Remove generated files
[framework/connectivity/libgphoto2.git] / libgphoto2_port / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of libgphoto2.
2 # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Evandro Gardenali <evandro@fasternet.com.br>, 2002.
5 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.4.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-13 23:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 20:44-0300\n"
13 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:213
22 #, c-format
23 msgid "Called for filename '%s'."
24 msgstr "Chamou pelo arquivo \"%s\"."
25
26 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Could not load '%s': '%s'."
29 msgstr "Não foi possível carregar \"%s\": \"%s\"."
30
31 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:226
32 #, c-format
33 msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'."
34 msgstr "Não foi possível localizar algumas funções em \"%s\": \"%s\"."
35
36 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:238
37 #, c-format
38 msgid "'%s' already loaded"
39 msgstr "\"%s\" já está carregado"
40
41 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:247
42 #, c-format
43 msgid "Could not load port driver list: '%s'."
44 msgstr "Não foi possível carregar a lista de drivers porta: \"%s\"."
45
46 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:254
47 #, c-format
48 msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'."
49 msgstr "Carregado \"%s\" (\"%s\") de \"%s\"."
50
51 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:286
52 #, c-format
53 msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..."
54 msgstr "Usando LTDL para carregar drivers de E/S de \"%s\"..."
55
56 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:312
57 #, c-format
58 msgid "Counting entries (%i available)..."
59 msgstr "Contando entradas (%i disponível)..."
60
61 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:321
62 #, c-format
63 msgid "%i regular entries available."
64 msgstr "%i entradas regulares disponíveis."
65
66 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:351
67 #, c-format
68 msgid "Looking for path '%s' (%i entries available)..."
69 msgstr "Procurando pelo caminho \"%s\" (%i entradas disponíveis)..."
70
71 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:363
72 #, c-format
73 msgid "Starting regex search for '%s'..."
74 msgstr "Iniciando busca, por REGEX, por \"%s\"..."
75
76 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:371
77 #, c-format
78 msgid "Trying '%s'..."
79 msgstr "Tentando \"%s\"..."
80
81 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:392
82 msgid "regcomp failed"
83 msgstr "falha ao computar expressão"
84
85 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:403
86 #, c-format
87 msgid "re_match failed (%i)"
88 msgstr "falha ao comparar expressão (%i)"
89
90 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:411
91 msgid "regexec failed"
92 msgstr "falha ao executar expressão"
93
94 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:417
95 msgid "Generic Port"
96 msgstr "Porta genérica"
97
98 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:441
99 #, c-format
100 msgid "Looking up entry '%s'..."
101 msgstr "Procurando entrada \"%s\"..."
102
103 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:471
104 #, c-format
105 msgid "Getting info of entry %i (%i available)..."
106 msgstr "Obtendo informações da entrada %i (%i disponíveis)..."
107
108 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58
109 msgid "No error"
110 msgstr "Sem erro"
111
112 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60
113 msgid "Unspecified error"
114 msgstr "Erro não especificado"
115
116 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62
117 msgid "I/O problem"
118 msgstr "Problema de E/S"
119
120 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64
121 msgid "Bad parameters"
122 msgstr "Parâmetros incorretos"
123
124 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66
125 msgid "Unsupported operation"
126 msgstr "Operação sem suporte"
127
128 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68
129 msgid "Fixed limit exceeded"
130 msgstr "O limite definido foi excedido"
131
132 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70
133 msgid "Timeout reading from or writing to the port"
134 msgstr "Tempo esgotado ao ler ou gravar da/para a porta"
135
136 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72
137 msgid "Serial port not supported"
138 msgstr "Porta serial sem suporte"
139
140 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74
141 msgid "USB port not supported"
142 msgstr "Porta USB sem suporte"
143
144 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
145 msgid "Unknown port"
146 msgstr "Porta desconhecida"
147
148 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78
149 msgid "Out of memory"
150 msgstr "Memória cheia"
151
152 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80
153 msgid "Error loading a library"
154 msgstr "Erro ao carregar uma biblioteca"
155
156 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82
157 msgid "Error initializing the port"
158 msgstr "Erro ao inicializar a porta"
159
160 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84
161 msgid "Error reading from the port"
162 msgstr "Erro ao ler da porta"
163
164 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86
165 msgid "Error writing to the port"
166 msgstr "Erro ao escrever na porta"
167
168 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88
169 msgid "Error updating the port settings"
170 msgstr "Erro ao atualizar as configurações da porta"
171
172 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90
173 msgid "Error setting the serial port speed"
174 msgstr "Erro ao ajustar a velocidade da porta serial"
175
176 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92
177 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port"
178 msgstr "Erro ao apagar uma condição de desligamento na porta USB"
179
180 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94
181 msgid "Could not find the requested device on the USB port"
182 msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo especificado na porta USB"
183
184 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96
185 msgid "Could not claim the USB device"
186 msgstr "Não foi possível contactar o dispositivo USB"
187
188 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98
189 msgid "Could not lock the device"
190 msgstr "Não foi possível travar o dispositivo"
191
192 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100
193 msgid "libhal error"
194 msgstr "erro no libhal"
195
196 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102
197 msgid "Unknown error"
198 msgstr "Erro desconhecido"
199
200 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:55
201 #, c-format
202 msgid "The operation '%s' is not supported by this device"
203 msgstr "Não há suporte a operação \"%s\" por esse dispositivo"
204
205 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:56
206 msgid "The port has not yet been initialized"
207 msgstr "A porta ainda não foi inicializada"
208
209 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:87
210 msgid "Creating new device..."
211 msgstr "Criando novo dispositivo..."
212
213 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:165
214 #, c-format
215 msgid "Could not load '%s' ('%s')."
216 msgstr "Não foi possível carregar \"%s\" (\"%s\")."
217
218 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:175
219 #, c-format
220 msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')"
221 msgstr ""
222 "Não foi possível localizar \"gp_port_library_operations\" em \"%s\" (\"%s\")"
223
224 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:265
225 #, c-format
226 msgid "Opening %s port..."
227 msgstr "Abrindo a porta %s..."
228
229 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:287
230 msgid "Closing port..."
231 msgstr "Fechando porta..."
232
233 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:309
234 msgid "Freeing port..."
235 msgstr "Liberando porta..."
236
237 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:356
238 #, c-format
239 msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..."
240 msgstr "Escrevendo %i=0x%x byte(s) para a porta..."
241
242 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:369
243 #, c-format
244 msgid "Could only write %i out of %i byte(s)"
245 msgstr "Foi possível escrever apenas %i de %i byte(s)"
246
247 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:392
248 #, c-format
249 msgid "Reading %i=0x%x bytes from port..."
250 msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da porta..."
251
252 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:403 libgphoto2_port/gphoto2-port.c:440
253 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:480 libgphoto2_port/gphoto2-port.c:905
254 #, c-format
255 msgid "Could only read %i out of %i byte(s)"
256 msgstr "Foi possível apenas ler %i de %i byte(s)"
257
258 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:429
259 #, c-format
260 msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..."
261 msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da ponta de interrupção..."
262
263 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:490
264 #, c-format
265 msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..."
266 msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da ponta de interrupção (rápido)..."
267
268 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:515
269 #, c-format
270 msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..."
271 msgstr "Definindo o tempo limite para %i milisegundo(s)..."
272
273 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:551
274 msgid "Getting timeout..."
275 msgstr "Obtendo tempo limite..."
276
277 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:555
278 #, c-format
279 msgid "Current timeout: %i milliseconds"
280 msgstr "Tempo limite atual: %i milisegundos"
281
282 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:577
283 msgid "Setting settings..."
284 msgstr "Definindo configurações..."
285
286 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:638
287 #, c-format
288 msgid "Getting level of pin %i..."
289 msgstr "Obtendo nível do pino %i..."
290
291 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:647
292 #, c-format
293 msgid "Level of pin %i: %i"
294 msgstr "Nível do pino %i: %i"
295
296 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673
297 msgid "low"
298 msgstr "baixo"
299
300 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674
301 msgid "high"
302 msgstr "alto"
303
304 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:700
305 #, c-format
306 msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..."
307 msgstr "Definindo pino %i (%s: \"%s\") para \"%s\"..."
308
309 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:727
310 #, c-format
311 msgid "Sending break (%i milliseconds)..."
312 msgstr "Enviando interrupção (%i milisegundos)..."
313
314 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:753
315 msgid "Flushing port..."
316 msgstr "Descarregando porta..."
317
318 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:827
319 msgid "Clear halt..."
320 msgstr "Limpar desligamento..."
321
322 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:858
323 #, c-format
324 msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
325 msgstr ""
326 "Escrevendo mensagem (requisição=0x%x valor=0x%x índice=0x%x tamanho=%i=0x"
327 "%x)..."
328
329 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:893
330 #, c-format
331 msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
332 msgstr ""
333 "Lendo mensagem (requisição=0x%x valor=0x%x índice=0x%x tamanho=%i=0x%x)..."
334
335 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:900
336 msgid "msg_read"
337 msgstr "ler mensagem"
338
339 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1205
340 msgid "No error description available"
341 msgstr "Descrição do erro não disponível"
342
343 #: serial/unix.c:241
344 #, c-format
345 msgid "Could not lock device '%s'"
346 msgstr "Não foi possível travar o dispositivo \"%s\""
347
348 #: serial/unix.c:251 usbdiskdirect/linux.c:94 usbscsi/linux.c:95
349 #, c-format
350 msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
351 msgstr "O dispositivo \"%s\" está travado pelo PID %d"
352
353 #: serial/unix.c:254 usbdiskdirect/linux.c:97 usbscsi/linux.c:98
354 #, c-format
355 msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
356 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser travado (dev_lock retornou %d)"
357
358 #: serial/unix.c:288
359 #, c-format
360 msgid "Device '%s' could not be unlocked."
361 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado."
362
363 #: serial/unix.c:300 usbdiskdirect/linux.c:126 usbscsi/linux.c:127
364 #, c-format
365 msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
366 msgstr ""
367 "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado pois está travado pelo PID %d."
368
369 #: serial/unix.c:304 usbdiskdirect/linux.c:130 usbscsi/linux.c:131
370 #, c-format
371 msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
372 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado (dev_unlock retornou %d)"
373
374 #: serial/unix.c:385
375 #, c-format
376 msgid "Serial Port %i"
377 msgstr "Porta serial %i"
378
379 #: serial/unix.c:476 usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:287
380 #, c-format
381 msgid "Failed to open '%s' (%m)."
382 msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" (%m)."
383
384 #: serial/unix.c:494 usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:301
385 #, c-format
386 msgid "Could not close '%s' (%m)."
387 msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%m)."
388
389 #: serial/unix.c:548
390 #, c-format
391 msgid "Could not write to port (%m)"
392 msgstr "Não foi possível escrever para a porta (%m)"
393
394 #: serial/unix.c:625
395 msgid "Parity error."
396 msgstr "Erro de paridade."
397
398 #: serial/unix.c:629
399 #, c-format
400 msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
401 msgstr "Sequência de resposta de paridade inesperada 0xff 0x%02x."
402
403 #: serial/unix.c:672
404 #, c-format
405 msgid "Unknown pin %i."
406 msgstr "Pino desconhecido %i."
407
408 #: serial/unix.c:694
409 #, c-format
410 msgid "Could not get level of pin %i (%m)."
411 msgstr "Não foi possível obter o nível do pino %i (%m)."
412
413 #: serial/unix.c:729
414 #, c-format
415 msgid "Could not set level of pin %i to %i (%m)."
416 msgstr "Não foi possível ajustar o nível do pino de %i para %i (%m)."
417
418 #: serial/unix.c:754
419 #, c-format
420 msgid "Could not flush '%s' (%m)."
421 msgstr "Não foi possível descarregar \"%s\" (%m)."
422
423 #: serial/unix.c:867
424 #, c-format
425 msgid "Could not set the baudrate to %d"
426 msgstr "Não foi possível ajustar a taxa de baud para %d"
427
428 #: usb/libusb.c:248
429 #, c-format
430 msgid "Could not open USB device (%m)."
431 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo USB (%m)."
432
433 #: usb/libusb.c:260
434 msgid "Camera is already in use."
435 msgstr "A câmera já está em uso."
436
437 #: usb/libusb.c:265
438 #, c-format
439 msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now."
440 msgstr "O dispositivo está com o driver \"%s\" anexado, desanexando agora."
441
442 #: usb/libusb.c:268
443 #, c-format
444 msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
445 msgstr ""
446 "Não foi possível desanexar o driver de kernel \"%s\" do dispositivo de "
447 "câmera."
448
449 #: usb/libusb.c:273
450 msgid "Could not query kernel driver of device."
451 msgstr "Não foi possível examinar o driver de kernel do dispositivo."
452
453 #: usb/libusb.c:281
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Could not claim interface %d (%m). Make sure no other program or kernel "
457 "module (such as %s) is using the device and you have read/write access to "
458 "the device."
459 msgstr ""
460 "Não foi possível chamar a interface %d (%m). Tenha certeza de que nenhum "
461 "outro programa ou módulo do kernel (como %s) está usando o dispositivo e que "
462 "você tem acesso de leitura e escrita para o dispositivo."
463
464 #: usb/libusb.c:299
465 #, c-format
466 msgid "Could not release interface %d (%m)."
467 msgstr "Não foi possível liberar a interface %d (%m)."
468
469 #: usb/libusb.c:312
470 #, c-format
471 msgid "Could not reset USB port (%m)."
472 msgstr "Não foi possível reiniciar a porta USB (%m)."
473
474 #: usb/libusb.c:339
475 #, c-format
476 msgid "Could not close USB port (%m)."
477 msgstr "Não foi possível fechar a porta USB (%m)."
478
479 #: usb/libusb.c:588
480 #, c-format
481 msgid "Could not set config %d/%d (%m)"
482 msgstr "Não foi possível definir a configuração %d/%d (%m)"
483
484 #: usb/libusb.c:621
485 #, c-format
486 msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%m)"
487 msgstr "Não foi possível definir a configuração alternativa de %d para %d (%m)"
488
489 #: usb/libusb.c:713
490 #, c-format
491 msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
492 msgstr "O fabricante ou o ID do produto (0x%x,0x%x) não é válido."
493
494 #: usb/libusb.c:749
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might "
498 "not function with gphoto2. Reference: %s"
499 msgstr ""
500 "O dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x%x) é um dispositivo de "
501 "armazenamento em massa, e pode não funcionar com o gphoto2. Referência: %s"
502
503 #: usb/libusb.c:792
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device "
507 "is connected to the computer."
508 msgstr ""
509 "Não foi possível localizar o dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x"
510 "%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador."
511
512 #: usb/libusb.c:1090
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make "
516 "sure this device is connected to the computer."
517 msgstr ""
518 "Não foi possível localizar o dispositivo USB (classe 0x%x, subclasse 0x%x, "
519 "protocolo 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao "
520 "computador."
521
522 #: disk/disk.c:179 disk/disk.c:229 disk/disk.c:270 disk/disk.c:302
523 #: disk/disk.c:325
524 #, c-format
525 msgid "Media '%s'"
526 msgstr "Mídia \"%s\""
527
528 #: disk/disk.c:180
529 msgid "(unknown)"
530 msgstr "(desconhecido)"
531
532 #: usbdiskdirect/linux.c:230
533 #, c-format
534 msgid "USB Mass Storage direct IO"
535 msgstr "E/S direta para armazenamento em massa USB"
536
537 #: usbdiskdirect/linux.c:324
538 #, c-format
539 msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
540 msgstr "Não foi possível buscar até a posição %x em \"%s\" (%m)."
541
542 #: usbdiskdirect/linux.c:347
543 #, c-format
544 msgid "Could not write to '%s' (%m)."
545 msgstr "Não foi possível escrever para \"%s\" (%m)."
546
547 #: usbdiskdirect/linux.c:369
548 #, c-format
549 msgid "Could not read from '%s' (%m)."
550 msgstr "Não foi possível ler de \"%s\" (%m)."
551
552 #: usbscsi/linux.c:232
553 #, c-format
554 msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
555 msgstr "Armazenamento em massa USB bruto SCSI"
556
557 #: usbscsi/linux.c:345
558 #, c-format
559 msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
560 msgstr "Não foi possível enviar um comando SCSI para \"%s\" (%m)."
561
562 #~ msgid "Loading io-drivers from '%s' without ltdl..."
563 #~ msgstr "Carregando drivers de E/S de \"%s\" sem LTDL..."
564
565 #~ msgid "Could not load any io-library because '%s' could not be opened (%m)"
566 #~ msgstr ""
567 #~ "Não foi possível carregar nenhuma biblioteca de E/S porque \"%s\" não "
568 #~ "pôde ser aberto (%m)"
569
570 #~ msgid "'%s' is not a library (%s)"
571 #~ msgstr "\"%s\" não é uma biblioteca (%s)"
572
573 #~ msgid "Could not find some functions in '%s' (%s)"
574 #~ msgstr "Não foi possível localizar algumas funções em \"%s\" (%s)"
575
576 #~ msgid "Could not load list (%s)"
577 #~ msgstr "Não foi possível carregar lista (%s)."
578
579 #~ msgid "Loaded '%s' (%s) from '%s'"
580 #~ msgstr "Carregado \"%s\" (%s) de \"%s\""
581
582 #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')"
583 #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\" (\"%s\")"