0c5a20ab87c865527a39545b64eca4f9684de609
[platform/upstream/dos2unix.git] / man / nl / man1 / dos2unix.po
1 # Dutch translations for the dos2unix man page.
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 #
5 # “Hm!  I can see those old men shake their heads.”
6 #
7 # Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2014.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dos2unix-man-6.1-beta1\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:06+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-30 17:12+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. type: =head1
24 #: dos2unix.pod:52
25 msgid "NAME"
26 msgstr "NAAM"
27
28 #. type: textblock
29 #: dos2unix.pod:54
30 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
31 msgstr ""
32 "dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en "
33 "vice versa"
34
35 #. type: =head1
36 #: dos2unix.pod:56
37 msgid "SYNOPSIS"
38 msgstr "OVERZICHT"
39
40 #. type: verbatim
41 #: dos2unix.pod:58
42 #, no-wrap
43 msgid ""
44 "    dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
45 "    unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "    dos2unix [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]\n"
49 "    unix2dos [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]\n"
50 "\n"
51
52 #. type: =head1
53 #: dos2unix.pod:61
54 msgid "DESCRIPTION"
55 msgstr "BESCHRIJVING"
56
57 #. type: textblock
58 #: dos2unix.pod:63
59 msgid ""
60 "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to "
61 "convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
62 msgstr ""
63 "Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om "
64 "platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te "
65 "zetten, en vice versa."
66
67 #. type: textblock
68 #: dos2unix.pod:66
69 msgid ""
70 "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a "
71 "combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line "
72 "Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line "
73 "Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single "
74 "Carriage Return (CR)  character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line "
75 "breaks."
76 msgstr ""
77 "In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van "
78 "twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF).  "
79 "In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken, "
80 "dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF).   In Mac-tekstbestanden, "
81 "van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage Return'-"
82 "teken.  Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix."
83
84 #. type: textblock
85 #: dos2unix.pod:72
86 msgid ""
87 "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few "
88 "DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode "
89 "(UTF-16)  files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
90 msgstr ""
91 "Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren.  "
92 "Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1.  En Windows "
93 "Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode-"
94 "bestanden (UTF-8)."
95
96 #. type: textblock
97 #: dos2unix.pod:76
98 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
99 msgstr ""
100 "Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting "
101 "geforceerd wordt."
102
103 #. type: textblock
104 #: dos2unix.pod:78
105 msgid ""
106 "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
107 msgstr ""
108 "Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch "
109 "overgeslagen."
110
111 #. type: textblock
112 #: dos2unix.pod:80
113 msgid ""
114 "Symbolic links and their targets are by default kept untouched.  Symbolic "
115 "links can optionally be replaced, or the output can be written to the "
116 "symbolic link target.  Writing to a symbolic link target is not supported on "
117 "Windows."
118 msgstr ""
119 "Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd.  "
120 "Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan "
121 "naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven.  Op Windows "
122 "wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet "
123 "ondersteund."
124
125 #. type: textblock
126 #: dos2unix.pod:84
127 msgid ""
128 "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris.  There is one "
129 "important difference with the original SunOS/Solaris version. This version "
130 "does by default in-place conversion (old file mode), while the original "
131 "SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See "
132 "also options C<-o> and C<-n>."
133 msgstr ""
134 "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één "
135 "belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een "
136 "vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke "
137 "SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) "
138 "kent.  Zie ook de opties C<-o> en C<-n>."
139
140 #. type: =head1
141 #: dos2unix.pod:90
142 msgid "OPTIONS"
143 msgstr "OPTIES"
144
145 #. type: =item
146 #: dos2unix.pod:94
147 msgid "B<-->"
148 msgstr "B<-->"
149
150 #. type: textblock
151 #: dos2unix.pod:96
152 msgid ""
153 "Treat all following options as file names. Use this option if you want to "
154 "convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file "
155 "named \"-foo\", you can use this command:"
156 msgstr ""
157 "Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen.  Gebruik deze optie als u "
158 "een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint.  "
159 "Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd \"-foo\" om te zetten, gebruikt u de "
160 "volgende opdracht:"
161
162 #. type: verbatim
163 #: dos2unix.pod:100
164 #, no-wrap
165 msgid ""
166 "    dos2unix -- -foo\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 "    dos2unix -- -foo\n"
170 "\n"
171
172 #. type: textblock
173 #: dos2unix.pod:102
174 msgid "Or in new file mode:"
175 msgstr "Of in nieuw-bestand-modus:"
176
177 #. type: verbatim
178 #: dos2unix.pod:104
179 #, no-wrap
180 msgid ""
181 "    dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
182 "\n"
183 msgstr ""
184 "    dos2unix -n -- -foo uit.txt\n"
185 "\n"
186
187 #. type: =item
188 #: dos2unix.pod:106
189 msgid "B<-ascii>"
190 msgstr "B<-ascii>"
191
192 #. type: textblock
193 #: dos2unix.pod:108
194 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
195 msgstr "Alleen regeleindes converteren.  Dit is de standaardconversiemodus."
196
197 #. type: =item
198 #: dos2unix.pod:110
199 msgid "B<-iso>"
200 msgstr "B<-iso>"
201
202 #. type: textblock
203 #: dos2unix.pod:112
204 msgid ""
205 "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section "
206 "CONVERSION MODES."
207 msgstr ""
208 "Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1.  Zie ook de sectie "
209 "CONVERSIEMODI."
210
211 #. type: =item
212 #: dos2unix.pod:115
213 msgid "B<-1252>"
214 msgstr "B<-1252>"
215
216 #. type: textblock
217 #: dos2unix.pod:117
218 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
219 msgstr "Windows-codetabel 1252 (West-Europees) gebruiken."
220
221 #. type: =item
222 #: dos2unix.pod:119
223 msgid "B<-437>"
224 msgstr "B<-437>"
225
226 #. type: textblock
227 #: dos2unix.pod:121
228 msgid ""
229 "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO "
230 "conversion."
231 msgstr ""
232 "DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken.  Dit is de standaard codetabel die "
233 "gebruikt wordt bij ISO-conversie."
234
235 #. type: =item
236 #: dos2unix.pod:123
237 msgid "B<-850>"
238 msgstr "B<-850>"
239
240 #. type: textblock
241 #: dos2unix.pod:125
242 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
243 msgstr "DOS-codetabel 850 (West-Europees) gebruiken."
244
245 #. type: =item
246 #: dos2unix.pod:127
247 msgid "B<-860>"
248 msgstr "B<-860>"
249
250 #. type: textblock
251 #: dos2unix.pod:129
252 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
253 msgstr "DOS-codetabel 860 (Portugees) gebruiken."
254
255 #. type: =item
256 #: dos2unix.pod:131
257 msgid "B<-863>"
258 msgstr "B<-863>"
259
260 #. type: textblock
261 #: dos2unix.pod:133
262 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
263 msgstr "DOS-codetabel 863 (Canadees Frans) gebruiken."
264
265 #. type: =item
266 #: dos2unix.pod:135
267 msgid "B<-865>"
268 msgstr "B<-865>"
269
270 #. type: textblock
271 #: dos2unix.pod:137
272 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
273 msgstr "DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken."
274
275 #. type: =item
276 #: dos2unix.pod:139
277 msgid "B<-7>"
278 msgstr "B<-7>"
279
280 #. type: textblock
281 #: dos2unix.pod:141
282 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
283 msgstr "Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties."
284
285 #. type: =item
286 #: dos2unix.pod:143
287 msgid "B<-b, --keep-bom>"
288 msgstr "B<-b, --keep-bom>"
289
290 #. type: textblock
291 #: dos2unix.pod:145
292 msgid ""
293 "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in "
294 "the output file. This is the default behavior when converting to DOS line "
295 "breaks. See also option C<-r>."
296 msgstr ""
297 "Een Byte Order Mark (BOM) behouden.  Als het invoerbestand een BOM bevat, "
298 "dan wordt ook een BOM naar het uitvoerbestand geschreven.  Dit is het "
299 "standaardgedrag bij conversie naar DOS.  Zie ook optie C<-r>."
300
301 #. type: =item
302 #: dos2unix.pod:149
303 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
304 msgstr "B<-c, --convmode CONVERSIEMODUS>"
305
306 #. type: textblock
307 #: dos2unix.pod:151
308 msgid ""
309 "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, "
310 "I<mac> with ascii being the default."
311 msgstr ""
312 "De te gebruiken conversiemodus.  CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, "
313 "I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is."
314
315 #. type: =item
316 #: dos2unix.pod:155
317 msgid "B<-f, --force>"
318 msgstr "B<-f, --force>"
319
320 #. type: textblock
321 #: dos2unix.pod:157
322 msgid "Force conversion of binary files."
323 msgstr "Conversie van binaire bestanden afdwingen."
324
325 #. type: =item
326 #: dos2unix.pod:159
327 msgid "B<-h, --help>"
328 msgstr "B<-h, --help>"
329
330 #. type: textblock
331 #: dos2unix.pod:161
332 msgid "Display help and exit."
333 msgstr "Een hulptekst tonen."
334
335 #. type: =item
336 #: dos2unix.pod:163
337 msgid "B<-k, --keepdate>"
338 msgstr "B<-k, --keepdate>"
339
340 #. type: textblock
341 #: dos2unix.pod:165
342 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
343 msgstr ""
344 "Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand."
345
346 #. type: =item
347 #: dos2unix.pod:167
348 msgid "B<-L, --license>"
349 msgstr "B<-L, --license>"
350
351 #. type: textblock
352 #: dos2unix.pod:169
353 msgid "Display program's license."
354 msgstr "De softwarelicentie tonen."
355
356 #. type: =item
357 #: dos2unix.pod:171
358 msgid "B<-l, --newline>"
359 msgstr "B<-l, --newline>"
360
361 #. type: textblock
362 #: dos2unix.pod:173
363 msgid "Add additional newline."
364 msgstr "Een extra regeleinde toevoegen."
365
366 #. type: textblock
367 #: dos2unix.pod:175
368 msgid ""
369 "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks.  In "
370 "Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
371 msgstr ""
372 "B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-"
373 "regeleindes.  In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee "
374 "Unix-regeleindes."
375
376 #. type: textblock
377 #: dos2unix.pod:179
378 msgid ""
379 "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks.  In "
380 "Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
381 msgstr ""
382 "B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-"
383 "regeleindes.  In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-"
384 "regeleindes."
385
386 #. type: =item
387 #: dos2unix.pod:182
388 msgid "B<-m, --add-bom>"
389 msgstr "B<-m, --add-bom>"
390
391 #. type: textblock
392 #: dos2unix.pod:184
393 msgid ""
394 "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is "
395 "written."
396 msgstr ""
397 "Een Byte Order Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven.  Standaard "
398 "wordt een UTF-8-BOM geschreven."
399
400 #. type: textblock
401 #: dos2unix.pod:187
402 msgid ""
403 "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM "
404 "will be written."
405 msgstr ""
406 "Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt "
407 "een UTF-16-BOM geschreven."
408
409 #. type: textblock
410 #: dos2unix.pod:190
411 msgid ""
412 "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or "
413 "UTF-16.  See also section UNICODE."
414 msgstr ""
415 "Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8 "
416 "of UTF-16 is.  Zie ook de sectie UNICODE."
417
418 #. type: =item
419 #: dos2unix.pod:194
420 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
421 msgstr "B<-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...>"
422
423 #. type: textblock
424 #: dos2unix.pod:196
425 msgid ""
426 "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE.  File "
427 "names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you "
428 "I<will> lose your files."
429 msgstr ""
430 "Nieuw-bestand-modus.  Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand "
431 "UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren.  "
432 "Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden."
433
434 #. type: textblock
435 #: dos2unix.pod:200
436 msgid ""
437 "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the "
438 "owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will "
439 "be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who "
440 "runs the conversion."
441 msgstr ""
442 "De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt "
443 "de eigenaar van het geconverteerde bestand.  De lees/schrijf-toegangsrechten "
444 "van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand "
445 "minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait."
446
447 #. type: =item
448 #: dos2unix.pod:205
449 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
450 msgstr "B<-o, --oldfile BESTAND ...>"
451
452 #. type: textblock
453 #: dos2unix.pod:207
454 msgid ""
455 "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program "
456 "defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
457 msgstr ""
458 "Oud-bestand-modus.  Het bestand BESTAND converteren en overschrijven.  Dit "
459 "is de standaard modus.  Jokertekens kunnen gebruikt worden."
460
461 #. type: textblock
462 #: dos2unix.pod:210
463 msgid ""
464 "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, "
465 "and read/write permissions as the original file. Also when the file is "
466 "converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user "
467 "root).  The conversion will be aborted when it is not possible to preserve "
468 "the original values.  Change of owner could mean that the original owner is "
469 "not able to read the file any more. Change of group could be a security "
470 "risk, the file could be made readable for persons for whom it is not "
471 "intended.  Preservation of owner, group, and read/write permissions is only "
472 "supported on Unix."
473 msgstr ""
474 "In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand "
475 "dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand.  "
476 "Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die "
477 "schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root).  De omzetting "
478 "wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te "
479 "behouden.  Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar "
480 "het bestand niet meer kan lezen.  Verandering van groep zou een "
481 "veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor "
482 "personen voor wie het niet bestemd is.  Behoud van eigenaar, groep en lees/"
483 "schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix."
484
485 #. type: =item
486 #: dos2unix.pod:219
487 msgid "B<-q, --quiet>"
488 msgstr "B<-q, --quiet>"
489
490 #. type: textblock
491 #: dos2unix.pod:221
492 msgid ""
493 "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero.  "
494 "Except when wrong command-line options are used."
495 msgstr ""
496 "Stille werking.  Alle waarschuwingen onderdrukken.  De aflsuitwaarde is nul, "
497 "behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
498
499 #. type: =item
500 #: dos2unix.pod:224
501 msgid "B<-r, --remove-bom>"
502 msgstr "B<-r, --remove-bom>"
503
504 #. type: textblock
505 #: dos2unix.pod:226
506 msgid ""
507 "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file.  This "
508 "is the default behavior when converting to Unix line breaks.  See also "
509 "option C<-b>."
510 msgstr ""
511 "Een Byte Order Mark (BOM) verwijderen.  Er wordt geen BOM naar het "
512 "uitvoerbestand geschreven.  Dit is het standaardgedrag bij conversie naar "
513 "Unix.  Zie ook optie C<-b>."
514
515 #. type: =item
516 #: dos2unix.pod:230
517 msgid "B<-s, --safe>"
518 msgstr "B<-s, --safe>"
519
520 #. type: textblock
521 #: dos2unix.pod:232
522 msgid "Skip binary files (default)."
523 msgstr "Binaire bestanden overslaan (standaard)."
524
525 #. type: =item
526 #: dos2unix.pod:234
527 msgid "B<-u, --keep-utf16>"
528 msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
529
530 #. type: textblock
531 #: dos2unix.pod:236
532 msgid ""
533 "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be "
534 "written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input "
535 "file.  This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written "
536 "accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
537 msgstr ""
538 "De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden.  Het "
539 "uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big "
540 "endian) geschreven als het invoerbestand.  Dit voorkomt conversie naar "
541 "UTF-8.  Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven.  Deze optie "
542 "kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>."
543
544 #. type: =item
545 #: dos2unix.pod:241
546 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
547 msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
548
549 #. type: textblock
550 #: dos2unix.pod:243
551 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
552 msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is."
553
554 #. type: textblock
555 #: dos2unix.pod:245
556 msgid ""
557 "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over "
558 "this option."
559 msgstr ""
560 "Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM "
561 "vóór deze optie."
562
563 #. type: textblock
564 #: dos2unix.pod:248
565 msgid ""
566 "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) "
567 "and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong "
568 "text.  You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the "
569 "UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
570 msgstr ""
571 "Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen "
572 "UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand "
573 "met verkeerde tekst.  De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt "
574 "door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar "
575 "UTF-16LE.  Dit zal het originele bestand terug brengen."
576
577 #. type: textblock
578 #: dos2unix.pod:253
579 msgid ""
580 "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to "
581 "the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
582 msgstr ""
583 "De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>.  Door de "
584 "standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling "
585 "uitgeschakeld."
586
587 #. type: =item
588 #: dos2unix.pod:256
589 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
590 msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
591
592 #. type: textblock
593 #: dos2unix.pod:258
594 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
595 msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is."
596
597 #. type: textblock
598 #: dos2unix.pod:260
599 msgid "This option works the same as option C<-ul>."
600 msgstr "Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>."
601
602 #. type: =item
603 #: dos2unix.pod:262
604 msgid "B<-v, --verbose>"
605 msgstr "B<-v, --verbose>"
606
607 #. type: textblock
608 #: dos2unix.pod:264
609 msgid ""
610 "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order "
611 "Marks and the amount of converted line breaks."
612 msgstr ""
613 "Extra meldingen weergeven.  Er wordt extra informatie getoond over 'Byte "
614 "Order Marks' en het aantal geconverteerde regeleindes."
615
616 #. type: =item
617 #: dos2unix.pod:267
618 msgid "B<-F, --follow-symlink>"
619 msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
620
621 #. type: textblock
622 #: dos2unix.pod:269
623 msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
624 msgstr "Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren."
625
626 #. type: =item
627 #: dos2unix.pod:271
628 msgid "B<-R, --replace-symlink>"
629 msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
630
631 #. type: textblock
632 #: dos2unix.pod:273
633 msgid ""
634 "Replace symbolic links with converted files (original target files remain "
635 "unchanged)."
636 msgstr ""
637 "Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de "
638 "originele doelbestanden blijven ongewijzigd)."
639
640 #. type: =item
641 #: dos2unix.pod:276
642 msgid "B<-S, --skip-symlink>"
643 msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
644
645 #. type: textblock
646 #: dos2unix.pod:278
647 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
648 msgstr "Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)."
649
650 #. type: =item
651 #: dos2unix.pod:280
652 msgid "B<-V, --version>"
653 msgstr "B<-V, --version>"
654
655 #. type: textblock
656 #: dos2unix.pod:282
657 msgid "Display version information and exit."
658 msgstr "Versie-informatie tonen."
659
660 #. type: =head1
661 #: dos2unix.pod:286
662 msgid "MAC MODE"
663 msgstr "MAC-MODUS"
664
665 #. type: textblock
666 #: dos2unix.pod:288
667 msgid ""
668 "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa.  "
669 "Mac line breaks are not converted."
670 msgstr ""
671 "In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa.  "
672 "Mac-regeleindes worden niet omgezet."
673
674 #. type: textblock
675 #: dos2unix.pod:291
676 msgid ""
677 "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS "
678 "line breaks are not changed."
679 msgstr ""
680 "In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa.  DOS-"
681 "regeleindes blijven ongewijzigd."
682
683 #. type: textblock
684 #: dos2unix.pod:294
685 msgid ""
686 "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands "
687 "C<mac2unix> or C<unix2mac>."
688 msgstr ""
689 "Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, "
690 "of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>."
691
692 #. type: =head1
693 #: dos2unix.pod:297
694 msgid "CONVERSION MODES"
695 msgstr "CONVERSIEMODI"
696
697 #. type: =item
698 #: dos2unix.pod:301
699 msgid "B<ascii>"
700 msgstr "B<ascii>"
701
702 #. type: textblock
703 #: dos2unix.pod:303
704 msgid ""
705 "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default "
706 "conversion mode."
707 msgstr ""
708 "In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet.  Dit is de "
709 "standaardmodus."
710
711 #. type: textblock
712 #: dos2unix.pod:306
713 msgid ""
714 "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the "
715 "actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 "
716 "files."
717 msgstr ""
718 "Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de "
719 "werkelijke modus 8-bits.  Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-"
720 "bestanden omzet."
721
722 #. type: =item
723 #: dos2unix.pod:310
724 msgid "B<7bit>"
725 msgstr "B<7bit>"
726
727 #. type: textblock
728 #: dos2unix.pod:312
729 msgid ""
730 "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255)  "
731 "are converted to a 7 bit space."
732 msgstr ""
733 "Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden "
734 "omgezet naar een 7-bits spatie."
735
736 #. type: =item
737 #: dos2unix.pod:315
738 msgid "B<iso>"
739 msgstr "B<iso>"
740
741 #. type: textblock
742 #: dos2unix.pod:317
743 msgid ""
744 "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO "
745 "character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without "
746 "ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted "
747 "to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
748 msgstr ""
749 "Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset "
750 "ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix.  DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, "
751 "waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt.  "
752 "Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS-tegenhanger."
753
754 #. type: textblock
755 #: dos2unix.pod:322
756 msgid ""
757 "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active "
758 "code page. When this is not possible dos2unix will use default code page "
759 "CP437, which is mainly used in the USA.  To force a specific code page use "
760 "options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), "
761 "C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic).  Windows code page CP1252 "
762 "(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code "
763 "pages use dos2unix in combination with iconv(1).  Iconv can convert between "
764 "a long list of character encodings."
765 msgstr ""
766 "Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de "
767 "actieve codetabel te gebruiken.  Als dat niet mogelijk is wordt codetabel "
768 "CP437 gebruikt, die vooral in de VS gebruikt wordt.  Om een bepaalde "
769 "codetabel te forceren, kunt u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> "
770 "(Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken.  "
771 "Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie "
772 "C<-1252>.  Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met "
773 "iconv(1).  Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen."
774
775 #. type: textblock
776 #: dos2unix.pod:331
777 msgid ""
778 "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 "
779 "encoded files."
780 msgstr ""
781 "Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden.  Het zal UTF-8-"
782 "gecodeerde bestanden beschadigen."
783
784 #. type: textblock
785 #: dos2unix.pod:333
786 msgid "Some examples:"
787 msgstr "Enkele voorbeelden:"
788
789 #. type: textblock
790 #: dos2unix.pod:335
791 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
792 msgstr "Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1"
793
794 #. type: verbatim
795 #: dos2unix.pod:337
796 #, no-wrap
797 msgid ""
798 "    dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "    dos2unix -iso -n in.txt uit.txt\n"
802 "\n"
803
804 #. type: textblock
805 #: dos2unix.pod:339
806 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
807 msgstr "Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1"
808
809 #. type: verbatim
810 #: dos2unix.pod:341
811 #, no-wrap
812 msgid ""
813 "    dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "    dos2unix -850 -n in.txt uit.txt\n"
817 "\n"
818
819 #. type: textblock
820 #: dos2unix.pod:343
821 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
822 msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1"
823
824 #. type: verbatim
825 #: dos2unix.pod:345
826 #, no-wrap
827 msgid ""
828 "    dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "    dos2unix -1252 -n in.txt uit.txt\n"
832 "\n"
833
834 #. type: textblock
835 #: dos2unix.pod:347
836 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
837 msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode)"
838
839 #. type: verbatim
840 #: dos2unix.pod:349
841 #, no-wrap
842 msgid ""
843 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt\n"
847 "\n"
848
849 #. type: textblock
850 #: dos2unix.pod:351
851 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
852 msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel"
853
854 #. type: verbatim
855 #: dos2unix.pod:353
856 #, no-wrap
857 msgid ""
858 "    unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "    unix2dos -iso -n in.txt uit.txt\n"
862 "\n"
863
864 #. type: textblock
865 #: dos2unix.pod:355
866 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
867 msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850"
868
869 #. type: verbatim
870 #: dos2unix.pod:357
871 #, no-wrap
872 msgid ""
873 "    unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "    unix2dos -850 -n in.txt uit.txt\n"
877 "\n"
878
879 #. type: textblock
880 #: dos2unix.pod:359
881 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
882 msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252"
883
884 #. type: verbatim
885 #: dos2unix.pod:361
886 #, no-wrap
887 msgid ""
888 "    unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "    unix2dos -1252 -n in.txt uit.txt\n"
892 "\n"
893
894 #. type: textblock
895 #: dos2unix.pod:363
896 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
897 msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252"
898
899 #. type: verbatim
900 #: dos2unix.pod:365
901 #, no-wrap
902 msgid ""
903 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt\n"
907 "\n"
908
909 #. type: textblock
910 #: dos2unix.pod:367
911 msgid ""
912 "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://"
913 "czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
914 msgstr ""
915 "Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra."
916 "com/charsets/iso8859.html>."
917
918 #. type: =head1
919 #: dos2unix.pod:372
920 msgid "UNICODE"
921 msgstr "UNICODE"
922
923 #. type: =head2
924 #: dos2unix.pod:374
925 msgid "Encodings"
926 msgstr "Coderingen"
927
928 #. type: textblock
929 #: dos2unix.pod:376
930 msgid ""
931 "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are "
932 "typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be "
933 "encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in "
934 "UTF-16 format."
935 msgstr ""
936 "Er bestaan verschillende Unicode-coderingen.  Op Unix en Linux zijn Unicode-"
937 "bestanden typisch gecodeerd in UTF-8.  Op Windows kunnen Unicode-"
938 "tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze "
939 "zijn meestal gecodeerd in UTF-16."
940
941 #. type: =head2
942 #: dos2unix.pod:381
943 msgid "Conversion"
944 msgstr "Conversie"
945
946 #. type: textblock
947 #: dos2unix.pod:383
948 msgid ""
949 "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text "
950 "files."
951 msgstr ""
952 "Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als "
953 "reguliere tekstbestanden."
954
955 #. type: textblock
956 #: dos2unix.pod:386
957 msgid ""
958 "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, "
959 "because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
960 msgstr ""
961 "Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden "
962 "omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII."
963
964 #. type: textblock
965 #: dos2unix.pod:389
966 msgid ""
967 "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big "
968 "endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 "
969 "support type C<dos2unix -V>."
970 msgstr ""
971 "Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en big "
972 "endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen.  Om er achter te komen of "
973 "dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>."
974
975 #. type: textblock
976 #: dos2unix.pod:393
977 msgid ""
978 "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is "
979 "required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the "
980 "locale(1)  command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 "
981 "formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
982 msgstr ""
983 "In UTF-16 gecodeerde bestanden worden standaard geconverteerd naar UTF-8.  "
984 "Op Unix/Linux dient de codering van de taalregio op UTF-8 ingesteld te "
985 "zijn.  Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de codering van uw "
986 "taalregio is.  In UTF-8 gecodeerde bestanden worden wijdverbreid "
987 "ondersteund, zowel in Windows als op Unix/Linux."
988
989 #. type: textblock
990 #: dos2unix.pod:398
991 msgid ""
992 "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost "
993 "in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for "
994 "instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be "
995 "skipped."
996 msgstr ""
997 "De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het "
998 "converteren niets verloren.  Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar "
999 "UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een "
1000 "fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen."
1001
1002 #. type: textblock
1003 #: dos2unix.pod:402
1004 msgid ""
1005 "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same "
1006 "UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
1007 msgstr ""
1008 "Wanneer C<-u> gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde UTF-16-"
1009 "codering geschreven als het invoerbestand. Optie C<-u> voorkomt conversie "
1010 "naar UTF-8."
1011
1012 #. type: textblock
1013 #: dos2unix.pod:405
1014 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
1015 msgstr ""
1016 "Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van UTF-8 naar UTF-16 te "
1017 "converteren."
1018
1019 #. type: textblock
1020 #: dos2unix.pod:407
1021 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
1022 msgstr "ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden."
1023
1024 #. type: =head2
1025 #: dos2unix.pod:409
1026 msgid "Byte Order Mark"
1027 msgstr "Byte Order Mark"
1028
1029 #. type: textblock
1030 #: dos2unix.pod:411
1031 msgid ""
1032 "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), "
1033 "because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See "
1034 "also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
1035 msgstr ""
1036 "Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order "
1037 "Mark' (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard "
1038 "een BOM toevoegen.  Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
1039
1040 #. type: textblock
1041 #: dos2unix.pod:415
1042 msgid ""
1043 "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text "
1044 "files are encoded in the locale character encoding."
1045 msgstr ""
1046 "Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM.  Er wordt aangenomen "
1047 "dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering."
1048
1049 #. type: textblock
1050 #: dos2unix.pod:418
1051 msgid ""
1052 "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a "
1053 "BOM.  When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as "
1054 "a binary file."
1055 msgstr ""
1056 "Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het "
1057 "bestand een BOM bevat.  Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet "
1058 "dos2unix het bestand als een binair bestand."
1059
1060 #. type: textblock
1061 #: dos2unix.pod:422
1062 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
1063 msgstr ""
1064 "Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten."
1065
1066 #. type: textblock
1067 #: dos2unix.pod:424
1068 msgid ""
1069 "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> "
1070 "Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
1071 msgstr ""
1072 "Dos2unix schrijft standaard geen BOM in het uitvoerbestand.  Met optie C<-b> "
1073 "schrijft dos2unix een BOM wanneer het invoerbestand een BOM bevat."
1074
1075 #. type: textblock
1076 #: dos2unix.pod:427
1077 msgid ""
1078 "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has "
1079 "a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
1080 msgstr ""
1081 "Unix2dos schrijft standaard een BOM in het uitvoerbestand wanneer het "
1082 "invoerbestand een BOM bevat.  Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen."
1083
1084 #. type: textblock
1085 #: dos2unix.pod:430
1086 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
1087 msgstr ""
1088 "Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt "
1089 "wordt."
1090
1091 #. type: =head2
1092 #: dos2unix.pod:432
1093 msgid "Unicode examples"
1094 msgstr "Unicode-voorbeelden"
1095
1096 #. type: textblock
1097 #: dos2unix.pod:434
1098 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
1099 msgstr "Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8"
1100
1101 #. type: verbatim
1102 #: dos2unix.pod:436
1103 #, no-wrap
1104 msgid ""
1105 "    dos2unix -n in.txt out.txt\n"
1106 "\n"
1107 msgstr ""
1108 "    dos2unix -n in.txt uit.txt\n"
1109 "\n"
1110
1111 #. type: textblock
1112 #: dos2unix.pod:438
1113 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
1114 msgstr "Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8"
1115
1116 #. type: verbatim
1117 #: dos2unix.pod:440
1118 #, no-wrap
1119 msgid ""
1120 "    dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1121 "\n"
1122 msgstr ""
1123 "    dos2unix -ul -n in.txt uit.txt\n"
1124 "\n"
1125
1126 #. type: textblock
1127 #: dos2unix.pod:442
1128 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
1129 msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM"
1130
1131 #. type: verbatim
1132 #: dos2unix.pod:444
1133 #, no-wrap
1134 msgid ""
1135 "    unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1136 "\n"
1137 msgstr ""
1138 "    unix2dos -m -n in.txt uit.txt\n"
1139 "\n"
1140
1141 #. type: textblock
1142 #: dos2unix.pod:446
1143 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
1144 msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16"
1145
1146 #. type: verbatim
1147 #: dos2unix.pod:448
1148 #, no-wrap
1149 msgid ""
1150 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1151 "\n"
1152 msgstr ""
1153 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > uit.txt\n"
1154 "\n"
1155
1156 #. type: =head1
1157 #: dos2unix.pod:450
1158 msgid "EXAMPLES"
1159 msgstr "VOORBEELDEN"
1160
1161 #. type: textblock
1162 #: dos2unix.pod:452
1163 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
1164 msgstr ""
1165 "Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer."
1166
1167 #. type: verbatim
1168 #: dos2unix.pod:454
1169 #, no-wrap
1170 msgid ""
1171 "    dos2unix\n"
1172 "    dos2unix -l -c mac\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "    dos2unix\n"
1176 "    dos2unix -l -c mac\n"
1177 "\n"
1178
1179 #. type: textblock
1180 #: dos2unix.pod:457
1181 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
1182 msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt.  Omzetten en vervangen van b.txt."
1183
1184 #. type: verbatim
1185 #: dos2unix.pod:459
1186 #, no-wrap
1187 msgid ""
1188 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1189 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1190 "\n"
1191 msgstr ""
1192 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1193 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1194 "\n"
1195
1196 #. type: textblock
1197 #: dos2unix.pod:462
1198 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
1199 msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus."
1200
1201 #. type: verbatim
1202 #: dos2unix.pod:464
1203 #, no-wrap
1204 msgid ""
1205 "    dos2unix a.txt\n"
1206 "\n"
1207 msgstr ""
1208 "    dos2unix a.txt\n"
1209 "\n"
1210
1211 #. type: textblock
1212 #: dos2unix.pod:466
1213 msgid ""
1214 "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.  Convert and replace b."
1215 "txt in 7bit conversion mode."
1216 msgstr ""
1217 "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus.  Omzetten en "
1218 "vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus."
1219
1220 #. type: verbatim
1221 #: dos2unix.pod:469
1222 #, no-wrap
1223 msgid ""
1224 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1225 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1226 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1227 "\n"
1228 msgstr ""
1229 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1230 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1231 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1232 "\n"
1233
1234 #. type: textblock
1235 #: dos2unix.pod:473
1236 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
1237 msgstr "Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling."
1238
1239 #. type: verbatim
1240 #: dos2unix.pod:475
1241 #, no-wrap
1242 msgid ""
1243 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1244 "    mac2unix a.txt\n"
1245 "\n"
1246 msgstr ""
1247 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1248 "    mac2unix a.txt\n"
1249 "\n"
1250
1251 #. type: textblock
1252 #: dos2unix.pod:478
1253 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
1254 msgstr "Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling."
1255
1256 #. type: verbatim
1257 #: dos2unix.pod:480
1258 #, no-wrap
1259 msgid ""
1260 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1261 "    unix2mac a.txt\n"
1262 "\n"
1263 msgstr ""
1264 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1265 "    unix2mac a.txt\n"
1266 "\n"
1267
1268 #. type: textblock
1269 #: dos2unix.pod:483
1270 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
1271 msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel."
1272
1273 #. type: verbatim
1274 #: dos2unix.pod:485
1275 #, no-wrap
1276 msgid ""
1277 "    dos2unix -k a.txt\n"
1278 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1279 "\n"
1280 msgstr ""
1281 "    dos2unix -k a.txt\n"
1282 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1283 "\n"
1284
1285 #. type: textblock
1286 #: dos2unix.pod:488
1287 msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
1288 msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven."
1289
1290 #. type: verbatim
1291 #: dos2unix.pod:490
1292 #, no-wrap
1293 msgid ""
1294 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1295 "\n"
1296 msgstr ""
1297 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1298 "\n"
1299
1300 #. type: textblock
1301 #: dos2unix.pod:492
1302 msgid ""
1303 "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
1304 msgstr ""
1305 "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt "
1306 "gelijk aan die van a.txt."
1307
1308 #. type: verbatim
1309 #: dos2unix.pod:494
1310 #, no-wrap
1311 msgid ""
1312 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1313 "\n"
1314 msgstr ""
1315 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1316 "\n"
1317
1318 #. type: textblock
1319 #: dos2unix.pod:496
1320 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
1321 msgstr ""
1322 "Omzetten en vervangen van a.txt.  Omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven."
1323
1324 #. type: verbatim
1325 #: dos2unix.pod:498
1326 #, no-wrap
1327 msgid ""
1328 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1329 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1330 "\n"
1331 msgstr ""
1332 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1333 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1334 "\n"
1335
1336 #. type: textblock
1337 #: dos2unix.pod:501
1338 msgid ""
1339 "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt.  Convert and "
1340 "replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
1341 msgstr ""
1342 "Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven.  Omzetten en vervangen van a."
1343 "txt.  Omzetten en vervangen van b.txt.  Omzetten van d.txt en naar f.txt "
1344 "schrijven."
1345
1346 #. type: verbatim
1347 #: dos2unix.pod:504
1348 #, no-wrap
1349 msgid ""
1350 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1351 "\n"
1352 msgstr ""
1353 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1354 "\n"
1355
1356 #. type: =head1
1357 #: dos2unix.pod:506
1358 msgid "RECURSIVE CONVERSION"
1359 msgstr "RECURSIEVE CONVERSIE"
1360
1361 #. type: textblock
1362 #: dos2unix.pod:508
1363 msgid ""
1364 "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to "
1365 "recursively convert text files in a directory tree structure. For instance "
1366 "to convert all .txt files in the directory tree under the current directory "
1367 "type:"
1368 msgstr ""
1369 "Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om "
1370 "tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten.  Bijvoorbeeld om "
1371 "alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, "
1372 "typt u:"
1373
1374 #. type: verbatim
1375 #: dos2unix.pod:512
1376 #, no-wrap
1377 msgid ""
1378 "    find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1379 "\n"
1380 msgstr ""
1381 "    find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1382 "\n"
1383
1384 #. type: =head1
1385 #: dos2unix.pod:514
1386 msgid "LOCALIZATION"
1387 msgstr "LOKALISATIE"
1388
1389 #. type: =item
1390 #: dos2unix.pod:518
1391 msgid "B<LANG>"
1392 msgstr "B<LANG>"
1393
1394 #. type: textblock
1395 #: dos2unix.pod:520
1396 msgid ""
1397 "The primary language is selected with the environment variable LANG. The "
1398 "LANG variable consists out of several parts. The first part is in small "
1399 "letters the language code. The second is optional and is the country code in "
1400 "capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional "
1401 "third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for "
1402 "POSIX standard type shells:"
1403 msgstr ""
1404 "The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG.  De "
1405 "variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen.  Het eerste deel is in "
1406 "kleine letters de taalcode.  Het tweede deel is optioneel en is de landcode "
1407 "in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje.  Er is ook een "
1408 "optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt.  Enkele "
1409 "voorbeelden voor een POSIX-shell:"
1410
1411 #. type: verbatim
1412 #: dos2unix.pod:527
1413 #, no-wrap
1414 msgid ""
1415 "    export LANG=nl               Dutch\n"
1416 "    export LANG=nl_NL            Dutch, The Netherlands\n"
1417 "    export LANG=nl_BE            Dutch, Belgium\n"
1418 "    export LANG=es_ES            Spanish, Spain\n"
1419 "    export LANG=es_MX            Spanish, Mexico\n"
1420 "    export LANG=en_US.iso88591   English, USA, Latin-1 encoding\n"
1421 "    export LANG=en_GB.UTF-8      English, UK, UTF-8 encoding\n"
1422 "\n"
1423 msgstr ""
1424 "    export LANG=nl               Nederlands\n"
1425 "    export LANG=nl_NL            Nederlands, Nederland\n"
1426 "    export LANG=nl_BE            Nederlands, België\n"
1427 "    export LANG=es_ES            Spaans, Spanje\n"
1428 "    export LANG=es_MX            Spaans, Mexico\n"
1429 "    export LANG=en_US.iso88591   Engels, VS, Latin-1-codering\n"
1430 "    export LANG=en_GB.UTF-8      Engels, GB, UTF-8-codering\n"
1431 "\n"
1432
1433 #. type: textblock
1434 #: dos2unix.pod:535
1435 msgid ""
1436 "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: "
1437 "L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1438 msgstr ""
1439 "Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: "
1440 "L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1441
1442 #. type: textblock
1443 #: dos2unix.pod:538
1444 msgid ""
1445 "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific "
1446 "information."
1447 msgstr ""
1448 "Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke "
1449 "taalregio-informatie te verkrijgen."
1450
1451 #. type: =item
1452 #: dos2unix.pod:541
1453 msgid "B<LANGUAGE>"
1454 msgstr "B<LANGUAGE>"
1455
1456 #. type: textblock
1457 #: dos2unix.pod:543
1458 msgid ""
1459 "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of "
1460 "languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over "
1461 "LANG.  For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You "
1462 "have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value "
1463 "other than \"C\", before you can use a language priority list through the "
1464 "LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/"
1465 "software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1466 msgstr ""
1467 "Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren "
1468 "van talen, gescheiden door dubbele punten.  Dos2unix geeft voorrang aan "
1469 "LANGUAGE boven LANG.  Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: "
1470 "C<LANGUAGE=nl:de>.  U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het "
1471 "instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u "
1472 "een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE.  Zie "
1473 "ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/"
1474 "gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1475
1476 #. type: textblock
1477 #: dos2unix.pod:551
1478 msgid ""
1479 "If you select a language which is not available you will get the standard "
1480 "English messages."
1481 msgstr ""
1482 "Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse "
1483 "berichten gebruikt."
1484
1485 #. type: =item
1486 #: dos2unix.pod:555
1487 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1488 msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1489
1490 #. type: textblock
1491 #: dos2unix.pod:557
1492 msgid ""
1493 "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during "
1494 "compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. "
1495 "The GNU default value is C</usr/local/share/locale>.  Option B<--version> "
1496 "will display the LOCALEDIR that is used."
1497 msgstr ""
1498 "Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld "
1499 "werd tijdens compilatie worden overstemd.  LOCALEDIR wordt gebruikt om de "
1500 "taalbestanden te vinden.  De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/"
1501 "locale>.  De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien."
1502
1503 #. type: textblock
1504 #: dos2unix.pod:562
1505 msgid "Example (POSIX shell):"
1506 msgstr "Voorbeeld (POSIX-shell):"
1507
1508 #. type: verbatim
1509 #: dos2unix.pod:564
1510 #, no-wrap
1511 msgid ""
1512 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1513 "\n"
1514 msgstr ""
1515 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1516 "\n"
1517
1518 #. type: =head1
1519 #: dos2unix.pod:569
1520 msgid "RETURN VALUE"
1521 msgstr "AFSLUITWAARDE"
1522
1523 #. type: textblock
1524 #: dos2unix.pod:571
1525 msgid ""
1526 "On success, zero is returned.  When a system error occurs the last system "
1527 "error will be returned. For other errors 1 is returned."
1528 msgstr ""
1529 "Bij succes wordt nul teruggegeven.  Wanneer een systeemfout optreedt wordt "
1530 "het laatste systeemfoutnummer teruggegeven.  Bij andere fouten wordt 1 "
1531 "teruggegeven."
1532
1533 #. type: textblock
1534 #: dos2unix.pod:574
1535 msgid ""
1536 "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-"
1537 "line options are used."
1538 msgstr ""
1539 "De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer "
1540 "verkeerde opties worden gegeven."
1541
1542 #. type: =head1
1543 #: dos2unix.pod:577
1544 msgid "STANDARDS"
1545 msgstr "STANDAARDEN"
1546
1547 #. type: textblock
1548 #: dos2unix.pod:579
1549 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1550 msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand>"
1551
1552 #. type: textblock
1553 #: dos2unix.pod:581
1554 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1555 msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return>"
1556
1557 #. type: textblock
1558 #: dos2unix.pod:583
1559 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1560 msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed>"
1561
1562 #. type: textblock
1563 #: dos2unix.pod:585
1564 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1565 msgstr "<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1566
1567 #. type: =head1
1568 #: dos2unix.pod:587
1569 msgid "AUTHORS"
1570 msgstr "AUTEURS"
1571
1572 #. type: textblock
1573 #: dos2unix.pod:589
1574 msgid ""
1575 "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
1576 "- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka."
1577 "de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
1578 msgstr ""
1579 "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-"
1580 "modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra "
1581 "regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> "
1582 "(beheerder)"
1583
1584 #. type: textblock
1585 #: dos2unix.pod:594
1586 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1587 msgstr "Projectpagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1588
1589 #. type: textblock
1590 #: dos2unix.pod:596
1591 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1592 msgstr "SourceForge-pagina: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1593
1594 #. type: =head1
1595 #: dos2unix.pod:598
1596 msgid "SEE ALSO"
1597 msgstr "ZIE OOK"
1598
1599 #. type: textblock
1600 #: dos2unix.pod:600
1601 msgid "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1602 msgstr "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1603
1604 #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1605 #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1606
1607 #~ msgid ""
1608 #~ "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded "
1609 #~ "files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos "
1610 #~ "convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is "
1611 #~ "set to UTF-8.  Use the locale(1) command to find out what the locale "
1612 #~ "character encoding is."
1613 #~ msgstr ""
1614 #~ "De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16 -"
1615 #~ "gecodeerde bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden.  Unix-"
1616 #~ "versies van dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar "
1617 #~ "de lokale tekencodering als die gelijk is aan UTF-8.  Gebruik de opdracht "
1618 #~ "locale(1) om uit te vinden wat de lokale tekencodering is."
1619
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and "
1622 #~ "Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All "
1623 #~ "UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to "
1624 #~ "UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the "
1625 #~ "locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of "
1626 #~ "text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when "
1627 #~ "the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed "
1630 #~ "ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om UTF-16-"
1631 #~ "bestanden te schrijven.  Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet naar "
1632 #~ "UTF-8.  De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij.  Op Unix "
1633 #~ "worden UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk "
1634 #~ "is aan UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat.  "
1635 #~ "Wanneer een conversiefout  van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, bijvoorbeeld "
1636 #~ "wanneer het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand "
1637 #~ "overgeslagen."
1638
1639 #~ msgid ""
1640 #~ "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-"
1641 #~ "m>."
1642 #~ msgstr ""
1643 #~ "Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie C<-m> "
1644 #~ "gebruikt wordt."
1645
1646 #~ msgid ""
1647 #~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar "
1648 #~ "conversion modes."
1649 #~ msgstr ""
1650 #~ "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix onder SunOS/Solaris en heeft "
1651 #~ "vergelijkbare omzettingsmodi."
1652
1653 #~ msgid ""
1654 #~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of "
1655 #~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
1656 #~ msgstr ""
1657 #~ "De conversiemodi I<ascii>, I<7bit>, en I<iso> zijn gelijk aan die van "
1658 #~ "dos2unix/unix2dos onder SunOS/Solaris."