1 # Dutch translations for the dos2unix man page.
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
5 # “Hm! I can see those old men shake their heads.”
7 # Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2014.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
11 "Project-Id-Version: dos2unix-man-6.1-beta1\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:06+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-30 17:12+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
32 "dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en "
44 " dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
45 " unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
48 " dos2unix [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]\n"
49 " unix2dos [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]\n"
60 "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to "
61 "convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
63 "Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om "
64 "platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te "
65 "zetten, en vice versa."
70 "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a "
71 "combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line "
72 "Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line "
73 "Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single "
74 "Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line "
77 "In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van "
78 "twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF). "
79 "In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken, "
80 "dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF). In Mac-tekstbestanden, "
81 "van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage Return'-"
82 "teken. Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix."
87 "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few "
88 "DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode "
89 "(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
91 "Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren. "
92 "Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1. En Windows "
93 "Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode-"
98 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
100 "Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting "
106 "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
108 "Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch "
114 "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic "
115 "links can optionally be replaced, or the output can be written to the "
116 "symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on "
119 "Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. "
120 "Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan "
121 "naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows "
122 "wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet "
128 "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one "
129 "important difference with the original SunOS/Solaris version. This version "
130 "does by default in-place conversion (old file mode), while the original "
131 "SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See "
132 "also options C<-o> and C<-n>."
134 "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één "
135 "belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een "
136 "vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke "
137 "SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) "
138 "kent. Zie ook de opties C<-o> en C<-n>."
153 "Treat all following options as file names. Use this option if you want to "
154 "convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file "
155 "named \"-foo\", you can use this command:"
157 "Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u "
158 "een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. "
159 "Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd \"-foo\" om te zetten, gebruikt u de "
166 " dos2unix -- -foo\n"
169 " dos2unix -- -foo\n"
174 msgid "Or in new file mode:"
175 msgstr "Of in nieuw-bestand-modus:"
181 " dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
184 " dos2unix -n -- -foo uit.txt\n"
194 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
195 msgstr "Alleen regeleindes converteren. Dit is de standaardconversiemodus."
205 "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section "
208 "Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie "
218 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
219 msgstr "Windows-codetabel 1252 (West-Europees) gebruiken."
229 "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO "
232 "DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die "
233 "gebruikt wordt bij ISO-conversie."
242 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
243 msgstr "DOS-codetabel 850 (West-Europees) gebruiken."
252 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
253 msgstr "DOS-codetabel 860 (Portugees) gebruiken."
262 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
263 msgstr "DOS-codetabel 863 (Canadees Frans) gebruiken."
272 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
273 msgstr "DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken."
282 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
283 msgstr "Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties."
287 msgid "B<-b, --keep-bom>"
288 msgstr "B<-b, --keep-bom>"
293 "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in "
294 "the output file. This is the default behavior when converting to DOS line "
295 "breaks. See also option C<-r>."
297 "Een Byte Order Mark (BOM) behouden. Als het invoerbestand een BOM bevat, "
298 "dan wordt ook een BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het "
299 "standaardgedrag bij conversie naar DOS. Zie ook optie C<-r>."
303 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
304 msgstr "B<-c, --convmode CONVERSIEMODUS>"
309 "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, "
310 "I<mac> with ascii being the default."
312 "De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, "
313 "I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is."
317 msgid "B<-f, --force>"
318 msgstr "B<-f, --force>"
322 msgid "Force conversion of binary files."
323 msgstr "Conversie van binaire bestanden afdwingen."
327 msgid "B<-h, --help>"
328 msgstr "B<-h, --help>"
332 msgid "Display help and exit."
333 msgstr "Een hulptekst tonen."
337 msgid "B<-k, --keepdate>"
338 msgstr "B<-k, --keepdate>"
342 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
344 "Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand."
348 msgid "B<-L, --license>"
349 msgstr "B<-L, --license>"
353 msgid "Display program's license."
354 msgstr "De softwarelicentie tonen."
358 msgid "B<-l, --newline>"
359 msgstr "B<-l, --newline>"
363 msgid "Add additional newline."
364 msgstr "Een extra regeleinde toevoegen."
369 "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In "
370 "Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
372 "B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-"
373 "regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee "
379 "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In "
380 "Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
382 "B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-"
383 "regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-"
388 msgid "B<-m, --add-bom>"
389 msgstr "B<-m, --add-bom>"
394 "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is "
397 "Een Byte Order Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard "
398 "wordt een UTF-8-BOM geschreven."
403 "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM "
406 "Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt "
407 "een UTF-16-BOM geschreven."
412 "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or "
413 "UTF-16. See also section UNICODE."
415 "Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8 "
416 "of UTF-16 is. Zie ook de sectie UNICODE."
420 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
421 msgstr "B<-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...>"
426 "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File "
427 "names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you "
428 "I<will> lose your files."
430 "Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand "
431 "UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. "
432 "Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden."
437 "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the "
438 "owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will "
439 "be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who "
440 "runs the conversion."
442 "De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt "
443 "de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten "
444 "van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand "
445 "minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait."
449 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
450 msgstr "B<-o, --oldfile BESTAND ...>"
455 "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program "
456 "defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
458 "Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit "
459 "is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden."
464 "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, "
465 "and read/write permissions as the original file. Also when the file is "
466 "converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user "
467 "root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve "
468 "the original values. Change of owner could mean that the original owner is "
469 "not able to read the file any more. Change of group could be a security "
470 "risk, the file could be made readable for persons for whom it is not "
471 "intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only "
474 "In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand "
475 "dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. "
476 "Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die "
477 "schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting "
478 "wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te "
479 "behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar "
480 "het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een "
481 "veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor "
482 "personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/"
483 "schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix."
487 msgid "B<-q, --quiet>"
488 msgstr "B<-q, --quiet>"
493 "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. "
494 "Except when wrong command-line options are used."
496 "Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, "
497 "behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
501 msgid "B<-r, --remove-bom>"
502 msgstr "B<-r, --remove-bom>"
507 "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This "
508 "is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also "
511 "Een Byte Order Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het "
512 "uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar "
513 "Unix. Zie ook optie C<-b>."
517 msgid "B<-s, --safe>"
518 msgstr "B<-s, --safe>"
522 msgid "Skip binary files (default)."
523 msgstr "Binaire bestanden overslaan (standaard)."
527 msgid "B<-u, --keep-utf16>"
528 msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
533 "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be "
534 "written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input "
535 "file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written "
536 "accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
538 "De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden. Het "
539 "uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big "
540 "endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar "
541 "UTF-8. Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven. Deze optie "
542 "kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>."
546 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
547 msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
551 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
552 msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is."
557 "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over "
560 "Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM "
566 "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) "
567 "and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong "
568 "text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the "
569 "UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
571 "Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen "
572 "UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand "
573 "met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt "
574 "door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar "
575 "UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen."
580 "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to "
581 "the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
583 "De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de "
584 "standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling "
589 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
590 msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
594 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
595 msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is."
599 msgid "This option works the same as option C<-ul>."
600 msgstr "Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>."
604 msgid "B<-v, --verbose>"
605 msgstr "B<-v, --verbose>"
610 "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order "
611 "Marks and the amount of converted line breaks."
613 "Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over 'Byte "
614 "Order Marks' en het aantal geconverteerde regeleindes."
618 msgid "B<-F, --follow-symlink>"
619 msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
623 msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
624 msgstr "Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren."
628 msgid "B<-R, --replace-symlink>"
629 msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
634 "Replace symbolic links with converted files (original target files remain "
637 "Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de "
638 "originele doelbestanden blijven ongewijzigd)."
642 msgid "B<-S, --skip-symlink>"
643 msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
647 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
648 msgstr "Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)."
652 msgid "B<-V, --version>"
653 msgstr "B<-V, --version>"
657 msgid "Display version information and exit."
658 msgstr "Versie-informatie tonen."
668 "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. "
669 "Mac line breaks are not converted."
671 "In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. "
672 "Mac-regeleindes worden niet omgezet."
677 "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS "
678 "line breaks are not changed."
680 "In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-"
681 "regeleindes blijven ongewijzigd."
686 "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands "
687 "C<mac2unix> or C<unix2mac>."
689 "Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, "
690 "of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>."
694 msgid "CONVERSION MODES"
695 msgstr "CONVERSIEMODI"
705 "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default "
708 "In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de "
714 "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the "
715 "actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 "
718 "Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de "
719 "werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-"
730 "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) "
731 "are converted to a 7 bit space."
733 "Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden "
734 "omgezet naar een 7-bits spatie."
744 "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO "
745 "character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without "
746 "ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted "
747 "to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
749 "Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset "
750 "ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, "
751 "waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. "
752 "Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS-tegenhanger."
757 "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active "
758 "code page. When this is not possible dos2unix will use default code page "
759 "CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use "
760 "options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), "
761 "C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 "
762 "(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code "
763 "pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between "
764 "a long list of character encodings."
766 "Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de "
767 "actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel "
768 "CP437 gebruikt, die vooral in de VS gebruikt wordt. Om een bepaalde "
769 "codetabel te forceren, kunt u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> "
770 "(Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. "
771 "Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie "
772 "C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met "
773 "iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen."
778 "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 "
781 "Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-"
782 "gecodeerde bestanden beschadigen."
786 msgid "Some examples:"
787 msgstr "Enkele voorbeelden:"
791 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
792 msgstr "Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1"
798 " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
801 " dos2unix -iso -n in.txt uit.txt\n"
806 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
807 msgstr "Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1"
813 " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
816 " dos2unix -850 -n in.txt uit.txt\n"
821 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
822 msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1"
828 " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
831 " dos2unix -1252 -n in.txt uit.txt\n"
836 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
837 msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode)"
843 " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
846 " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt\n"
851 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
852 msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel"
858 " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
861 " unix2dos -iso -n in.txt uit.txt\n"
866 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
867 msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850"
873 " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
876 " unix2dos -850 -n in.txt uit.txt\n"
881 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
882 msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252"
888 " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
891 " unix2dos -1252 -n in.txt uit.txt\n"
896 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
897 msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252"
903 " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
906 " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt\n"
912 "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://"
913 "czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
915 "Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra."
916 "com/charsets/iso8859.html>."
931 "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are "
932 "typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be "
933 "encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in "
936 "Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-"
937 "bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-"
938 "tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze "
939 "zijn meestal gecodeerd in UTF-16."
949 "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text "
952 "Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als "
953 "reguliere tekstbestanden."
958 "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, "
959 "because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
961 "Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden "
962 "omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII."
967 "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big "
968 "endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 "
969 "support type C<dos2unix -V>."
971 "Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en big "
972 "endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of "
973 "dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>."
978 "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is "
979 "required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the "
980 "locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 "
981 "formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
983 "In UTF-16 gecodeerde bestanden worden standaard geconverteerd naar UTF-8. "
984 "Op Unix/Linux dient de codering van de taalregio op UTF-8 ingesteld te "
985 "zijn. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de codering van uw "
986 "taalregio is. In UTF-8 gecodeerde bestanden worden wijdverbreid "
987 "ondersteund, zowel in Windows als op Unix/Linux."
992 "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost "
993 "in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for "
994 "instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be "
997 "De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het "
998 "converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar "
999 "UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een "
1000 "fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen."
1005 "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same "
1006 "UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
1008 "Wanneer C<-u> gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde UTF-16-"
1009 "codering geschreven als het invoerbestand. Optie C<-u> voorkomt conversie "
1014 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
1016 "Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van UTF-8 naar UTF-16 te "
1021 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
1022 msgstr "ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden."
1026 msgid "Byte Order Mark"
1027 msgstr "Byte Order Mark"
1032 "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), "
1033 "because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See "
1034 "also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
1036 "Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order "
1037 "Mark' (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard "
1038 "een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
1043 "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text "
1044 "files are encoded in the locale character encoding."
1046 "Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen "
1047 "dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering."
1052 "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a "
1053 "BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as "
1056 "Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het "
1057 "bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet "
1058 "dos2unix het bestand als een binair bestand."
1062 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
1064 "Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten."
1069 "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> "
1070 "Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
1072 "Dos2unix schrijft standaard geen BOM in het uitvoerbestand. Met optie C<-b> "
1073 "schrijft dos2unix een BOM wanneer het invoerbestand een BOM bevat."
1078 "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has "
1079 "a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
1081 "Unix2dos schrijft standaard een BOM in het uitvoerbestand wanneer het "
1082 "invoerbestand een BOM bevat. Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen."
1086 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
1088 "Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt "
1093 msgid "Unicode examples"
1094 msgstr "Unicode-voorbeelden"
1098 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
1099 msgstr "Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8"
1105 " dos2unix -n in.txt out.txt\n"
1108 " dos2unix -n in.txt uit.txt\n"
1113 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
1114 msgstr "Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8"
1120 " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1123 " dos2unix -ul -n in.txt uit.txt\n"
1128 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
1129 msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM"
1135 " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1138 " unix2dos -m -n in.txt uit.txt\n"
1143 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
1144 msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16"
1150 " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1153 " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > uit.txt\n"
1159 msgstr "VOORBEELDEN"
1163 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
1165 "Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer."
1172 " dos2unix -l -c mac\n"
1176 " dos2unix -l -c mac\n"
1181 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
1182 msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt."
1188 " dos2unix a.txt b.txt\n"
1189 " dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1192 " dos2unix a.txt b.txt\n"
1193 " dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1198 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
1199 msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus."
1214 "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b."
1215 "txt in 7bit conversion mode."
1217 "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en "
1218 "vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus."
1224 " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1225 " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1226 " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1229 " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1230 " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1231 " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1236 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
1237 msgstr "Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling."
1243 " dos2unix -c mac a.txt\n"
1247 " dos2unix -c mac a.txt\n"
1253 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
1254 msgstr "Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling."
1260 " unix2dos -c mac a.txt\n"
1264 " unix2dos -c mac a.txt\n"
1270 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
1271 msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel."
1277 " dos2unix -k a.txt\n"
1278 " dos2unix -k -o a.txt\n"
1281 " dos2unix -k a.txt\n"
1282 " dos2unix -k -o a.txt\n"
1287 msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
1288 msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven."
1294 " dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1297 " dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1303 "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
1305 "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt "
1306 "gelijk aan die van a.txt."
1312 " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1315 " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1320 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
1322 "Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven."
1328 " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1329 " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1332 " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1333 " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1339 "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and "
1340 "replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
1342 "Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van a."
1343 "txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt "
1350 " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1353 " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1358 msgid "RECURSIVE CONVERSION"
1359 msgstr "RECURSIEVE CONVERSIE"
1364 "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to "
1365 "recursively convert text files in a directory tree structure. For instance "
1366 "to convert all .txt files in the directory tree under the current directory "
1369 "Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om "
1370 "tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om "
1371 "alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, "
1378 " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1381 " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1386 msgid "LOCALIZATION"
1387 msgstr "LOKALISATIE"
1397 "The primary language is selected with the environment variable LANG. The "
1398 "LANG variable consists out of several parts. The first part is in small "
1399 "letters the language code. The second is optional and is the country code in "
1400 "capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional "
1401 "third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for "
1402 "POSIX standard type shells:"
1404 "The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De "
1405 "variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in "
1406 "kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode "
1407 "in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een "
1408 "optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele "
1409 "voorbeelden voor een POSIX-shell:"
1415 " export LANG=nl Dutch\n"
1416 " export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n"
1417 " export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n"
1418 " export LANG=es_ES Spanish, Spain\n"
1419 " export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n"
1420 " export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n"
1421 " export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n"
1424 " export LANG=nl Nederlands\n"
1425 " export LANG=nl_NL Nederlands, Nederland\n"
1426 " export LANG=nl_BE Nederlands, België\n"
1427 " export LANG=es_ES Spaans, Spanje\n"
1428 " export LANG=es_MX Spaans, Mexico\n"
1429 " export LANG=en_US.iso88591 Engels, VS, Latin-1-codering\n"
1430 " export LANG=en_GB.UTF-8 Engels, GB, UTF-8-codering\n"
1436 "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: "
1437 "L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1439 "Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: "
1440 "L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1445 "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific "
1448 "Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke "
1449 "taalregio-informatie te verkrijgen."
1454 msgstr "B<LANGUAGE>"
1459 "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of "
1460 "languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over "
1461 "LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You "
1462 "have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value "
1463 "other than \"C\", before you can use a language priority list through the "
1464 "LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/"
1465 "software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1467 "Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren "
1468 "van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan "
1469 "LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: "
1470 "C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het "
1471 "instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u "
1472 "een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie "
1473 "ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/"
1474 "gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1479 "If you select a language which is not available you will get the standard "
1482 "Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse "
1483 "berichten gebruikt."
1487 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1488 msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1493 "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during "
1494 "compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. "
1495 "The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> "
1496 "will display the LOCALEDIR that is used."
1498 "Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld "
1499 "werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de "
1500 "taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/"
1501 "locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien."
1505 msgid "Example (POSIX shell):"
1506 msgstr "Voorbeeld (POSIX-shell):"
1512 " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1515 " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1520 msgid "RETURN VALUE"
1521 msgstr "AFSLUITWAARDE"
1526 "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system "
1527 "error will be returned. For other errors 1 is returned."
1529 "Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt "
1530 "het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 "
1536 "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-"
1537 "line options are used."
1539 "De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer "
1540 "verkeerde opties worden gegeven."
1545 msgstr "STANDAARDEN"
1549 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1550 msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand>"
1554 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1555 msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return>"
1559 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1560 msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed>"
1564 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1565 msgstr "<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1575 "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
1576 "- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka."
1577 "de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
1579 "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-"
1580 "modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra "
1581 "regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> "
1586 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1587 msgstr "Projectpagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1591 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1592 msgstr "SourceForge-pagina: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1601 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
1602 msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
1604 #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1605 #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1608 #~ "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded "
1609 #~ "files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos "
1610 #~ "convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is "
1611 #~ "set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale "
1612 #~ "character encoding is."
1614 #~ "De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16 -"
1615 #~ "gecodeerde bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden. Unix-"
1616 #~ "versies van dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar "
1617 #~ "de lokale tekencodering als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de opdracht "
1618 #~ "locale(1) om uit te vinden wat de lokale tekencodering is."
1621 #~ "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and "
1622 #~ "Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All "
1623 #~ "UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to "
1624 #~ "UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the "
1625 #~ "locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of "
1626 #~ "text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when "
1627 #~ "the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
1629 #~ "Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed "
1630 #~ "ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om UTF-16-"
1631 #~ "bestanden te schrijven. Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet naar "
1632 #~ "UTF-8. De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij. Op Unix "
1633 #~ "worden UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk "
1634 #~ "is aan UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat. "
1635 #~ "Wanneer een conversiefout van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, bijvoorbeeld "
1636 #~ "wanneer het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand "
1640 #~ "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-"
1643 #~ "Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie C<-m> "
1644 #~ "gebruikt wordt."
1647 #~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar "
1648 #~ "conversion modes."
1650 #~ "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix onder SunOS/Solaris en heeft "
1651 #~ "vergelijkbare omzettingsmodi."
1654 #~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of "
1655 #~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
1657 #~ "De conversiemodi I<ascii>, I<7bit>, en I<iso> zijn gelijk aan die van "
1658 #~ "dos2unix/unix2dos onder SunOS/Solaris."