Imported Upstream version 7.3
[platform/upstream/dos2unix.git] / man / nl / man1 / dos2unix.po
1 # Dutch translations for the dos2unix man page.
2 # Copyright (C) 2015 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 #
5 # “Hm!  I can see those old men shake their heads.”
6 #
7 # Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2014.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3-beta9\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-13 09:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-23 11:11+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. type: =head1
24 #: dos2unix.pod:52
25 msgid "NAME"
26 msgstr "NAAM"
27
28 #. type: textblock
29 #: dos2unix.pod:54
30 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
31 msgstr "dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en vice versa"
32
33 #. type: =head1
34 #: dos2unix.pod:56
35 msgid "SYNOPSIS"
36 msgstr "OVERZICHT"
37
38 #. type: verbatim
39 #: dos2unix.pod:58
40 #, no-wrap
41 msgid ""
42 "    dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
43 "    unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "    dos2unix [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]\n"
47 "    unix2dos [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]\n"
48 "\n"
49
50 #. type: =head1
51 #: dos2unix.pod:61
52 msgid "DESCRIPTION"
53 msgstr "BESCHRIJVING"
54
55 #. type: textblock
56 #: dos2unix.pod:63
57 msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
58 msgstr "Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te zetten, en vice versa."
59
60 #. type: textblock
61 #: dos2unix.pod:66
62 msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR)  character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
63 msgstr "In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF).  In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken, dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF).   In Mac-tekstbestanden, van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage Return'-teken.  Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix."
64
65 #. type: textblock
66 #: dos2unix.pod:72
67 msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16)  files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
68 msgstr "Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren.  Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1.  En Windows Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode-bestanden (UTF-8)."
69
70 #. type: textblock
71 #: dos2unix.pod:76
72 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
73 msgstr "Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting geforceerd wordt."
74
75 #. type: textblock
76 #: dos2unix.pod:78
77 msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
78 msgstr "Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch overgeslagen."
79
80 #. type: textblock
81 #: dos2unix.pod:80
82 msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched.  Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target.  Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
83 msgstr "Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd.  Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven.  Op Windows wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet ondersteund."
84
85 #. type: textblock
86 #: dos2unix.pod:84
87 msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris.  There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>."
88 msgstr "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) kent.  Zie ook de opties C<-o> en C<-n>."
89
90 #. type: =head1
91 #: dos2unix.pod:90
92 msgid "OPTIONS"
93 msgstr "OPTIES"
94
95 #. type: =item
96 #: dos2unix.pod:94
97 msgid "B<-->"
98 msgstr "B<-->"
99
100 #. type: textblock
101 #: dos2unix.pod:96
102 msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
103 msgstr "Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen.  Gebruik deze optie als u een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint.  Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd \"-foo\" om te zetten, gebruikt u de volgende opdracht:"
104
105 #. type: verbatim
106 #: dos2unix.pod:100
107 #, no-wrap
108 msgid ""
109 "    dos2unix -- -foo\n"
110 "\n"
111 msgstr ""
112 "    dos2unix -- -foo\n"
113 "\n"
114
115 #. type: textblock
116 #: dos2unix.pod:102
117 msgid "Or in new file mode:"
118 msgstr "Of in nieuw-bestand-modus:"
119
120 #. type: verbatim
121 #: dos2unix.pod:104
122 #, no-wrap
123 msgid ""
124 "    dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127 "    dos2unix -n -- -foo uit.txt\n"
128 "\n"
129
130 #. type: =item
131 #: dos2unix.pod:106
132 msgid "B<-ascii>"
133 msgstr "B<-ascii>"
134
135 #. type: textblock
136 #: dos2unix.pod:108
137 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
138 msgstr "Alleen regeleindes converteren.  Dit is de standaardconversiemodus."
139
140 #. type: =item
141 #: dos2unix.pod:110
142 msgid "B<-iso>"
143 msgstr "B<-iso>"
144
145 #. type: textblock
146 #: dos2unix.pod:112
147 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
148 msgstr "Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1.  Zie ook de sectie B<CONVERSIEMODI>."
149
150 #. type: =item
151 #: dos2unix.pod:115
152 msgid "B<-1252>"
153 msgstr "B<-1252>"
154
155 #. type: textblock
156 #: dos2unix.pod:117
157 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
158 msgstr "Windows-codetabel 1252 (West-Europees) gebruiken."
159
160 #. type: =item
161 #: dos2unix.pod:119
162 msgid "B<-437>"
163 msgstr "B<-437>"
164
165 #. type: textblock
166 #: dos2unix.pod:121
167 msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
168 msgstr "DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken.  Dit is de standaard codetabel die gebruikt wordt bij ISO-conversie."
169
170 #. type: =item
171 #: dos2unix.pod:123
172 msgid "B<-850>"
173 msgstr "B<-850>"
174
175 #. type: textblock
176 #: dos2unix.pod:125
177 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
178 msgstr "DOS-codetabel 850 (West-Europees) gebruiken."
179
180 #. type: =item
181 #: dos2unix.pod:127
182 msgid "B<-860>"
183 msgstr "B<-860>"
184
185 #. type: textblock
186 #: dos2unix.pod:129
187 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
188 msgstr "DOS-codetabel 860 (Portugees) gebruiken."
189
190 #. type: =item
191 #: dos2unix.pod:131
192 msgid "B<-863>"
193 msgstr "B<-863>"
194
195 #. type: textblock
196 #: dos2unix.pod:133
197 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
198 msgstr "DOS-codetabel 863 (Canadees Frans) gebruiken."
199
200 #. type: =item
201 #: dos2unix.pod:135
202 msgid "B<-865>"
203 msgstr "B<-865>"
204
205 #. type: textblock
206 #: dos2unix.pod:137
207 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
208 msgstr "DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken."
209
210 #. type: =item
211 #: dos2unix.pod:139
212 msgid "B<-7>"
213 msgstr "B<-7>"
214
215 #. type: textblock
216 #: dos2unix.pod:141
217 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
218 msgstr "Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties."
219
220 #. type: =item
221 #: dos2unix.pod:143
222 msgid "B<-b, --keep-bom>"
223 msgstr "B<-b>, B<--keep-bom>"
224
225 #. type: textblock
226 #: dos2unix.pod:145
227 msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
228 msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) behouden.  Als het invoerbestand een BOM bevat, dan wordt ook een BOM naar het uitvoerbestand geschreven.  Dit is het standaardgedrag bij conversie naar DOS.  Zie ook optie C<-r>."
229
230 #. type: =item
231 #: dos2unix.pod:149
232 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
233 msgstr "B<-c>, B<--convmode CONVERSIEMODUS>"
234
235 #. type: textblock
236 #: dos2unix.pod:151
237 msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
238 msgstr "De te gebruiken conversiemodus.  CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is."
239
240 #. type: =item
241 #: dos2unix.pod:155
242 msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>"
243 msgstr "B<-D>, B<--display-enc CODERING>"
244
245 #. type: textblock
246 #: dos2unix.pod:157
247 msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default."
248 msgstr "De te gebruiken tekencodering voor weergegeven tekst.  CODERING kan zijn: I<ansii>, I<unicode>, of I<utf8>, waarbij ansi de standaardinstelling is."
249
250 #. type: textblock
251 #: dos2unix.pod:161
252 msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed."
253 msgstr "Deze optie is alleen beschikbaar in dos2unix voor Windows met Unicode-bestandsnaam-ondersteuning.  Deze optie heeft geen effect op de gelezen en geschreven bestandsnamen, maar alleen op hoe deze weergegeven worden."
254
255 #. type: textblock
256 #: dos2unix.pod:165
257 msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages."
258 msgstr ""
259
260 #. type: =item
261 #: dos2unix.pod:171
262 msgid "B<ansi>"
263 msgstr "B<ansi>"
264
265 #. type: textblock
266 #: dos2unix.pod:173
267 msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page."
268 msgstr ""
269
270 #. type: textblock
271 #: dos2unix.pod:179
272 msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK."
273 msgstr ""
274
275 #. type: =item
276 #: dos2unix.pod:184
277 msgid "B<unicode>"
278 msgstr "B<unicode>"
279
280 #. type: textblock
281 #: dos2unix.pod:186
282 msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page.  You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it."
283 msgstr ""
284
285 #. type: textblock
286 #: dos2unix.pod:192
287 msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font."
288 msgstr ""
289
290 #. type: textblock
291 #: dos2unix.pod:195
292 msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file.  Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file."
293 msgstr ""
294
295 #. type: =item
296 #: dos2unix.pod:199
297 msgid "B<utf8>"
298 msgstr "B<utf8>"
299
300 #. type: textblock
301 #: dos2unix.pod:201
302 msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding."
303 msgstr ""
304
305 #. type: textblock
306 #: dos2unix.pod:206
307 msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed."
308 msgstr ""
309
310 #. type: textblock
311 #: dos2unix.pod:212
312 msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well."
313 msgstr ""
314
315 #. type: textblock
316 #: dos2unix.pod:216
317 msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>."
318 msgstr ""
319
320 #. type: =item
321 #: dos2unix.pod:219
322 msgid "B<-f, --force>"
323 msgstr "B<-f>, B<--force>"
324
325 #. type: textblock
326 #: dos2unix.pod:221
327 msgid "Force conversion of binary files."
328 msgstr "Conversie van binaire bestanden afdwingen."
329
330 #. type: =item
331 #: dos2unix.pod:223
332 msgid "B<-gb, --gb18030>"
333 msgstr "B<-gb>, B<--gb18030>"
334
335 #. type: textblock
336 #: dos2unix.pod:225
337 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
338 msgstr "Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd, ongeacht de ingestelde taalregio.  Gebruik deze optie om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren.  Deze optie is alleen beschikbaar op Windows.  Zie ook de sectie B<GB18030>."
339
340 #. type: =item
341 #: dos2unix.pod:229
342 msgid "B<-h, --help>"
343 msgstr "B<-h>, B<--help>"
344
345 #. type: textblock
346 #: dos2unix.pod:231
347 msgid "Display help and exit."
348 msgstr "Een hulptekst tonen."
349
350 #. type: =item
351 #: dos2unix.pod:233
352 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
353 msgstr "B<-i>[B<VLAGGEN>], B<--info>[B<=VLAGGEN>] B<BESTAND>..."
354
355 #. type: textblock
356 #: dos2unix.pod:235
357 msgid "Display file information. No conversion is done."
358 msgstr "Bestandsinformatie tonen.  Er wordt niets geconverteerd."
359
360 #. type: textblock
361 #: dos2unix.pod:237
362 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
363 msgstr "De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de Byte-Order-Mark, of het een tekst- of binair bestand is, en de bestandsnaam."
364
365 #. type: textblock
366 #: dos2unix.pod:241
367 msgid "Example output:"
368 msgstr "Voorbeelduitvoer:"
369
370 #. type: verbatim
371 #: dos2unix.pod:243
372 #, no-wrap
373 msgid ""
374 "     6       0       0  no_bom    text    dos.txt\n"
375 "     0       6       0  no_bom    text    unix.txt\n"
376 "     0       0       6  no_bom    text    mac.txt\n"
377 "     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt\n"
378 "    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt\n"
379 "     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt\n"
380 "    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt\n"
381 "     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384 "     6       0       0  no_bom    text    dos.txt\n"
385 "     0       6       0  no_bom    text    unix.txt\n"
386 "     0       0       6  no_bom    text    mac.txt\n"
387 "     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt\n"
388 "    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt\n"
389 "     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt\n"
390 "    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt\n"
391 "     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe\n"
392 "\n"
393
394 #. type: textblock
395 #: dos2unix.pod:252
396 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
397 msgstr "Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te beperken."
398
399 #. type: =item
400 #: dos2unix.pod:257
401 msgid "B<d>"
402 msgstr "B<d>"
403
404 #. type: textblock
405 #: dos2unix.pod:259
406 msgid "Print number of DOS line breaks."
407 msgstr "Het aantal DOS-regeleindes tonen."
408
409 #. type: =item
410 #: dos2unix.pod:261
411 msgid "B<u>"
412 msgstr "B<u>"
413
414 #. type: textblock
415 #: dos2unix.pod:263
416 msgid "Print number of Unix line breaks."
417 msgstr "Het aantal Unix-regeleindes tonen."
418
419 #. type: =item
420 #: dos2unix.pod:265
421 msgid "B<m>"
422 msgstr "B<m>"
423
424 #. type: textblock
425 #: dos2unix.pod:267
426 msgid "Print number of Mac line breaks."
427 msgstr "Het aantal Mac-regeleindes tonen."
428
429 #. type: =item
430 #: dos2unix.pod:269
431 msgid "B<b>"
432 msgstr "B<b>"
433
434 #. type: textblock
435 #: dos2unix.pod:271
436 msgid "Print the byte order mark."
437 msgstr "De Byte-Order-Mark tonen."
438
439 #. type: =item
440 #: dos2unix.pod:273
441 msgid "B<t>"
442 msgstr "B<t>"
443
444 #. type: textblock
445 #: dos2unix.pod:275
446 msgid "Print if file is text or binary."
447 msgstr "Tonen of het bestand tekst is of binair."
448
449 #. type: =item
450 #: dos2unix.pod:277
451 msgid "B<c>"
452 msgstr "B<c>"
453
454 #. type: textblock
455 #: dos2unix.pod:279
456 msgid "Print only the files that would be converted."
457 msgstr "Alleen de namen tonen van de bestanden die geconverteerd zouden worden."
458
459 #. type: textblock
460 #: dos2unix.pod:281
461 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
462 msgstr "Met de vlag C<c> toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten."
463
464 #. type: textblock
465 #: dos2unix.pod:286
466 msgid "Examples:"
467 msgstr "Voorbeelden:"
468
469 #. type: textblock
470 #: dos2unix.pod:288
471 msgid "Show information for all *.txt files:"
472 msgstr "Informatie weergeven voor alle bestanden met de extensie 'txt':"
473
474 #. type: verbatim
475 #: dos2unix.pod:290
476 #, no-wrap
477 msgid ""
478 "    dos2unix -i *.txt\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "    dos2unix -i *.txt\n"
482 "\n"
483
484 #. type: textblock
485 #: dos2unix.pod:292
486 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
487 msgstr "Alleen de aantallen DOS-regeleindes en Unix-regeleindes tonen:"
488
489 #. type: verbatim
490 #: dos2unix.pod:294
491 #, no-wrap
492 msgid ""
493 "    dos2unix -idu *.txt\n"
494 "\n"
495 msgstr ""
496 "    dos2unix -idu *.txt\n"
497 "\n"
498
499 #. type: textblock
500 #: dos2unix.pod:296
501 msgid "Show only the byte order mark:"
502 msgstr "Alleen de Byte-Order-Mark tonen:"
503
504 #. type: verbatim
505 #: dos2unix.pod:298
506 #, no-wrap
507 msgid ""
508 "    dos2unix --info=b *.txt\n"
509 "\n"
510 msgstr ""
511 "    dos2unix --info=b *.txt\n"
512 "\n"
513
514 #. type: textblock
515 #: dos2unix.pod:300
516 msgid "List the files that have DOS line breaks:"
517 msgstr "De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten:"
518
519 #. type: verbatim
520 #: dos2unix.pod:302
521 #, no-wrap
522 msgid ""
523 "    dos2unix -ic *.txt\n"
524 "\n"
525 msgstr ""
526 "    dos2unix -ic *.txt\n"
527 "\n"
528
529 #. type: textblock
530 #: dos2unix.pod:304
531 msgid "List the files that have Unix line breaks:"
532 msgstr "De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten:"
533
534 #. type: verbatim
535 #: dos2unix.pod:306
536 #, no-wrap
537 msgid ""
538 "    unix2dos -ic *.txt\n"
539 "\n"
540 msgstr ""
541 "    unix2dos -ic *.txt\n"
542 "\n"
543
544 #. type: =item
545 #: dos2unix.pod:308
546 msgid "B<-k, --keepdate>"
547 msgstr "B<-k>, B<--keepdate>"
548
549 #. type: textblock
550 #: dos2unix.pod:310
551 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
552 msgstr "Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand."
553
554 #. type: =item
555 #: dos2unix.pod:312
556 msgid "B<-L, --license>"
557 msgstr "B<-L>, B<--license>"
558
559 #. type: textblock
560 #: dos2unix.pod:314
561 msgid "Display program's license."
562 msgstr "De softwarelicentie tonen."
563
564 #. type: =item
565 #: dos2unix.pod:316
566 msgid "B<-l, --newline>"
567 msgstr "B<-l>, B<--newline>"
568
569 #. type: textblock
570 #: dos2unix.pod:318
571 msgid "Add additional newline."
572 msgstr "Een extra regeleinde toevoegen."
573
574 #. type: textblock
575 #: dos2unix.pod:320
576 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks.  In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
577 msgstr "B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-regeleindes.  In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee Unix-regeleindes."
578
579 #. type: textblock
580 #: dos2unix.pod:324
581 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks.  In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
582 msgstr "B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes.  In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes."
583
584 #. type: =item
585 #: dos2unix.pod:327
586 msgid "B<-m, --add-bom>"
587 msgstr "B<-m>, B<--add-bom>"
588
589 #. type: textblock
590 #: dos2unix.pod:329
591 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
592 msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven.  Standaard wordt een UTF-8-BOM geschreven."
593
594 #. type: textblock
595 #: dos2unix.pod:332
596 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
597 msgstr "Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt een UTF-16-BOM geschreven."
598
599 #. type: textblock
600 #: dos2unix.pod:335
601 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
602 msgstr "Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8, UTF-16, of GB18030 is.  Zie ook de sectie B<UNICODE>."
603
604 #. type: =item
605 #: dos2unix.pod:339
606 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
607 msgstr "B<-n>, B<--newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND> ..."
608
609 #. type: textblock
610 #: dos2unix.pod:341
611 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE.  File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
612 msgstr "Nieuw-bestand-modus.  Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren.  Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden."
613
614 #. type: textblock
615 #: dos2unix.pod:345
616 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
617 msgstr "De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand.  De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait."
618
619 #. type: =item
620 #: dos2unix.pod:350
621 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
622 msgstr "B<-o>, B<--oldfile BESTAND> ..."
623
624 #. type: textblock
625 #: dos2unix.pod:352
626 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
627 msgstr "Oud-bestand-modus.  Het bestand BESTAND converteren en overschrijven.  Dit is de standaard modus.  Jokertekens kunnen gebruikt worden."
628
629 #. type: textblock
630 #: dos2unix.pod:355
631 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root).  The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values.  Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended.  Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
632 msgstr "In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand.  Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root).  De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden.  Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen.  Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is.  Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix."
633
634 #. type: =item
635 #: dos2unix.pod:364
636 msgid "B<-q, --quiet>"
637 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
638
639 #. type: textblock
640 #: dos2unix.pod:366
641 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero.  Except when wrong command-line options are used."
642 msgstr "Stille werking.  Alle waarschuwingen onderdrukken.  De afsluitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
643
644 #. type: =item
645 #: dos2unix.pod:369
646 msgid "B<-r, --remove-bom>"
647 msgstr "B<-r>, B<--remove-bom>"
648
649 #. type: textblock
650 #: dos2unix.pod:371
651 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file.  This is the default behavior when converting to Unix line breaks.  See also option C<-b>."
652 msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) verwijderen.  Er wordt geen BOM naar het uitvoerbestand geschreven.  Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix.  Zie ook optie C<-b>."
653
654 #. type: =item
655 #: dos2unix.pod:375
656 msgid "B<-s, --safe>"
657 msgstr "B<-s>, B<--safe>"
658
659 #. type: textblock
660 #: dos2unix.pod:377
661 msgid "Skip binary files (default)."
662 msgstr "Binaire bestanden overslaan (standaard)."
663
664 #. type: =item
665 #: dos2unix.pod:379
666 msgid "B<-u, --keep-utf16>"
667 msgstr "B<-u>, B<--keep-utf16>"
668
669 #. type: textblock
670 #: dos2unix.pod:381
671 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file.  This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
672 msgstr "De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden.  Het uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big endian) geschreven als het invoerbestand.  Dit voorkomt conversie naar UTF-8.  Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven.  Deze optie kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>."
673
674 #. type: =item
675 #: dos2unix.pod:386
676 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
677 msgstr "B<-ul>, B<--assume-utf16le>"
678
679 #. type: textblock
680 #: dos2unix.pod:388
681 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
682 msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is."
683
684 #. type: textblock
685 #: dos2unix.pod:390
686 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
687 msgstr "Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie."
688
689 #. type: textblock
690 #: dos2unix.pod:393
691 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text.  You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
692 msgstr "Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand met verkeerde tekst.  De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE.  Dit zal het originele bestand terug brengen."
693
694 #. type: textblock
695 #: dos2unix.pod:398
696 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
697 msgstr "De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>.  Door de standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld."
698
699 #. type: =item
700 #: dos2unix.pod:401
701 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
702 msgstr "B<-ub>, B<--assume-utf16be>"
703
704 #. type: textblock
705 #: dos2unix.pod:403
706 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
707 msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is."
708
709 #. type: textblock
710 #: dos2unix.pod:405
711 msgid "This option works the same as option C<-ul>."
712 msgstr "Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>."
713
714 #. type: =item
715 #: dos2unix.pod:407
716 msgid "B<-v, --verbose>"
717 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
718
719 #. type: textblock
720 #: dos2unix.pod:409
721 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
722 msgstr "Extra meldingen weergeven.  Er wordt extra informatie getoond over Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes."
723
724 #. type: =item
725 #: dos2unix.pod:412
726 msgid "B<-F, --follow-symlink>"
727 msgstr "B<-F>, B<--follow-symlink>"
728
729 #. type: textblock
730 #: dos2unix.pod:414
731 msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
732 msgstr "Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren."
733
734 #. type: =item
735 #: dos2unix.pod:416
736 msgid "B<-R, --replace-symlink>"
737 msgstr "B<-R>, B<--replace-symlink>"
738
739 #. type: textblock
740 #: dos2unix.pod:418
741 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
742 msgstr "Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)."
743
744 #. type: =item
745 #: dos2unix.pod:421
746 msgid "B<-S, --skip-symlink>"
747 msgstr "B<-S>, B<--skip-symlink>"
748
749 #. type: textblock
750 #: dos2unix.pod:423
751 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
752 msgstr "Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)."
753
754 #. type: =item
755 #: dos2unix.pod:425
756 msgid "B<-V, --version>"
757 msgstr "B<-V>, B<--version>"
758
759 #. type: textblock
760 #: dos2unix.pod:427
761 msgid "Display version information and exit."
762 msgstr "Versie-informatie tonen."
763
764 #. type: =head1
765 #: dos2unix.pod:431
766 msgid "MAC MODE"
767 msgstr "MAC-MODUS"
768
769 #. type: textblock
770 #: dos2unix.pod:433
771 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa.  Mac line breaks are not converted."
772 msgstr "In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa.  Mac-regeleindes worden niet omgezet."
773
774 #. type: textblock
775 #: dos2unix.pod:436
776 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
777 msgstr "In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa.  DOS-regeleindes blijven ongewijzigd."
778
779 #. type: textblock
780 #: dos2unix.pod:439
781 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
782 msgstr "Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>."
783
784 #. type: =head1
785 #: dos2unix.pod:442
786 msgid "CONVERSION MODES"
787 msgstr "CONVERSIEMODI"
788
789 #. type: =item
790 #: dos2unix.pod:446
791 msgid "B<ascii>"
792 msgstr "B<ascii>"
793
794 #. type: textblock
795 #: dos2unix.pod:448
796 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
797 msgstr "In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet.  Dit is de standaardmodus."
798
799 #. type: textblock
800 #: dos2unix.pod:451
801 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
802 msgstr "Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de werkelijke modus 8-bits.  Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-bestanden omzet."
803
804 #. type: =item
805 #: dos2unix.pod:455
806 msgid "B<7bit>"
807 msgstr "B<7bit>"
808
809 #. type: textblock
810 #: dos2unix.pod:457
811 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255)  are converted to a 7 bit space."
812 msgstr "Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden omgezet naar een 7-bits spatie."
813
814 #. type: =item
815 #: dos2unix.pod:460
816 msgid "B<iso>"
817 msgstr "B<iso>"
818
819 #. type: textblock
820 #: dos2unix.pod:462
821 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
822 msgstr "Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix.  DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt.  Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS-tegenhanger."
823
824 #. type: textblock
825 #: dos2unix.pod:467
826 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA.  To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic).  Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1).  Iconv can convert between a long list of character encodings."
827 msgstr "Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve codetabel te gebruiken.  Als dat niet mogelijk is wordt codetabel CP437 gebruikt, die vooral in de VS gebruikt wordt.  Om een bepaalde codetabel te forceren, kunt u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> (Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken.  Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie C<-1252>.  Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1).  Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen."
828
829 #. type: textblock
830 #: dos2unix.pod:476
831 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
832 msgstr "Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden.  Het zal UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen."
833
834 #. type: textblock
835 #: dos2unix.pod:478
836 msgid "Some examples:"
837 msgstr "Enkele voorbeelden:"
838
839 #. type: textblock
840 #: dos2unix.pod:480
841 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
842 msgstr "Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1:"
843
844 #. type: verbatim
845 #: dos2unix.pod:482
846 #, no-wrap
847 msgid ""
848 "    dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "    dos2unix -iso -n in.txt uit.txt\n"
852 "\n"
853
854 #. type: textblock
855 #: dos2unix.pod:484
856 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
857 msgstr "Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1:"
858
859 #. type: verbatim
860 #: dos2unix.pod:486
861 #, no-wrap
862 msgid ""
863 "    dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "    dos2unix -850 -n in.txt uit.txt\n"
867 "\n"
868
869 #. type: textblock
870 #: dos2unix.pod:488
871 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
872 msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1:"
873
874 #. type: verbatim
875 #: dos2unix.pod:490
876 #, no-wrap
877 msgid ""
878 "    dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
879 "\n"
880 msgstr ""
881 "    dos2unix -1252 -n in.txt uit.txt\n"
882 "\n"
883
884 #. type: textblock
885 #: dos2unix.pod:492
886 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
887 msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode):"
888
889 #. type: verbatim
890 #: dos2unix.pod:494
891 #, no-wrap
892 msgid ""
893 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt\n"
897 "\n"
898
899 #. type: textblock
900 #: dos2unix.pod:496
901 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
902 msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel:"
903
904 #. type: verbatim
905 #: dos2unix.pod:498
906 #, no-wrap
907 msgid ""
908 "    unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "    unix2dos -iso -n in.txt uit.txt\n"
912 "\n"
913
914 #. type: textblock
915 #: dos2unix.pod:500
916 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
917 msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850:"
918
919 #. type: verbatim
920 #: dos2unix.pod:502
921 #, no-wrap
922 msgid ""
923 "    unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "    unix2dos -850 -n in.txt uit.txt\n"
927 "\n"
928
929 #. type: textblock
930 #: dos2unix.pod:504
931 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
932 msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252:"
933
934 #. type: verbatim
935 #: dos2unix.pod:506
936 #, no-wrap
937 msgid ""
938 "    unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "    unix2dos -1252 -n in.txt uit.txt\n"
942 "\n"
943
944 #. type: textblock
945 #: dos2unix.pod:508
946 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
947 msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252:"
948
949 #. type: verbatim
950 #: dos2unix.pod:510
951 #, no-wrap
952 msgid ""
953 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
954 "\n"
955 msgstr ""
956 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt\n"
957 "\n"
958
959 #. type: textblock
960 #: dos2unix.pod:512
961 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
962 msgstr "Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
963
964 #. type: =head1
965 #: dos2unix.pod:517
966 msgid "UNICODE"
967 msgstr "UNICODE"
968
969 #. type: =head2
970 #: dos2unix.pod:519
971 msgid "Encodings"
972 msgstr "Coderingen"
973
974 #. type: textblock
975 #: dos2unix.pod:521
976 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
977 msgstr "Er bestaan verschillende Unicode-coderingen.  Op Unix en Linux zijn Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8.  Op Windows kunnen Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16."
978
979 #. type: =head2
980 #: dos2unix.pod:526
981 msgid "Conversion"
982 msgstr "Conversie"
983
984 #. type: textblock
985 #: dos2unix.pod:528
986 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
987 msgstr "Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als reguliere tekstbestanden."
988
989 #. type: textblock
990 #: dos2unix.pod:531
991 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
992 msgstr "Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII."
993
994 #. type: textblock
995 #: dos2unix.pod:534
996 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
997 msgstr "Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning kunnen little en big endian UTF-16-gecodeerde tekstbestanden lezen.  Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>."
998
999 #. type: textblock
1000 #: dos2unix.pod:538
1001 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
1002 msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden geconverteerd naar de codering van de ingestelde taalregio.  Gebruik de opdracht B<locale>(1) om te zien wat de ingestelde codering is.  Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een fout op en wordt het bestand overgeslagen."
1003
1004 #. type: textblock
1005 #: dos2unix.pod:543
1006 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
1007 msgstr "Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd.  UTF-8-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als Unix/Linux."
1008
1009 #. type: textblock
1010 #: dos2unix.pod:546
1011 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
1012 msgstr "De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het converteren niets verloren.  Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen."
1013
1014 #. type: textblock
1015 #: dos2unix.pod:550
1016 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
1017 msgstr "Wanneer C<-u> gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde UTF-16-codering geschreven als het invoerbestand. Optie C<-u> voorkomt conversie naar UTF-8."
1018
1019 #. type: textblock
1020 #: dos2unix.pod:553
1021 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
1022 msgstr "Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van UTF-8 naar UTF-16 te converteren."
1023
1024 #. type: textblock
1025 #: dos2unix.pod:555
1026 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
1027 msgstr "ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden."
1028
1029 #. type: =head2
1030 #: dos2unix.pod:557
1031 msgid "Byte Order Mark"
1032 msgstr "Byte-Order-Mark"
1033
1034 #. type: textblock
1035 #: dos2unix.pod:559
1036 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
1037 msgstr "Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen.  Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
1038
1039 #. type: textblock
1040 #: dos2unix.pod:563
1041 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
1042 msgstr "Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen BOM.  Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de ingestelde taalregio."
1043
1044 #. type: textblock
1045 #: dos2unix.pod:566
1046 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM.  When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
1047 msgstr "Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het bestand een BOM bevat.  Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand."
1048
1049 #. type: textblock
1050 #: dos2unix.pod:570
1051 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
1052 msgstr "Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten."
1053
1054 #. type: textblock
1055 #: dos2unix.pod:572
1056 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
1057 msgstr "Dos2unix schrijft standaard geen BOM in het uitvoerbestand.  Met optie C<-b> schrijft dos2unix een BOM wanneer het invoerbestand een BOM bevat."
1058
1059 #. type: textblock
1060 #: dos2unix.pod:575
1061 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
1062 msgstr "Unix2dos schrijft standaard een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een BOM bevat.  Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen."
1063
1064 #. type: textblock
1065 #: dos2unix.pod:578
1066 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
1067 msgstr "Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt wordt."
1068
1069 #. type: =head2
1070 #: dos2unix.pod:580
1071 msgid "Unicode file names on Windows"
1072 msgstr "Unicode-bestandsnamen op Windows"
1073
1074 #. type: textblock
1075 #: dos2unix.pod:582
1076 msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page.  To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
1077 msgstr "Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt.  Dit betekent dat dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet voorkomen in de standaard ANSI-codetabel.  Om te zien of dos2unix voor Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, typt u C<dos2unix -V>."
1078
1079 #. type: textblock
1080 #: dos2unix.pod:588
1081 msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console.  See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
1082 msgstr "Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in een Windows-console; zie bij optie C<-D>, C<--display-enc>.  De bestandsnamen kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden zullen geschreven worden met de correcte naam."
1083
1084 #. type: =head2
1085 #: dos2unix.pod:592
1086 msgid "Unicode examples"
1087 msgstr "Unicode-voorbeelden"
1088
1089 #. type: textblock
1090 #: dos2unix.pod:594
1091 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
1092 msgstr "Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8:"
1093
1094 #. type: verbatim
1095 #: dos2unix.pod:596
1096 #, no-wrap
1097 msgid ""
1098 "    dos2unix -n in.txt out.txt\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "    dos2unix -n in.txt uit.txt\n"
1102 "\n"
1103
1104 #. type: textblock
1105 #: dos2unix.pod:598
1106 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
1107 msgstr "Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8:"
1108
1109 #. type: verbatim
1110 #: dos2unix.pod:600
1111 #, no-wrap
1112 msgid ""
1113 "    dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1114 "\n"
1115 msgstr ""
1116 "    dos2unix -ul -n in.txt uit.txt\n"
1117 "\n"
1118
1119 #. type: textblock
1120 #: dos2unix.pod:602
1121 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
1122 msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM:"
1123
1124 #. type: verbatim
1125 #: dos2unix.pod:604
1126 #, no-wrap
1127 msgid ""
1128 "    unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1129 "\n"
1130 msgstr ""
1131 "    unix2dos -m -n in.txt uit.txt\n"
1132 "\n"
1133
1134 #. type: textblock
1135 #: dos2unix.pod:606
1136 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
1137 msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16:"
1138
1139 #. type: verbatim
1140 #: dos2unix.pod:608
1141 #, no-wrap
1142 msgid ""
1143 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > uit.txt\n"
1147 "\n"
1148
1149 #. type: =head1
1150 #: dos2unix.pod:610
1151 msgid "GB18030"
1152 msgstr "GB18030"
1153
1154 #. type: textblock
1155 #: dos2unix.pod:612
1156 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
1157 msgstr "GB18030 is een standaard van de Chinese overheid.  Een subset van de GB18030-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in China verkocht worden.  Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
1158
1159 #. type: textblock
1160 #: dos2unix.pod:616
1161 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
1162 msgstr "GB18030 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een Unicodetransformatie beschouwd worden.  Net als UTF-8 is GB18030 compatibel met ASCII.  GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK genoemd)."
1163
1164 #. type: textblock
1165 #: dos2unix.pod:620
1166 msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
1167 msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden naar GB18030 geconverteerd wanneer de taalregio-codering GB18030 is.  Merk op dat dit alleen werkt als deze taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt.  Gebruik het commando C<locale -a> voor een overzicht van de beschikbare taalregio's."
1168
1169 #. type: textblock
1170 #: dos2unix.pod:624
1171 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
1172 msgstr "Op Windows dient u de optie C<-gb> te gebruiken om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren."
1173
1174 #. type: textblock
1175 #: dos2unix.pod:626
1176 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
1177 msgstr "GB18030-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als Unicode-bestanden."
1178
1179 #. type: =head1
1180 #: dos2unix.pod:628
1181 msgid "EXAMPLES"
1182 msgstr "VOORBEELDEN"
1183
1184 #. type: textblock
1185 #: dos2unix.pod:630
1186 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
1187 msgstr "Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer:"
1188
1189 #. type: verbatim
1190 #: dos2unix.pod:632
1191 #, no-wrap
1192 msgid ""
1193 "    dos2unix\n"
1194 "    dos2unix -l -c mac\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "    dos2unix\n"
1198 "    dos2unix -l -c mac\n"
1199 "\n"
1200
1201 #. type: textblock
1202 #: dos2unix.pod:635
1203 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
1204 msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt:"
1205
1206 #. type: verbatim
1207 #: dos2unix.pod:637
1208 #, no-wrap
1209 msgid ""
1210 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1211 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1212 "\n"
1213 msgstr ""
1214 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1215 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1216 "\n"
1217
1218 #. type: textblock
1219 #: dos2unix.pod:640
1220 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
1221 msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus:"
1222
1223 #. type: verbatim
1224 #: dos2unix.pod:642
1225 #, no-wrap
1226 msgid ""
1227 "    dos2unix a.txt\n"
1228 "\n"
1229 msgstr ""
1230 "    dos2unix a.txt\n"
1231 "\n"
1232
1233 #. type: textblock
1234 #: dos2unix.pod:644
1235 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
1236 msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en vervangen van b.txt in 7-bits conversiemodus:"
1237
1238 #. type: verbatim
1239 #: dos2unix.pod:647
1240 #, no-wrap
1241 msgid ""
1242 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1243 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1244 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1245 "\n"
1246 msgstr ""
1247 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1248 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1249 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1250 "\n"
1251
1252 #. type: textblock
1253 #: dos2unix.pod:651
1254 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
1255 msgstr "Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling:"
1256
1257 #. type: verbatim
1258 #: dos2unix.pod:653
1259 #, no-wrap
1260 msgid ""
1261 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1262 "    mac2unix a.txt\n"
1263 "\n"
1264 msgstr ""
1265 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1266 "    mac2unix a.txt\n"
1267 "\n"
1268
1269 #. type: textblock
1270 #: dos2unix.pod:656
1271 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
1272 msgstr "Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling:"
1273
1274 #. type: verbatim
1275 #: dos2unix.pod:658
1276 #, no-wrap
1277 msgid ""
1278 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1279 "    unix2mac a.txt\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1283 "    unix2mac a.txt\n"
1284 "\n"
1285
1286 #. type: textblock
1287 #: dos2unix.pod:661
1288 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
1289 msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel:"
1290
1291 #. type: verbatim
1292 #: dos2unix.pod:663
1293 #, no-wrap
1294 msgid ""
1295 "    dos2unix -k a.txt\n"
1296 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1297 "\n"
1298 msgstr ""
1299 "    dos2unix -k a.txt\n"
1300 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1301 "\n"
1302
1303 #. type: textblock
1304 #: dos2unix.pod:666
1305 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
1306 msgstr "Omzetten van a.txt en resultaat naar e.txt schrijven:"
1307
1308 #. type: verbatim
1309 #: dos2unix.pod:668
1310 #, no-wrap
1311 msgid ""
1312 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1313 "\n"
1314 msgstr ""
1315 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1316 "\n"
1317
1318 #. type: textblock
1319 #: dos2unix.pod:670
1320 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
1321 msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt:"
1322
1323 #. type: verbatim
1324 #: dos2unix.pod:672
1325 #, no-wrap
1326 msgid ""
1327 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1331 "\n"
1332
1333 #. type: textblock
1334 #: dos2unix.pod:674
1335 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
1336 msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven:"
1337
1338 #. type: verbatim
1339 #: dos2unix.pod:676
1340 #, no-wrap
1341 msgid ""
1342 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1343 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1344 "\n"
1345 msgstr ""
1346 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1347 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1348 "\n"
1349
1350 #. type: textblock
1351 #: dos2unix.pod:679
1352 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
1353 msgstr "Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven."
1354
1355 #. type: verbatim
1356 #: dos2unix.pod:682
1357 #, no-wrap
1358 msgid ""
1359 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1360 "\n"
1361 msgstr ""
1362 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1363 "\n"
1364
1365 #. type: =head1
1366 #: dos2unix.pod:684
1367 msgid "RECURSIVE CONVERSION"
1368 msgstr "RECURSIEVE CONVERSIE"
1369
1370 #. type: textblock
1371 #: dos2unix.pod:686
1372 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
1373 msgstr "Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten B<find>(1) en B<xargs>(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten.  Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:"
1374
1375 #. type: verbatim
1376 #: dos2unix.pod:690
1377 #, no-wrap
1378 msgid ""
1379 "    find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n"
1380 "\n"
1381 msgstr ""
1382 "    find . -name '*.txt' | xargs dos2unix\n"
1383 "\n"
1384
1385 #. type: textblock
1386 #: dos2unix.pod:692
1387 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
1388 msgstr "In een Windows Opdrachtprompt kan de volgende opdracht gebruikt worden:"
1389
1390 #. type: verbatim
1391 #: dos2unix.pod:694
1392 #, no-wrap
1393 msgid ""
1394 "    for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
1395 "\n"
1396 msgstr ""
1397 "    for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
1398 "\n"
1399
1400 #. type: =head1
1401 #: dos2unix.pod:696
1402 msgid "LOCALIZATION"
1403 msgstr "LOKALISATIE"
1404
1405 #. type: =item
1406 #: dos2unix.pod:700
1407 msgid "B<LANG>"
1408 msgstr "B<LANG>"
1409
1410 #. type: textblock
1411 #: dos2unix.pod:702
1412 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
1413 msgstr "De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG.  De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen.  Het eerste deel is in kleine letters de taalcode.  Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje.  Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt.  Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:"
1414
1415 #. type: verbatim
1416 #: dos2unix.pod:709
1417 #, no-wrap
1418 msgid ""
1419 "    export LANG=nl               Dutch\n"
1420 "    export LANG=nl_NL            Dutch, The Netherlands\n"
1421 "    export LANG=nl_BE            Dutch, Belgium\n"
1422 "    export LANG=es_ES            Spanish, Spain\n"
1423 "    export LANG=es_MX            Spanish, Mexico\n"
1424 "    export LANG=en_US.iso88591   English, USA, Latin-1 encoding\n"
1425 "    export LANG=en_GB.UTF-8      English, UK, UTF-8 encoding\n"
1426 "\n"
1427 msgstr ""
1428 "    export LANG=nl               Nederlands\n"
1429 "    export LANG=nl_NL            Nederlands, Nederland\n"
1430 "    export LANG=nl_BE            Nederlands, België\n"
1431 "    export LANG=es_ES            Spaans, Spanje\n"
1432 "    export LANG=es_MX            Spaans, Mexico\n"
1433 "    export LANG=en_US.iso88591   Engels, VS, Latin-1-codering\n"
1434 "    export LANG=en_GB.UTF-8      Engels, GB, UTF-8-codering\n"
1435 "\n"
1436
1437 #. type: textblock
1438 #: dos2unix.pod:717
1439 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
1440 msgstr "Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
1441
1442 #. type: textblock
1443 #: dos2unix.pod:720
1444 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
1445 msgstr "Op Unix-systemen kunt u de opdracht B<locale>(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen."
1446
1447 #. type: =item
1448 #: dos2unix.pod:723
1449 msgid "B<LANGUAGE>"
1450 msgstr "B<LANGUAGE>"
1451
1452 #. type: textblock
1453 #: dos2unix.pod:725
1454 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG.  For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
1455 msgstr "Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten.  Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG.  Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: C<LANGUAGE=nl:de>.  U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE.  Zie ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
1456
1457 #. type: textblock
1458 #: dos2unix.pod:733
1459 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
1460 msgstr "Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt."
1461
1462 #. type: =item
1463 #: dos2unix.pod:737
1464 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1465 msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1466
1467 #. type: textblock
1468 #: dos2unix.pod:739
1469 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>.  Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
1470 msgstr "Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd.  LOCALEDIR wordt gebruikt om de taalbestanden te vinden.  De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/locale>.  De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien."
1471
1472 #. type: textblock
1473 #: dos2unix.pod:744
1474 msgid "Example (POSIX shell):"
1475 msgstr "Voorbeeld (POSIX-shell):"
1476
1477 #. type: verbatim
1478 #: dos2unix.pod:746
1479 #, no-wrap
1480 msgid ""
1481 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1485 "\n"
1486
1487 #. type: =head1
1488 #: dos2unix.pod:751
1489 msgid "RETURN VALUE"
1490 msgstr "AFSLUITWAARDE"
1491
1492 #. type: textblock
1493 #: dos2unix.pod:753
1494 msgid "On success, zero is returned.  When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
1495 msgstr "Bij succes wordt nul teruggegeven.  Wanneer een systeemfout optreedt wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven.  Bij andere fouten wordt 1 teruggegeven."
1496
1497 #. type: textblock
1498 #: dos2unix.pod:756
1499 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
1500 msgstr "De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
1501
1502 #. type: =head1
1503 #: dos2unix.pod:759
1504 msgid "STANDARDS"
1505 msgstr "STANDAARDEN"
1506
1507 #. type: textblock
1508 #: dos2unix.pod:761
1509 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1510 msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand>"
1511
1512 #. type: textblock
1513 #: dos2unix.pod:763
1514 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1515 msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return>"
1516
1517 #. type: textblock
1518 #: dos2unix.pod:765
1519 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1520 msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed>"
1521
1522 #. type: textblock
1523 #: dos2unix.pod:767
1524 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1525 msgstr "<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1526
1527 #. type: =head1
1528 #: dos2unix.pod:769
1529 msgid "AUTHORS"
1530 msgstr "AUTEURS"
1531
1532 #. type: textblock
1533 #: dos2unix.pod:771
1534 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
1535 msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)"
1536
1537 #. type: textblock
1538 #: dos2unix.pod:776
1539 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1540 msgstr "Projectpagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1541
1542 #. type: textblock
1543 #: dos2unix.pod:778
1544 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1545 msgstr "SourceForge-pagina: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1546
1547 #. type: =head1
1548 #: dos2unix.pod:780
1549 msgid "SEE ALSO"
1550 msgstr "ZIE OOK"
1551
1552 #. type: textblock
1553 #: dos2unix.pod:782
1554 msgid "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1555 msgstr "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1556
1557 #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1558 #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1559
1560 #~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8.  Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
1561 #~ msgstr "De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16-gecodeerde bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden.  Unix-versies van dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar de lokale tekencodering als die gelijk is aan UTF-8.  Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de lokale tekencodering is."
1562
1563 #~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
1564 #~ msgstr "Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om UTF-16-bestanden te schrijven.  Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet naar UTF-8.  De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij.  Op Unix worden UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk is aan UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat.  Wanneer een conversiefout  van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, bijvoorbeeld wanneer het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand overgeslagen."
1565
1566 #~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
1567 #~ msgstr "Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie C<-m> gebruikt wordt."
1568
1569 #~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
1570 #~ msgstr "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix onder SunOS/Solaris en heeft vergelijkbare omzettingsmodi."
1571
1572 #~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
1573 #~ msgstr "De conversiemodi I<ascii>, I<7bit>, en I<iso> zijn gelijk aan die van dos2unix/unix2dos onder SunOS/Solaris."