Imported Upstream version 7.1
[platform/upstream/dos2unix.git] / man / de / man1 / dos2unix.po
1 # German translation of the dos2unix man page.
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dos2unix-man-7.1-beta3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-09-22 11:51+0200\n"
11 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18
19 #. type: =head1
20 #: dos2unix.pod:52
21 msgid "NAME"
22 msgstr "BEZEICHNUNG"
23
24 #. type: textblock
25 #: dos2unix.pod:54
26 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
27 msgstr "dos2unix - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt"
28
29 #. type: =head1
30 #: dos2unix.pod:56
31 msgid "SYNOPSIS"
32 msgstr "ÜBERSICHT"
33
34 #. type: verbatim
35 #: dos2unix.pod:58
36 #, no-wrap
37 msgid ""
38 "    dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
39 "    unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "    dos2unix [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]\n"
43 "    unix2dos [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]\n"
44 "\n"
45
46 #. type: =head1
47 #: dos2unix.pod:61
48 msgid "DESCRIPTION"
49 msgstr "BESCHREIBUNG"
50
51 #. type: textblock
52 #: dos2unix.pod:63
53 msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
54 msgstr "Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge C<dos2unix> und C<unix2dos> zum Umwandeln einfacher Textdateien aus dem DOS- oder Mac-Format in das Unix-Format und umgekehrt."
55
56 #. type: textblock
57 #: dos2unix.pod:66
58 msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR)  character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
59 msgstr "In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile (NL) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf (Carriage Return, CR) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, LF). In Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem Zeilenvorschub (LF). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOSX bestand ein Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet Mac OS Zeilenumbrüche im Unix-Stil (LF)."
60
61 #. type: textblock
62 #: dos2unix.pod:72
63 msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16)  files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
64 msgstr "Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin-1 umgewandelt werden, und Windows-Unicode-Dateien (UTF-16) können in Unix-Unicode-Dateien (UTF-8) umgewandelt werden."
65
66 #. type: textblock
67 #: dos2unix.pod:76
68 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
69 msgstr "Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht erzwungen wird."
70
71 #. type: textblock
72 #: dos2unix.pod:78
73 msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
74 msgstr "Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) werden automatisch übersprungen."
75
76 #. type: textblock
77 #: dos2unix.pod:80
78 msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched.  Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target.  Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
79 msgstr "Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht unterstützt."
80
81 #. type: textblock
82 #: dos2unix.pod:84
83 msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris.  There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>."
84 msgstr "Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris entwickelt, doch es gitb einen wesentlichen Unterschied zu: Diese Version ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus), während unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus) unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen C<-o> und C<-n>."
85
86 #. type: =head1
87 #: dos2unix.pod:90
88 msgid "OPTIONS"
89 msgstr "OPTIONEN"
90
91 #. type: =item
92 #: dos2unix.pod:94
93 msgid "B<-->"
94 msgstr "B<-->"
95
96 #. type: textblock
97 #: dos2unix.pod:96
98 msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
99 msgstr "nimmt alle folgenden Optionen als Dateinamen an. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla« umzuwandeln, können Sie folgenden Befehl verwenden:"
100
101 #. type: verbatim
102 #: dos2unix.pod:100
103 #, no-wrap
104 msgid ""
105 "    dos2unix -- -foo\n"
106 "\n"
107 msgstr ""
108 "    dos2unix -- -bla\n"
109 "\n"
110
111 #. type: textblock
112 #: dos2unix.pod:102
113 msgid "Or in new file mode:"
114 msgstr "oder im Neue-Datei-Modus:"
115
116 #. type: verbatim
117 #: dos2unix.pod:104
118 #, no-wrap
119 msgid ""
120 "    dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123 "    dos2unix -n -- -bla ausgabe.txt\n"
124 "\n"
125
126 #. type: =item
127 #: dos2unix.pod:106
128 msgid "B<-ascii>"
129 msgstr "B<-ascii>"
130
131 #. type: textblock
132 #: dos2unix.pod:108
133 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
134 msgstr "wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus."
135
136 #. type: =item
137 #: dos2unix.pod:110
138 msgid "B<-iso>"
139 msgstr "B<-iso>"
140
141 #. type: textblock
142 #: dos2unix.pod:112
143 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
144 msgstr "wandelt aus dem DOS- in den ISO-8859-1-Zeichensatz um. Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt UMWANDLUNGSMODI."
145
146 #. type: =item
147 #: dos2unix.pod:115
148 msgid "B<-1252>"
149 msgstr "B<-1252>"
150
151 #. type: textblock
152 #: dos2unix.pod:117
153 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
154 msgstr "verwendet die Windows-Codepage 1252 (Westeuropäisch)."
155
156 #. type: =item
157 #: dos2unix.pod:119
158 msgid "B<-437>"
159 msgstr "B<-437>"
160
161 #. type: textblock
162 #: dos2unix.pod:121
163 msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
164 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 437 (US). Dies ist die vorgegebene Codepage für die ISO-Umwandlung."
165
166 #. type: =item
167 #: dos2unix.pod:123
168 msgid "B<-850>"
169 msgstr "B<-850>"
170
171 #. type: textblock
172 #: dos2unix.pod:125
173 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
174 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 850 (Westeuropäisch)."
175
176 #. type: =item
177 #: dos2unix.pod:127
178 msgid "B<-860>"
179 msgstr "B<-860>"
180
181 #. type: textblock
182 #: dos2unix.pod:129
183 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
184 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 860 (Portugiesisch)."
185
186 #. type: =item
187 #: dos2unix.pod:131
188 msgid "B<-863>"
189 msgstr "B<-863>"
190
191 #. type: textblock
192 #: dos2unix.pod:133
193 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
194 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 863 (Kanadisches Französisch)."
195
196 #. type: =item
197 #: dos2unix.pod:135
198 msgid "B<-865>"
199 msgstr "B<-865>"
200
201 #. type: textblock
202 #: dos2unix.pod:137
203 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
204 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 865 (Skandinavisch)."
205
206 #. type: =item
207 #: dos2unix.pod:139
208 msgid "B<-7>"
209 msgstr "B<-7>"
210
211 #. type: textblock
212 #: dos2unix.pod:141
213 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
214 msgstr "wandelt 8bit-Zeichen in ein 7bit-Bitmuster um."
215
216 #. type: =item
217 #: dos2unix.pod:143
218 msgid "B<-b, --keep-bom>"
219 msgstr "B<-b, --keep-bom>"
220
221 #. type: textblock
222 #: dos2unix.pod:145
223 msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
224 msgstr "erhält die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Wenn die Eingabedatei eine BOM enthält, wird ebenfalls eine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-r>."
225
226 #. type: =item
227 #: dos2unix.pod:149
228 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
229 msgstr "B<-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS>"
230
231 #. type: textblock
232 #: dos2unix.pod:151
233 msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
234 msgstr "legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>, I<iso> oder I<mac> sein, wobei I<ascii> die Vorgabe ist."
235
236 #. type: =item
237 #: dos2unix.pod:155
238 msgid "B<-f, --force>"
239 msgstr "B<-f, --force>"
240
241 #. type: textblock
242 #: dos2unix.pod:157
243 msgid "Force conversion of binary files."
244 msgstr "erzwingt die Umwandlung von Binärdateien."
245
246 #. type: =item
247 #: dos2unix.pod:159
248 msgid "B<-h, --help>"
249 msgstr "B<-h, --help>"
250
251 #. type: textblock
252 #: dos2unix.pod:161
253 msgid "Display help and exit."
254 msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
255
256 #. type: =item
257 #: dos2unix.pod:163
258 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
259 msgstr "B<-i[SCHALTER], --info[=SCHALTER] DATEI>"
260
261 #. type: textblock
262 #: dos2unix.pod:165
263 msgid "Display file information. No conversion is done."
264 msgstr "zeigt Dateiinformationen an. Es wird keine Umwandlung vorgenommen."
265
266 #. type: textblock
267 #: dos2unix.pod:167
268 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
269 msgstr "Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche, Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text- oder Binärformat, Dateiname."
270
271 #. type: textblock
272 #: dos2unix.pod:171
273 msgid "Example output:"
274 msgstr "Beispielausgabe:"
275
276 #. type: verbatim
277 #: dos2unix.pod:173
278 #, no-wrap
279 msgid ""
280 "     6       0       0  no_bom    text    dos.txt\n"
281 "     0       6       0  no_bom    text    unix.txt\n"
282 "     0       0       6  no_bom    text    mac.txt\n"
283 "     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt\n"
284 "    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt\n"
285 "     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt\n"
286 "    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt\n"
287 "     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe\n"
288 "\n"
289 msgstr ""
290 "     6       0       0  no_bom    text    dos.txt\n"
291 "     0       6       0  no_bom    text    unix.txt\n"
292 "     0       0       6  no_bom    text    mac.txt\n"
293 "     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt\n"
294 "    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt\n"
295 "     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt\n"
296 "    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt\n"
297 "     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe\n"
298 "\n"
299
300 #. type: textblock
301 #: dos2unix.pod:182
302 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
303 msgstr "Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden."
304
305 #. type: =item
306 #: dos2unix.pod:187
307 msgid "B<d>"
308 msgstr "B<d>"
309
310 #. type: textblock
311 #: dos2unix.pod:189
312 msgid "Print number of DOS line breaks."
313 msgstr "gibt die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche aus."
314
315 #. type: =item
316 #: dos2unix.pod:191
317 msgid "B<u>"
318 msgstr "B<u>"
319
320 #. type: textblock
321 #: dos2unix.pod:193
322 msgid "Print number of Unix line breaks."
323 msgstr "gibt die Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche aus."
324
325 #. type: =item
326 #: dos2unix.pod:195
327 msgid "B<m>"
328 msgstr "B<m>"
329
330 #. type: textblock
331 #: dos2unix.pod:197
332 msgid "Print number of Mac line breaks."
333 msgstr "gibt die Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche aus."
334
335 #. type: =item
336 #: dos2unix.pod:199
337 msgid "B<b>"
338 msgstr "B<b>"
339
340 #. type: textblock
341 #: dos2unix.pod:201
342 msgid "Print the byte order mark."
343 msgstr "gibt die Markierung der Bytereihenfolge aus."
344
345 #. type: =item
346 #: dos2unix.pod:203
347 msgid "B<t>"
348 msgstr "B<t>"
349
350 #. type: textblock
351 #: dos2unix.pod:205
352 msgid "Print if file is text or binary."
353 msgstr "zeigt an, ob es sich um eine Text- oder eine Binärdatei handelt."
354
355 #. type: =item
356 #: dos2unix.pod:207
357 msgid "B<c>"
358 msgstr "B<c>"
359
360 #. type: textblock
361 #: dos2unix.pod:209
362 msgid "Print only the files that would be converted."
363 msgstr "gibt nur die Dateien aus, die umgewandelt werden würden."
364
365 #. type: textblock
366 #: dos2unix.pod:211
367 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
368 msgstr "Mit dem Schalter C<c> gibt dos2unix nur die Dateien aus, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit Unix-Zeilenumbrüchen."
369
370 #. type: textblock
371 #: dos2unix.pod:216
372 msgid "Examples:"
373 msgstr "Beispiele:"
374
375 #. type: textblock
376 #: dos2unix.pod:218
377 msgid "Show information for all *.txt files:"
378 msgstr "Informationen zu allen *.txt-Dateien anzeigen:"
379
380 #. type: verbatim
381 #: dos2unix.pod:220
382 #, no-wrap
383 msgid ""
384 "    dos2unix -i *.txt\n"
385 "\n"
386 msgstr ""
387 "    dos2unix -i *.txt\n"
388 "\n"
389
390 #. type: textblock
391 #: dos2unix.pod:222
392 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
393 msgstr "Nur die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche und Unix-Zeilenumbrüche anzeigen:"
394
395 #. type: verbatim
396 #: dos2unix.pod:224
397 #, no-wrap
398 msgid ""
399 "    dos2unix -idu *.txt\n"
400 "\n"
401 msgstr ""
402 "    dos2unix -idu *.txt\n"
403 "\n"
404
405 #. type: textblock
406 #: dos2unix.pod:226
407 msgid "Show only the byte order mark:"
408 msgstr "Nur die Markierung der Bytereihenfolge anzeigen:"
409
410 #. type: verbatim
411 #: dos2unix.pod:228
412 #, no-wrap
413 msgid ""
414 "    dos2unix --info=b *.txt\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "    dos2unix --info=b *.txt\n"
418 "\n"
419
420 #. type: textblock
421 #: dos2unix.pod:230
422 msgid "List the files that have DOS line breaks."
423 msgstr "Die Dateien auflisten, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:"
424
425 #. type: verbatim
426 #: dos2unix.pod:232
427 #, no-wrap
428 msgid ""
429 "    dos2unix -ic *.txt\n"
430 "\n"
431 msgstr ""
432 "    dos2unix -ic *.txt\n"
433 "\n"
434
435 #. type: textblock
436 #: dos2unix.pod:234
437 msgid "List the files that have Unix line breaks."
438 msgstr "Die Dateien auflisten, die Unix-Zeilenumbrüche enthalten:"
439
440 #. type: verbatim
441 #: dos2unix.pod:236
442 #, no-wrap
443 msgid ""
444 "    unix2dos -ic *.txt\n"
445 "\n"
446 msgstr ""
447 "    unix2dos -ic *.txt\n"
448 "\n"
449
450 #. type: =item
451 #: dos2unix.pod:238
452 msgid "B<-k, --keepdate>"
453 msgstr "B<-k, --keepdate>"
454
455 #. type: textblock
456 #: dos2unix.pod:240
457 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
458 msgstr "übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei."
459
460 #. type: =item
461 #: dos2unix.pod:242
462 msgid "B<-L, --license>"
463 msgstr "B<-L, --license>"
464
465 #. type: textblock
466 #: dos2unix.pod:244
467 msgid "Display program's license."
468 msgstr "zeigt die Lizenz des Programms an."
469
470 #. type: =item
471 #: dos2unix.pod:246
472 msgid "B<-l, --newline>"
473 msgstr "B<-l, --newline>"
474
475 #. type: textblock
476 #: dos2unix.pod:248
477 msgid "Add additional newline."
478 msgstr "fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu."
479
480 #. type: textblock
481 #: dos2unix.pod:250
482 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks.  In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
483 msgstr "B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt."
484
485 #. type: textblock
486 #: dos2unix.pod:254
487 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks.  In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
488 msgstr "B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt."
489
490 #. type: =item
491 #: dos2unix.pod:257
492 msgid "B<-m, --add-bom>"
493 msgstr "B<-m, --add-bom>"
494
495 #. type: textblock
496 #: dos2unix.pod:259
497 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
498 msgstr "schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM) in die Ausgabedatei. In der Voreinstellung wird eine UTF-8-BOM geschrieben."
499
500 #. type: textblock
501 #: dos2unix.pod:262
502 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
503 msgstr "Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option C<-u> verwendet wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben."
504
505 #. type: textblock
506 #: dos2unix.pod:265
507 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16.  See also section UNICODE."
508 msgstr "Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei weder UTF-8 noch UTF-16 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE."
509
510 #. type: =item
511 #: dos2unix.pod:269
512 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
513 msgstr "B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …>"
514
515 #. type: textblock
516 #: dos2unix.pod:271
517 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE.  File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
518 msgstr "Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien I<verlieren>."
519
520 #. type: textblock
521 #: dos2unix.pod:275
522 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
523 msgstr "Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat."
524
525 #. type: =item
526 #: dos2unix.pod:280
527 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
528 msgstr "B<-o, --oldfile DATEI …>"
529
530 #. type: textblock
531 #: dos2unix.pod:282
532 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
533 msgstr "Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar."
534
535 #. type: textblock
536 #: dos2unix.pod:285
537 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root).  The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values.  Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended.  Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
538 msgstr "Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt."
539
540 #. type: =item
541 #: dos2unix.pod:294
542 msgid "B<-q, --quiet>"
543 msgstr "B<-q, --quiet>"
544
545 #. type: textblock
546 #: dos2unix.pod:296
547 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero.  Except when wrong command-line options are used."
548 msgstr "Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden."
549
550 #. type: =item
551 #: dos2unix.pod:299
552 msgid "B<-r, --remove-bom>"
553 msgstr "B<-r, --remove-bom>"
554
555 #. type: textblock
556 #: dos2unix.pod:301
557 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file.  This is the default behavior when converting to Unix line breaks.  See also option C<-b>."
558 msgstr "entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>."
559
560 #. type: =item
561 #: dos2unix.pod:305
562 msgid "B<-s, --safe>"
563 msgstr "B<-s, --safe>"
564
565 #. type: textblock
566 #: dos2unix.pod:307
567 msgid "Skip binary files (default)."
568 msgstr "überspringt Binärdateien (Vorgabe)."
569
570 #. type: =item
571 #: dos2unix.pod:309
572 msgid "B<-u, --keep-utf16>"
573 msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
574
575 #. type: textblock
576 #: dos2unix.pod:311
577 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file.  This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
578 msgstr "erhält die originale UTF-16-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei wird in der gleichen UTF-16-Kodierung geschrieben (Little-Endian- oder Big-Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die Umwandlung in UTF-8. Eine UTF-16-BOM wird dementsprechend geschrieben. Diese Option kann durch Angabe der Option C<-ascii> deaktiviert werden."
579
580 #. type: =item
581 #: dos2unix.pod:316
582 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
583 msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
584
585 #. type: textblock
586 #: dos2unix.pod:318
587 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
588 msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat."
589
590 #. type: textblock
591 #: dos2unix.pod:320
592 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
593 msgstr "Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option."
594
595 #. type: textblock
596 #: dos2unix.pod:323
597 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text.  You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
598 msgstr "Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück."
599
600 #. type: textblock
601 #: dos2unix.pod:328
602 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
603 msgstr "Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert."
604
605 #. type: =item
606 #: dos2unix.pod:331
607 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
608 msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
609
610 #. type: textblock
611 #: dos2unix.pod:333
612 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
613 msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat."
614
615 #. type: textblock
616 #: dos2unix.pod:335
617 msgid "This option works the same as option C<-ul>."
618 msgstr "Diese Option ist gleichbedeutend mit C<-ul>."
619
620 #. type: =item
621 #: dos2unix.pod:337
622 msgid "B<-v, --verbose>"
623 msgstr "B<-v, --verbose>"
624
625 #. type: textblock
626 #: dos2unix.pod:339
627 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
628 msgstr "zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den Markierungen der Bytereihenfolge (BOM) und zur Anzahl der umgewandelten Zeilenumbrüche angezeigt."
629
630 #. type: =item
631 #: dos2unix.pod:342
632 msgid "B<-F, --follow-symlink>"
633 msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
634
635 #. type: textblock
636 #: dos2unix.pod:344
637 msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
638 msgstr "folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um."
639
640 #. type: =item
641 #: dos2unix.pod:346
642 msgid "B<-R, --replace-symlink>"
643 msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
644
645 #. type: textblock
646 #: dos2unix.pod:348
647 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
648 msgstr "ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert)."
649
650 #. type: =item
651 #: dos2unix.pod:351
652 msgid "B<-S, --skip-symlink>"
653 msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
654
655 #. type: textblock
656 #: dos2unix.pod:353
657 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
658 msgstr "erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe)."
659
660 #. type: =item
661 #: dos2unix.pod:355
662 msgid "B<-V, --version>"
663 msgstr "B<-V, --version>"
664
665 #. type: textblock
666 #: dos2unix.pod:357
667 msgid "Display version information and exit."
668 msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
669
670 #. type: =head1
671 #: dos2unix.pod:361
672 msgid "MAC MODE"
673 msgstr "MAC-MODUS"
674
675 #. type: textblock
676 #: dos2unix.pod:363
677 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa.  Mac line breaks are not converted."
678 msgstr "Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert."
679
680 #. type: textblock
681 #: dos2unix.pod:366
682 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
683 msgstr "Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert."
684
685 #. type: textblock
686 #: dos2unix.pod:369
687 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
688 msgstr "Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>."
689
690 #. type: =head1
691 #: dos2unix.pod:372
692 msgid "CONVERSION MODES"
693 msgstr "UMWANDLUNGSMODI"
694
695 #. type: =item
696 #: dos2unix.pod:376
697 msgid "B<ascii>"
698 msgstr "B<ascii>"
699
700 #. type: textblock
701 #: dos2unix.pod:378
702 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
703 msgstr "Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus."
704
705 #. type: textblock
706 #: dos2unix.pod:381
707 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
708 msgstr "Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln."
709
710 #. type: =item
711 #: dos2unix.pod:385
712 msgid "B<7bit>"
713 msgstr "B<7bit>"
714
715 #. type: textblock
716 #: dos2unix.pod:387
717 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255)  are converted to a 7 bit space."
718 msgstr "In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-Bitmuster umgewandelt."
719
720 #. type: =item
721 #: dos2unix.pod:390
722 msgid "B<iso>"
723 msgstr "B<iso>"
724
725 #. type: textblock
726 #: dos2unix.pod:392
727 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
728 msgstr "Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück."
729
730 #. type: textblock
731 #: dos2unix.pod:397
732 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA.  To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic).  Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1).  Iconv can convert between a long list of character encodings."
733 msgstr "Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt."
734
735 #. type: textblock
736 #: dos2unix.pod:406
737 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
738 msgstr "Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt."
739
740 #. type: textblock
741 #: dos2unix.pod:408
742 msgid "Some examples:"
743 msgstr "Einige Beispiele:"
744
745 #. type: textblock
746 #: dos2unix.pod:410
747 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
748 msgstr "Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1"
749
750 #. type: verbatim
751 #: dos2unix.pod:412
752 #, no-wrap
753 msgid ""
754 "    dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "    dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt\n"
758 "\n"
759
760 #. type: textblock
761 #: dos2unix.pod:414
762 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
763 msgstr "Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1"
764
765 #. type: verbatim
766 #: dos2unix.pod:416
767 #, no-wrap
768 msgid ""
769 "    dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "    dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
773 "\n"
774
775 #. type: textblock
776 #: dos2unix.pod:418
777 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
778 msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1"
779
780 #. type: verbatim
781 #: dos2unix.pod:420
782 #, no-wrap
783 msgid ""
784 "    dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "    dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
788 "\n"
789
790 #. type: textblock
791 #: dos2unix.pod:422
792 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
793 msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode)"
794
795 #. type: verbatim
796 #: dos2unix.pod:424
797 #, no-wrap
798 msgid ""
799 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt\n"
803 "\n"
804
805 #. type: textblock
806 #: dos2unix.pod:426
807 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
808 msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage"
809
810 #. type: verbatim
811 #: dos2unix.pod:428
812 #, no-wrap
813 msgid ""
814 "    unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "    unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
818 "\n"
819
820 #. type: textblock
821 #: dos2unix.pod:430
822 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
823 msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850"
824
825 #. type: verbatim
826 #: dos2unix.pod:432
827 #, no-wrap
828 msgid ""
829 "    unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "    unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
833 "\n"
834
835 #. type: textblock
836 #: dos2unix.pod:434
837 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
838 msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252"
839
840 #. type: verbatim
841 #: dos2unix.pod:436
842 #, no-wrap
843 msgid ""
844 "    unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "    unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
848 "\n"
849
850 #. type: textblock
851 #: dos2unix.pod:438
852 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
853 msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252"
854
855 #. type: verbatim
856 #: dos2unix.pod:440
857 #, no-wrap
858 msgid ""
859 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "    unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt\n"
863 "\n"
864
865 #. type: textblock
866 #: dos2unix.pod:442
867 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
868 msgstr "Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
869
870 #. type: =head1
871 #: dos2unix.pod:447
872 msgid "UNICODE"
873 msgstr "UNICODE"
874
875 #. type: =head2
876 #: dos2unix.pod:449
877 msgid "Encodings"
878 msgstr "Zeichenkodierungen"
879
880 #. type: textblock
881 #: dos2unix.pod:451
882 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
883 msgstr "Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor."
884
885 #. type: =head2
886 #: dos2unix.pod:456
887 msgid "Conversion"
888 msgstr "Umwandlung"
889
890 #. type: textblock
891 #: dos2unix.pod:458
892 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
893 msgstr "Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien."
894
895 #. type: textblock
896 #: dos2unix.pod:461
897 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
898 msgstr "Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII entwickelt wurde."
899
900 #. type: textblock
901 #: dos2unix.pod:464
902 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
903 msgstr "Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie C<dos2unix -V> ein."
904
905 #. type: textblock
906 #: dos2unix.pod:468
907 msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1)  command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
908 msgstr "In UTF-16 kodierte Dateien werden standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. Unter Unix/Linux ist es notwendig, dass die Zeichenkodierung der Locale auf UTF-8 gesetzt ist. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. In UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt."
909
910 #. type: textblock
911 #: dos2unix.pod:473
912 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
913 msgstr "Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von UTF-16 in UTF-8 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die UTF-16-kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen."
914
915 #. type: textblock
916 #: dos2unix.pod:477
917 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
918 msgstr "Wenn die Option C<-u> verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen UTF-16-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option C<-u> verhindert die Umwandlung in UTF-8."
919
920 #. type: textblock
921 #: dos2unix.pod:480
922 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
923 msgstr "Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF-8-Dateien in UTF-16."
924
925 #. type: textblock
926 #: dos2unix.pod:482
927 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
928 msgstr "Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht."
929
930 #. type: =head2
931 #: dos2unix.pod:484
932 msgid "Byte Order Mark"
933 msgstr "Markierung der Bytereihenfolge"
934
935 #. type: textblock
936 #: dos2unix.pod:486
937 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
938 msgstr "Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>."
939
940 #. type: textblock
941 #: dos2unix.pod:490
942 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
943 msgstr "Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen."
944
945 #. type: textblock
946 #: dos2unix.pod:493
947 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM.  When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
948 msgstr "Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt."
949
950 #. type: textblock
951 #: dos2unix.pod:497
952 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
953 msgstr "Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln."
954
955 #. type: textblock
956 #: dos2unix.pod:499
957 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
958 msgstr "Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine BOM hat."
959
960 #. type: textblock
961 #: dos2unix.pod:502
962 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
963 msgstr "Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die Option C<-r>, um die BOM zu entfernen."
964
965 #. type: textblock
966 #: dos2unix.pod:505
967 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
968 msgstr "Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m> angegeben ist."
969
970 #. type: =head2
971 #: dos2unix.pod:507
972 msgid "Unicode examples"
973 msgstr "Unicode-Beispiele"
974
975 #. type: textblock
976 #: dos2unix.pod:509
977 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
978 msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8"
979
980 #. type: verbatim
981 #: dos2unix.pod:511
982 #, no-wrap
983 msgid ""
984 "    dos2unix -n in.txt out.txt\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987 "    dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
988 "\n"
989
990 #. type: textblock
991 #: dos2unix.pod:513
992 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
993 msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8"
994
995 #. type: verbatim
996 #: dos2unix.pod:515
997 #, no-wrap
998 msgid ""
999 "    dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1000 "\n"
1001 msgstr ""
1002 "    dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
1003 "\n"
1004
1005 #. type: textblock
1006 #: dos2unix.pod:517
1007 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
1008 msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM"
1009
1010 #. type: verbatim
1011 #: dos2unix.pod:519
1012 #, no-wrap
1013 msgid ""
1014 "    unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "    unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
1018 "\n"
1019
1020 #. type: textblock
1021 #: dos2unix.pod:521
1022 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
1023 msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16"
1024
1025 #. type: verbatim
1026 #: dos2unix.pod:523
1027 #, no-wrap
1028 msgid ""
1029 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "    unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt\n"
1033 "\n"
1034
1035 #. type: =head1
1036 #: dos2unix.pod:525
1037 msgid "EXAMPLES"
1038 msgstr "BEISPIELE"
1039
1040 #. type: textblock
1041 #: dos2unix.pod:527
1042 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
1043 msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:"
1044
1045 #. type: verbatim
1046 #: dos2unix.pod:529
1047 #, no-wrap
1048 msgid ""
1049 "    dos2unix\n"
1050 "    dos2unix -l -c mac\n"
1051 "\n"
1052 msgstr ""
1053 "    dos2unix\n"
1054 "    dos2unix -l -c mac\n"
1055 "\n"
1056
1057 #. type: textblock
1058 #: dos2unix.pod:532
1059 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
1060 msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:"
1061
1062 #. type: verbatim
1063 #: dos2unix.pod:534
1064 #, no-wrap
1065 msgid ""
1066 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1067 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1071 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1072 "\n"
1073
1074 #. type: textblock
1075 #: dos2unix.pod:537
1076 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
1077 msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:"
1078
1079 #. type: verbatim
1080 #: dos2unix.pod:539
1081 #, no-wrap
1082 msgid ""
1083 "    dos2unix a.txt\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "    dos2unix a.txt\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. type: textblock
1090 #: dos2unix.pod:541
1091 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.  Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
1092 msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:"
1093
1094 #. type: verbatim
1095 #: dos2unix.pod:544
1096 #, no-wrap
1097 msgid ""
1098 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1099 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1100 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1101 "\n"
1102 msgstr ""
1103 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1104 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1105 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1106 "\n"
1107
1108 #. type: textblock
1109 #: dos2unix.pod:548
1110 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
1111 msgstr "a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:"
1112
1113 #. type: verbatim
1114 #: dos2unix.pod:550
1115 #, no-wrap
1116 msgid ""
1117 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1118 "    mac2unix a.txt\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1122 "    mac2unix a.txt\n"
1123 "\n"
1124
1125 #. type: textblock
1126 #: dos2unix.pod:553
1127 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
1128 msgstr "a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:"
1129
1130 #. type: verbatim
1131 #: dos2unix.pod:555
1132 #, no-wrap
1133 msgid ""
1134 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1135 "    unix2mac a.txt\n"
1136 "\n"
1137 msgstr ""
1138 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1139 "    unix2mac a.txt\n"
1140 "\n"
1141
1142 #. type: textblock
1143 #: dos2unix.pod:558
1144 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
1145 msgstr "a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln:"
1146
1147 #. type: verbatim
1148 #: dos2unix.pod:560
1149 #, no-wrap
1150 msgid ""
1151 "    dos2unix -k a.txt\n"
1152 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1153 "\n"
1154 msgstr ""
1155 "    dos2unix -k a.txt\n"
1156 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1157 "\n"
1158
1159 #. type: textblock
1160 #: dos2unix.pod:563
1161 msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
1162 msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:"
1163
1164 #. type: verbatim
1165 #: dos2unix.pod:565
1166 #, no-wrap
1167 msgid ""
1168 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1169 "\n"
1170 msgstr ""
1171 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1172 "\n"
1173
1174 #. type: textblock
1175 #: dos2unix.pod:567
1176 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
1177 msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:"
1178
1179 #. type: verbatim
1180 #: dos2unix.pod:569
1181 #, no-wrap
1182 msgid ""
1183 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1187 "\n"
1188
1189 #. type: textblock
1190 #: dos2unix.pod:571
1191 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
1192 msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:"
1193
1194 #. type: verbatim
1195 #: dos2unix.pod:573
1196 #, no-wrap
1197 msgid ""
1198 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1199 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1203 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1204 "\n"
1205
1206 #. type: textblock
1207 #: dos2unix.pod:576
1208 msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt.  Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
1209 msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:"
1210
1211 #. type: verbatim
1212 #: dos2unix.pod:579
1213 #, no-wrap
1214 msgid ""
1215 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1216 "\n"
1217 msgstr ""
1218 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1219 "\n"
1220
1221 #. type: =head1
1222 #: dos2unix.pod:581
1223 msgid "RECURSIVE CONVERSION"
1224 msgstr "REKURSIVE UMWANDLUNG"
1225
1226 #. type: textblock
1227 #: dos2unix.pod:583
1228 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
1229 msgstr "Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:"
1230
1231 #. type: verbatim
1232 #: dos2unix.pod:587
1233 #, no-wrap
1234 msgid ""
1235 "    find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1236 "\n"
1237 msgstr ""
1238 "    find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
1239 "\n"
1240
1241 #. type: =head1
1242 #: dos2unix.pod:589
1243 msgid "LOCALIZATION"
1244 msgstr "LOKALISIERUNG"
1245
1246 #. type: =item
1247 #: dos2unix.pod:593
1248 msgid "B<LANG>"
1249 msgstr "B<LANG>"
1250
1251 #. type: textblock
1252 #: dos2unix.pod:595
1253 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
1254 msgstr "Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:"
1255
1256 #. type: verbatim
1257 #: dos2unix.pod:602
1258 #, no-wrap
1259 msgid ""
1260 "    export LANG=nl               Dutch\n"
1261 "    export LANG=nl_NL            Dutch, The Netherlands\n"
1262 "    export LANG=nl_BE            Dutch, Belgium\n"
1263 "    export LANG=es_ES            Spanish, Spain\n"
1264 "    export LANG=es_MX            Spanish, Mexico\n"
1265 "    export LANG=en_US.iso88591   English, USA, Latin-1 encoding\n"
1266 "    export LANG=en_GB.UTF-8      English, UK, UTF-8 encoding\n"
1267 "\n"
1268 msgstr ""
1269 "    export LANG=de               Deutsch\n"
1270 "    export LANG=de_DE            Deutsch, Deutschland\n"
1271 "    export LANG=de_AT            Deutsch, Österreich\n"
1272 "    export LANG=es_ES            Spanisch, Spanien\n"
1273 "    export LANG=es_MX            Spanisch, Mexiko\n"
1274 "    export LANG=en_US.iso88591   Englisch, USA, Latin-1-Zeichenkodierung\n"
1275 "    export LANG=en_GB.UTF-8      Englisch, GB, UTF-8-Zeichenkodierung\n"
1276 "\n"
1277
1278 #. type: textblock
1279 #: dos2unix.pod:610
1280 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1281 msgstr "Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
1282
1283 #. type: textblock
1284 #: dos2unix.pod:613
1285 msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
1286 msgstr "Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen."
1287
1288 #. type: =item
1289 #: dos2unix.pod:616
1290 msgid "B<LANGUAGE>"
1291 msgstr "B<LANGUAGE>"
1292
1293 #. type: textblock
1294 #: dos2unix.pod:618
1295 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG.  For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1296 msgstr "Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
1297
1298 #. type: textblock
1299 #: dos2unix.pod:626
1300 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
1301 msgstr "Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache."
1302
1303 #. type: =item
1304 #: dos2unix.pod:630
1305 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1306 msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1307
1308 #. type: textblock
1309 #: dos2unix.pod:632
1310 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>.  Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
1311 msgstr "Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>.  Die Option B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an."
1312
1313 #. type: textblock
1314 #: dos2unix.pod:637
1315 msgid "Example (POSIX shell):"
1316 msgstr "Beispiel (POSIX-Shell):"
1317
1318 #. type: verbatim
1319 #: dos2unix.pod:639
1320 #, no-wrap
1321 msgid ""
1322 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1323 "\n"
1324 msgstr ""
1325 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1326 "\n"
1327
1328 #. type: =head1
1329 #: dos2unix.pod:644
1330 msgid "RETURN VALUE"
1331 msgstr "RÜCKGABEWERT"
1332
1333 #. type: textblock
1334 #: dos2unix.pod:646
1335 msgid "On success, zero is returned.  When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
1336 msgstr "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben."
1337
1338 #. type: textblock
1339 #: dos2unix.pod:649
1340 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
1341 msgstr "Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden."
1342
1343 #. type: =head1
1344 #: dos2unix.pod:652
1345 msgid "STANDARDS"
1346 msgstr "STANDARDS"
1347
1348 #. type: textblock
1349 #: dos2unix.pod:654
1350 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1351 msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei>"
1352
1353 #. type: textblock
1354 #: dos2unix.pod:656
1355 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1356 msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf>"
1357
1358 #. type: textblock
1359 #: dos2unix.pod:658
1360 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1361 msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch>"
1362
1363 #. type: textblock
1364 #: dos2unix.pod:660
1365 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1366 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1367
1368 #. type: =head1
1369 #: dos2unix.pod:662
1370 msgid "AUTHORS"
1371 msgstr "AUTOREN"
1372
1373 #. type: textblock
1374 #: dos2unix.pod:664
1375 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
1376 msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
1377
1378 #. type: textblock
1379 #: dos2unix.pod:669
1380 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1381 msgstr "Projektseite: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1382
1383 #. type: textblock
1384 #: dos2unix.pod:671
1385 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1386 msgstr "SourceForge-Seite: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1387
1388 #. type: =head1
1389 #: dos2unix.pod:673
1390 msgid "SEE ALSO"
1391 msgstr "SIEHE AUCH"
1392
1393 #. type: textblock
1394 #: dos2unix.pod:675
1395 msgid "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1396 msgstr "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"