d2525d777eafd78e58b879dfbda9abfb29119ec5
[platform/upstream/dos2unix.git] / man / de / man1 / dos2unix.po
1 # German translation of the dos2unix man page.
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dos2unix-man-6.1-beta1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:06+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-18 20:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18
19 #. type: =head1
20 #: dos2unix.pod:52
21 msgid "NAME"
22 msgstr "BEZEICHNUNG"
23
24 #. type: textblock
25 #: dos2unix.pod:54
26 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
27 msgstr ""
28 "dos2unix - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und "
29 "umgekehrt"
30
31 #. type: =head1
32 #: dos2unix.pod:56
33 msgid "SYNOPSIS"
34 msgstr "ÜBERSICHT"
35
36 #. type: verbatim
37 #: dos2unix.pod:58
38 #, no-wrap
39 msgid ""
40 "    dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
41 "    unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
42 "\n"
43 msgstr ""
44 "    dos2unix [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]\n"
45 "    unix2dos [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]\n"
46 "\n"
47
48 #. type: =head1
49 #: dos2unix.pod:61
50 msgid "DESCRIPTION"
51 msgstr "BESCHREIBUNG"
52
53 #. type: textblock
54 #: dos2unix.pod:63
55 msgid ""
56 "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to "
57 "convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
58 msgstr ""
59 "Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge C<dos2unix> und C<unix2dos> zum "
60 "Umwandeln einfacher Textdateien aus dem DOS- oder Mac-Format in das Unix-"
61 "Format und umgekehrt."
62
63 #. type: textblock
64 #: dos2unix.pod:66
65 msgid ""
66 "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a "
67 "combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line "
68 "Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line "
69 "Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single "
70 "Carriage Return (CR)  character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line "
71 "breaks."
72 msgstr ""
73 "In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile "
74 "(NL) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf "
75 "(Carriage Return, CR) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, LF). In "
76 "Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem "
77 "Zeilenvorschub (LF). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOSX bestand ein "
78 "Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet Mac OS "
79 "Zeilenumbrüche im Unix-Stil (LF)."
80
81 #. type: textblock
82 #: dos2unix.pod:72
83 msgid ""
84 "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few "
85 "DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode "
86 "(UTF-16)  files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
87 msgstr ""
88 "Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien "
89 "umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin-1 umgewandelt werden, "
90 "und Windows-Unicode-Dateien (UTF-16) können in Unix-Unicode-Dateien (UTF-8) "
91 "umgewandelt werden."
92
93 #. type: textblock
94 #: dos2unix.pod:76
95 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
96 msgstr ""
97 "Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht "
98 "erzwungen wird."
99
100 #. type: textblock
101 #: dos2unix.pod:78
102 msgid ""
103 "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
104 msgstr ""
105 "Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) werden "
106 "automatisch übersprungen."
107
108 #. type: textblock
109 #: dos2unix.pod:80
110 msgid ""
111 "Symbolic links and their targets are by default kept untouched.  Symbolic "
112 "links can optionally be replaced, or the output can be written to the "
113 "symbolic link target.  Writing to a symbolic link target is not supported on "
114 "Windows."
115 msgstr ""
116 "Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. "
117 "Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in "
118 "das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das "
119 "Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht unterstützt."
120
121 #. type: textblock
122 #: dos2unix.pod:84
123 msgid ""
124 "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris.  There is one "
125 "important difference with the original SunOS/Solaris version. This version "
126 "does by default in-place conversion (old file mode), while the original "
127 "SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See "
128 "also options C<-o> and C<-n>."
129 msgstr ""
130 "Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris "
131 "entwickelt, doch es gitb einen wesentlichen Unterschied zu: Diese Version "
132 "ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus), während "
133 "unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus) "
134 "unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen C<-o> und C<-n>."
135
136 #. type: =head1
137 #: dos2unix.pod:90
138 msgid "OPTIONS"
139 msgstr "OPTIONEN"
140
141 #. type: =item
142 #: dos2unix.pod:94
143 msgid "B<-->"
144 msgstr "B<-->"
145
146 #. type: textblock
147 #: dos2unix.pod:96
148 msgid ""
149 "Treat all following options as file names. Use this option if you want to "
150 "convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file "
151 "named \"-foo\", you can use this command:"
152 msgstr ""
153 "nimmt alle folgenden Optionen als Dateinamen an. Verwenden Sie diese Option, "
154 "wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen "
155 "beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla« umzuwandeln, können Sie "
156 "folgenden Befehl verwenden:"
157
158 #. type: verbatim
159 #: dos2unix.pod:100
160 #, no-wrap
161 msgid ""
162 "    dos2unix -- -foo\n"
163 "\n"
164 msgstr ""
165 "    dos2unix -- -bla\n"
166 "\n"
167
168 #. type: textblock
169 #: dos2unix.pod:102
170 msgid "Or in new file mode:"
171 msgstr "oder im Neue-Datei-Modus:"
172
173 #. type: verbatim
174 #: dos2unix.pod:104
175 #, no-wrap
176 msgid ""
177 "    dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
178 "\n"
179 msgstr ""
180 "    dos2unix -n -- -bla ausgabe.txt\n"
181 "\n"
182
183 #. type: =item
184 #: dos2unix.pod:106
185 msgid "B<-ascii>"
186 msgstr "B<-ascii>"
187
188 #. type: textblock
189 #: dos2unix.pod:108
190 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
191 msgstr ""
192 "wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus."
193
194 #. type: =item
195 #: dos2unix.pod:110
196 msgid "B<-iso>"
197 msgstr "B<-iso>"
198
199 #. type: textblock
200 #: dos2unix.pod:112
201 msgid ""
202 "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section "
203 "CONVERSION MODES."
204 msgstr ""
205 "wandelt aus dem DOS- in den ISO-8859-1-Zeichensatz um. Weitere Informationen "
206 "hierzu finden Sie im Abschnitt UMWANDLUNGSMODI."
207
208 #. type: =item
209 #: dos2unix.pod:115
210 msgid "B<-1252>"
211 msgstr "B<-1252>"
212
213 #. type: textblock
214 #: dos2unix.pod:117
215 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
216 msgstr "verwendet die Windows-Codepage 1252 (Westeuropäisch)."
217
218 #. type: =item
219 #: dos2unix.pod:119
220 msgid "B<-437>"
221 msgstr "B<-437>"
222
223 #. type: textblock
224 #: dos2unix.pod:121
225 msgid ""
226 "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO "
227 "conversion."
228 msgstr ""
229 "verwendet die DOS-Codepage 437 (US). Dies ist die vorgegebene Codepage für "
230 "die ISO-Umwandlung."
231
232 #. type: =item
233 #: dos2unix.pod:123
234 msgid "B<-850>"
235 msgstr "B<-850>"
236
237 #. type: textblock
238 #: dos2unix.pod:125
239 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
240 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 850 (Westeuropäisch)."
241
242 #. type: =item
243 #: dos2unix.pod:127
244 msgid "B<-860>"
245 msgstr "B<-860>"
246
247 #. type: textblock
248 #: dos2unix.pod:129
249 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
250 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 860 (Portugiesisch)."
251
252 #. type: =item
253 #: dos2unix.pod:131
254 msgid "B<-863>"
255 msgstr "B<-863>"
256
257 #. type: textblock
258 #: dos2unix.pod:133
259 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
260 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 863 (Kanadisches Französisch)."
261
262 #. type: =item
263 #: dos2unix.pod:135
264 msgid "B<-865>"
265 msgstr "B<-865>"
266
267 #. type: textblock
268 #: dos2unix.pod:137
269 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
270 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 865 (Skandinavisch)."
271
272 #. type: =item
273 #: dos2unix.pod:139
274 msgid "B<-7>"
275 msgstr "B<-7>"
276
277 #. type: textblock
278 #: dos2unix.pod:141
279 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
280 msgstr "wandelt 8bit-Zeichen in ein 7bit-Bitmuster um."
281
282 #. type: =item
283 #: dos2unix.pod:143
284 msgid "B<-b, --keep-bom>"
285 msgstr "B<-b, --keep-bom>"
286
287 #. type: textblock
288 #: dos2unix.pod:145
289 msgid ""
290 "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in "
291 "the output file. This is the default behavior when converting to DOS line "
292 "breaks. See also option C<-r>."
293 msgstr ""
294 "erhält die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Wenn die Eingabedatei eine "
295 "BOM enthält, wird ebenfalls eine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies "
296 "ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS-Zeilenumbrüchen. Siehe auch "
297 "die Option C<-r>."
298
299 #. type: =item
300 #: dos2unix.pod:149
301 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
302 msgstr "B<-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS>"
303
304 #. type: textblock
305 #: dos2unix.pod:151
306 msgid ""
307 "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, "
308 "I<mac> with ascii being the default."
309 msgstr ""
310 "legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>, "
311 "I<iso> oder I<mac> sein, wobei I<ascii> die Vorgabe ist."
312
313 #. type: =item
314 #: dos2unix.pod:155
315 msgid "B<-f, --force>"
316 msgstr "B<-f, --force>"
317
318 #. type: textblock
319 #: dos2unix.pod:157
320 msgid "Force conversion of binary files."
321 msgstr "erzwingt die Umwandlung von Binärdateien."
322
323 #. type: =item
324 #: dos2unix.pod:159
325 msgid "B<-h, --help>"
326 msgstr "B<-h, --help>"
327
328 #. type: textblock
329 #: dos2unix.pod:161
330 msgid "Display help and exit."
331 msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
332
333 #. type: =item
334 #: dos2unix.pod:163
335 msgid "B<-k, --keepdate>"
336 msgstr "B<-k, --keepdate>"
337
338 #. type: textblock
339 #: dos2unix.pod:165
340 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
341 msgstr "übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei."
342
343 #. type: =item
344 #: dos2unix.pod:167
345 msgid "B<-L, --license>"
346 msgstr "B<-L, --license>"
347
348 #. type: textblock
349 #: dos2unix.pod:169
350 msgid "Display program's license."
351 msgstr "zeigt die Lizenz des Programms an."
352
353 #. type: =item
354 #: dos2unix.pod:171
355 msgid "B<-l, --newline>"
356 msgstr "B<-l, --newline>"
357
358 #. type: textblock
359 #: dos2unix.pod:173
360 msgid "Add additional newline."
361 msgstr "fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu."
362
363 #. type: textblock
364 #: dos2unix.pod:175
365 msgid ""
366 "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks.  In "
367 "Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
368 msgstr ""
369 "B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche "
370 "umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-"
371 "Zeilenumbrüche umgewandelt."
372
373 #. type: textblock
374 #: dos2unix.pod:179
375 msgid ""
376 "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks.  In "
377 "Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
378 msgstr ""
379 "B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche "
380 "umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-"
381 "Zeilenumbrüche umgewandelt."
382
383 #. type: =item
384 #: dos2unix.pod:182
385 msgid "B<-m, --add-bom>"
386 msgstr "B<-m, --add-bom>"
387
388 #. type: textblock
389 #: dos2unix.pod:184
390 msgid ""
391 "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is "
392 "written."
393 msgstr ""
394 "schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM) in die Ausgabedatei. In "
395 "der Voreinstellung wird eine UTF-8-BOM geschrieben."
396
397 #. type: textblock
398 #: dos2unix.pod:187
399 msgid ""
400 "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM "
401 "will be written."
402 msgstr ""
403 "Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option C<-u> verwendet "
404 "wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben."
405
406 #. type: textblock
407 #: dos2unix.pod:190
408 msgid ""
409 "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or "
410 "UTF-16.  See also section UNICODE."
411 msgstr ""
412 "Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei "
413 "weder UTF-8 noch UTF-16 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt "
414 "UNICODE."
415
416 #. type: =item
417 #: dos2unix.pod:194
418 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
419 msgstr "B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …>"
420
421 #. type: textblock
422 #: dos2unix.pod:196
423 msgid ""
424 "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE.  File "
425 "names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you "
426 "I<will> lose your files."
427 msgstr ""
428 "Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI "
429 "geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter "
430 "sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien "
431 "I<verlieren>."
432
433 #. type: textblock
434 #: dos2unix.pod:200
435 msgid ""
436 "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the "
437 "owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will "
438 "be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who "
439 "runs the conversion."
440 msgstr ""
441 "Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer "
442 "der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den "
443 "Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, "
444 "die die Umwandlung ausgeführt hat."
445
446 #. type: =item
447 #: dos2unix.pod:205
448 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
449 msgstr "B<-o, --oldfile DATEI …>"
450
451 #. type: textblock
452 #: dos2unix.pod:207
453 msgid ""
454 "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program "
455 "defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
456 msgstr ""
457 "Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei "
458 "überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. "
459 "Platzhalter sind verwendbar."
460
461 #. type: textblock
462 #: dos2unix.pod:210
463 msgid ""
464 "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, "
465 "and read/write permissions as the original file. Also when the file is "
466 "converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user "
467 "root).  The conversion will be aborted when it is not possible to preserve "
468 "the original values.  Change of owner could mean that the original owner is "
469 "not able to read the file any more. Change of group could be a security "
470 "risk, the file could be made readable for persons for whom it is not "
471 "intended.  Preservation of owner, group, and read/write permissions is only "
472 "supported on Unix."
473 msgstr ""
474 "Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den "
475 "gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und "
476 "Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem "
477 "anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum "
478 "Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es "
479 "nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des "
480 "Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer "
481 "die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein "
482 "Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, "
483 "für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und "
484 "Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt."
485
486 #. type: =item
487 #: dos2unix.pod:219
488 msgid "B<-q, --quiet>"
489 msgstr "B<-q, --quiet>"
490
491 #. type: textblock
492 #: dos2unix.pod:221
493 msgid ""
494 "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero.  "
495 "Except when wrong command-line options are used."
496 msgstr ""
497 "Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt "
498 "werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen "
499 "angegeben werden."
500
501 #. type: =item
502 #: dos2unix.pod:224
503 msgid "B<-r, --remove-bom>"
504 msgstr "B<-r, --remove-bom>"
505
506 #. type: textblock
507 #: dos2unix.pod:226
508 msgid ""
509 "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file.  This "
510 "is the default behavior when converting to Unix line breaks.  See also "
511 "option C<-b>."
512 msgstr ""
513 "entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die "
514 "Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von "
515 "Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>."
516
517 #. type: =item
518 #: dos2unix.pod:230
519 msgid "B<-s, --safe>"
520 msgstr "B<-s, --safe>"
521
522 #. type: textblock
523 #: dos2unix.pod:232
524 msgid "Skip binary files (default)."
525 msgstr "überspringt Binärdateien (Vorgabe)."
526
527 #. type: =item
528 #: dos2unix.pod:234
529 msgid "B<-u, --keep-utf16>"
530 msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
531
532 #. type: textblock
533 #: dos2unix.pod:236
534 msgid ""
535 "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be "
536 "written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input "
537 "file.  This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written "
538 "accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
539 msgstr ""
540 "erhält die originale UTF-16-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei "
541 "wird in der gleichen UTF-16-Kodierung geschrieben (Little-Endian- oder Big-"
542 "Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die Umwandlung "
543 "in UTF-8. Eine UTF-16-BOM wird dementsprechend geschrieben. Diese Option "
544 "kann durch Angabe der Option C<-ascii> deaktiviert werden."
545
546 #. type: =item
547 #: dos2unix.pod:241
548 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
549 msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
550
551 #. type: textblock
552 #: dos2unix.pod:243
553 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
554 msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat."
555
556 #. type: textblock
557 #: dos2unix.pod:245
558 msgid ""
559 "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over "
560 "this option."
561 msgstr ""
562 "Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), "
563 "dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option."
564
565 #. type: textblock
566 #: dos2unix.pod:248
567 msgid ""
568 "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) "
569 "and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong "
570 "text.  You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the "
571 "UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
572 msgstr ""
573 "Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) "
574 "mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit "
575 "fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) "
576 "rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE "
577 "vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück."
578
579 #. type: textblock
580 #: dos2unix.pod:253
581 msgid ""
582 "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to "
583 "the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
584 msgstr ""
585 "Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum "
586 "vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert."
587
588 #. type: =item
589 #: dos2unix.pod:256
590 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
591 msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
592
593 #. type: textblock
594 #: dos2unix.pod:258
595 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
596 msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat."
597
598 #. type: textblock
599 #: dos2unix.pod:260
600 msgid "This option works the same as option C<-ul>."
601 msgstr "Diese Option ist gleichbedeutend mit C<-ul>."
602
603 #. type: =item
604 #: dos2unix.pod:262
605 msgid "B<-v, --verbose>"
606 msgstr "B<-v, --verbose>"
607
608 #. type: textblock
609 #: dos2unix.pod:264
610 msgid ""
611 "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order "
612 "Marks and the amount of converted line breaks."
613 msgstr ""
614 "zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den "
615 "Markierungen der Bytereihenfolge (BOM) und zur Anzahl der umgewandelten "
616 "Zeilenumbrüche angezeigt."
617
618 #. type: =item
619 #: dos2unix.pod:267
620 msgid "B<-F, --follow-symlink>"
621 msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
622
623 #. type: textblock
624 #: dos2unix.pod:269
625 msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
626 msgstr "folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um."
627
628 #. type: =item
629 #: dos2unix.pod:271
630 msgid "B<-R, --replace-symlink>"
631 msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
632
633 #. type: textblock
634 #: dos2unix.pod:273
635 msgid ""
636 "Replace symbolic links with converted files (original target files remain "
637 "unchanged)."
638 msgstr ""
639 "ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen "
640 "Zieldateien bleiben unverändert)."
641
642 #. type: =item
643 #: dos2unix.pod:276
644 msgid "B<-S, --skip-symlink>"
645 msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
646
647 #. type: textblock
648 #: dos2unix.pod:278
649 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
650 msgstr ""
651 "erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert "
652 "(Vorgabe)."
653
654 #. type: =item
655 #: dos2unix.pod:280
656 msgid "B<-V, --version>"
657 msgstr "B<-V, --version>"
658
659 #. type: textblock
660 #: dos2unix.pod:282
661 msgid "Display version information and exit."
662 msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
663
664 #. type: =head1
665 #: dos2unix.pod:286
666 msgid "MAC MODE"
667 msgstr "MAC-MODUS"
668
669 #. type: textblock
670 #: dos2unix.pod:288
671 msgid ""
672 "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa.  "
673 "Mac line breaks are not converted."
674 msgstr ""
675 "Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt "
676 "umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert."
677
678 #. type: textblock
679 #: dos2unix.pod:291
680 msgid ""
681 "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS "
682 "line breaks are not changed."
683 msgstr ""
684 "Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt "
685 "umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert."
686
687 #. type: textblock
688 #: dos2unix.pod:294
689 msgid ""
690 "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands "
691 "C<mac2unix> or C<unix2mac>."
692 msgstr ""
693 "Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die "
694 "Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>."
695
696 #. type: =head1
697 #: dos2unix.pod:297
698 msgid "CONVERSION MODES"
699 msgstr "UMWANDLUNGSMODI"
700
701 #. type: =item
702 #: dos2unix.pod:301
703 msgid "B<ascii>"
704 msgstr "B<ascii>"
705
706 #. type: textblock
707 #: dos2unix.pod:303
708 msgid ""
709 "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default "
710 "conversion mode."
711 msgstr ""
712 "Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der "
713 "vorgegebene Umwandlungsmodus."
714
715 #. type: textblock
716 #: dos2unix.pod:306
717 msgid ""
718 "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the "
719 "actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 "
720 "files."
721 msgstr ""
722 "Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard "
723 "ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen "
724 "Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln."
725
726 #. type: =item
727 #: dos2unix.pod:310
728 msgid "B<7bit>"
729 msgstr "B<7bit>"
730
731 #. type: textblock
732 #: dos2unix.pod:312
733 msgid ""
734 "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255)  "
735 "are converted to a 7 bit space."
736 msgstr ""
737 "In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-"
738 "Bitmuster umgewandelt."
739
740 #. type: =item
741 #: dos2unix.pod:315
742 msgid "B<iso>"
743 msgstr "B<iso>"
744
745 #. type: textblock
746 #: dos2unix.pod:317
747 msgid ""
748 "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO "
749 "character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without "
750 "ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted "
751 "to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
752 msgstr ""
753 "Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-"
754 "Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne "
755 "Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden "
756 "durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-"
757 "Gegenstück."
758
759 #. type: textblock
760 #: dos2unix.pod:322
761 msgid ""
762 "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active "
763 "code page. When this is not possible dos2unix will use default code page "
764 "CP437, which is mainly used in the USA.  To force a specific code page use "
765 "options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), "
766 "C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic).  Windows code page CP1252 "
767 "(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code "
768 "pages use dos2unix in combination with iconv(1).  Iconv can convert between "
769 "a long list of character encodings."
770 msgstr ""
771 "Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive "
772 "Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die "
773 "Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA "
774 "eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die "
775 "Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), "
776 "C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-"
777 "Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt."
778
779 #. type: textblock
780 #: dos2unix.pod:331
781 msgid ""
782 "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 "
783 "encoded files."
784 msgstr ""
785 "Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 "
786 "kodierte Dateien werden dadurch beschädigt."
787
788 #. type: textblock
789 #: dos2unix.pod:333
790 msgid "Some examples:"
791 msgstr "Einige Beispiele:"
792
793 #. type: textblock
794 #: dos2unix.pod:335
795 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
796 msgstr "Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1"
797
798 #. type: verbatim
799 #: dos2unix.pod:337
800 #, no-wrap
801 msgid ""
802 "    dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "    dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt\n"
806 "\n"
807
808 #. type: textblock
809 #: dos2unix.pod:339
810 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
811 msgstr "Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1"
812
813 #. type: verbatim
814 #: dos2unix.pod:341
815 #, no-wrap
816 msgid ""
817 "    dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "    dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
821 "\n"
822
823 #. type: textblock
824 #: dos2unix.pod:343
825 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
826 msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1"
827
828 #. type: verbatim
829 #: dos2unix.pod:345
830 #, no-wrap
831 msgid ""
832 "    dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "    dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
836 "\n"
837
838 #. type: textblock
839 #: dos2unix.pod:347
840 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
841 msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode)"
842
843 #. type: verbatim
844 #: dos2unix.pod:349
845 #, no-wrap
846 msgid ""
847 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt\n"
851 "\n"
852
853 #. type: textblock
854 #: dos2unix.pod:351
855 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
856 msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage"
857
858 #. type: verbatim
859 #: dos2unix.pod:353
860 #, no-wrap
861 msgid ""
862 "    unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "    unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
866 "\n"
867
868 #. type: textblock
869 #: dos2unix.pod:355
870 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
871 msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850"
872
873 #. type: verbatim
874 #: dos2unix.pod:357
875 #, no-wrap
876 msgid ""
877 "    unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "    unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
881 "\n"
882
883 #. type: textblock
884 #: dos2unix.pod:359
885 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
886 msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252"
887
888 #. type: verbatim
889 #: dos2unix.pod:361
890 #, no-wrap
891 msgid ""
892 "    unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "    unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
896 "\n"
897
898 #. type: textblock
899 #: dos2unix.pod:363
900 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
901 msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252"
902
903 #. type: verbatim
904 #: dos2unix.pod:365
905 #, no-wrap
906 msgid ""
907 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "    unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt\n"
911 "\n"
912
913 #. type: textblock
914 #: dos2unix.pod:367
915 msgid ""
916 "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://"
917 "czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
918 msgstr ""
919 "Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und L<http://"
920 "czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
921
922 #. type: =head1
923 #: dos2unix.pod:372
924 msgid "UNICODE"
925 msgstr "UNICODE"
926
927 #. type: =head2
928 #: dos2unix.pod:374
929 msgid "Encodings"
930 msgstr "Zeichenkodierungen"
931
932 #. type: textblock
933 #: dos2unix.pod:376
934 msgid ""
935 "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are "
936 "typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be "
937 "encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in "
938 "UTF-16 format."
939 msgstr ""
940 "Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind "
941 "Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können "
942 "Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge "
943 "kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor."
944
945 #. type: =head2
946 #: dos2unix.pod:381
947 msgid "Conversion"
948 msgstr "Umwandlung"
949
950 #. type: textblock
951 #: dos2unix.pod:383
952 msgid ""
953 "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text "
954 "files."
955 msgstr ""
956 "Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so "
957 "wie reguläre Textdateien."
958
959 #. type: textblock
960 #: dos2unix.pod:386
961 msgid ""
962 "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, "
963 "because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
964 msgstr ""
965 "Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien "
966 "umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII "
967 "entwickelt wurde."
968
969 #. type: textblock
970 #: dos2unix.pod:389
971 msgid ""
972 "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big "
973 "endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 "
974 "support type C<dos2unix -V>."
975 msgstr ""
976 "Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte "
977 "Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um "
978 "festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben "
979 "Sie C<dos2unix -V> ein."
980
981 #. type: textblock
982 #: dos2unix.pod:393
983 msgid ""
984 "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is "
985 "required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the "
986 "locale(1)  command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 "
987 "formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
988 msgstr ""
989 "In UTF-16 kodierte Dateien werden standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. Unter "
990 "Unix/Linux ist es notwendig, dass die Zeichenkodierung der Locale auf UTF-8 "
991 "gesetzt ist. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die "
992 "Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. In UTF-8 formatierte "
993 "Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt."
994
995 #. type: textblock
996 #: dos2unix.pod:398
997 msgid ""
998 "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost "
999 "in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for "
1000 "instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be "
1001 "skipped."
1002 msgstr ""
1003 "Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei "
1004 "der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von "
1005 "UTF-16 in UTF-8 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die UTF-16-"
1006 "kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei "
1007 "übersprungen."
1008
1009 #. type: textblock
1010 #: dos2unix.pod:402
1011 msgid ""
1012 "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same "
1013 "UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
1014 msgstr ""
1015 "Wenn die Option C<-u> verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen "
1016 "UTF-16-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option C<-u> "
1017 "verhindert die Umwandlung in UTF-8."
1018
1019 #. type: textblock
1020 #: dos2unix.pod:405
1021 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
1022 msgstr ""
1023 "Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF-8-Dateien "
1024 "in UTF-16."
1025
1026 #. type: textblock
1027 #: dos2unix.pod:407
1028 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
1029 msgstr ""
1030 "Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht."
1031
1032 #. type: =head2
1033 #: dos2unix.pod:409
1034 msgid "Byte Order Mark"
1035 msgstr "Markierung der Bytereihenfolge"
1036
1037 #. type: textblock
1038 #: dos2unix.pod:411
1039 msgid ""
1040 "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), "
1041 "because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See "
1042 "also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
1043 msgstr ""
1044 "Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der "
1045 "Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) "
1046 "solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden "
1047 "Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>."
1048
1049 #. type: textblock
1050 #: dos2unix.pod:415
1051 msgid ""
1052 "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text "
1053 "files are encoded in the locale character encoding."
1054 msgstr ""
1055 "Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen "
1056 "angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der "
1057 "Spracheinstellung vorliegen."
1058
1059 #. type: textblock
1060 #: dos2unix.pod:418
1061 msgid ""
1062 "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a "
1063 "BOM.  When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as "
1064 "a binary file."
1065 msgstr ""
1066 "Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die "
1067 "Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es "
1068 "sich um eine Binärdatei handelt."
1069
1070 #. type: textblock
1071 #: dos2unix.pod:422
1072 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
1073 msgstr ""
1074 "Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM "
1075 "umzuwandeln."
1076
1077 #. type: textblock
1078 #: dos2unix.pod:424
1079 msgid ""
1080 "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> "
1081 "Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
1082 msgstr ""
1083 "Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit "
1084 "der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls "
1085 "eine BOM hat."
1086
1087 #. type: textblock
1088 #: dos2unix.pod:427
1089 msgid ""
1090 "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has "
1091 "a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
1092 msgstr ""
1093 "Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn "
1094 "die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die "
1095 "Option C<-r>, um die BOM zu entfernen."
1096
1097 #. type: textblock
1098 #: dos2unix.pod:430
1099 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
1100 msgstr ""
1101 "Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m> "
1102 "angegeben ist."
1103
1104 #. type: =head2
1105 #: dos2unix.pod:432
1106 msgid "Unicode examples"
1107 msgstr "Unicode-Beispiele"
1108
1109 #. type: textblock
1110 #: dos2unix.pod:434
1111 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
1112 msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8"
1113
1114 #. type: verbatim
1115 #: dos2unix.pod:436
1116 #, no-wrap
1117 msgid ""
1118 "    dos2unix -n in.txt out.txt\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "    dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
1122 "\n"
1123
1124 #. type: textblock
1125 #: dos2unix.pod:438
1126 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
1127 msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8"
1128
1129 #. type: verbatim
1130 #: dos2unix.pod:440
1131 #, no-wrap
1132 msgid ""
1133 "    dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1136 "    dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
1137 "\n"
1138
1139 #. type: textblock
1140 #: dos2unix.pod:442
1141 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
1142 msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM"
1143
1144 #. type: verbatim
1145 #: dos2unix.pod:444
1146 #, no-wrap
1147 msgid ""
1148 "    unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "    unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
1152 "\n"
1153
1154 #. type: textblock
1155 #: dos2unix.pod:446
1156 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
1157 msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16"
1158
1159 #. type: verbatim
1160 #: dos2unix.pod:448
1161 #, no-wrap
1162 msgid ""
1163 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1164 "\n"
1165 msgstr ""
1166 "    unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt\n"
1167 "\n"
1168
1169 #. type: =head1
1170 #: dos2unix.pod:450
1171 msgid "EXAMPLES"
1172 msgstr "BEISPIELE"
1173
1174 #. type: textblock
1175 #: dos2unix.pod:452
1176 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
1177 msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:"
1178
1179 #. type: verbatim
1180 #: dos2unix.pod:454
1181 #, no-wrap
1182 msgid ""
1183 "    dos2unix\n"
1184 "    dos2unix -l -c mac\n"
1185 "\n"
1186 msgstr ""
1187 "    dos2unix\n"
1188 "    dos2unix -l -c mac\n"
1189 "\n"
1190
1191 #. type: textblock
1192 #: dos2unix.pod:457
1193 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
1194 msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:"
1195
1196 #. type: verbatim
1197 #: dos2unix.pod:459
1198 #, no-wrap
1199 msgid ""
1200 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1201 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1205 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1206 "\n"
1207
1208 #. type: textblock
1209 #: dos2unix.pod:462
1210 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
1211 msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:"
1212
1213 #. type: verbatim
1214 #: dos2unix.pod:464
1215 #, no-wrap
1216 msgid ""
1217 "    dos2unix a.txt\n"
1218 "\n"
1219 msgstr ""
1220 "    dos2unix a.txt\n"
1221 "\n"
1222
1223 #. type: textblock
1224 #: dos2unix.pod:466
1225 msgid ""
1226 "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.  Convert and replace b."
1227 "txt in 7bit conversion mode."
1228 msgstr ""
1229 "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln "
1230 "und ersetzen:"
1231
1232 #. type: verbatim
1233 #: dos2unix.pod:469
1234 #, no-wrap
1235 msgid ""
1236 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1237 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1238 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1239 "\n"
1240 msgstr ""
1241 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1242 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1243 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1244 "\n"
1245
1246 #. type: textblock
1247 #: dos2unix.pod:473
1248 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
1249 msgstr "a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:"
1250
1251 #. type: verbatim
1252 #: dos2unix.pod:475
1253 #, no-wrap
1254 msgid ""
1255 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1256 "    mac2unix a.txt\n"
1257 "\n"
1258 msgstr ""
1259 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1260 "    mac2unix a.txt\n"
1261 "\n"
1262
1263 #. type: textblock
1264 #: dos2unix.pod:478
1265 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
1266 msgstr "a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:"
1267
1268 #. type: verbatim
1269 #: dos2unix.pod:480
1270 #, no-wrap
1271 msgid ""
1272 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1273 "    unix2mac a.txt\n"
1274 "\n"
1275 msgstr ""
1276 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1277 "    unix2mac a.txt\n"
1278 "\n"
1279
1280 #. type: textblock
1281 #: dos2unix.pod:483
1282 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
1283 msgstr "a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln:"
1284
1285 #. type: verbatim
1286 #: dos2unix.pod:485
1287 #, no-wrap
1288 msgid ""
1289 "    dos2unix -k a.txt\n"
1290 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1291 "\n"
1292 msgstr ""
1293 "    dos2unix -k a.txt\n"
1294 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1295 "\n"
1296
1297 #. type: textblock
1298 #: dos2unix.pod:488
1299 msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
1300 msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:"
1301
1302 #. type: verbatim
1303 #: dos2unix.pod:490
1304 #, no-wrap
1305 msgid ""
1306 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1307 "\n"
1308 msgstr ""
1309 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1310 "\n"
1311
1312 #. type: textblock
1313 #: dos2unix.pod:492
1314 msgid ""
1315 "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
1316 msgstr ""
1317 "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den "
1318 "gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:"
1319
1320 #. type: verbatim
1321 #: dos2unix.pod:494
1322 #, no-wrap
1323 msgid ""
1324 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1325 "\n"
1326 msgstr ""
1327 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1328 "\n"
1329
1330 #. type: textblock
1331 #: dos2unix.pod:496
1332 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
1333 msgstr ""
1334 "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt "
1335 "schreiben:"
1336
1337 #. type: verbatim
1338 #: dos2unix.pod:498
1339 #, no-wrap
1340 msgid ""
1341 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1342 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1346 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1347 "\n"
1348
1349 #. type: textblock
1350 #: dos2unix.pod:501
1351 msgid ""
1352 "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt.  Convert and "
1353 "replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
1354 msgstr ""
1355 "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und "
1356 "ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis "
1357 "nach f.txt schreiben:"
1358
1359 #. type: verbatim
1360 #: dos2unix.pod:504
1361 #, no-wrap
1362 msgid ""
1363 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1364 "\n"
1365 msgstr ""
1366 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1367 "\n"
1368
1369 #. type: =head1
1370 #: dos2unix.pod:506
1371 msgid "RECURSIVE CONVERSION"
1372 msgstr "REKURSIVE UMWANDLUNG"
1373
1374 #. type: textblock
1375 #: dos2unix.pod:508
1376 msgid ""
1377 "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to "
1378 "recursively convert text files in a directory tree structure. For instance "
1379 "to convert all .txt files in the directory tree under the current directory "
1380 "type:"
1381 msgstr ""
1382 "Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um "
1383 "Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise "
1384 "alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen "
1385 "umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:"
1386
1387 #. type: verbatim
1388 #: dos2unix.pod:512
1389 #, no-wrap
1390 msgid ""
1391 "    find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1392 "\n"
1393 msgstr ""
1394 "    find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1395 "\n"
1396
1397 #. type: =head1
1398 #: dos2unix.pod:514
1399 msgid "LOCALIZATION"
1400 msgstr "LOKALISIERUNG"
1401
1402 #. type: =item
1403 #: dos2unix.pod:518
1404 msgid "B<LANG>"
1405 msgstr "B<LANG>"
1406
1407 #. type: textblock
1408 #: dos2unix.pod:520
1409 msgid ""
1410 "The primary language is selected with the environment variable LANG. The "
1411 "LANG variable consists out of several parts. The first part is in small "
1412 "letters the language code. The second is optional and is the country code in "
1413 "capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional "
1414 "third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for "
1415 "POSIX standard type shells:"
1416 msgstr ""
1417 "Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese "
1418 "Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei "
1419 "Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional "
1420 "und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden "
1421 "Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls "
1422 "optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt "
1423 "getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:"
1424
1425 #. type: verbatim
1426 #: dos2unix.pod:527
1427 #, no-wrap
1428 msgid ""
1429 "    export LANG=nl               Dutch\n"
1430 "    export LANG=nl_NL            Dutch, The Netherlands\n"
1431 "    export LANG=nl_BE            Dutch, Belgium\n"
1432 "    export LANG=es_ES            Spanish, Spain\n"
1433 "    export LANG=es_MX            Spanish, Mexico\n"
1434 "    export LANG=en_US.iso88591   English, USA, Latin-1 encoding\n"
1435 "    export LANG=en_GB.UTF-8      English, UK, UTF-8 encoding\n"
1436 "\n"
1437 msgstr ""
1438 "    export LANG=de               Deutsch\n"
1439 "    export LANG=de_DE            Deutsch, Deutschland\n"
1440 "    export LANG=de_AT            Deutsch, Österreich\n"
1441 "    export LANG=es_ES            Spanisch, Spanien\n"
1442 "    export LANG=es_MX            Spanisch, Mexiko\n"
1443 "    export LANG=en_US.iso88591   Englisch, USA, Latin-1-Zeichenkodierung\n"
1444 "    export LANG=en_GB.UTF-8      Englisch, GB, UTF-8-Zeichenkodierung\n"
1445 "\n"
1446
1447 #. type: textblock
1448 #: dos2unix.pod:535
1449 msgid ""
1450 "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: "
1451 "L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1452 msgstr ""
1453 "Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-"
1454 "Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-"
1455 "Codes>"
1456
1457 #. type: textblock
1458 #: dos2unix.pod:538
1459 msgid ""
1460 "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific "
1461 "information."
1462 msgstr ""
1463 "Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische "
1464 "Informationen zu den Spracheinstellungen."
1465
1466 #. type: =item
1467 #: dos2unix.pod:541
1468 msgid "B<LANGUAGE>"
1469 msgstr "B<LANGUAGE>"
1470
1471 #. type: textblock
1472 #: dos2unix.pod:543
1473 msgid ""
1474 "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of "
1475 "languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over "
1476 "LANG.  For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You "
1477 "have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value "
1478 "other than \"C\", before you can use a language priority list through the "
1479 "LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/"
1480 "software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1481 msgstr ""
1482 "Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für "
1483 "Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix "
1484 "gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor "
1485 "Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung "
1486 "aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert "
1487 "als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen können. "
1488 "Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/"
1489 "software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1490
1491 #. type: textblock
1492 #: dos2unix.pod:551
1493 msgid ""
1494 "If you select a language which is not available you will get the standard "
1495 "English messages."
1496 msgstr ""
1497 "Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die "
1498 "Standardmeldungen in englischer Sprache."
1499
1500 #. type: =item
1501 #: dos2unix.pod:555
1502 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1503 msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1504
1505 #. type: textblock
1506 #: dos2unix.pod:557
1507 msgid ""
1508 "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during "
1509 "compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. "
1510 "The GNU default value is C</usr/local/share/locale>.  Option B<--version> "
1511 "will display the LOCALEDIR that is used."
1512 msgstr ""
1513 "Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der "
1514 "Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu "
1515 "finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>.  Die Option B<--"
1516 "version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an."
1517
1518 #. type: textblock
1519 #: dos2unix.pod:562
1520 msgid "Example (POSIX shell):"
1521 msgstr "Beispiel (POSIX-Shell):"
1522
1523 #. type: verbatim
1524 #: dos2unix.pod:564
1525 #, no-wrap
1526 msgid ""
1527 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1528 "\n"
1529 msgstr ""
1530 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1531 "\n"
1532
1533 #. type: =head1
1534 #: dos2unix.pod:569
1535 msgid "RETURN VALUE"
1536 msgstr "RÜCKGABEWERT"
1537
1538 #. type: textblock
1539 #: dos2unix.pod:571
1540 msgid ""
1541 "On success, zero is returned.  When a system error occurs the last system "
1542 "error will be returned. For other errors 1 is returned."
1543 msgstr ""
1544 "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der "
1545 "letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 "
1546 "zurückgegeben."
1547
1548 #. type: textblock
1549 #: dos2unix.pod:574
1550 msgid ""
1551 "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-"
1552 "line options are used."
1553 msgstr ""
1554 "Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte "
1555 "Befehlszeilenoptionen verwendet werden."
1556
1557 #. type: =head1
1558 #: dos2unix.pod:577
1559 msgid "STANDARDS"
1560 msgstr "STANDARDS"
1561
1562 #. type: textblock
1563 #: dos2unix.pod:579
1564 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1565 msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei>"
1566
1567 #. type: textblock
1568 #: dos2unix.pod:581
1569 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1570 msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf>"
1571
1572 #. type: textblock
1573 #: dos2unix.pod:583
1574 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1575 msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch>"
1576
1577 #. type: textblock
1578 #: dos2unix.pod:585
1579 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1580 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1581
1582 #. type: =head1
1583 #: dos2unix.pod:587
1584 msgid "AUTHORS"
1585 msgstr "AUTOREN"
1586
1587 #. type: textblock
1588 #: dos2unix.pod:589
1589 msgid ""
1590 "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
1591 "- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka."
1592 "de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
1593 msgstr ""
1594 "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
1595 "- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka."
1596 "de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
1597
1598 #. type: textblock
1599 #: dos2unix.pod:594
1600 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1601 msgstr "Projektseite: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1602
1603 #. type: textblock
1604 #: dos2unix.pod:596
1605 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1606 msgstr "SourceForge-Seite: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1607
1608 #. type: =head1
1609 #: dos2unix.pod:598
1610 msgid "SEE ALSO"
1611 msgstr "SIEHE AUCH"
1612
1613 #. type: textblock
1614 #: dos2unix.pod:600
1615 msgid "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1616 msgstr "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1617
1618 #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1619 #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
1620
1621 #~ msgid ""
1622 #~ "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded "
1623 #~ "files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos "
1624 #~ "convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is "
1625 #~ "set to UTF-8.  Use the locale(1) command to find out what the locale "
1626 #~ "character encoding is."
1627 #~ msgstr ""
1628 #~ "Die Windows-Versionen von dos2unix und unix2dos wandeln UTF-16-kodierte "
1629 #~ "Dateien stets in UTF-8-Dateien um. Die entsprechenden Unix-Versionen "
1630 #~ "wandeln UTF-16-kodierte Dateien in die lokale Zeichenkodierung um, falls "
1631 #~ "diese nicht auf UTF-8 gesetzt ist. Verwenden Sie den Befehl locale(1), um "
1632 #~ "die lokale Zeichenkodierung zu ermitteln."
1633
1634 #~ msgid ""
1635 #~ "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and "
1636 #~ "Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All "
1637 #~ "UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to "
1638 #~ "UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the "
1639 #~ "locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of "
1640 #~ "text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when "
1641 #~ "the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
1642 #~ msgstr ""
1643 #~ "Da in UTF-8 formatierte Textdateien sowohl unter Windows als auch unter "
1644 #~ "Unix gut unterstützt werden, haben dos2unix und unix2dos keine Option zum "
1645 #~ "Schreiben von UTF-16-Dateien. Alle UTF-16-Zeichen können verlustlos in "
1646 #~ "UTF-8 kodiert werden. UTF-16-Dateien werden unter Unix übersprungen, wenn "
1647 #~ "die lokale Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist, um unbeabsichtigte Verluste "
1648 #~ "von Textteilen zu verhindern. Wenn eine Umwandlung von UTF-16 nach UTF-8 "
1649 #~ "Fehlermeldungen verursacht, zum Beispiel die UTF-16-Eingabedatei einen "
1650 #~ "Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen."
1651
1652 #~ msgid ""
1653 #~ "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-"
1654 #~ "m>."
1655 #~ msgstr ""
1656 #~ "Dos2unix schreibt nur dann eine BOM in die Ausgabedatei, wenn Sie die "
1657 #~ "Option C<-m> angeben."
1658
1659 #~ msgid ""
1660 #~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar "
1661 #~ "conversion modes."
1662 #~ msgstr ""
1663 #~ "Dos2unix wurde nach dem Beispiel des in SunOS/Solaris verfügbaren "
1664 #~ "dos2unix entwickelt und bietet ähnliche Umwandlungsmodi."
1665
1666 #~ msgid ""
1667 #~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of "
1668 #~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
1669 #~ msgstr ""
1670 #~ "Die Umwandlungsmodi I<ascii>, I<7bit> und I<iso> ähneln denen von "
1671 #~ "dos2unix/unix2dos unter SunOS/Solaris."