 msgid ""
7573 "Only the superuser, as administrator, can use <command>groupmems</command> "
7574 "to alter the memberships of other groups."
7575 msgstr ""
7576 "Nur Root als Administrator kann mit <command>groupmems</command> die "
7577 "Mitgliederliste anderer Gruppen bearbeiten."
7578
7579 #: groupmems.8.xml:76(para)
7580 msgid ""
7581 "The options which apply to the <command>groupmems</command> command are:"
7582 msgstr ""
7583 "Die Optionen, die vom Befehl <command>groupmems</command> unterstützt "
7584 "werden, sind:"
7585
7586 #: groupmems.8.xml:82(term)
7587 #, fuzzy
7588 #| msgid ""
7589 #| "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
7590 msgid ""
7591 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user_name</"
7592 "replaceable>"
7593 msgstr ""
7594 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
7595
7596 #: groupmems.8.xml:84(para)
7597 #, fuzzy
7598 #| msgid "Add a new user to the group membership list."
7599 msgid "Add an user to the group membership list."
7600 msgstr "Fügt einen neuen Benutzer der Mitgliederliste der Gruppe hinzu."
7601
7602 #: groupmems.8.xml:85(para) groupmems.8.xml:101(para)
7603 #: groupmems.8.xml:126(para)
7604 msgid ""
7605 "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, and the group has no "
7606 "entry in the <filename>/etc/gshadow</filename> file, a new entry will be "
7607 "created."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: groupmems.8.xml:93(term)
7611 #, fuzzy
7612 #| msgid ""
7613 #| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</"
7614 #| "replaceable>"
7615 msgid ""
7616 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user_name</"
7617 "replaceable>"
7618 msgstr ""
7619 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>TAGE</replaceable>"
7620
7621 #: groupmems.8.xml:95(para)
7622 msgid "Delete a user from the group membership list."
7623 msgstr "Löscht einen Benutzer aus der Mitgliederliste der Gruppe."
7624
7625 #: groupmems.8.xml:96(para)
7626 msgid ""
7627 "If the <filename>/etc/gshadow</filename> file exist, the user will be "
7628 "removed from the list of members and administrators of the group."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: groupmems.8.xml:109(term)
7632 #, fuzzy
7633 #| msgid ""
7634 #| "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
7635 msgid ""
7636 "<option>-g</option>, <option>--group</option><replaceable>group_name</"
7637 "replaceable>"
7638 msgstr ""
7639 "<option>-g</option>, <option>--gid</option><replaceable>GID</replaceable>"
7640
7641 #: groupmems.8.xml:111(para)
7642 msgid "The superuser can specify which group membership list to modify."
7643 msgstr ""
7644 "Root kann eine Gruppen bestimmen, deren Mitgliederliste er bearbeiten will."
7645
7646 #: groupmems.8.xml:117(term) chage.1.xml:128(term)
7647 msgid "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
7648 msgstr "<option>-l</option>, <option>--list</option>"
7649
7650 #: groupmems.8.xml:119(para)
7651 msgid "List the group membership list."
7652 msgstr "Gibt die Mitgliederliste aus."
7653
7654 #: groupmems.8.xml:123(term)
7655 #, fuzzy
7656 #| msgid "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
7657 msgid "<option>-p</option>, <option>--purge</option>"
7658 msgstr "<option>-e</option>, <option>--expire</option>"
7659
7660 #: groupmems.8.xml:125(para)
7661 msgid "Purge all users from the group membership list."
7662 msgstr "Löscht alle Benutzer aus der Mitgliederliste der Gruppe."
7663
7664 #: groupmems.8.xml:137(title)
7665 msgid "SETUP"
7666 msgstr "INSTALLATION"
7667
7668 # SB: "own group membership list" - same as above\r
7669 #: groupmems.8.xml:138(para)
7670 msgid ""
7671 "The <command>groupmems</command> executable should be in mode <literal>2770</"
7672 "literal> as user <emphasis>root</emphasis> and in group <emphasis>groups</"
7673 "emphasis>. The system administrator can add users to group <emphasis>groups</"
7674 "emphasis> to allow or disallow them using the <command>groupmems</command> "
7675 "utility to manage their own group membership list."
7676 msgstr ""
7677 "Die ausführbare Datei <command>groupmems</command> sollte die Rechte "
7678 "<literal>2770</literal> haben und dem Benutzer <emphasis>root</emphasis> und "
7679 "der Gruppe <emphasis>groups</emphasis> gehören. Der Systemadministrator kann "
7680 "Benutzer der Gruppe <emphasis>groups</emphasis> hinzufügen, um ihnen zu "
7681 "ermöglichen, mit <command>groupmems</command> die Mitgliederliste ihrer "
7682 "eigenen Gruppe zu verwalten."
7683
7684 #: groupmems.8.xml:147(programlisting)
7685 #, no-wrap
7686 msgid ""
7687 "\n"
7688 "\t$ groupadd -r groups\n"
7689 "\t$ chmod 2770 groupmems\n"
7690 "\t$ chown root.groups groupmems\n"
7691 "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
7692 "    "
7693 msgstr ""
7694 "\n"
7695 "\t$ groupadd -r groups\n"
7696 "\t$ chmod 2770 groupmems\n"
7697 "\t$ chown root.groups groupmems\n"
7698 "\t$ groupmems -g groups -a gk4\n"
7699 "    "
7700
7701 # type: Plain text\r
7702 #: groupmems.8.xml:179(para)
7703 msgid "secure group account information"
7704 msgstr "Verschlüsselte Informationen zu den Gruppenkonten"
7705
7706 #: groupmems.8.xml:187(para)
7707 msgid ""
7708 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7709 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7710 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7711 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7712 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
7713 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7714 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7715 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
7716 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7717 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7718 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
7719 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
7720 msgstr ""
7721 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7722 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7723 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7724 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7725 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
7726 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7727 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7728 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
7729 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7730 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7731 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
7732 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
7733
7734 #: groupdel.8.xml:44(refpurpose)
7735 msgid "delete a group"
7736 msgstr "löscht eine Gruppe"
7737
7738 #: groupdel.8.xml:58(para)
7739 msgid ""
7740 "The <command>groupdel</command> command modifies the system account files, "
7741 "deleting all entries that refer to <emphasis remap=\"I\">group</emphasis>. "
7742 "The named group must exist."
7743 msgstr ""
7744 "Der Befehl <command>groupdel</command> bearbeitet die Kontodateien des "
7745 "Systems und löscht darin alle Einträge, die auf die <emphasis remap=\"I"
7746 "\">Gruppe</emphasis> verweisen. Die bezeichnete Gruppe muss existieren."
7747
7748 #: groupdel.8.xml:66(para)
7749 msgid ""
7750 "You may not remove the primary group of any existing user. You must remove "
7751 "the user before you remove the group."
7752 msgstr ""
7753 "Sie können nicht die Hauptgruppe eines Benutzers entfernen. Dazu müssten Sie "
7754 "zunächst den betreffenden Benutzer löschen."
7755
7756 #: groupdel.8.xml:70(para)
7757 #, fuzzy
7758 #| msgid ""
7759 #| "You must manually check all file systems to insure that no files remain "
7760 #| "with the named group as the file group ID."
7761 msgid ""
7762 "You should manually check all file systems to ensure that no files remain "
7763 "owned by this group."
7764 msgstr ""
7765 "Sie sollten von Hand alle Systemdateien überprüfen, um sicherzustellen, dass "
7766 "keine Dateien, die der gelöschten Gruppe angehören, vorhanden sind."
7767
7768 #: groupdel.8.xml:132(para)
7769 msgid "can't remove user's primary group"
7770 msgstr "kann die Hauptgruppe eines Benutzers nicht entfernen"
7771
7772 #: groupdel.8.xml:108(para)
7773 msgid ""
7774 "The <command>groupdel</command> command exits with the following values: "
7775 "<placeholder-1/>"
7776 msgstr ""
7777 "Der Befehl <command>groupdel</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
7778 "zurück: <placeholder-1/>"
7779
7780 #: groupdel.8.xml:147(para)
7781 msgid ""
7782 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7783 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7784 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7785 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7786 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7787 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7788 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7789 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7790 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7791 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7792 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7793 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7794 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7795 "manvolnum></citerefentry>"
7796 msgstr ""
7797 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7798 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7799 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7800 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7801 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7802 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7803 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7804 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7805 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7806 "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
7807 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>userdel</"
7808 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7809 "<citerefentry><refentrytitle>usermod</refentrytitle><manvolnum>8</"
7810 "manvolnum></citerefentry>"
7811
7812 #: groupadd.8.xml:47(refpurpose)
7813 msgid "create a new group"
7814 msgstr "erstellt eine neue Gruppe"
7815
7816 #: groupadd.8.xml:64(para)
7817 #, fuzzy
7818 msgid ""
7819 "The <command>groupadd</command> command creates a new group account using "
7820 "the values specified on the command line plus the default values from the "
7821 "system. The new group will be entered into the system files as needed."
7822 msgstr ""
7823 "Der Befehl <command>groupadd</command> erstellt ein neues Gruppenkonto. "
7824 "Dabei verwendet er die Werte, die auf der Befehlszeile angegeben wurden, "
7825 "oder die Standardwerte des Systems. Soweit es notwendig ist, wird die neue "
7826 "Gruppe den Systemdateien hinzugefügt."
7827
7828 #: groupadd.8.xml:73(para)
7829 msgid "The options which apply to the <command>groupadd</command> command are:"
7830 msgstr ""
7831 "Die Optionen, die vom Befehl <command>groupadd</command> unterstützt werden, "
7832 "sind:"
7833
7834 #: groupadd.8.xml:83(para)
7835 #, fuzzy
7836 msgid ""
7837 "This option causes the command to simply exit with success status if the "
7838 "specified group already exists. When used with <option>-g</option>, and the "
7839 "specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. <option>-"
7840 "g</option> is turned off)."
7841 msgstr ""
7842 "Die Option führt dazu, dass <command>groupadd</command> nur dann erfolgreich "
7843 "beendet wird, wenn die angegebene Gruppe existiert. Falls diese Option "
7844 "zusammen mit der Option <option>-g</option> verwendet wird und die "
7845 "angegebene GID schon vergeben ist, wird eine anderen (eindeutige) GID "
7846 "gewählt (d.h. <option>-g</option> wird nicht beachtet)."
7847
7848 #: groupadd.8.xml:97(para)
7849 msgid ""
7850 "The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the "
7851 "<option>-o</option> option is used. The value must be non-negative. The "
7852 "default is to use the smallest ID value greater than 999 and greater than "
7853 "every other group. Values between 0 and 999 are typically reserved for "
7854 "system accounts."
7855 msgstr ""
7856 "Der zahlenmäßige Wert der Gruppen-ID. Dieser Wert muss eindeutig sein, "
7857 "sofern nicht die Option <option>-o</option> verwendet wird. Der Wert darf "
7858 "nicht negativ sein. Standardmäßig wird der kleinste Wert größer als 999 und "
7859 "größer als jeder andere Wert einer Gruppe verwendet. Typischerweise sind "
7860 "Werte zwischen 0 und 999 für Systemkonten reserviert."
7861
7862 #: groupadd.8.xml:117(para)
7863 msgid ""
7864 "Overrides <filename>/etc/login.defs</filename> defaults (GID_MIN, GID_MAX "
7865 "and others). Multiple <option>-K</option> options can be specified."
7866 msgstr ""
7867 "Überschreibt die Standardwerte von <filename>/etc/login.defs</filename> "
7868 "(GID_MIN, GID_MAX und weitere). Diese Option kann mehrfach verwendet werden."
7869
7870 #: groupadd.8.xml:122(para)
7871 #, fuzzy
7872 #| msgid ""
7873 #| "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
7874 #| "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option> -K </"
7875 #| "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
7876 msgid ""
7877 "Example: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
7878 "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option>-K </"
7879 "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
7880 msgstr ""
7881 "Beispiel: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
7882 "replaceable>=<replaceable>100</replaceable><option> -K </"
7883 "option><replaceable>GID_MAX</replaceable>=<replaceable>499</replaceable>"
7884
7885 #: groupadd.8.xml:126(para)
7886 msgid ""
7887 "Note: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
7888 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
7889 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> doesn't work yet."
7890 msgstr ""
7891 "Hinweis: <option>-K </option><replaceable>GID_MIN</"
7892 "replaceable>=<replaceable>10</replaceable>,<replaceable>GID_MAX</"
7893 "replaceable>=<replaceable>499</replaceable> funktioniert noch nicht."
7894
7895 #: groupadd.8.xml:138(para)
7896 #, fuzzy
7897 msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID."
7898 msgstr "Erlaubt es, eine Gruppe mit einer nicht eindeutigen GID zu erstellen."
7899
7900 #: groupadd.8.xml:170(para)
7901 #, fuzzy
7902 #| msgid "create a new group"
7903 msgid "Create a system group."
7904 msgstr "erstellt eine neue Gruppe"
7905
7906 #: groupadd.8.xml:173(para)
7907 msgid ""
7908 "The numeric identifiers of new system groups are choosen in the "
7909 "<option>SYS_GID_MIN</option>-<option>SYS_GID_MAX</option> range, defined in "
7910 "<filename>login.defs</filename>, instead of <option>GID_MIN</option>-"
7911 "<option>GID_MAX</option>."
7912 msgstr ""
7913
7914 #: groupadd.8.xml:224(para)
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid ""
7917 #| "Groupnames must begin with a lower case letter or an underscore, and only "
7918 #| "lower case letters, underscores, dashes, and dollar signs may follow. In "
7919 #| "regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
7920 msgid ""
7921 "Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by "
7922 "lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a "
7923 "dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?"
7924 msgstr ""
7925 "Gruppennamen müssen mit einem Kleinbuchstaben oder einem Unterstrich "
7926 "beginnen. Sie dürfen nur Kleinbuchstaben, Unterstriche, Gedankenstriche oder "
7927 "Dollarzeichen enthalten. Als regulärer Ausdruck: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]"
7928
7929 #: groupadd.8.xml:230(para)
7930 #, fuzzy
7931 #| msgid "Groupnames may only be up to 16 characters long."
7932 msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long."
7933 msgstr "Gruppennamen dürfen nur bis zu 16 Zeichen lang sein."
7934
7935 #: groupadd.8.xml:233(para)
7936 #, fuzzy
7937 msgid ""
7938 "You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the "
7939 "corresponding server."
7940 msgstr ""
7941 "Sie dürfen einen Benutzer nicht einer NIS-Gruppe hinzufügen. Dies muss auf "
7942 "dem NIS-Server durchgeführt werden."
7943
7944 #: groupadd.8.xml:237(para)
7945 #, fuzzy
7946 msgid ""
7947 "If the groupname already exists in an external group database such as NIS or "
7948 "LDAP, <command>groupadd</command> will deny the group creation request."
7949 msgstr ""
7950 "Falls der Gruppenname bereits in einer externen Datenbank (wie etwa NIS) "
7951 "vergeben ist, wird <command>groupadd</command> die Gruppe nicht erstellen."
7952
7953 #: groupadd.8.xml:270(para)
7954 msgid "GID not unique (when <option>-o</option> not used)"
7955 msgstr "GID nicht eindeutig (wenn <option>-o</option> nicht angegeben wird)"
7956
7957 #: groupadd.8.xml:276(para)
7958 msgid "group name not unique"
7959 msgstr "Gruppenname nicht eindeutig"
7960
7961 #: groupadd.8.xml:246(para)
7962 msgid ""
7963 "The <command>groupadd</command> command exits with the following values: "
7964 "<placeholder-1/>"
7965 msgstr ""
7966 "Der Befehl <command>groupadd</command> gibt beim Beenden folgende Werte "
7967 "zurück: <placeholder-1/>"
7968
7969 #: groupadd.8.xml:291(para)
7970 msgid ""
7971 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7972 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7973 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7974 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7975 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7976 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7977 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7978 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7979 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7980 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
7981 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
7982 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7983 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7984 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
7985 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
7986 msgstr ""
7987 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7988 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
7989 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
7990 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
7991 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
7992 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7993 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
7994 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
7995 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7996 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
7997 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>useradd</"
7998 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
7999 "<citerefentry><refentrytitle>userdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8000 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
8001 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
8002
8003 #: gpasswd.1.xml:49(phrase)
8004 #, fuzzy
8005 #| msgid "administer the <placeholder-1/> file"
8006 msgid "administer <placeholder-1/>"
8007 msgstr "verwaltet die Datei <placeholder-1/>"
8008
8009 #: gpasswd.1.xml:52(phrase)
8010 #, fuzzy
8011 msgid "administer <placeholder-1/> and <placeholder-2/>"
8012 msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
8013
8014 #: gpasswd.1.xml:63(replaceable)
8015 #, fuzzy
8016 msgid "option"
8017 msgstr "Optionen"
8018
8019 #: gpasswd.1.xml:73(para)
8020 msgid ""
8021 "The <command>gpasswd</command> command is used to administer <filename>/etc/"
8022 "group</filename><phrase condition=\"gshadow\">, and <filename>/etc/gshadow</"
8023 "filename></phrase>. Every group can have <phrase condition=\"gshadow"
8024 "\">administrators,</phrase> members and a password."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: gpasswd.1.xml:81(para)
8028 #, fuzzy
8029 msgid ""
8030 "System administrators can use the <option>-A</option> option to define group "
8031 "administrator(s) and the <option>-M</option> option to define members. They "
8032 "have all rights of group administrators and members."
8033 msgstr ""
8034 "Mit <command>gpasswd</command> kann die Datei <filename>/etc/group</"
8035 "filename> (und die Datei <filename>/etc/gshadow</filename>, falls bei der "
8036 "Kompilierung SHADOWGRP angegeben wurde) verwaltet werden. Jede Gruppe kann "
8037 "Administratoren, Mitglieder und ein Passwort haben. Der Systemadministrator "
8038 "kann mit der Option <option>-A</option> die Administratoren der Gruppe "
8039 "festlegen. Mit der Option <option>-M</option> legt er die Mitglieder fest. "
8040 "Er besitzt alle Rechte, die Administratoren und Mitglieder haben können."
8041
8042 #: gpasswd.1.xml:86(para)
8043 msgid ""
8044 "<command>gpasswd</command> called by <phrase condition=\"gshadow\">a group "
8045 "administrator</phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">a system "
8046 "administrator</phrase> with a group name only prompts for the new password "
8047 "of the <replaceable>group</replaceable>."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: gpasswd.1.xml:93(para)
8051 #, fuzzy
8052 msgid ""
8053 "If a password is set the members can still use "
8054 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8055 "citerefentry> without a password, and non-members must supply the password."
8056 msgstr ""
8057 "Wenn <command>gpasswd</command> vom Gruppenadministrator aufgerufen wird und "
8058 "der einzige Parameter der Gruppenname ist, wird nur nach einem neuem "
8059 "Passwort gefragt. Wenn ein Passwort vergeben wurde, können Mitglieder der "
8060 "Gruppe dennoch ohne Passwort <citerefentry><refentrytitle>newgrp</"
8061 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ausführen. Alle "
8062 "anderen Benutzer benötigen dazu das Passwort."
8063
8064 #: gpasswd.1.xml:101(title)
8065 msgid "Notes about group passwords"
8066 msgstr "Hinweise zu Gruppenpasswörtern"
8067
8068 #: gpasswd.1.xml:102(para)
8069 msgid ""
8070 "Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
8071 "is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
8072 "permitting co-operation between different users."
8073 msgstr ""
8074 "Gruppenpasswörter beinhalten ein immanentes Sicherheitsrisiko, da mehrere "
8075 "Personen das Passwort kennen. Dennoch sind sie eine sinnvolle Einrichtung, "
8076 "um die Zusammenarbeit zwischen Benutzern zu erleichtern."
8077
8078 #: gpasswd.1.xml:113(para)
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "Except for the <option>-A</option> and <option>-M</option> options, the "
8082 "options cannot be combined."
8083 msgstr ""
8084 " Die Optionen <option>-r</option>, <option>-h</option> und <option>-f</"
8085 "option> können nur verwendet werden, wenn <command>login</command> von Root "
8086 "ausgeführt wird."
8087
8088 #: gpasswd.1.xml:117(para)
8089 msgid "The options cannot be combined."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: gpasswd.1.xml:120(para)
8093 #, fuzzy
8094 msgid "The options which apply to the <command>gpasswd</command> command are:"
8095 msgstr ""
8096 "Die Optionen, die vom Befehl <command>passwd</command> unterstützt werden, "
8097 "sind:"
8098
8099 #: gpasswd.1.xml:125(term)
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid ""
8102 #| "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
8103 msgid ""
8104 "<option>-a</option>, <option>--add</option><replaceable>user</replaceable>"
8105 msgstr ""
8106 "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
8107
8108 #: gpasswd.1.xml:129(para)
8109 #, fuzzy
8110 msgid ""
8111 "Add the <replaceable>user</replaceable> to the named <replaceable>group</"
8112 "replaceable>."
8113 msgstr ""
8114 "Der Gruppenname wird vom Namen <replaceable>GRUPPE</replaceable> auf "
8115 "<replaceable>NEUE_GRUPPE</replaceable> geändert."
8116
8117 #: gpasswd.1.xml:138(term)
8118 #, fuzzy
8119 #| msgid ""
8120 #| "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>DAYS</"
8121 #| "replaceable>"
8122 msgid ""
8123 "<option>-d</option>, <option>--delete</option><replaceable>user</replaceable>"
8124 msgstr ""
8125 "<option>-t</option>, <option>--time</option><replaceable>TAGE</replaceable>"
8126
8127 #: gpasswd.1.xml:142(para)
8128 #, fuzzy
8129 msgid ""
8130 "Remove the <replaceable>user</replaceable> from the named "
8131 "<replaceable>group</replaceable>."
8132 msgstr ""
8133 "Der Gruppenname wird vom Namen <replaceable>GRUPPE</replaceable> auf "
8134 "<replaceable>NEUE_GRUPPE</replaceable> geändert."
8135
8136 #: gpasswd.1.xml:151(term)
8137 #, fuzzy
8138 #| msgid "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
8139 msgid "<option>-r</option>, <option>--remove-password</option>"
8140 msgstr "<option>-r</option>, <option>--remove</option>"
8141
8142 #: gpasswd.1.xml:155(para)
8143 msgid ""
8144 "Remove the password from the named <replaceable>group</replaceable>. Only "
8145 "group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the "
8146 "named <replaceable>group</replaceable>."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: gpasswd.1.xml:166(term)
8150 #, fuzzy
8151 #| msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8152 msgid "<option>-R</option>, <option>--restrict</option>"
8153 msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8154
8155 #: gpasswd.1.xml:170(para)
8156 msgid ""
8157 "Restrict the access to the named <replaceable>group</replaceable>. Only "
8158 "group members will be allowed to use <command>newgrp</command> to join the "
8159 "named <replaceable>group</replaceable>."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: gpasswd.1.xml:181(term)
8163 #, fuzzy
8164 #| msgid ""
8165 #| "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
8166 #| "replaceable>"
8167 msgid ""
8168 "<option>-A</option>, <option>--administrators</option><replaceable>user</"
8169 "replaceable>,..."
8170 msgstr ""
8171 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_TAGE</"
8172 "replaceable>"
8173
8174 #: gpasswd.1.xml:185(para)
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Set the list of administrative users."
8177 msgstr "Liste der Administratoren der Gruppe, durch Kommas getrennt"
8178
8179 #: gpasswd.1.xml:193(term)
8180 #, fuzzy
8181 #| msgid ""
8182 #| "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>DAYS</"
8183 #| "replaceable>"
8184 msgid ""
8185 "<option>-M</option>, <option>--members</option><replaceable>user</"
8186 "replaceable>,..."
8187 msgstr ""
8188 "<option>-b</option>, <option>--before</option><replaceable>TAGE</replaceable>"
8189
8190 #: gpasswd.1.xml:197(para)
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Set the list of group members."
8193 msgstr "Liste der Mitglieder der Gruppe, durch Kommas getrennt"
8194
8195 #: gpasswd.1.xml:207(para)
8196 msgid ""
8197 "This tool only operates on the <filename>/etc/group</filename><phrase "
8198 "condition=\"gshadow\"> and <filename>/etc/gshadow</filename> files.</"
8199 "phrase><phrase condition=\"no_gshadow\">file.</phrase> Thus you cannot "
8200 "change any NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding "
8201 "server."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: gpasswd.1.xml:252(para)
8205 #, fuzzy
8206 msgid ""
8207 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8208 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
8209 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8210 "<citerefentry><refentrytitle>groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
8211 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
8212 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8213 "<citerefentry><refentrytitle>grpck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
8214 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>group</"
8215 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry><phrase condition="
8216 "\"gshadow\">, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
8217 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></phrase>."
8218 msgstr ""
8219 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8220 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gshadow</"
8221 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8222 "<citerefentry><refentrytitle>groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8223 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupdel</"
8224 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8225 "<citerefentry><refentrytitle>groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</"
8226 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>grpck</"
8227 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8228 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8229 "citerefentry>."
8230
8231 #: faillog.8.xml:34(refentrytitle) faillog.8.xml:39(refname)
8232 #: faillog.8.xml:45(command) faillog.5.xml:34(refentrytitle)
8233 #: faillog.5.xml:39(refname) faillog.5.xml:86(refentrytitle)
8234 msgid "faillog"
8235 msgstr "faillog"
8236
8237 #: faillog.8.xml:40(refpurpose)
8238 msgid "display faillog records or set login failure limits"
8239 msgstr ""
8240 "zeigt Aufzeichnungen der fehlgeschlagenen Anmeldungen an oder richtet "
8241 "Beschränkungen für fehlgeschlagene Anmeldungen ein"
8242
8243 #: faillog.8.xml:54(para)
8244 #, fuzzy
8245 #| msgid ""
8246 #| "<command>faillog</command> formats the contents of the failure log from "
8247 #| "<filename>/var/log/faillog</filename> database. It also can be used for "
8248 #| "maintains failure counters and limits. Run <command>faillog</command> "
8249 #| "without arguments display only list of user faillog records who have ever "
8250 #| "had a login failure."
8251 msgid ""
8252 "<command>faillog</command> displays the contents of the failure log database "
8253 "(<filename>/var/log/faillog</filename>). It can also set the failure "
8254 "counters and limits. When <command>faillog</command> is run without "
8255 "arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login "
8256 "failure."
8257 msgstr ""
8258 "<command>faillog</command> formatiert den Inhalt der Datenbank der "
8259 "fehlgeschlagenen Anmeldungen, die sich in <filename>/var/log/faillog</"
8260 "filename> befindet. Es kann auch eingesetzt werden, um die Zählung und "
8261 "Beschränkung der Fehlschläge zu verwalten. Wenn <command>faillog</command> "
8262 "ohne Optionen ausgeführt wird, wird nur die Liste der fehlgeschlagenen "
8263 "Anmeldungen aller Benutzer angezeigt, deren Anmeldung jemals gescheitert ist."
8264
8265 #: faillog.8.xml:65(para)
8266 msgid "The options which apply to the <command>faillog</command> command are:"
8267 msgstr ""
8268 "Die Optionen, die vom Befehl <command>faillog</command> unterstützt werden, "
8269 "sind:"
8270
8271 #: faillog.8.xml:73(para)
8272 msgid ""
8273 "Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the "
8274 "<filename>faillog</filename> database."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: faillog.8.xml:86(term)
8278 msgid ""
8279 "<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>SEC</"
8280 "replaceable>"
8281 msgstr ""
8282 "<option>-l</option>, <option>--lock-time</option><replaceable>SEK</"
8283 "replaceable>"
8284
8285 #: faillog.8.xml:91(para)
8286 #, fuzzy
8287 #| msgid ""
8288 #| "Lock account to <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
8289 msgid ""
8290 "Lock account for <replaceable>SEC</replaceable> seconds after failed login."
8291 msgstr ""
8292 "Sperrt nach einer fehlgeschlagenen Anmeldung das Konto für <replaceable>SEK</"
8293 "replaceable> Sekunden."
8294
8295 #: faillog.8.xml:95(para) faillog.8.xml:121(para) faillog.8.xml:133(para)
8296 msgid ""
8297 "Write access to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this "
8298 "option."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: faillog.8.xml:102(term)
8302 msgid ""
8303 "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
8304 msgstr ""
8305 "<option>-m</option>, <option>--maximum</option><replaceable>MAX</replaceable>"
8306
8307 #: faillog.8.xml:107(para)
8308 #, fuzzy
8309 #| msgid ""
8310 #| "Reset the counters of login failures or one record if used with the "
8311 #| "<option>-u</option><replaceable>LOGIN</replaceable> option. Write access "
8312 #| "to <filename>/var/log/faillog</filename> is required for this option."
8313 msgid ""
8314 "Set the maximum number of login failures after the account is disabled to "
8315 "<replaceable>MAX</replaceable>."
8316 msgstr ""
8317 "Setzt den Zähler der fehlgeschlagene Anmeldungen aller Konten zurück. Mit "
8318 "der Option <option>-u</option><replaceable>KONTONAME</replaceable> wird nur "
8319 "der Zähler des betreffenden Kontos zurückgesetzt. Für diese Option ist "
8320 "Schreibzugriff auf <filename>/var/log/faillog</filename> notwendig."
8321
8322 #: faillog.8.xml:111(para)
8323 msgid ""
8324 "Selecting a <replaceable>MAX</replaceable> value of 0 has the effect of not "
8325 "placing a limit on the number of failed logins."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: faillog.8.xml:116(para)
8329 msgid ""
8330 "The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</emphasis> "
8331 "to prevent a denial of services attack against the system."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: faillog.8.xml:128(term)
8335 msgid "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8336 msgstr "<option>-r</option>, <option>--reset</option>"
8337
8338 #: faillog.8.xml:130(para)
8339 msgid "Reset the counters of login failures."
8340 msgstr ""
8341
8342 # SB: Something is wrong here. IMO, "-u" overrides "-t".\r
8343 #: faillog.8.xml:144(para)
8344 #, fuzzy
8345 #| msgid ""
8346 #| "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>. "
8347 #| "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
8348 msgid ""
8349 "Display faillog records more recent than <replaceable>DAYS</replaceable>."
8350 msgstr ""
8351 "Zeigt die Einträge der fehlgeschlagenen Anmeldungen an, die aktueller als "
8352 "<replaceable>TAGE</replaceable> sind. Die Option <option>-t</option> geht "
8353 "der Option <option>-u</option> vor."
8354
8355 #: faillog.8.xml:156(para)
8356 #, fuzzy
8357 #| msgid ""
8358 #| "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
8359 #| "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
8360 #| "options) only for user with <replaceable>LOGIN</replaceable>."
8361 msgid ""
8362 "Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used "
8363 "with <option>-l</option>, <option>-m</option> or <option>-r</option> "
8364 "options) only for the specified user(s)."
8365 msgstr ""
8366 "Zeigt Aufzeichnungen der fehlgeschlagenen Anmeldungen des Benutzers mit dem "
8367 "angegebenen <replaceable>KONTONAMEN</replaceable> an oder, wenn sie mit "
8368 "<option>-l</option>, <option>-m</option> oder <option>-r</option> verwendet "
8369 "wird, verwaltet Zähler und Beschränkungen für fehlgeschlagene Anmeldungen "
8370 "dieses Benutzers."
8371
8372 #: faillog.8.xml:174(para)
8373 #, fuzzy
8374 #| msgid ""
8375 #| "The <option>-r</option>, <option>-h</option> and <option>-f</option> "
8376 #| "options are only used when <command>login</command> is invoked by root."
8377 msgid ""
8378 "When none of the <option>-l</option>, <option>-m</option>, or <option>-r</"
8379 "option> options are used, <command>faillog</command> displays the faillog "
8380 "record of the specified user(s)."
8381 msgstr ""
8382 " Die Optionen <option>-r</option>, <option>-h</option> und <option>-f</"
8383 "option> können nur verwendet werden, wenn <command>login</command> von Root "
8384 "ausgeführt wird."
8385
8386 #: faillog.8.xml:179(para)
8387 msgid ""
8388 "NOTE: in display mode, only the records of users which currently exist in "
8389 "the system are displayed. In the other modes (when the <option>-l</option>, "
8390 "<option>-m</option>, or <option>-r</option> options are used), the records "
8391 "of the user, or the range of users, or all the users that may have an entry "
8392 "in the faillog database will be changed. This is useful to reset records of "
8393 "users that have been deleted or set a policy in advance for a range of users."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: faillog.8.xml:192(para)
8397 msgid ""
8398 "<command>faillog</command> only prints out users with no successful login "
8399 "since the last failure. To print out a user who has had a successful login "
8400 "since their last failure, you must explicitly request the user with the "
8401 "<option>-u</option> flag, or print out all users with the <option>-a</"
8402 "option> flag."
8403 msgstr ""
8404 "<command>faillog</command> zeigt nur die Benutzer an, die sich seit der "
8405 "letzten fehlgeschlagenen Anmeldung nicht erfolgreich angemeldet haben. Um "
8406 "die übrigen Benutzer anzuzeigen, muss ein Benutzer explizit mit der Option "
8407 "<option>-u</option> angegeben werden oder alle Benutzer mit <option>-a</"
8408 "option> angezeigt werden."
8409
8410 #: faillog.8.xml:205(filename) faillog.5.xml:74(filename)
8411 msgid "/var/log/faillog"
8412 msgstr "/var/log/faillog"
8413
8414 #: faillog.8.xml:207(para) faillog.5.xml:76(para)
8415 msgid "Failure logging file."
8416 msgstr "Datei mit fehlgeschlagenen Anmeldungen."
8417
8418 #: faillog.8.xml:215(para)
8419 msgid ""
8420 "<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8421 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>faillog</"
8422 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: faillog.5.xml:40(refpurpose)
8426 msgid "login failure logging file"
8427 msgstr "Datei mit fehlgeschlagenen Anmeldungen"
8428
8429 #: faillog.5.xml:45(para)
8430 msgid ""
8431 "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
8432 "and the limits for each account."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: faillog.5.xml:49(para)
8436 #, fuzzy
8437 #| msgid ""
8438 #| "<filename>/var/log/faillog</filename> maintains a count of login failures "
8439 #| "and the limits for each account. The file is fixed length record, indexed "
8440 #| "by numerical UID. Each record contains the count of login failures since "
8441 #| "the last successful login; the maximum number of failures before the "
8442 #| "account is disabled; the line the last login failure occurred on; the "
8443 #| "date the last login failure occurred; and the time in seconds how long "
8444 #| "the account will be locked after a failure."
8445 msgid ""
8446 "The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each "
8447 "record contains the count of login failures since the last successful login; "
8448 "the maximum number of failures before the account is disabled; the line on "
8449 "whiche the last login failure occurred; the date of the last login failure; "
8450 "and the duration (in seconds) during which the account will be locked after "
8451 "a failure."
8452 msgstr ""
8453 "In <filename>/var/log/faillog</filename> wird ein Zähler mit "
8454 "fehlgeschlagenen Anmeldungen und Beschränkungen für jedes Konto verwaltet. "
8455 "Diese Datei hat eine festgelegte Länge und einen Index mit der zahlenmäßigen "
8456 "UID. Jeder Eintrag besteht aus der Anzahl der fehlgeschlagenen Anmeldungen "
8457 "seit der letzten erfolgreichen Anmeldung, der maximalen Anzahl von "
8458 "Fehlschlägen, ehe das Konto abgeschaltet wird, das Gerät, auf dem die letzte "
8459 "fehlgeschlagene Anmeldung erfolgte, das Datum der letzten fehlgeschlagenen "
8460 "Anmeldung und die Dauer in Sekunden, für die das Konto nach einem Fehlschlag "
8461 "gesperrt ist."
8462
8463 #: faillog.5.xml:59(para)
8464 msgid "The structure of the file is:"
8465 msgstr "Die Datei ist so aufgebaut:"
8466
8467 #: faillog.5.xml:60(programlisting)
8468 #, no-wrap
8469 msgid ""
8470 "\n"
8471 "struct\tfaillog {\n"
8472 "\tshort   fail_cnt;\n"
8473 "\tshort   fail_max;\n"
8474 "\tchar    fail_line[12];\n"
8475 "\ttime_t  fail_time;\n"
8476 "\tlong    fail_locktime;\n"
8477 "};"
8478 msgstr ""
8479 "\n"
8480 "struct\tfaillog {\n"
8481 "\tshort   fail_cnt;\n"
8482 "\tshort   fail_max;\n"
8483 "\tchar    fail_line[12];\n"
8484 "\ttime_t  fail_time;\n"
8485 "\tlong    fail_locktime;\n"
8486 "};"
8487
8488 #: expiry.1.xml:41(refentrytitle) expiry.1.xml:46(refname)
8489 #: expiry.1.xml:52(command)
8490 msgid "expiry"
8491 msgstr "expiry"
8492
8493 #: expiry.1.xml:47(refpurpose)
8494 msgid "check and enforce password expiration policy"
8495 msgstr "überprüft die Regeln für den Verfall des Passworts und setzt diese um"
8496
8497 #: expiry.1.xml:60(para)
8498 msgid ""
8499 "The <command>expiry</command> command checks (<option>-c</option>) the "
8500 "current password expiration and forces (<option>-f</option>) changes when "
8501 "required. It is callable as a normal user command."
8502 msgstr ""
8503 "Mit der Option <option>-c</option> überprüft der Befehl <command>expiry</"
8504 "command> den aktuellen Status des Verfalls des Passworts. Mit der Option "
8505 "<option>-f</option> werden die notwendigen Veränderungen umgesetzt. Er kann "
8506 "von normalen Benutzern aufgerufen werden."
8507
8508 #: expiry.1.xml:87(para) chage.1.xml:262(para)
8509 msgid ""
8510 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8511 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
8512 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8513 msgstr ""
8514 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8515 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
8516 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
8517
8518 # SB: Translation of chsh.1 based on Josef Spillner's (josef@ggzgamingzone.org) from 2003. Mention somewhere else as well?\r
8519 #: chsh.1.xml:46(refpurpose)
8520 msgid "change login shell"
8521 msgstr "ändert die Login-Shell"
8522
8523 #: chsh.1.xml:63(para)
8524 msgid ""
8525 "The <command>chsh</command> command changes the user login shell. This "
8526 "determines the name of the user's initial login command. A normal user may "
8527 "only change the login shell for her own account, the superuser may change "
8528 "the login shell for any account."
8529 msgstr ""
8530 "chsh ändert die  Login-Shell eines Benutzers. Es legt den Befehl fest, der "
8531 "bei der Anmeldung ausgeführt wird. Ein normaler Benutzer kann nur die Login-"
8532 "Shell seines eigenen  Kontos ändern, während Root dies für alle Konten darf."
8533
8534 #: chsh.1.xml:74(para)
8535 msgid "The options which apply to the <command>chsh</command> command are:"
8536 msgstr ""
8537 "Die Optionen, die vom Befehl <command>chsh</command> unterstützt werden, "
8538 "sind:"
8539
8540 #: chsh.1.xml:96(para)
8541 msgid ""
8542 "If the <option>-s</option> option is not selected, <command>chsh</command> "
8543 "operates in an interactive fashion, prompting the user with the current "
8544 "login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line "
8545 "blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair "
8546 "of <emphasis>[ ]</emphasis> marks."
8547 msgstr ""
8548 "Wenn die Option <option>-s</option> nicht ausgewählt ist, wird "
8549 "<command>chsh</command> im interaktiven Modus betrieben. Dabei wird der "
8550 "Benutzer mit der aktuellen Login-Shell zur Eingabe einer neuen aufgefordert. "
8551 "Durch Eingabe eines Wertes wird die Shell geändert, während sie bei einer "
8552 "leeren Zeile beibehalten wird. Die aktuelle Shell wird zwischen einem Paar "
8553 "von <emphasis>[ ]</emphasis> angezeigt."
8554
8555 #: chsh.1.xml:107(para)
8556 msgid ""
8557 "The only restriction placed on the login shell is that the command name must "
8558 "be listed in <filename>/etc/shells</filename>, unless the invoker is the "
8559 "superuser, and then any value may be added. An account with a restricted "
8560 "login shell may not change her login shell. For this reason, placing "
8561 "<filename>/bin/rsh</filename> in <filename>/etc/shells</filename> is "
8562 "discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent "
8563 "the user from ever changing her login shell back to its original value."
8564 msgstr ""
8565 "Die einzige Beschränkung für die Login-Shell ist, dass der Name des Befehls "
8566 "in der Datei <filename>/etc/shells</filename> enthalten sein muss. Root darf "
8567 "allerdings jeden beliebigen Befehl ausführen. Bei Konten, denen eine "
8568 "beschränkte Login-Shell zugewiesen ist, ist es nicht möglich, die Login-"
8569 "Shell zu ändern. Daher ist es nicht ratsam, <filename>/bin/rsh</filename> in "
8570 "<filename>/etc/shells</filename> einzutragen, da ein Benutzer nicht zu "
8571 "seiner ursprünglichen Login-Shell zurückwechseln kann, falls er "
8572 "versehentlich eine beschränkte Shell als Login-Shell auswählt."
8573
8574 #: chsh.1.xml:142(filename)
8575 msgid "/etc/shells"
8576 msgstr "/etc/shells"
8577
8578 #: chsh.1.xml:144(para)
8579 msgid "List of valid login shells."
8580 msgstr "Liste der möglichen Login-Shells."
8581
8582 #: chsh.1.xml:158(para)
8583 msgid ""
8584 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8585 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8586 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8587 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8588 "citerefentry>."
8589 msgstr ""
8590 "<citerefentry><refentrytitle>chfn</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8591 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8592 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8593 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8594 "citerefentry>."
8595
8596 #: chpasswd.8.xml:47(refpurpose)
8597 msgid "update passwords in batch mode"
8598 msgstr "aktualisiert Passwörter im Batch-Modus"
8599
8600 #: chpasswd.8.xml:61(para)
8601 msgid ""
8602 "The <command>chpasswd</command> command reads a list of user name and "
8603 "password pairs from standard input and uses this information to update a "
8604 "group of existing users. Each line is of the format:"
8605 msgstr ""
8606 "Der Befehl <command>chpasswd</command> liest eine Liste von Benutzername-"
8607 "Passwort-Paaren von der Standardeingabe. Damit werden Benutzerdaten "
8608 "aktualisiert. Jede Zeile muss folgendes Format haben:"
8609
8610 #: chpasswd.8.xml:66(para)
8611 msgid ""
8612 "<emphasis remap=\"I\">user_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
8613 "emphasis>"
8614 msgstr ""
8615 "<emphasis remap=\"I\">Benutzername</emphasis>:<emphasis remap=\"I"
8616 "\">Passwort</emphasis>"
8617
8618 #: chpasswd.8.xml:71(para)
8619 #, fuzzy
8620 msgid ""
8621 "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
8622 "<command>chpasswd</command>. Also the password age will be updated, if "
8623 "present."
8624 msgstr ""
8625 "Das Passwort muss standardmäßig im Klartext angegeben werden. Die "
8626 "Standardalgorithmus zur Verschlüsselung ist DES. Soweit vorhanden, wird auch "
8627 "das Alter des Passworts aktualisiert."
8628
8629 #: chpasswd.8.xml:76(para) chgpasswd.8.xml:75(para)
8630 msgid ""
8631 "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
8632 "ENCRYPT_METHOD variable of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be "
8633 "overwiten with the <option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</"
8634 "option> options."
8635 msgstr ""
8636
8637 #: chpasswd.8.xml:82(para)
8638 msgid ""
8639 "<command>chpasswd</command> first update the password in memory, and then "
8640 "commit all the changes to disk if no errors occured for any users."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: chpasswd.8.xml:89(para)
8644 #, fuzzy
8645 #| msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
8646 msgid "The supplied passwords must be in clear-text."
8647 msgstr "Passwörter werden verschlüsselt angegeben."
8648
8649 #: chpasswd.8.xml:92(para)
8650 msgid ""
8651 "PAM is used to update the password in the system database according to the "
8652 "PAM chpasswd configuration."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: chpasswd.8.xml:96(para)
8656 msgid ""
8657 "When <command>chpasswd</command> fails to update a password, it continues "
8658 "updating the passwords of the next users, and will return an error code on "
8659 "exit."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: chpasswd.8.xml:102(para) chgpasswd.8.xml:81(para)
8663 msgid ""
8664 "This command is intended to be used in a large system environment where many "
8665 "accounts are created at a single time."
8666 msgstr ""
8667 "Dieser Befehl ist für den Einsatz in großen Umgebungen vorgesehen, wo viele "
8668 "Konten gleichzeitig erstellt werden müssen."
8669
8670 #: chpasswd.8.xml:110(para)
8671 msgid "The options which apply to the <command>chpasswd</command> command are:"
8672 msgstr ""
8673 "Die Optionen, die vom Befehl <command>chpasswd</command> unterstützt werden, "
8674 "sind:"
8675
8676 #: chpasswd.8.xml:119(para) chgpasswd.8.xml:98(para)
8677 msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: chpasswd.8.xml:129(term) chgpasswd.8.xml:108(term)
8681 msgid "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
8682 msgstr "<option>-e</option>, <option>--encrypted</option>"
8683
8684 #: chpasswd.8.xml:131(para) chgpasswd.8.xml:110(para)
8685 msgid "Supplied passwords are in encrypted form."
8686 msgstr "Passwörter werden verschlüsselt angegeben."
8687
8688 #: chpasswd.8.xml:145(term) chgpasswd.8.xml:120(term)
8689 msgid "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
8690 msgstr "<option>-m</option>, <option>--md5</option>"
8691
8692 #: chpasswd.8.xml:147(para) chgpasswd.8.xml:122(para)
8693 msgid ""
8694 "Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not "
8695 "encrypted."
8696 msgstr ""
8697 "Verwendet zur Verschlüsselung MD5 anstelle von DES, wenn die Passwörter "
8698 "unverschlüsselt angegeben werden."
8699
8700 #: chpasswd.8.xml:183(para) chgpasswd.8.xml:158(para)
8701 msgid ""
8702 "Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted "
8703 "files by other users."
8704 msgstr ""
8705 "Achten Sie darauf, dass die Rechte und Umask korrekt vergeben sind, um zu "
8706 "verhindern, dass andere Benutzer unverschlüsselte Dateien lesen können."
8707
8708 #: chpasswd.8.xml:229(filename)
8709 #, fuzzy
8710 #| msgid "/etc/passwd"
8711 msgid "/etc/pam.d/chpasswd"
8712 msgstr "/etc/passwd"
8713
8714 #: chpasswd.8.xml:231(para)
8715 msgid "PAM configuration for <command>chpasswd</command>."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: chpasswd.8.xml:239(para)
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8722 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
8723 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition="
8724 "\"no_pam\"><citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8725 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </"
8726 "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
8727 "manvolnum></citerefentry>."
8728 msgstr ""
8729 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8730 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
8731 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8732 "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8733 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>usermod</"
8734 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
8735
8736 #: chgpasswd.8.xml:48(refpurpose)
8737 msgid "update group passwords in batch mode"
8738 msgstr "aktualisiert Gruppenpasswörter im Batch-Modus"
8739
8740 #: chgpasswd.8.xml:62(para)
8741 msgid ""
8742 "The <command>chgpasswd</command> command reads a list of group name and "
8743 "password pairs from standard input and uses this information to update a set "
8744 "of existing groups. Each line is of the format:"
8745 msgstr ""
8746 "Der Befehl <command>chgpasswd</command> liest eine Liste von Gruppenname-"
8747 "Passwort-Paaren von der Standardeingabe. Damit werden Gruppendaten "
8748 "aktualisiert. Jede Zeile muss folgendes Format haben:"
8749
8750 #: chgpasswd.8.xml:67(para)
8751 msgid ""
8752 "<emphasis remap=\"I\">group_name</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">password</"
8753 "emphasis>"
8754 msgstr ""
8755 "<emphasis remap=\"I\">Gruppenname</emphasis>:<emphasis remap=\"I\">Passwort</"
8756 "emphasis>"
8757
8758 #: chgpasswd.8.xml:71(para)
8759 #, fuzzy
8760 msgid ""
8761 "By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by "
8762 "<command>chgpasswd</command>."
8763 msgstr ""
8764 "Das Passwort muss standardmäßig im Klartext angegeben werden. Die "
8765 "Standardalgorithmus zur Verschlüsselung ist DES."
8766
8767 #: chgpasswd.8.xml:89(para)
8768 msgid ""
8769 "The options which apply to the <command>chgpasswd</command> command are:"
8770 msgstr ""
8771 "Die Optionen, die vom Befehl <command>chgpasswd</command> unterstützt "
8772 "werden, sind:"
8773
8774 #: chgpasswd.8.xml:209(para)
8775 #, fuzzy
8776 msgid ""
8777 "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
8778 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
8779 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
8780 "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</"
8781 "manvolnum></citerefentry>."
8782 msgstr ""
8783 "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8784 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
8785 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8786 "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8787 "citerefentry>."
8788
8789 # SB: Translation of chfn.1 based on Josef Spillner's (josef@ggzgamingzone.org) from 2003. Mention somewhere else as well?\r
8790 # Übersetzung von "real user name"?\r
8791 #: chfn.1.xml:47(refpurpose)
8792 msgid "change real user name and information"
8793 msgstr "ändert den Benutzernamen und sonstige Informationen"
8794
8795 #: chfn.1.xml:53(replaceable)
8796 msgid "full_name"
8797 msgstr "Voller_Name"
8798
8799 #: chfn.1.xml:53(arg)
8800 msgid "-f <placeholder-1/>"
8801 msgstr "-f <placeholder-1/>"
8802
8803 #: chfn.1.xml:54(replaceable)
8804 msgid "room_no"
8805 msgstr "Zimmer_Nr"
8806
8807 #: chfn.1.xml:55(replaceable)
8808 msgid "work_ph"
8809 msgstr "Tel_Arbeit"
8810
8811 #: chfn.1.xml:55(arg)
8812 msgid "-w <placeholder-1/>"
8813 msgstr "-w <placeholder-1/>"
8814
8815 #: chfn.1.xml:56(replaceable)
8816 msgid "home_ph"
8817 msgstr "Tel_Privat"
8818
8819 #: chfn.1.xml:57(replaceable)
8820 msgid "other"
8821 msgstr "sonstiges"
8822
8823 #: chfn.1.xml:57(arg)
8824 msgid "-o <placeholder-1/>"
8825 msgstr "-o <placeholder-1/>"
8826
8827 #: chfn.1.xml:64(para)
8828 msgid ""
8829 "The <command>chfn</command> command changes user fullname, office number, "
8830 "office extension, and home phone number information for a user's account. "
8831 "This information is typically printed by "
8832 "<citerefentry><refentrytitle>finger</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8833 "citerefentry> and similar programs. A normal user may only change the fields "
8834 "for her own account, subject to the restrictions in <filename>/etc/login."
8835 "defs</filename>. (The default configuration is to prevent users from "
8836 "changing their fullname.) The superuser may change any field for any "
8837 "account. Additionally, only the superuser may use the <option>-o</option> "
8838 "option to change the undefined portions of the GECOS field."
8839 msgstr ""
8840 "Der Befehl <command>chfn</command> ändert den vollen Namen, die Büronummer "
8841 "und Büroerweiterung sowie private Telefonnummer für ein Benutzerkonto. Diese "
8842 "Informationen werden typischerweise von <citerefentry><refentrytitle>finger</"
8843 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> und anderen Programmen "
8844 "verwendet. Ein normaler Benutzer darf nur die Felder für seines eigenen "
8845 "Kontos ändern und muss dabei zudem die Einschränkungen in <filename>/etc/"
8846 "login.defs</filename> beachten. So ist es Benutzern standardmäßig nicht "
8847 "möglich, ihren vollen Namen zu ändern. Root kann die Felder aller Konten "
8848 "verändern. Außerdem darf nur Root mittels der Option <option>-o</option> die "
8849 "undefinierten Teile des GECOS-Feldes ändern."
8850
8851 #: chfn.1.xml:78(para)
8852 msgid ""
8853 "These fields must not contain any colons. Except for the <emphasis remap=\"I"
8854 "\">other</emphasis> field, they should not contain any comma or equal sign. "
8855 "It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but this is only "
8856 "enforced for the phone numbers. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> "
8857 "field is used to store accounting information used by other applications."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: chfn.1.xml:87(para)
8861 msgid ""
8862 "If none of the options are selected, <command>chfn</command> operates in an "
8863 "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
8864 "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
8865 "to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
8866 "<emphasis remap=\"B\">[ ]</emphasis> marks. Without options, <command>chfn</"
8867 "command> prompts for the current user account."
8868 msgstr ""
8869 "Wenn keine Option ausgewählt wird, arbeitet <command>chfn</command> "
8870 "interaktiv. Dabei wird der Benutzer nach den aktuellen Werten für alle "
8871 "Felder befragt. Bei Eingabe eines neuen Wertes wird dieser verwendet, bei "
8872 "Eingabe einer Leerzeile stattdessen der Originalwert beibehalten. Der "
8873 "aktuelle Wert wird zwischen einem Paar von <emphasis remap=\"B\">[ ]</"
8874 "emphasis> angezeigt. Ohne Optionen fragt <command>chfn</command> nach einem "
8875 "Benutzerkonto."
8876
8877 #: chfn.1.xml:132(para)
8878 msgid ""
8879 "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8880 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8881 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8882 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8883 "citerefentry>."
8884 msgstr ""
8885 "<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
8886 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login.defs</"
8887 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
8888 "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
8889 "citerefentry>."
8890
8891 #: chage.1.xml:34(refentrytitle) chage.1.xml:39(refname)
8892 #: chage.1.xml:44(command)
8893 msgid "chage"
8894 msgstr "chage"
8895
8896 #: chage.1.xml:40(refpurpose)
8897 msgid "change user password expiry information"
8898 msgstr "ändert die Information zum Passwortverfall"
8899
8900 #: chage.1.xml:56(para)
8901 msgid ""
8902 "The <command>chage</command> command changes the number of days between "
8903 "password changes and the date of the last password change. This information "
8904 "is used by the system to determine when a user must change his/her password."
8905 msgstr ""
8906 "Der Befehl <command>chage</command> verändert die Anzahl der Tage zwischen "
8907 "dem letzten Wechsel des Passworts und dem nächsten Wechsel. Mit dieser "
8908 "Information bestimmt das System, wann ein Benutzer sein Passwort verändern "
8909 "muss."
8910
8911 #: chage.1.xml:66(para)
8912 msgid "The options which apply to the <command>chage</command> command are:"
8913 msgstr ""
8914 "Die Optionen, die vom Befehl <command>chage</command> unterstützt werden, "
8915 "sind:"
8916
8917 #: chage.1.xml:71(term)
8918 msgid ""
8919 "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LAST_DAY</"
8920 "replaceable>"
8921 msgstr ""
8922 "<option>-d</option>, <option>--lastday</option><replaceable>LETZTER_TAG</"
8923 "replaceable>"
8924
8925 # SB: So I could also do DD.MM.YYYY or MM.DD.YYYY? How does system know which format I chose?\r
8926 #: chage.1.xml:75(para)
8927 msgid ""
8928 "Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last "
8929 "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
8930 "format more commonly used in your area)."
8931 msgstr ""
8932 "Legt die Anzahl der Tage, gerechnet ab dem 1. Januar 1970, fest, seit denen "
8933 "das Passwort das letzte Mal gewechselt wurde. Das Datum kann auch im Format "
8934 "JJJJ-MM-TT (oder in dem Format, dass in Ihrer Region weiter verbreitet ist) "
8935 "angegeben werden."
8936
8937 #: chage.1.xml:83(term)
8938 msgid ""
8939 "<option>-E</option>, <option>--expiredate</option><replaceable>EXPIRE_DATE</"
8940 "replaceable>"
8941 msgstr ""
8942 "<option>-E</option>, <option>--expiredate</"
8943 "option><replaceable>VERFALLSDATUM</replaceable>"
8944
8945 #: chage.1.xml:87(para)
8946 msgid ""
8947 "Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's "
8948 "account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the "
8949 "format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user "
8950 "whose account is locked must contact the system administrator before being "
8951 "able to use the system again."
8952 msgstr ""
8953 "Setzt das Datum oder die Anzahl der Tage seit dem 1. Januar 1970, ab dem auf "
8954 "das Benutzerkonto nicht mehr zugegriffen werden kann. Das Datum kann auch im "
8955 "Format JJJJ-MM-TT (oder in dem Format, dass in Ihrer Region weiter "
8956 "verbreitet ist) angegeben werden. Ein Benutzer, dessen Konto gesperrt ist, "
8957 "muss sich mit dem Systemadministrator in Verbindung setzen, ehe er sich "
8958 "wieder am System anmelden kann."
8959
8960 #: chage.1.xml:95(para)
8961 msgid ""
8962 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
8963 "<replaceable>EXPIRE_DATE</replaceable> will remove an account expiration "
8964 "date."
8965 msgstr ""
8966 "Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als <replaceable>VERFALLSDATUM</"
8967 "replaceable> angegeben wird, wird das Verfallsdatum für das Konto entfernt."
8968
8969 #: chage.1.xml:109(term)
8970 msgid ""
8971 "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INACTIVE</"
8972 "replaceable>"
8973 msgstr ""
8974 "<option>-I</option>, <option>--inactive</option><replaceable>INAKTIV</"
8975 "replaceable>"
8976
8977 #: chage.1.xml:113(para)
8978 msgid ""
8979 "Set the number of days of inactivity after a password has expired before the "
8980 "account is locked. The <replaceable>INACTIVE</replaceable> option is the "
8981 "number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact "
8982 "the system administrator before being able to use the system again."
8983 msgstr ""
8984 "Legt die Anzahl der Tage der Inaktivität fest, nach denen ein Passwort "
8985 "abgelaufen ist, bevor das Konto gesperrt wird. Die Option "
8986 "<replaceable>INAKTIV</replaceable> bezeichnet die Anzahl der Tage, für die "
8987 "das Konto inaktiv ist. Ein Benutzer, dessen Konto gesperrt ist, muss sich "
8988 "mit dem Systemadministrator in Verbindung setzen, ehe er sich wieder am "
8989 "System anmelden kann."
8990
8991 #: chage.1.xml:120(para)
8992 msgid ""
8993 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as the "
8994 "<replaceable>INACTIVE</replaceable> will remove an account's inactivity."
8995 msgstr ""
8996 "Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als <replaceable>INAKTIV</"
8997 "replaceable> angegeben wird, wird die Inaktivität für das Konto entfernt."
8998
8999 #: chage.1.xml:132(para)
9000 msgid "Show account aging information."
9001 msgstr "Zeigt Informationen zum Kontoalterung."
9002
9003 #: chage.1.xml:138(term)
9004 msgid ""
9005 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_DAYS</"
9006 "replaceable>"
9007 msgstr ""
9008 "<option>-m</option>, <option>--mindays</option><replaceable>MIN_TAGE</"
9009 "replaceable>"
9010
9011 #: chage.1.xml:150(term)
9012 msgid ""
9013 "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_DAYS</"
9014 "replaceable>"
9015 msgstr ""
9016 "<option>-M</option>, <option>--maxdays</option><replaceable>MAX_TAGE</"
9017 "replaceable>"
9018
9019 #: chage.1.xml:154(para)
9020 msgid ""
9021 "Set the maximum number of days during which a password is valid. When "
9022 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> plus <replaceable>LAST_DAY</replaceable> "
9023 "is less than the current day, the user will be required to change his/her "
9024 "password before being able to use his/her account. This occurrence can be "
9025 "planned for in advance by use of the <option>-W</option> option, which "
9026 "provides the user with advance warning."
9027 msgstr ""
9028 "Bestimmt die maximale Anzahl von Tagen, die das Passwort gültig bleibt. Wenn "
9029 "<replaceable>MAX_TAGE</replaceable> plus <replaceable>LETZTER_TAG</"
9030 "replaceable> älter als das aktuelle Datum ist, muss der Benutzer sein "
9031 "Passwort ändern, ehe er sein Konto benutzen kann. Mit der Option <option>-W</"
9032 "option> werden die Benutzer vor dem drohenden Verfall ihres Passworts "
9033 "gewarnt."
9034
9035 #: chage.1.xml:163(para)
9036 msgid ""
9037 "Passing the number <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> as "
9038 "<replaceable>MAX_DAYS</replaceable> will remove checking a password's "
9039 "validity."
9040 msgstr ""
9041 "Wenn <emphasis remap=\"I\">-1</emphasis> als <replaceable>MAX_TAGE</"
9042 "replaceable> angegeben wird, wird der Passwortverfall entfernt."
9043
9044 #: chage.1.xml:171(term)
9045 msgid ""
9046 "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_DAYS</"
9047 "replaceable>"
9048 msgstr ""
9049 "<option>-W</option>, <option>--warndays</option><replaceable>WARN_TAGE</"
9050 "replaceable>"
9051
9052 #: chage.1.xml:175(para)
9053 msgid ""
9054 "Set the number of days of warning before a password change is required. The "
9055 "<replaceable>WARN_DAYS</replaceable> option is the number of days prior to "
9056 "the password expiring that a user will be warned his/her password is about "
9057 "to expire."
9058 msgstr ""
9059 "Legt die Anzahl der Tage fest, an denen der Benutzer eine Warnung erhält, "
9060 "bevor sein Passwort geändert werden muss. Die Option <replaceable>WARN_TAGE</"
9061 "replaceable> bezeichnet die Anzahl der Tage, für die ein Benutzer vor "
9062 "Verfall seines Passworts gewarnt wird."
9063
9064 #: chage.1.xml:184(para)
9065 msgid ""
9066 "If none of the options are selected, <command>chage</command> operates in an "
9067 "interactive fashion, prompting the user with the current values for all of "
9068 "the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank "
9069 "to use the current value. The current value is displayed between a pair of "
9070 "<emphasis>[ ]</emphasis> marks."
9071 msgstr ""
9072 "Wenn keine Option ausgewählt wird, arbeitet <command>chage</command> "
9073 "interaktiv. Dabei wird der Benutzer nach den aktuellen Werten für alle "
9074 "Felder befragt. Bei Eingabe eines neuen Wertes wird dieser verwendet, bei "
9075 "Eingabe einer Leerzeile stattdessen der Originalwert beibehalten. Der "
9076 "aktuelle Wert wird zwischen einem Paar von <emphasis remap=\"B\">[ ]</"
9077 "emphasis> angezeigt."
9078
9079 #: chage.1.xml:194(para)
9080 msgid ""
9081 "The <command>chage</command> program requires a shadow password file to be "
9082 "available."
9083 msgstr ""
9084 "Für das Programm <command>chage</command> ist es notwendig, dass eine Shadow-"
9085 "Passwort-Datei vorhanden ist."
9086
9087 #: chage.1.xml:198(para)
9088 msgid ""
9089 "The <command>chage</command> command is restricted to the root user, except "
9090 "for the <option>-l</option> option, which may be used by an unprivileged "
9091 "user to determine when his/her password or account is due to expire."
9092 msgstr ""
9093 "Der Befehl <command>chage</command> kann nur von Root ausgeführt werden. "
9094 "Alle anderen Benutzer können nur die Option <option>-l</option> verwenden, "
9095 "um die Verfallsdaten für ihr Konto einzusehen."
9096
9097 #: chage.1.xml:251(replaceable)
9098 msgid "15"
9099 msgstr "15"
9100
9101 #: chage.1.xml:253(para)
9102 msgid "can't find the shadow password file"
9103 msgstr "kann keine Shadow-Passwort-Datei finden"
9104
9105 #: chage.1.xml:229(para)
9106 msgid ""
9107 "The <command>chage</command> command exits with the following values: "
9108 "<placeholder-1/>"
9109 msgstr ""
9110 "Der Befehl <command>chage</command> gibt beim Beenden folgende Werte zurück: "
9111 "<placeholder-1/>"
9112
9113 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
9114 #: chage.1.xml:0(None)
9115 msgid "translator-credits"
9116 msgstr "Simon Brandmair (sbrandmair@gmx.net), 2005, 2007."
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~| msgid "Groupnames may only be up to 16 characters long."
9120 #~ msgid "Groupnames may only be up to 16 characters long."
9121 #~ msgstr "Gruppennamen dürfen nur bis zu 16 Zeichen lang sein."
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "and <placeholder-1/> files"
9125 #~ msgstr "-a <placeholder-1/>"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~| msgid ""
9129 #~| "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of a "
9130 #~| "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "
9131 #~| "executing any processes when this command is being executed if the "
9132 #~| "user's numerical user ID is being changed. You must change the owner of "
9133 #~| "any <command>crontab</command> files manually. You must change the owner "
9134 #~| "of any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes "
9135 #~| "involving NIS on the NIS server."
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "<command>usermod</command> will not allow you to change the name of an "
9138 #~ "user who is logged in. You must make certain that the named user is not "
9139 #~ "executing any processes when this command is being executed if the user's "
9140 #~ "numerical user ID is being changed. You must change the owner of any "
9141 #~ "<command>crontab</command> files manually. You must change the owner of "
9142 #~ "any <command>at</command> jobs manually. You must make any changes "
9143 #~ "involving NIS on the NIS server."
9144 #~ msgstr ""
9145 #~ "<command>usermod</command> verhindert, dass Sie den Namen eines Benutzers "
9146 #~ "ändern, der gerade angemeldet ist. Sie müssen daher sicherstellen, dass "
9147 #~ "der betroffene Benutzer keine Prozesse ausführt, wenn dieser Befehl "
9148 #~ "ausgeführt wird, sofern die zahlenmäßige Benutzer-ID verändert werden "
9149 #~ "soll. Sie müssen den Eigentümer aller Dateien von <command>crontab</"
9150 #~ "command> per Hand verändern. Sie müssen den Eigentümer aller Dateien von "
9151 #~ "<command>at</command> per Hand verändern. Sie müssen auch Änderungen im "
9152 #~ "Zusammenhang mit NIS auf dem NIS-Server vornehmen."
9153
9154 #~ msgid ""
9155 #~ "<command>userdel</command> will not allow you to remove an account if the "
9156 #~ "user is currently logged in. You must kill any running processes which "
9157 #~ "belong to an account that you are deleting."
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "<command>userdel</command> lässt nicht zu, dass Sie ein Konto entfernen, "
9160 #~ "wenn der Benutzer im Moment angemeldet ist. Sie müssen alle Prozesse "
9161 #~ "beenden, die dem Konto gehören, das Sie entfernen möchten."
9162
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "The encrypted password, as returned by "
9165 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9166 #~ "manvolnum></citerefentry>. The default is to disable the account."
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "Das verschlüsselte Passwort, wie des von "
9169 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9170 #~ "manvolnum></citerefentry> zurückgegeben wird. Standardmäßig ist das Konto "
9171 #~ "abgeschaltet."
9172
9173 #~ msgid "encrypted password file"
9174 #~ msgstr "verschlüsselte Passwortdatei"
9175
9176 #~ msgid "comma-separated list of group administrators"
9177 #~ msgstr "Liste der Administratoren der Gruppe, durch Kommas getrennt"
9178
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "The group name and password fields must be filled. The encrypted password "
9181 #~ "consists of characters from the 64-character alphabet a thru z, A thru Z, "
9182 #~ "0 thru 9, \\. and /. Refer to <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
9183 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> for details on how "
9184 #~ "this string is interpreted. If the password field contains some string "
9185 #~ "that is not valid result of <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
9186 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, for instance ! or "
9187 #~ "*, the user will not be able to use a unix password to log in, subject to "
9188 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
9189 #~ "citerefentry>."
9190 #~ msgstr ""
9191 #~ "Die Felder für den Gruppennamen und die Passwörter dürfen nicht leer "
9192 #~ "sein. Die Zeichen des verschlüsselten Passworts können dem 64-Zeichen-"
9193 #~ "Alphabet (a bis z, A bis Z, 0 bis 9, . und /) entnommen werden. "
9194 #~ "Vergleichen Sie <citerefentry><refentrytitle>crypt</"
9195 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, wie diese "
9196 #~ "Zeichenkette interpretiert wird. Wenn das Passwortfeld eine Zeichenkette "
9197 #~ "enthält, die kein gültiges Ergebnis von "
9198 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9199 #~ "manvolnum></citerefentry> ist, z.B. ! oder *, kann sich der Benutzer mit "
9200 #~ "seinem Unix-Passwort nicht anmelden. Allerdings kann "
9201 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pam</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
9202 #~ "citerefentry> eine abweichende Regelung treffen."
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid ""
9206 #~ "The group ID of the given <replaceable>GROUP</replaceable> will be "
9207 #~ "changed to <replaceable>GID</replaceable>. The value of <replaceable>GID</"
9208 #~ "replaceable> must be a non-negative decimal integer. This value must be "
9209 #~ "unique, unless the <option>-o</option> option is used. Values between 0 "
9210 #~ "and 999 are typically reserved for system groups. Any files that have the "
9211 #~ "old group ID and must continue to belong to <replaceable>GROUP</"
9212 #~ "replaceable>, must have their group ID changed manually."
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "Legt eine neue Gruppe-ID für die <replaceable>GRUPPE</replaceable> fest. "
9215 #~ "Bei der <replaceable>GID</replaceable> muss es sich um einen nicht "
9216 #~ "negativen Integerwert handeln. Dieser Wert muss eindeutig sein, sofern "
9217 #~ "nicht die Option <option>-o</option> verwendet wird. Typischerweise sind "
9218 #~ "Werte zwischen 0 und 999 für Systemgruppen reserviert. Alle Dateien, die "
9219 #~ "der alten Gruppen-ID angehören, müssen von Hand der neuen Gruppen-ID "
9220 #~ "zugewiesen werden."
9221
9222 #~ msgid ""
9223 #~ "The group name or number of the user's new initial login group. The group "
9224 #~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
9225 #~ "The default group number is 1."
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "Der Name oder die Zahl der anfänglichen Login-Gruppe eines neuen "
9228 #~ "Benutzers. Der Gruppenname muss existieren. Die Gruppenzahl muss auf eine "
9229 #~ "bereits bestehende Gruppe verweisen. Die Standardgruppennummer ist 1."
9230
9231 #~ msgid ""
9232 #~ "The group name or number of the user's initial login group. The group "
9233 #~ "name must exist. A group number must refer to an already existing group. "
9234 #~ "The default group number is 1 or whatever is specified in <filename>/etc/"
9235 #~ "default/useradd</filename>."
9236 #~ msgstr ""
9237 #~ "Der Gruppenname oder die Zahl der Login-Gruppe des Benutzers. Der "
9238 #~ "Gruppenname muss existieren. Eine Gruppenzahl muss auf eine existierende "
9239 #~ "Gruppe verweisen. Die Standardgruppenzahl ist 1 oder ergibt sich aus "
9240 #~ "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
9241
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "The group name or ID for a new user's initial group. The named group must "
9244 #~ "exist, and a numerical group ID must have an existing entry."
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "Der Name oder die Zahl der Login-Gruppe eines neuen Benutzers. Der "
9247 #~ "Gruppenname muss existieren. Die Gruppenzahl muss auf eine bereits "
9248 #~ "bestehende Gruppe verweisen."
9249
9250 #~ msgid "days since Jan 1, 1970 that password was last changed"
9251 #~ msgstr ""
9252 #~ "Anzahl der Tage gerechnet ab dem 1. Januar 1970, seitdem das Passwort das "
9253 #~ "letzte Mal geändert wurde"
9254
9255 #~ msgid "days after which password must be changed"
9256 #~ msgstr "Anzahl der Tage, nach denen das Passwort geändert werden muss"
9257
9258 #~ msgid "days before password is to expire that user is warned"
9259 #~ msgstr ""
9260 #~ "Anzahl der Tage ehe das Passwort verfällt, an denen der Benutzer gewarnt "
9261 #~ "wird"
9262
9263 #~ msgid "days after password expires that account is disabled"
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "Anzahl der Tage nach dem Verfall des Passwort bis das Konto abgeschaltet "
9266 #~ "wird"
9267
9268 #~ msgid "days since Jan 1, 1970 that account is disabled"
9269 #~ msgstr ""
9270 #~ "Anzahl Tage gerechnet ab dem 1. Januar 1970, für die das Konto "
9271 #~ "abgeschaltet ist"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid ""
9275 #~ "The password field must be filled. The encrypted password consists of 13 "
9276 #~ "to 24 characters from the 64 character alphabet a thru z, A thru Z, 0 "
9277 #~ "thru 9, \\. and /. Optionally it can start with a \"$\" character. This "
9278 #~ "means the encrypted password was generated using another (not DES) "
9279 #~ "algorithm. For example if it starts with \"$1$\" it means the MD5-based "
9280 #~ "algorithm was used."
9281 #~ msgstr ""
9282 #~ "Das Passwortfeld darf nicht leer sein. Ein verschlüsseltes Passwort "
9283 #~ "besteht aus 13 bis 24 Zeichen, die aus dem Alphabet mit 64 Zeichen "
9284 #~ "stammen (a bis z, A bis Z, 0 bis 9, \\. und /). Außerdem kann es mit dem "
9285 #~ "Zeichen \"$\" beginnen. Das bedeutet, dass das Passwort mit einem anderen "
9286 #~ "Algorithmus (nicht DES) erzeugt wurde. So bedeutet z.B. \"$1$\", dass "
9287 #~ "eine Algorithmus verwendet wurde, der auf MD5 basiert."
9288
9289 #~ msgid ""
9290 #~ "The date of the last password change is given as the number of days since "
9291 #~ "Jan 1, 1970. The password may not be changed again until the proper "
9292 #~ "number of days have passed, and must be changed after the maximum number "
9293 #~ "of days. If the minimum number of days required is greater than the "
9294 #~ "maximum number of day allowed, this password may not be changed by the "
9295 #~ "user."
9296 #~ msgstr ""
9297 #~ "Das Datum, an dem das Passwort das letzte Mal geändert wurde, wird als "
9298 #~ "Anzahl der Tage seit dem 1. Januar 1970 angegeben. Es ist möglich, dass "
9299 #~ "das Passwort vor einer bestimmten Anzahl von Tagen nicht geändert werden "
9300 #~ "darf oder dass es nach einer bestimmten Anzahl geändert werden muss. Fall "
9301 #~ "die Mindestanzahl der Tage größer ist als die Höchstanzahl, so kann der "
9302 #~ "Benutzer sein Passwort nicht ändern."
9303
9304 #~ msgid ""
9305 #~ "An account is considered to be inactive and is disabled if the password "
9306 #~ "is not changed within the specified number of days after the password "
9307 #~ "expires. An account will also be disabled on the specified day regardless "
9308 #~ "of other password expiration information."
9309 #~ msgstr ""
9310 #~ "Ein Konto wird als inaktive angesehen und abgeschaltet, wenn das Passwort "
9311 #~ "nicht innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen geändert wird, nachdem "
9312 #~ "das Passwort abgelaufen ist. Unabhängig von anderen Informationen über "
9313 #~ "den Verfall des Passworts, wird ein Konto auch am angegeben Tag "
9314 #~ "abgeschaltet."
9315
9316 #~ msgid ""
9317 #~ "This information supersedes any password or password age information "
9318 #~ "present in <filename>/etc/passwd</filename>."
9319 #~ msgstr ""
9320 #~ "Diese Angaben ersetzen alle Angaben zu Passwörtern und deren Verfall in "
9321 #~ "<filename>/etc/passwd</filename>."
9322
9323 #~ msgid ""
9324 #~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
9325 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9326 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9327 #~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9328 #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9329 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9330 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
9331 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9332 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9333 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9334 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9335 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9336 #~ msgstr ""
9337 #~ "<citerefentry><refentrytitle>chage</refentrytitle><manvolnum>1</"
9338 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9339 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9340 #~ "<citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
9341 #~ "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9342 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9343 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</"
9344 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9345 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9346 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9347 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9348 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9349
9350 #~ msgid ""
9351 #~ "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</"
9352 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9353 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9354 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9355 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
9356 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9357 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9358 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam</"
9359 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
9360 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9361 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9362 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9363 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9364 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9365 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "<citerefentry><refentrytitle>getent</refentrytitle><manvolnum>1</"
9368 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</"
9369 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9370 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9371 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</"
9372 #~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
9373 #~ "<citerefentry><refentrytitle>crypt</refentrytitle><manvolnum>3</"
9374 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>getpwnam</"
9375 #~ "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, "
9376 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9377 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pwconv</"
9378 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9379 #~ "<citerefentry><refentrytitle>pwunconv</refentrytitle><manvolnum>8</"
9380 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sulogin</"
9381 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9382
9383 #~ msgid ""
9384 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9385 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9386 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9387 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9388 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9389 #~ msgstr ""
9390 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9391 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9392 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9393 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9394 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9395
9396 #~ msgid ""
9397 #~ "This field must contain the name (or number) of a group. The user will be "
9398 #~ "added as a member to this group. When a non-existent group name or number "
9399 #~ "is specified, a new group will be created. In the case of a non-existent "
9400 #~ "group number, both the name and the number of the new group will be this "
9401 #~ "number."
9402 #~ msgstr ""
9403 #~ "Dieses Feld muss den Namen (oder die Nummer) einer Gruppe enthalten. Der "
9404 #~ "Benutzer wird dieser Gruppe hinzugefügt. Wenn ein nicht existierender "
9405 #~ "Gruppenname oder -nummer angegeben wird, wird eine neue Gruppe erstellt. "
9406 #~ "Falls eine nicht existierende Gruppennummer angegeben wird, wird diese "
9407 #~ "Nummer auch der Name der neuen Gruppe sein. "
9408
9409 #~ msgid ""
9410 #~ "This field will be checked for existence as a directory, and a new "
9411 #~ "directory with this name will be created if it does not already exist. "
9412 #~ "The ownership of the directory will be set to be that of the user being "
9413 #~ "created or updated."
9414 #~ msgstr ""
9415 #~ "Dieses Feld wird darauf überprüft, ob es als Verzeichnis existiert. Wenn "
9416 #~ "es es nicht gibt, wird ein neues Verzeichnis unter diesem Namen erstellt. "
9417 #~ "Der Eigentümer des Verzeichnisses wird der Benutzer sein, der erstellt "
9418 #~ "oder aktualisiert wird."
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid ""
9422 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9423 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
9424 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9425 #~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</"
9426 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9427 #~ msgstr ""
9428 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9429 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</"
9430 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9431 #~ "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>5</"
9432 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9433
9434 #~ msgid "-a"
9435 #~ msgstr "-a"
9436
9437 #~ msgid "-d"
9438 #~ msgstr "-d"
9439
9440 #~ msgid "-g"
9441 #~ msgstr "-g"
9442
9443 #~ msgid "GID"
9444 #~ msgstr "GID"
9445
9446 #~ msgid "-o"
9447 #~ msgstr "-o"
9448
9449 #~ msgid "KEY"
9450 #~ msgstr "SCHLÜSSEL"
9451
9452 #~ msgid "VALUE"
9453 #~ msgstr "WERT"
9454
9455 #~ msgid "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
9456 #~ msgstr "-K <placeholder-1/>=<placeholder-2/>"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "-R"
9460 #~ msgstr "-"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "<option>-A</option><replaceable>user</replaceable>,..."
9464 #~ msgstr ""
9465 #~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "<option>-M</option><replaceable>user</replaceable>,..."
9469 #~ msgstr ""
9470 #~ "<option>-u</option>, <option>--uid</option><replaceable>UID</replaceable>"
9471
9472 #~ msgid "Display faillog records for all users."
9473 #~ msgstr "Zeigt die fehlgeschlagene Anmeldung aller Benutzer an."
9474
9475 #~ msgid ""
9476 #~ "Set maximum number of login failures after the account is disabled to "
9477 #~ "<replaceable>MAX</replaceable>. Selecting <replaceable>MAX</replaceable> "
9478 #~ "value of 0 has the effect of not placing a limit on the number of failed "
9479 #~ "logins. The maximum failure count should always be 0 for <emphasis>root</"
9480 #~ "emphasis> to prevent a denial of services attack against the system."
9481 #~ msgstr ""
9482 #~ "Setzt die maximale Anzahl von Login-Versuchen auf <replaceable>MAX</"
9483 #~ "replaceable>, ehe das Konto abgeschaltet wird. Ein Wert von Null führt "
9484 #~ "dazu, dass keine Beschränkung dieser Art besteht. Für <emphasis>Root</"
9485 #~ "emphasis> sollte der Wert Null betragen, um einen Denial-of-Service-"
9486 #~ "Angriff zu verhindern."
9487
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>LOGIN</"
9490 #~ "replaceable>"
9491 #~ msgstr ""
9492 #~ "<option>-u</option>, <option>--user</option><replaceable>NAME</"
9493 #~ "replaceable>"
9494
9495 #~ msgid ""
9496 #~ "The user's home directory will be created if it does not exist. The files "
9497 #~ "contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> will be copied to the "
9498 #~ "home directory if the <option>-k</option> option is used, otherwise the "
9499 #~ "files contained in <filename>/etc/skel</filename> will be used instead. "
9500 #~ "Any directories contained in <replaceable>SKEL_DIR</replaceable> or "
9501 #~ "<filename>/etc/skel</filename> will be created in the user's home "
9502 #~ "directory as well. The <option>-k</option> option is only valid in "
9503 #~ "conjunction with the <option>-m</option> option. The default is to not "
9504 #~ "create the directory and to not copy any files."
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Das Home-Verzeichnis des Benutzer wird erstellt, falls es nicht "
9507 #~ "existiert. Falls die Option <option>-k</option> verwendet wird, werden "
9508 #~ "die Dateien aus <replaceable>SKEL_VERZ</replaceable> in das Home-"
9509 #~ "Verzeichnis kopiert. Ohne diese Option werden die Dateien aus <filename>/"
9510 #~ "etc/skel</filename> kopiert. Alle Verzeichnisse, die in "
9511 #~ "<replaceable>SKEL_VERZ</replaceable> oder <filename>/etc/skel</filename> "
9512 #~ "vorhanden sind, werden auch im Home-Verzeichnis des Benutzers erstellt. "
9513 #~ "Das Option <option>-k</option> kann nur in Verbindung mit der Option "
9514 #~ "<option>-m</option> verwendet werden. Standardmäßig wird das Verzeichnis "
9515 #~ "nicht erstellt und auch keine Dateien kopiert."
9516
9517 #~ msgid ""
9518 #~ "Your password must be easily remembered so that you will not be forced to "
9519 #~ "write it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two "
9520 #~ "small words together and separating each with a special character or "
9521 #~ "digit. For example, Pass%word."
9522 #~ msgstr ""
9523 #~ "Sie müssen sich Ihr Passwort leicht merken können, damit Sie nicht "
9524 #~ "gezwungen sind, es auf ein Stück Papier aufzuschreiben. Das können Sie "
9525 #~ "dadurch erreichen, indem zwei kurze Wörter zusammengefügt werden und mit "
9526 #~ "einem besonderen Zeichen oder einer Zahl getrennt werden. Zum Beispiel "
9527 #~ "Pass%wort."
9528
9529 #~ msgid ""
9530 #~ "Other methods of construction involve selecting an easily remembered "
9531 #~ "phrase from literature and selecting the first or last letter from each "
9532 #~ "word. An example of this is:"
9533 #~ msgstr ""
9534 #~ "Eine andere Herangehensweise ist es, einen leicht zu merkenden Satz aus "
9535 #~ "der Literatur zu wählen und den ersten oder letzten Buchstaben von jedem "
9536 #~ "Wort zu nehmen. Ein Beispiel dafür:"
9537
9538 #~ msgid "Ask not for whom the bell tolls"
9539 #~ msgstr "Ich bin der Geist, der stets verneint"
9540
9541 #~ msgid "which produces"
9542 #~ msgstr "Das ergibt"
9543
9544 #~ msgid "An4wtbt"
9545 #~ msgstr "IbdGdsv"
9546
9547 #~ msgid ""
9548 #~ "You may be reasonably sure few crackers will have included this in their "
9549 #~ "dictionaries. You should, however, select your own methods for "
9550 #~ "constructing passwords and not rely exclusively on the methods given here."
9551 #~ msgstr ""
9552 #~ "Sie können einigermaßen sicher sein, dass dieses Wort nur wenige Cracker "
9553 #~ "in ihren Wörterlisten haben. Sie sollten allerdings Ihre eigenen Methoden "
9554 #~ "entwickeln, wie Sie Passwörter wählen, und sich nicht ausschließlich auf "
9555 #~ "die hier vorgestellten stützen."
9556
9557 #~ msgid ""
9558 #~ "The only restriction placed on the contents of the fields is that no "
9559 #~ "control characters may be present, nor any of comma, colon, or equal "
9560 #~ "sign. The <emphasis remap=\"I\">other</emphasis> field does not have this "
9561 #~ "restriction, and is used to store accounting information used by other "
9562 #~ "applications."
9563 #~ msgstr ""
9564 #~ "Als Inhalt für diese Felder sind nur Kontrollzeichen, Kommata, "
9565 #~ "Doppelpunkte und Gleichheitszeichen ausgeschlossen. Das Feld <emphasis "
9566 #~ "remap=\"I\">sonstiges</emphasis> unterliegt dieser Beschränkung nicht, "
9567 #~ "und wird verwendet, um Kontoinformationen abzuspeichern, die von anderen "
9568 #~ "Anwendungen ausgelesen werden."
9569
9570 #~ msgid ""
9571 #~ "Range of user IDs to choose from for the <command>useradd</command> "
9572 #~ "program."
9573 #~ msgstr ""
9574 #~ "Der Bereich der Benutzer-IDs, der dem Programm <command>useradd</command> "
9575 #~ "zur Verfügung steht."
9576
9577 # SB: Something is wrong here. IMO, "-u" overrides "-t".\r
9578 #~ msgid ""
9579 #~ "The <option>-t</option> flag overrides the use of <option>-u</option>."
9580 #~ msgstr ""
9581 #~ "Die Option <option>-t</option> geht der Option <option>-u</option> vor."
9582
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "By default, <command>grpck</command> operates on the files <filename>/etc/"
9585 #~ "group</filename> and <filename>/etc/gshadow</filename>. The user may "
9586 #~ "select alternate files with the <emphasis remap=\"I\">group</emphasis> "
9587 #~ "and <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> parameters. Additionally, the "
9588 #~ "user may execute the command in read-only mode by specifying the <option>-"
9589 #~ "r</option> flag. This causes all questions regarding changes to be "
9590 #~ "answered <emphasis>no</emphasis> without user intervention. "
9591 #~ "<command>grpck</command> can also sort entries in <filename>/etc/group</"
9592 #~ "filename> and <filename>/etc/gshadow</filename> by GID. To run it in sort "
9593 #~ "mode pass it <option>-s</option> flag. No checks are performed then, it "
9594 #~ "just sorts."
9595 #~ msgstr ""
9596 #~ "Standardmäßig arbeitet <command>grpwck</command> mit den Dateien "
9597 #~ "<filename>/etc/group</filename> und <filename>/etc/gshadow</filename>. "
9598 #~ "Der Benutzer kann andere Dateien mit den Parametern <emphasis remap=\"I"
9599 #~ "\">group</emphasis> und <emphasis remap=\"I\">shadow</emphasis> "
9600 #~ "auswählen. Außerdem kann er diesen Befehl mit der Option <option>-r</"
9601 #~ "option> im Modus Nur-Lesen ausführen. Mit <command>grpck</command> können "
9602 #~ "zudem die Einträge in <filename>/etc/group</filename> und <filename>/etc/"
9603 #~ "gshadow</filename> nach ihrer GID geordnet werden. Dies wird mit der "
9604 #~ "Option <option>-s</option> erreicht. Dabei wird die Datei nur geordnet, "
9605 #~ "Tests werden nicht durchgeführt."
9606
9607 #~ msgid ""
9608 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9609 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9610 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9611 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9612 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
9613 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</"
9616 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</"
9617 #~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
9618 #~ "<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle><manvolnum>5</"
9619 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupmod</"
9620 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9621
9622 #~ msgid "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
9623 #~ msgstr "MAIL_DIR USERDEL_CMD"
9624
9625 #~ msgid "MAIL_DIR"
9626 #~ msgstr "MAIL_DIR"
9627
9628 #~ msgid "CHFN_AUTH"
9629 #~ msgstr "CHFN_AUTH"
9630
9631 #~ msgid "GID_MAX GID_MIN"
9632 #~ msgstr "GID_MAX GID_MIN"
9633
9634 #~ msgid "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
9635 #~ msgstr "PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE UMASK"
9636
9637 #~ msgid ""
9638 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9639 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
9640 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9641 #~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
9642 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9643 #~ msgstr ""
9644 #~ "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9645 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>newusers</"
9646 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
9647 #~ "<citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</"
9648 #~ "manvolnum></citerefentry>."
9649
9650 #~ msgid ""
9651 #~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9652 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
9653 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9654 #~ msgstr ""
9655 #~ "<citerefentry><refentrytitle>gpasswd</refentrytitle><manvolnum>1</"
9656 #~ "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groupadd</"
9657 #~ "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
9658
9659 #~ msgid ""
9660 #~ "The name of the new user's login shell. The named program will be used "
9661 #~ "for all future new user accounts."
9662 #~ msgstr ""
9663 #~ "Der Name der Login-Shell des neuen Benutzers. Das bezeichnete Programm "
9664 #~ "wird für alle zukünftigen Benutzerkonten verwendet."
9665
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "If no options are specified, <command>useradd</command> displays the "
9668 #~ "current default values."
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "Falls keine Optionen verwendet werden, zeigt <command>useradd</command> "
9671 #~ "die aktuellen Standardwerte an."
9672
9673 #~ msgid "-R <placeholder-1/>"
9674 #~ msgstr "-R <placeholder-1/>"
9675
9676 #~ msgid "user,"
9677 #~ msgstr "Benutzer,"
9678
9679 #~ msgid "-A <placeholder-1/>"
9680 #~ msgstr "-A <placeholder-1/>"
9681
9682 #~ msgid "-M <placeholder-1/>"
9683 #~ msgstr "-M <placeholder-1/>"
9684
9685 #~ msgid ""
9686 #~ "Group administrator can add and delete users using <option>-a</option> "
9687 #~ "and <option>-d</option> options respectively. Administrators can use "
9688 #~ "<option>-r</option> option to remove group password. When no password is "
9689 #~ "set only group members can use <command>newgrp</command> to join the "
9690 #~ "group. Option <option>-R</option> disables access via a password to the "
9691 #~ "group through <command>newgrp</command> command (however members will "
9692 #~ "still be able to switch to this group)."
9693 #~ msgstr ""
9694 #~ "Der Gruppenadministrator kann Benutzer mit der Option <option>-a</option> "
9695 #~ "zur Gruppe hinzufügen und mit <option>-d</option> entfernen. Mit der "
9696 #~ "Option <option>-r</option> kann er das Gruppenpasswort entfernen. Wenn "
9697 #~ "kein Gruppenpasswort vergeben ist, können nur Mitglieder mittels "
9698 #~ "<command>newgrp</command> zu der Gruppe wechseln. Die Option <option>-R</"
9699 #~ "option> schaltet den Zugang zur Gruppe mit einem Passwort mittels "
9700 #~ "<command>newgrp</command> ab. Mitglieder der Gruppe können allerdings "
9701 #~ "noch immer zu dieser Gruppe wechseln."