Imported Upstream version 1.16.10
[services/dpkg.git] / man / pl / deb-control.5
1 .\" dpkg manual page - deb-control(5)
2 .\"
3 .\" Copyright © 1995 Raul Miller, Ian Jackson, Ian Murdock
4 .\" Copyright © 1999 Ben Collins <bcollins@debian.org>
5 .\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
6 .\" Copyright © 2007-2011 Guillem Jover <guillem@debian.org>
7 .\" Copyright © 2008-2012 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org>
8 .\"
9 .\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
10 .\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
11 .\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
12 .\" (at your option) any later version.
13 .\"
14 .\" This is distributed in the hope that it will be useful,
15 .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
16 .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
17 .\" GNU General Public License for more details.
18 .\"
19 .\" You should have received a copy of the GNU General Public License
20 .\" along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
21 .
22 .\"*******************************************************************
23 .\"
24 .\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
25 .\"
26 .\"*******************************************************************
27 .TH deb\-control 5 2011\-08\-14 "Projekt Debian" Debian
28 .SH NAZWA
29 deb\-control \- format g³ównego pliku pakietu Debiana
30 .
31 .SH SK£ADNIA
32 control
33 .
34 .SH OPIS
35 Ka¿dy pakiet Debiana zawiera g³ówny plik "control", sk³adaj±cy siê z pewnej
36 liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynaj±cych siê znakiem
37 "\fB#\fP". Ka¿de pole zaczyna siê od identyfikatora, takiego jak \fBPackage\fP lub
38 \fBVersion\fP (wielko¶æ liter nie ma znaczenia), po którym nastêpuj± dwukropek
39 oraz warto¶æ pola. Pola s± rozdzielane od siebie identyfikatorami
40 pól. Innymi s³owy, tekst pola mo¿e siê sk³adaæ z wielu linii, jednak¿e
41 narzêdzia instalacyjne po³±cz± te linie podczas przetwarzania warto¶ci pola
42 (z wyj±tkiem pola \fBDescription\fP, patrz ni¿ej).
43 .
44 .SH "POLA WYMAGANE"
45 .TP 
46 \fBPackage:\fP\fI nazwa\-pakietu\fP
47 Warto¶æ tego pola okre¶la nazwê pakietu i przez wiêkszo¶æ narzêdzi
48 instalacyjnych jest u¿ywana do generowania nazw plików.
49 .TP 
50 \fBVersion:\fP\fI oznaczenie wersji\fP
51 Zazwyczaj jest to oryginalna wersja pakietu w takiej postaci, jakiej u¿ywa
52 autor pakietu. Mo¿e tak¿e zwieraæ wersjê zmian pakietu Debiana (dla pakietów
53 nienatywnych). Dok³adny format i algorytm sortowania s± opisane w
54 \fBdeb\-version\fP(5).
55 .TP 
56 \fBMaintainer:\fP\fI pe³na\-nazwa e\-mail\fP
57 Powinna byæ w formacie "Jan Nowak <jnowak@foo.com>" i zazwyczaj
58 oznacza osobê, która utworzy³a pakiet (a nie osobê, która jest autorem
59 programu).
60 .TP 
61 \fBDescription:\fP\fI krótki\-opis\fP
62 \fB \fP\fId³ugi\-opis\fP
63 .br
64 Format opisu pakietu jest nastêpuj±cy: pierwsza linia (zaraz po polu
65 "Description") zawiera krótkie podsumowanie. Kolejne linie powinny zawieraæ
66 d³u¿szy, bardziej szczegó³owy opis. Ka¿da linia d³ugiego opisu musi byæ
67 poprzedzona znakiem spacji, a linie, które maj± byæ puste, powinny zawieraæ
68 pojedyncz± kropkê (".") poprzedzon± znakiem spacji.
69 .
70 .SH "POLA NIEWYMAGANE"
71 .TP 
72 \fBSection:\fP\fIsekcja\fP
73 Jest to ogólne pole zawieraj±ce kategoriê pakietu bazowan± na
74 oprogramowaniu, które zawiera. Niektóre czê¶ciej wystêpuj±ce sekcje to:
75 "utils", "net", "mail", "text", "x11" itp.
76 .TP 
77 \fBPriority:\fP\fI priorytet\fP
78 Ustawia wa¿no¶æ pakietu w stosunku do ca³ego systemu. Najczê¶ciej u¿ywane
79 priorytety to: "required" (wymagany), "standard" (standardowy) , "optional"
80 (opcjonalny), "extra" (dodatkowy) itp.
81 .LP
82 W Debianie pola \fBSection\fP i \fBPririty\fP maj± ¶ci¶le zdefiniowany zbiór
83 akceptowalnych warto¶ci opisany w Zasadach polityki Debiana. Listê tych
84 warto¶ci mo¿na znale¼æ w najnowszej wersji pakietu \fBdebian\-policy\fP.
85 .TP 
86 \fBEssential:\fP \fByes\fP|\fBno\fP
87 To pole jest u¿yteczne tylko, gdy jego warto¶ci± jest \fByes\fP. Oznacza ono,
88 ¿e pakiet jest niezbêdny do poprawnego dzia³ania systemu. Ani dpkg, ani
89 ¿adne inne narzêdzie instalacyjne nie pozwol± usun±æ pakietu oznaczonego
90 jako \fBEssential\fP (chyba, ¿e u¿yje siê specjalnej opcji wymuszaj±cej
91 usuniêcie takiego pakietu).
92 .TP 
93 \fBArchitecture:\fP \fIarchitektura\fP|\fBall\fP
94 Architektura okre¶la, dla jakiego typu maszyn pakiet zosta³
95 skompilowany. Zwyczajowe architektury to "i386", "m68k", "sparc", "alpha",
96 "powerpc" itp. Uwaga: opcja \fBall\fP oznacza, ¿e pakiet jest niezale¿ny od
97 architektury \- na przyk³ad zawiera tylko skrypty pow³oki lub Perla albo
98 dokumentacjê.
99 .TP 
100 \fBOrigin:\fP\fI nazwa\fP
101 Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet.
102 .TP 
103 \fBBugs:\fP\fI URL\fP
104 \fIURL\fP systemu zg³aszania b³êdów dla tego pakietu. Obecnie u¿ywanym formatem
105 jest is \fItyp_bts\fP\fB://\fP\fIadres_bts\fP, na przyk³ad:
106 \fBdebbugs://bugs.debian.org\fP.
107 .TP 
108 \fBHomepage:\fP\fI URL\fP
109 \fIURL\fP do strony internetowej projektu macierzystego.
110 .TP 
111 \fBTag:\fP\fI lista\-znaczników\fP
112 Lista znaczników opisuj±cych cechy pakietu. Opis i listê obs³ugiwanych
113 znaczników mo¿na znale¼æ w pakiecie \fBdebtags\fP.
114 .TP 
115 \fBMulti\-Arch:\fP \fBsame\fP|\fBforeign\fP|\fBallowed\fP
116 Pole jest u¿ywane do okre¶lenia sposobu, w jaki pakiet bêdzie siê zachowywa³
117 w instalacjach wieloarchitekturowych. Warto¶æ \fBsame\fP (ta sama) oznacza, ¿e
118 mo¿na zainstalowaæ wiele kopii pakietu, ale nie mog± one pos³u¿yæ do
119 spe³nienia zale¿no¶ci innej architektury, ni¿ architektura pakietu. Warto¶æ
120 \fBforeign\fP (obca) okre¶la, ¿e nie mo¿na zainstalowaæ kilku kopii pakietu,
121 ale pakiet mo¿e spe³niæ zale¿no¶ci pakietu z innej architektury, ni¿ jego
122 w³asna. Warto¶æ \fBallowed\fP (dozwolona) oznacza, ¿e odwrócone zale¿no¶ci mog±
123 wskazaæ w swoim polu Depends (wymaga), czy akceptuj± pakiet z obcej
124 architektury, a je¶li nie, to nie ma ona znaczenia.
125 .TP 
126 \fBSource:\fP\fI nazwa\-¼ród³a\fP
127 Nazwa pakietu ¼ród³owego, na podstawie którego zosta³ utworzony dany pakiet
128 binarny, je¿eli jest ró¿na od nazwy tego pakietu binarnego.
129
130 .TP 
131 .PD 0
132 \fBSubarchitecture:\fP\fI warto¶æ\fP
133 .TP 
134 .PD 0
135 \fBKernel\-Version:\fP\fI warto¶æ\fP
136 .TP 
137 .PD
138 \fBInstaller\-Menu\-Item:\fP\fI warto¶æ\fP
139 Pola te s± u¿ywane przez debian\-installer (instalator Debiana) i zwykle nie
140 s± potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian\-installer/devel/modules.txt z
141 pakietu \fBdebian\-installer\fP zawiera wiêcej informacji.
142
143 .TP 
144 \fBDepends:\fP\fI lista\-pakietów\fP
145 Lista pakietów potrzebnych temu pakietowi, aby móg³ dostarczyæ znacz±c±
146 czê¶æ swojej funkcjonalno¶ci. Narzêdzia do zarz±dzania pakietami nie pozwol±
147 na zainstalowanie pakietu (o ile nie u¿yje siê opcji typu \-\-force), zanim
148 nie zostan± zainstalowane wszystkie pakiety wymienione w polu
149 \fBDepends\fP. Podczas instalacji skrypty poinstalacyjne pakietów wymienionych
150 w polu Depends: s± uruchamiane przed skryptami pakietów, które od nich
151 zale¿±. Podczas usuwania, skrypty przedusuwaj±ce pakietu s± uruchamiane
152 przed skryptami pakietów wymienionych w polu Depends:.
153 .TP 
154 \fBPre\-Depends:\fP\fI lista\-pakietów\fP
155 Lista pakietów, które musz± byæ zainstalowane \fBoraz\fP skonfigurowane zanim
156 ten pakiet bêdzie móg³ byæ zainstalowany. Zazwyczaj jest u¿ywane w przypadku
157 gdy pakiet wymaga innego pakietu do uruchomienia swoich skryptów
158 preinstalacyjnych.
159 .TP 
160 \fBRecommends:\fP\fI lista\-pakietów\fP
161 Lista pakietów, które powinny siê znale¼æ razem we wszystkich instalacjach
162 poza tymi bardzo niestandardowymi. Narzêdzia do zarz±dzania pakietami
163 ostrzeg± u¿ytkownika, podczas instalacji pakietu bez instalowania pakietów
164 wymienionych w polu \fBRecommends\fP.
165 .TP 
166 \fBSuggests:\fP\fI lista\-pakietów\fP
167 Lista pakietów powi±zanych z tym pakietem, które mog± zwiêkszyæ jego
168 u¿yteczno¶æ, ale bez których pakiet mo¿e siê obej¶æ.
169 .LP
170 Warto¶ci± pól \fBDepends\fP, \fBPre\-Depends\fP, \fBRecommends\fP i \fBSuggests\fP jest
171 lista grup alternatywnych pakietów. Ka¿da grupa jest list± pakietów
172 oddzielonych symbolami pionowej kreski ("|"). Grupy oddzielone s± od siebie
173 przecinkami. Przecinki maj± znaczenie "I" (koniunkcja), a kreski \- "LUB"
174 (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wy¿szy. Po ka¿dej nawie
175 pakietu mo¿e opcjonalnie wystêpowaæ numer wersji podany w nawiasach.
176 .LP
177 Numer wersji mo¿e zaczynaæ siê od ">>", co oznacza, ¿e ka¿da
178 pó¼niejsza wersja pakietu bêdzie odpowiednia; mo¿na tak¿e podawaæ lub
179 pomijaæ wersjê zmian Debiana (po znaku my¶lnika). Akceptowalne relacje s±
180 nastêpuj±ce: ">>" \- wiêkszy ni¿, "<<" \- mniejszy ni¿,
181 ">=" \- wiêkszy lub równy, "<=" \- mniejszy lub równy oraz "=" \-
182 równy.
183 .TP 
184 \fBBreaks:\fP\fI lista\-pakietów\fP
185 Lista pakietów psutych przez dany pakiet, na przyk³ad przez ujawnianie siê
186 b³êdów, kiedy dany pakiet zale¿y od tego. Narzêdzia do zarz±dzania pakietami
187 nie pozwol± na skonfigurowanie takich zepsutych pakietów; rozwi±zaniem tego
188 problemu jest aktualizacja pakietu wymienionego w polu \fBBreaks\fP.
189 .TP 
190 \fBConflicts:\fP\fI lista\-pakietów\fP
191 Lista pakietów, które s± w konflikcie z danym pakietem, na przyk³ad
192 zawieraj± plik o tej samej nazwie, Narzêdzia do zarz±dzania pakietami nie
193 pozwol± na zainstalowanie pakietów bêd±cych w konflikcie w tym samym
194 czasie. Ka¿dy z pakietów bêd±cych w konflikcie powinien zawieraæ pole
195 \fBConflicts\fP wskazuj±ce na drugi pakiet.
196 .TP 
197 \fBReplaces:\fP\fI lista\-pakietów\fP
198 Lista pakietów, które s± zastêpowane przez dany pakiet. Pozwala to na to,
199 aby pakiet móg³ nadpisaæ pliki znajduj±ce siê w innym pakiecie i zazwyczaj
200 jest u¿ywane równocze¶nie z polem \fBConflicts\fP, ¿eby wymusiæ usuniêcie
201 innego pakietu, je¿eli zawiera on pliki o takich samych nazwach.
202 .TP 
203 \fBProvides:\fP\fI lista\-pakietów\fP
204 Jest to lista pakietów wirtualnych dostarczanych przez ten pakiet. Zazwyczaj
205 jest to u¿ywane w przypadku, gdy kilka pakietów dostarcza tej samej
206 us³ugi. Na przyk³ad sendmail i exim s± serwerami poczty, dlatego dostarczaj±
207 wspólnego pakietu ("mail\-transport\-agent"), od którego inne pakiety mog±
208 zale¿eæ. Pozwala to zarówno sendmailowi, jak i eximowi spe³niæ tê
209 zale¿no¶æ. Ponadto w ten sposób pakiety, które zale¿± od serwera poczty, nie
210 musz± znaæ nazw wszystkich pakietów dostarczaj±cych tej us³ugi ani u¿ywaæ
211 "|" do rozdzielenia listy takich pakietów.
212 .LP
213 Pola \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP, \fBReplaces\fP i \fBProvides\fP zawieraj± listê nazw
214 pakietów, rozdzielon± od siebie przecinkami (i opcjonalnie bia³ymi
215 znakami). W polach \fBBreaks\fP i \fBConflicts\fP przecinek oznacza
216 "LUB". Opcjonalnie w polach \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP i \fBReplaces\fP mo¿na
217 podaæ numery wersji pakietów, u¿ywaj±c sk³adni opisanej wy¿ej.
218 .
219 .TP 
220 \fBBuilt\-Using:\fP\fI lista\-pakietów\fP
221 Pola zawieraj± dodatkowe pakiety ¼ród³owe, które zosta³y u¿yte podczas
222 budowania danego pakietu ¼ród³owego. Jest to wskazówka do oprogramowania
223 zarz±dzaj±cego archiwum, ¿e musz± one zostaæ zachowane, gdy dany pakiet jest
224 zarz±dzany. Pole musi byæ list± pakietów ¼ród³owych z wyra¼nymi (=)
225 wskazaniami wersji. Proszê zauwa¿yæ, ¿e oprogramowanie zarz±dzaj±ce archiwum
226 mo¿e odmówiæ zaakceptowania pakietu, który deklaruje zale¿no¶ci
227 \fBBuilt\-Using\fP, które nie mog± zostaæ spe³nione wewn±trz archiwum.
228 .
229 .SH PRZYK£AD
230 .\" .RS
231 .nf
232 # Komentarz
233 Package: grep
234 Essential: yes
235 Priority: required
236 Section: base
237 Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
238 Architecture: sparc
239 Version: 2.4\-1
240 Pre\-Depends: libc6 (>= 2.0.105)
241 Provides: rgrep
242 Conflicts: rgrep
243 Description: GNU grep, egrep and fgrep.
244  The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west".
245  GNU grep is based on a fast lazy\-state deterministic matcher (about
246  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer\-Moore\-Gosper
247  search for a fixed string that eliminates impossible text from being
248  considered by the full regexp matcher without necessarily having to
249  look at every character. The result is typically many times faster
250  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing
251  will run more slowly, however).
252 .fi
253 .\" .RE
254 .
255 .SH "ZOBACZ TAK¯E"
256 \fBdeb\fP(5), \fBdeb\-version\fP(5), \fBdebtags\fP(1), \fBdpkg\fP(1), \fBdpkg\-deb\fP(1).
257 .SH "T£UMACZE"
258 Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
259 .br
260 Bartosz Feñski <fenio@debian.org>, 2004-2005
261 .br
262 Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
263 .br
264 Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
265 .br
266 Micha³ Ku³ach <michal.kulach@gmail.com>, 2012