Imported Upstream version 4.8.1
[platform/upstream/gcc48.git] / libcpp / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20
21 #: charset.c:673
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
25
26 #: charset.c:676
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
29
30 #: charset.c:684
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
34
35 #: charset.c:780
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
39
40 #: charset.c:797 charset.c:1443
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "转换到可执行文件的字符集"
43
44 #: charset.c:803
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
48
49 #: charset.c:927
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
53
54 #: charset.c:993
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
57
58 #: charset.c:996
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
62
63 #: charset.c:1005
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
66
67 #: charset.c:1030
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
71
72 #: charset.c:1045
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
76
77 #: charset.c:1055 lex.c:1117
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
80
81 #: charset.c:1065
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
85
86 #: charset.c:1069
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
90
91 #: charset.c:1101 charset.c:1673
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
94
95 #: charset.c:1105
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
98
99 #: charset.c:1177
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
102
103 #: charset.c:1194
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
106
107 #: charset.c:1201
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "16 进制转义序列越界"
110
111 #: charset.c:1239
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "8 进制转义序列越界"
114
115 #: charset.c:1305
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
118
119 #: charset.c:1312
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
123
124 #: charset.c:1320
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
128
129 #: charset.c:1328
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
133
134 #: charset.c:1335
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
137
138 #: charset.c:1508 charset.c:1572
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "字符常量大小超出其类型"
141
142 #: charset.c:1511
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "多字节字符常量"
145
146 #: charset.c:1611
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "空的字符常量"
149
150 #: charset.c:1720
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
154
155 #: directives.c:224 directives.c:250
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
159
160 #: directives.c:357
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
164
165 #: directives.c:362
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
169
170 #: directives.c:375
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
173
174 #: directives.c:378
175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
178
179 #: directives.c:382
180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
183
184 #: directives.c:408
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
187
188 #: directives.c:428
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
191
192 #: directives.c:483
193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
196
197 #: directives.c:551
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
200
201 #: directives.c:557
202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
205
206 #: directives.c:560
207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
210
211 #: directives.c:563
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "宏名必须是标识符"
214
215 #: directives.c:612
216 #, c-format
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "取消对“%s”的定义"
219
220 #: directives.c:667
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "缺少结尾的 > 字符"
223
224 #: directives.c:726
225 #, c-format
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
228
229 #: directives.c:772
230 #, c-format
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "#%s 中文件名为空"
233
234 #: directives.c:782
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include 嵌套过深"
237
238 #: directives.c:823
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
241
242 #: directives.c:849
243 #, c-format
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
246
247 #: directives.c:909
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
250
251 #: directives.c:912
252 #, c-format
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
255
256 #: directives.c:918 directives.c:920
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "行号超出范围"
259
260 #: directives.c:933 directives.c:1013
261 #, c-format
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
264
265 #: directives.c:973
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
269
270 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
271 #, c-format
272 msgid "%s"
273 msgstr "%s"
274
275 #: directives.c:1096
276 #, c-format
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "无效的 #%s 指示"
279
280 #: directives.c:1159
281 #, c-format
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
284
285 #: directives.c:1168
286 #, c-format
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
289
290 #: directives.c:1186
291 #, c-format
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
294
295 #: directives.c:1189
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
299
300 #: directives.c:1192
301 #, c-format
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
304
305 #: directives.c:1222
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
308
309 #: directives.c:1439
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
312
313 #: directives.c:1462
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
316
317 #: directives.c:1517
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
320
321 #: directives.c:1572
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
324
325 #: directives.c:1581
326 #, c-format
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
329
330 #: directives.c:1600
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
333
334 #: directives.c:1625
335 #, c-format
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "找不到源文件 %s"
338
339 #: directives.c:1629
340 #, c-format
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "当前文件早于 %s"
343
344 #: directives.c:1653
345 #, fuzzy, c-format
346 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
347 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
348 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
349
350 #: directives.c:1847
351 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
352 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
353
354 #: directives.c:1968
355 msgid "#else without #if"
356 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
357
358 #: directives.c:1973
359 msgid "#else after #else"
360 msgstr "#else 出现在 #else 后"
361
362 #: directives.c:1975 directives.c:2008
363 msgid "the conditional began here"
364 msgstr "条件自此开始"
365
366 #: directives.c:2001
367 msgid "#elif without #if"
368 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
369
370 #: directives.c:2006
371 msgid "#elif after #else"
372 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
373
374 #: directives.c:2044
375 msgid "#endif without #if"
376 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
377
378 #: directives.c:2124
379 msgid "missing '(' after predicate"
380 msgstr "谓词后缺少‘(’"
381
382 #: directives.c:2139
383 msgid "missing ')' to complete answer"
384 msgstr "完整的答案缺少‘)’"
385
386 #: directives.c:2159
387 msgid "predicate's answer is empty"
388 msgstr "谓词的答案为空"
389
390 #: directives.c:2186
391 msgid "assertion without predicate"
392 msgstr "断言后没有谓词"
393
394 #: directives.c:2189
395 msgid "predicate must be an identifier"
396 msgstr "谓词必须是一个标识符"
397
398 #: directives.c:2275
399 #, c-format
400 msgid "\"%s\" re-asserted"
401 msgstr "重断言“%s”"
402
403 #: directives.c:2566
404 #, c-format
405 msgid "unterminated #%s"
406 msgstr "未终止的 #%s"
407
408 #: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
409 msgid "unterminated comment"
410 msgstr "未结束的注释"
411
412 #: errors.c:234
413 msgid "stdout"
414 msgstr "stdout"
415
416 #: errors.c:236
417 #, c-format
418 msgid "%s: %s"
419 msgstr "%s:%s"
420
421 #: expr.c:479 expr.c:577
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
423 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
424
425 #: expr.c:504
426 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
427 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
428
429 #: expr.c:514
430 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
431 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
432
433 #: expr.c:545
434 #, c-format
435 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
436 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
437
438 #: expr.c:556 expr.c:616
439 #, c-format
440 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
441 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
442
443 #: expr.c:564
444 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
445 msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
446
447 #: expr.c:570
448 #, c-format
449 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
450 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
451
452 #: expr.c:581
453 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
454 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
455
456 #: expr.c:599
457 #, c-format
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
459 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
460
461 #: expr.c:624
462 msgid "use of C++0x long long integer constant"
463 msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
464
465 #: expr.c:625
466 msgid "use of C99 long long integer constant"
467 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
468
469 #: expr.c:641
470 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
471 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
472
473 #: expr.c:644
474 msgid "binary constants are a GCC extension"
475 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
476
477 #: expr.c:737
478 msgid "integer constant is too large for its type"
479 msgstr "整数常量值超出其类型"
480
481 #: expr.c:768
482 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
483 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
484
485 #: expr.c:863
486 msgid "missing ')' after \"defined\""
487 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
488
489 #: expr.c:870
490 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
491 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
492
493 #: expr.c:878
494 #, c-format
495 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
496 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
497
498 #: expr.c:888
499 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
500 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
501
502 #: expr.c:948
503 #, fuzzy
504 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
505 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
506 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
507
508 #: expr.c:953
509 msgid "floating constant in preprocessor expression"
510 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
511
512 #: expr.c:959
513 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
514 msgstr "预处理表达式中出现虚数"
515
516 #: expr.c:1007
517 #, c-format
518 msgid "\"%s\" is not defined"
519 msgstr "“%s”未定义"
520
521 #: expr.c:1020
522 msgid "assertions are a GCC extension"
523 msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
524
525 #: expr.c:1023
526 msgid "assertions are a deprecated extension"
527 msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
528
529 #: expr.c:1268
530 #, c-format
531 msgid "unbalanced stack in %s"
532 msgstr "%s 中堆栈不平衡"
533
534 #: expr.c:1288
535 #, c-format
536 msgid "impossible operator '%u'"
537 msgstr "不可能的操作‘%u’"
538
539 #: expr.c:1389
540 msgid "missing ')' in expression"
541 msgstr "表达式中缺少‘)’"
542
543 #: expr.c:1418
544 msgid "'?' without following ':'"
545 msgstr "‘?’后没有‘:’"
546
547 #: expr.c:1428
548 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
549 msgstr "预处理表达式中整数溢出"
550
551 #: expr.c:1433
552 msgid "missing '(' in expression"
553 msgstr "表达式中缺少‘(’"
554
555 #: expr.c:1465
556 #, c-format
557 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
558 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
559
560 #: expr.c:1470
561 #, c-format
562 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
563 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
564
565 #: expr.c:1729
566 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
567 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
568
569 #: expr.c:1812
570 msgid "comma operator in operand of #if"
571 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
572
573 #: expr.c:1948
574 msgid "division by zero in #if"
575 msgstr "#if 中用零做除数"
576
577 #: files.c:504
578 msgid "NULL directory in find_file"
579 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
580
581 #: files.c:542
582 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
583 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
584
585 #: files.c:545
586 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
587 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
588
589 #: files.c:643
590 #, c-format
591 msgid "%s is a block device"
592 msgstr "%s 是一个块设备"
593
594 #: files.c:660
595 #, c-format
596 msgid "%s is too large"
597 msgstr "%s 过大"
598
599 #: files.c:700
600 #, c-format
601 msgid "%s is shorter than expected"
602 msgstr "%s 短于预期"
603
604 #: files.c:935
605 #, c-format
606 msgid "no include path in which to search for %s"
607 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
608
609 #: files.c:1363
610 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
611 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
612
613 #: init.c:524
614 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
615 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
616
617 #: init.c:528
618 #, c-format
619 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
620 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
621
622 #: init.c:535
623 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
624 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
625
626 #: init.c:538
627 msgid "target char is less than 8 bits wide"
628 msgstr "目标 char 短于 8 位"
629
630 #: init.c:542
631 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
632 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
633
634 #: init.c:546
635 msgid "target int is narrower than target char"
636 msgstr "目标 int 短于目标 char"
637
638 #: init.c:551
639 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
640 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
641
642 #: init.c:555
643 #, c-format
644 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
645 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
646
647 #: lex.c:910
648 msgid "backslash and newline separated by space"
649 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
650
651 #: lex.c:915
652 msgid "backslash-newline at end of file"
653 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
654
655 #: lex.c:931
656 #, c-format
657 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
658 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
659
660 #: lex.c:939
661 #, c-format
662 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
663 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
664
665 #: lex.c:988
666 msgid "\"/*\" within comment"
667 msgstr "“/*”出现在注释中"
668
669 #: lex.c:1046
670 #, c-format
671 msgid "%s in preprocessing directive"
672 msgstr "预处理指示中出现 %s"
673
674 #: lex.c:1055
675 msgid "null character(s) ignored"
676 msgstr "忽略空字符"
677
678 #: lex.c:1092
679 #, c-format
680 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
681 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
682
683 #: lex.c:1095
684 #, c-format
685 msgid "`%.*s' is not in NFC"
686 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
687
688 #: lex.c:1164 lex.c:1241
689 #, c-format
690 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
691 msgstr "试图使用有毒的“%s”"
692
693 #: lex.c:1172 lex.c:1249
694 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
695 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
696
697 #: lex.c:1178 lex.c:1255
698 #, c-format
699 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
700 msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
701
702 #: lex.c:1399
703 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
704 msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
705
706 #: lex.c:1402
707 #, c-format
708 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
709 msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
710
711 #: lex.c:1525 lex.c:1547
712 msgid "unterminated raw string"
713 msgstr "未终止的原始字符串"
714
715 #: lex.c:1573 lex.c:1706
716 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
717 msgstr ""
718
719 #: lex.c:1684
720 msgid "null character(s) preserved in literal"
721 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
722
723 #: lex.c:1687
724 #, c-format
725 msgid "missing terminating %c character"
726 msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
727
728 #: lex.c:2245
729 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
730 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
731
732 #: lex.c:2247
733 msgid "(this will be reported only once per input file)"
734 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
735
736 #: lex.c:2252
737 msgid "multi-line comment"
738 msgstr "多行注释"
739
740 #: lex.c:2583
741 #, c-format
742 msgid "unspellable token %s"
743 msgstr "无法拼出的标识符 %s"
744
745 #: macro.c:191
746 #, c-format
747 msgid "macro \"%s\" is not used"
748 msgstr "宏“%s”未被使用"
749
750 #: macro.c:229 macro.c:426
751 #, c-format
752 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
753 msgstr "无效的内建宏“%s”"
754
755 #: macro.c:263
756 msgid "could not determine file timestamp"
757 msgstr "无法决定文件的时间戳"
758
759 #: macro.c:361
760 msgid "could not determine date and time"
761 msgstr "无法决定日期与时间"
762
763 #: macro.c:377
764 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
765 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
766
767 #: macro.c:535
768 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
769 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
770
771 #: macro.c:597
772 #, c-format
773 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
774 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
775
776 #: macro.c:719
777 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
778 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
779
780 #: macro.c:724
781 #, c-format
782 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
783 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
784
785 #: macro.c:729
786 #, c-format
787 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
788 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
789
790 #: macro.c:923 traditional.c:680
791 #, c-format
792 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
793 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
794
795 #: macro.c:1074
796 #, c-format
797 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
798 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
799
800 #: macro.c:1746
801 #, c-format
802 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
803 msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
804
805 #: macro.c:2708
806 #, c-format
807 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
808 msgstr "重复的宏参数“%s”"
809
810 #: macro.c:2754
811 #, c-format
812 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
813 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
814
815 #: macro.c:2762
816 msgid "macro parameters must be comma-separated"
817 msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
818
819 #: macro.c:2779
820 msgid "parameter name missing"
821 msgstr "缺少形参名"
822
823 #: macro.c:2797
824 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
825 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
826
827 #: macro.c:2802
828 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
829 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
830
831 #: macro.c:2811
832 msgid "missing ')' in macro parameter list"
833 msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
834
835 #: macro.c:2860
836 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
837 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
838
839 #: macro.c:2895
840 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
841 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
842
843 #: macro.c:2919
844 msgid "missing whitespace after the macro name"
845 msgstr "宏名后缺少空白"
846
847 #: macro.c:2953
848 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
849 msgstr "‘#’后没有宏参数"
850
851 #: macro.c:3111
852 #, c-format
853 msgid "\"%s\" redefined"
854 msgstr "“%s”重定义"
855
856 #: macro.c:3117
857 msgid "this is the location of the previous definition"
858 msgstr "这是先前定义的位置"
859
860 #: macro.c:3178
861 #, c-format
862 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
863 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
864
865 #: macro.c:3205
866 #, c-format
867 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
868 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
869
870 #: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
871 msgid "while writing precompiled header"
872 msgstr "在写入预编译头时"
873
874 #: pch.c:607
875 #, c-format
876 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
877 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
878
879 #: pch.c:629
880 #, c-format
881 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
882 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
883
884 #: pch.c:641
885 #, c-format
886 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
887 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
888
889 #: pch.c:682
890 #, c-format
891 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
892 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
893
894 #: pch.c:702
895 #, c-format
896 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
897 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
898
899 #: pch.c:711 pch.c:886
900 msgid "while reading precompiled header"
901 msgstr "在读取预编译头时"
902
903 #: traditional.c:750
904 #, c-format
905 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
906 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
907
908 #: traditional.c:968
909 msgid "syntax error in macro parameter list"
910 msgstr "宏参数列表语法错误"
911
912 #~ msgid "too many decimal points in number"
913 #~ msgstr "数字中有太多小数点"
914
915 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
916 #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
917
918 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
919 #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
920
921 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
922 #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
923
924 #~ msgid "exponent has no digits"
925 #~ msgstr "指数部分没有数字"
926
927 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
928 #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
929
930 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
931 #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
932
933 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
934 #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
935
936 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
937 #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
938
939 #~ msgid "%s with no expression"
940 #~ msgstr "%s 后没有表达式"
941
942 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
943 #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
944
945 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
946 #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
947
948 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
949 #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
950
951 #~ msgid "warning: "
952 #~ msgstr "警告:"
953
954 #~ msgid "internal error: "
955 #~ msgstr "内部错误:"
956
957 #~ msgid "error: "
958 #~ msgstr "错误:"
959
960 #~ msgid "In file included from %s:%u"
961 #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
962
963 #~ msgid ""
964 #~ ",\n"
965 #~ "                 from %s:%u"
966 #~ msgstr ""
967 #~ ",\n"
968 #~ "                 从 %s:%u"
969
970 #~ msgid "no newline at end of file"
971 #~ msgstr "文件未以空白行结束"