1 # Vietnamese translation for LibGnuTLS.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010.
8 "Project-Id-Version: libgnutls 2.8.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 12:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 21:58+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
26 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
27 msgstr "Không thể thỏa thuận một bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ."
30 msgid "The cipher type is unsupported."
31 msgstr "Loại mật mã không được hỗ trợ."
34 msgid "The certificate and the given key do not match."
35 msgstr "Chứng nhận và khoá đã cho không tương ứng với nhau."
38 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
39 msgstr "Không thể thỏa thuận một phương pháp nén được hỗ trợ."
42 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
43 msgstr "Gặp một thuật toán khoá công không rõ."
46 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
47 msgstr "Đã thỏa thuận một thuật toán chưa được hiệu lực."
50 msgid "A large TLS record packet was received."
51 msgstr "Nhận được một gói tin mục ghi TLS lớn."
54 msgid "A record packet with illegal version was received."
55 msgstr "Nhận được một gói tin mục ghi có phiên bản cấm."
59 "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
62 "Máy phục vụ đã gửi một nguyên tố Diffie Hellman không thích hợp (quá ngắn)."
65 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
66 msgstr "Nhận được một gói tin TLS có chiều dài bất thường."
69 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
70 msgstr "Buổi hợp đã ghi rõ cũng bị tắt vì lý do nào."
73 msgid "GnuTLS internal error."
74 msgstr "Lỗi nội bộ GnuTLS."
77 msgid "An illegal TLS extension was received."
78 msgstr "Nhận được một phần mở rộng TLS cấm."
81 msgid "A TLS fatal alert has been received."
82 msgstr "Nhận được một cảnh giác nghiêm trọng TLS."
85 msgid "An unexpected TLS packet was received."
86 msgstr "Nhận được một gói tin TLS bất thường."
89 msgid "A TLS warning alert has been received."
90 msgstr "Nhận được một cảnh giác báo trước TLS."
93 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
94 msgstr "Gặp lỗi trong phép tính gói tin đã kết thúc TLS."
97 msgid "The peer did not send any certificate."
98 msgstr "Đồng đẳng chưa gửi chứng nhận."
100 #: gnutls_errors.c:95
101 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
104 #: gnutls_errors.c:98
105 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
106 msgstr "Đã có một thuật toán mật mã có mức ưu tiên thấp hơn."
108 #: gnutls_errors.c:101
109 msgid "No temporary RSA parameters were found."
110 msgstr "Không tìm thấy tham số RSA tạm thời."
112 #: gnutls_errors.c:103
113 msgid "No temporary DH parameters were found."
114 msgstr "Không tìm thấy tham số DH tạm thời."
116 #: gnutls_errors.c:105
117 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
118 msgstr "Nhận được một gói tin thiết lập quan hệ TLS bất thường."
120 #: gnutls_errors.c:107
121 msgid "The scanning of a large integer has failed."
122 msgstr "Lỗi quét một số nguyên lớn."
124 #: gnutls_errors.c:109
125 msgid "Could not export a large integer."
126 msgstr "Không thể xuất một số nguyên lớn."
128 #: gnutls_errors.c:111
129 msgid "Decryption has failed."
130 msgstr "Lỗi giải mật mã."
132 #: gnutls_errors.c:112
133 msgid "Encryption has failed."
134 msgstr "Lỗi mật mã hoá."
136 #: gnutls_errors.c:113
137 msgid "Public key decryption has failed."
138 msgstr "Lỗi giải mật mã khoá công."
140 #: gnutls_errors.c:115
141 msgid "Public key encryption has failed."
142 msgstr "Lỗi mật mã hoá khoá công."
144 #: gnutls_errors.c:117
145 msgid "Public key signing has failed."
146 msgstr "Lỗi ký khoá công."
148 #: gnutls_errors.c:119
149 msgid "Public key signature verification has failed."
150 msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký khoá công."
152 #: gnutls_errors.c:121
153 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
154 msgstr "Lỗi giải nén gói tin mục ghi TLS."
156 #: gnutls_errors.c:123
157 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
158 msgstr "Lỗi nén gói tin mục ghi TLS."
160 #: gnutls_errors.c:126
161 msgid "Internal error in memory allocation."
162 msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi cấp phát bộ nhớ."
164 #: gnutls_errors.c:128
165 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
166 msgstr "Đã yêu cầu một tính năng bị tắt hoặc chưa được thực hiện."
168 #: gnutls_errors.c:130
169 msgid "Insufficient credentials for that request."
170 msgstr "Không đủ thông tin xác thực cho yêu cầu đó."
172 #: gnutls_errors.c:132
173 msgid "Error in password file."
174 msgstr "Gặp lỗi trong tập tin mật khẩu."
176 #: gnutls_errors.c:133
177 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
178 msgstr "Sai đệm gói tin PKCS1."
180 #: gnutls_errors.c:135
181 msgid "The requested session has expired."
182 msgstr "Đã yêu cầu một buổi hợp đã hết hạn."
184 #: gnutls_errors.c:136
185 msgid "Hashing has failed."
186 msgstr "Lỗi chuyển đổi chuỗi sang một mẫu duy nhất."
188 #: gnutls_errors.c:137
189 msgid "Base64 decoding error."
190 msgstr "Lỗi giải mã Base64."
192 #: gnutls_errors.c:139
193 msgid "Base64 unexpected header error."
194 msgstr "Lỗi phần đầu bất thường Base64."
196 #: gnutls_errors.c:142
197 msgid "Base64 encoding error."
198 msgstr "Lỗi mã hoá Base64."
200 #: gnutls_errors.c:144
201 msgid "Parsing error in password file."
202 msgstr "Lỗi phân tích ngữ pháp trong tập tin mật khẩu."
204 #: gnutls_errors.c:146
205 msgid "The requested data were not available."
206 msgstr "Đã yêu cầu dữ liệu không sẵn sàng."
208 #: gnutls_errors.c:148
209 msgid "Error in the pull function."
210 msgstr "Gặp lỗi trong hàm pull."
212 #: gnutls_errors.c:149
213 msgid "Error in the push function."
214 msgstr "Gặp lỗi trong hàm push."
216 #: gnutls_errors.c:151
218 "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
219 msgstr "Mới tới giới hạn trên của số thứ tự gói tin mục ghi !"
221 #: gnutls_errors.c:153
222 msgid "Error in the certificate."
223 msgstr "Gặp lỗi trong chứng nhận."
225 #: gnutls_errors.c:155
226 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
227 msgstr "Không rõ tên Người dân Xen kẽ trong chứng nhận X.509."
229 #: gnutls_errors.c:158
230 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
232 "Gặp phần mở rộng nghiêm trọng không được hỗ trợ trong chứng nhận X.509."
234 #: gnutls_errors.c:160
235 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
236 msgstr "Đã phát hiện sự vi phạm cách sử dụng khoá trong chứng nhận."
238 #: gnutls_errors.c:162
239 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
240 msgstr "Tài nguyên tạm thời không sẵn sàng, hãy thử lại."
242 #: gnutls_errors.c:164
243 msgid "Function was interrupted."
244 msgstr "Hàm đã bị gián đoạn."
246 #: gnutls_errors.c:165
247 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
248 msgstr "Đồng đẳng đã yêu cầu thiết lập lại quan hệ."
250 #: gnutls_errors.c:168
251 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
252 msgstr "Nhận được dữ liệu Ứng dụng TLS, còn đợi dữ liệu thiết lập quan hệ."
254 #: gnutls_errors.c:170
255 msgid "Error in Database backend."
256 msgstr "Gặp lỗi trong hậu phương cơ sở dữ liệu."
258 #: gnutls_errors.c:171
259 msgid "The certificate type is not supported."
260 msgstr "Loại chứng nhận không được hỗ trợ."
262 #: gnutls_errors.c:173
263 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
264 msgstr "Đã đưa ra một vùng đệm bộ nhớ quá ngắn để chứa các tham số."
266 #: gnutls_errors.c:175
267 msgid "The request is invalid."
268 msgstr "Yêu cầu không hợp lệ."
270 #: gnutls_errors.c:176
271 msgid "An illegal parameter has been received."
272 msgstr "Nhận được một tham số cấm."
274 #: gnutls_errors.c:178
275 msgid "Error while reading file."
276 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin."
278 #: gnutls_errors.c:180
279 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
280 msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy phần tử."
282 #: gnutls_errors.c:182
283 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
284 msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy đồ nhận diện."
286 #: gnutls_errors.c:184
287 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
288 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi khi phân tích ngữ cảnh DER."
290 #: gnutls_errors.c:186
291 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
292 msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy giá trị."
294 #: gnutls_errors.c:188
295 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
296 msgstr "Bộ phân tích ASN1: lỗi phân tích ngữ cảnh chung."
298 #: gnutls_errors.c:190
299 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
300 msgstr "Bộ phân tích ASN1: giá trị không hợp lệ."
302 #: gnutls_errors.c:192
303 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
304 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong TAG (thẻ)."
306 #: gnutls_errors.c:193
307 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
308 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong thẻ dứt khoát."
310 #: gnutls_errors.c:195
311 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
312 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong loại « ANY » (bất kỳ)."
314 #: gnutls_errors.c:197
315 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
316 msgstr "Bộ phân tích ASN1: lỗi cú pháp."
318 #: gnutls_errors.c:199
319 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
320 msgstr "Bộ phân tích ASN1: tràn sự phân tích ngữ cảnh DER."
322 #: gnutls_errors.c:202
323 msgid "Too many empty record packets have been received."
324 msgstr "Nhận được quá nhiều gói tin mục ghi trống."
326 #: gnutls_errors.c:204
327 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
328 msgstr "Lỗi sơ khởi GnuTLS-extra."
330 #: gnutls_errors.c:207
332 "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
334 "Phiên bản thư viện GnuTLS không tương ứng với phiên bản thư viện GnuTLS-"
337 #: gnutls_errors.c:209
338 msgid "The gcrypt library version is too old."
339 msgstr "Phiên bản thư viện gcrypt quá cũ."
341 #: gnutls_errors.c:212
342 msgid "The tasn1 library version is too old."
343 msgstr "Phiên bản thư viện tasn1 quá cũ."
345 #: gnutls_errors.c:214
346 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
347 msgstr "Mã số người dùng OpenPGP bị thu hồi."
349 #: gnutls_errors.c:216
350 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
353 #: gnutls_errors.c:218
354 msgid "Error loading the keyring."
355 msgstr "Gặp lỗi khi nạp vòng khoá."
357 #: gnutls_errors.c:220
359 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
360 msgstr "Lỗi sơ khởi LZO."
362 #: gnutls_errors.c:222
363 msgid "The initialization of LZO has failed."
364 msgstr "Lỗi sơ khởi LZO."
366 #: gnutls_errors.c:224
367 msgid "No supported compression algorithms have been found."
368 msgstr "Không tìm thấy thuật toán nén được hỗ trợ."
370 #: gnutls_errors.c:226
371 msgid "No supported cipher suites have been found."
372 msgstr "Không tìm thấy bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ."
374 #: gnutls_errors.c:228
375 msgid "Could not get OpenPGP key."
376 msgstr "Không thể lấy khoá OpenPGP."
378 #: gnutls_errors.c:230
379 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
380 msgstr "Không tìm thấy khoá phụ OpenPGP."
382 #: gnutls_errors.c:232
384 msgid "Safe renegotiation failed."
385 msgstr "Không cho phép thỏa thuận lại"
387 #: gnutls_errors.c:234
389 msgid "Unsafe renegotiation denied."
390 msgstr "Không cho phép thỏa thuận lại"
392 #: gnutls_errors.c:237
393 msgid "The SRP username supplied is illegal."
394 msgstr "Đã cung cấp một tên người dùng SRP cấm."
396 #: gnutls_errors.c:239
398 msgid "The SRP username supplied is unknown."
399 msgstr "Đã cung cấp một tên người dùng SRP cấm."
401 #: gnutls_errors.c:242
402 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
403 msgstr "Dấu tay OpenPGP không phải được hỗ trợ."
405 #: gnutls_errors.c:244
407 msgid "The signature algorithm is not supported."
408 msgstr "Loại chứng nhận không được hỗ trợ."
410 #: gnutls_errors.c:246
411 msgid "The certificate has unsupported attributes."
412 msgstr "Chứng nhận có thuộc tính không được hỗ trợ."
414 #: gnutls_errors.c:248
415 msgid "The OID is not supported."
416 msgstr "IOD không được hỗ trợ."
418 #: gnutls_errors.c:250
419 msgid "The hash algorithm is unknown."
420 msgstr "Không rõ thuật toán chuyển đổi chuỗi sang mẫu duy nhất (hash)."
422 #: gnutls_errors.c:252
423 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
424 msgstr "Không rõ loại nội dung của cấu trúc PKCS."
426 #: gnutls_errors.c:254
427 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
428 msgstr "Không rõ loại bao của cấu trúc PKCS."
430 #: gnutls_errors.c:256
431 msgid "The given password contains invalid characters."
432 msgstr "Đã đưa ra một mật khẩu chứa ký tự không hợp lệ."
434 #: gnutls_errors.c:258
435 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
436 msgstr "Lỗi thẩm tra Mã Xác Thực Thông Điệp."
438 #: gnutls_errors.c:260
439 msgid "Some constraint limits were reached."
440 msgstr "Đã tới một số giới hạn ràng buộc."
442 #: gnutls_errors.c:262
443 msgid "Failed to acquire random data."
444 msgstr "Lỗi lấy dữ liệu ngẫu nhiên. "
446 #: gnutls_errors.c:265
447 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
448 msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn TLS/IA Trung gian đã Kết thúc."
450 #: gnutls_errors.c:267
451 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
452 msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn TLS/IA Cuối cùng đã Kết thúc."
454 #: gnutls_errors.c:269
455 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
456 msgstr "Lỗi thẩm tra tổng kiểm của giải đoạn TLS/IA."
458 #: gnutls_errors.c:272
459 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
460 msgstr "Không rõ thuật toán hoặc giao thức đã ghi rõ."
462 #: gnutls_errors.c:275
464 "The handshake data size is too large (DoS?), check "
465 "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
467 "Dữ liệu thiết lập quan hệ có kích cỡ quá lớn (DoS?), hãy kiểm tra lại "
468 "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
470 #: gnutls_errors.c:279
471 msgid "Error opening /dev/crypto"
474 #: gnutls_errors.c:282
475 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
478 #: gnutls_errors.c:285
480 msgid "Channel binding data not available"
481 msgstr "Đã yêu cầu dữ liệu không sẵn sàng."
483 #: gnutls_errors.c:288
484 msgid "PKCS #11 error."
487 #: gnutls_errors.c:290
488 msgid "PKCS #11 initialization error."
491 #: gnutls_errors.c:292
493 msgid "Error in parsing."
494 msgstr "Gặp lỗi trong tập tin mật khẩu."
496 #: gnutls_errors.c:294
497 msgid "PKCS #11 error in PIN."
500 #: gnutls_errors.c:296
501 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
504 #: gnutls_errors.c:298
505 msgid "PKCS #11 error in slot"
508 #: gnutls_errors.c:300
509 msgid "Thread locking error"
512 #: gnutls_errors.c:302
513 msgid "PKCS #11 error in attribute"
516 #: gnutls_errors.c:304
517 msgid "PKCS #11 error in device"
520 #: gnutls_errors.c:306
521 msgid "PKCS #11 error in data"
524 #: gnutls_errors.c:308
525 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
528 #: gnutls_errors.c:310
529 msgid "PKCS #11 error in key"
532 #: gnutls_errors.c:312
533 msgid "PKCS #11 PIN expired"
536 #: gnutls_errors.c:314
537 msgid "PKCS #11 PIN locked"
540 #: gnutls_errors.c:316
541 msgid "PKCS #11 error in session"
544 #: gnutls_errors.c:318
545 msgid "PKCS #11 error in signature"
548 #: gnutls_errors.c:320
549 msgid "PKCS #11 error in token"
552 #: gnutls_errors.c:322
553 msgid "PKCS #11 user error"
556 #: gnutls_errors.c:324
558 "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
562 #: gnutls_errors.c:411
563 msgid "(unknown error code)"
564 msgstr "(không rõ mã lỗi)"
568 msgstr "Đóng thông báo"
571 msgid "Unexpected message"
572 msgstr "Thông điệp bất thường"
575 msgid "Bad record MAC"
576 msgstr "MAC mục ghi sai"
579 msgid "Decryption failed"
580 msgstr "Lỗi giải mật mã"
583 msgid "Record overflow"
584 msgstr "Tràn mục ghi"
587 msgid "Decompression failed"
588 msgstr "Lỗi giải nén"
591 msgid "Handshake failed"
592 msgstr "Lỗi thiết lập quan hệ"
595 msgid "Certificate is bad"
596 msgstr "Chứng nhận sai"
599 msgid "Certificate is not supported"
600 msgstr "Chứng nhận không được hỗ trợ"
603 msgid "Certificate was revoked"
604 msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
607 msgid "Certificate is expired"
608 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
611 msgid "Unknown certificate"
612 msgstr "Không nhận ra chứng nhận"
615 msgid "Illegal parameter"
616 msgstr "Tham số không được phép"
619 msgid "CA is unknown"
620 msgstr "Không nhận ra nhà cầm quyền cấp chứng nhận (CA)"
623 msgid "Access was denied"
624 msgstr "Truy cập bị từ chối"
631 msgid "Decrypt error"
632 msgstr "Lỗi giải mật mã"
635 msgid "Export restriction"
636 msgstr "Giới hạn xuất khẩu"
639 msgid "Error in protocol version"
640 msgstr "Lỗi trong phiên bản giao thức"
643 msgid "Insufficient security"
644 msgstr "Không đủ bảo mật"
647 msgid "User canceled"
648 msgstr "Người dùng đã thôi"
651 msgid "Internal error"
655 msgid "No renegotiation is allowed"
656 msgstr "Không cho phép thỏa thuận lại"
659 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
660 msgstr "Không thể lấy chứng nhận đã xác định"
663 msgid "An unsupported extension was sent"
664 msgstr "Đã gửi một phần mở rộng không được hỗ trợ"
667 msgid "The server name sent was not recognized"
668 msgstr "Đã gửi một tên máy phục vụ không được nhận ra"
671 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
672 msgstr "Tên người dùng SRP/PSK bị thiếu hay không được nhận ra"
675 msgid "Inner application negotiation failed"
676 msgstr "Lỗi thỏa thuận ứng dụng bên trong"
679 msgid "Inner application verification failed"
680 msgstr "Không thẩm tra được ứng dụng bên trong"
684 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
685 msgstr "\t\t\tRàng buộc Chiều dài Đường dẫn: %d\n"
689 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
690 msgstr "\t\t\tNgôn ngữ Chính sách: %s"
697 "\t\t\tChính sách:\n"
706 "\t\t\t\tĐổ thập lục: "
710 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
711 msgstr "%s\t\t\tChữ ký dạng số.\n"
715 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
716 msgstr "%s\t\t\tKhông từ chối.\n"
720 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
721 msgstr "%s\t\t\tMật mã hoá khoá.\n"
725 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
726 msgstr "%s\t\t\tMật mã hoá dữ liệu.\n"
730 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
731 msgstr "%s\t\t\tChấp thuận khoá.\n"
735 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
736 msgstr "%s\t\t\tKý chứng nhận.\n"
740 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
741 msgstr "%s\t\t\tKý CRL.\n"
745 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
746 msgstr "%s\t\t\tChỉ mật mã hoá khoá.\n"
750 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
751 msgstr "%s\t\t\tChỉ giải mật mã khoá.\n"
755 "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
757 "cảnh báo : distributionPoint (điểm phân phối) chứa một NUL nhúng thì thay "
758 "thế bằng một dấu chấm than « ! »\n"
762 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
763 msgstr "%s\t\t\tTrình phục vụ WWW TLS.\n"
767 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
768 msgstr "%s\t\t\tỨng dụng khách WWW TLS.\n"
772 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
773 msgstr "%s\t\t\tKý mã.\n"
777 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
778 msgstr "%s\t\t\tBảo vệ thư điện tử.\n"
782 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
783 msgstr "%s\t\t\tGhi thời gian.\n"
787 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
788 msgstr "%s\t\t\tKý OCSP.\n"
792 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
797 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
798 msgstr "%s\t\t\tBất cứ mục đích nào.\n"
802 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
803 msgstr "%s\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): SAI\n"
807 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
808 msgstr "%s\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): ĐÚNG\n"
812 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
813 msgstr "%s\t\t\tRàng buộc Chiều dài Đường dẫn: %d\n"
815 #: x509/output.c:588 x509/output.c:678
817 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
819 "cảnh báo : SAN chứa một NUL nhúng thì thay thế bằng một dấu chấm than « ! »\n"
823 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
824 msgstr "%s\t\t\tĐịa chỉ XMPP: %.*s\n"
828 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
829 msgstr "%s\t\t\tOID tên khác: %.*s\n"
833 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
834 msgstr "%s\t\t\tDER tên khác: "
840 "%s\t\t\totherName ASCII: "
843 "%s\t\t\tASCII tên khác: "
847 msgid "%s\tExtensions:\n"
848 msgstr "%s\tPhần mở rộng:\n"
852 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
853 msgstr "%s\t\tRàng buộc Cơ bản (%s):\n"
855 #: x509/output.c:828 x509/output.c:843 x509/output.c:860 x509/output.c:876
856 #: x509/output.c:891 x509/output.c:908 x509/output.c:923 x509/output.c:938
857 #: x509/output.c:956 x509/output.c:969 x509/output.c:1696 x509/output.c:1719
858 #: x509/output.c:1732
862 #: x509/output.c:828 x509/output.c:843 x509/output.c:860 x509/output.c:876
863 #: x509/output.c:891 x509/output.c:908 x509/output.c:923 x509/output.c:938
864 #: x509/output.c:956 x509/output.c:969 x509/output.c:1696 x509/output.c:1719
865 #: x509/output.c:1732
867 msgstr "không tới hạn"
871 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
872 msgstr "%s\tĐồ nhận diện Khoá Người dân (%s):\n"
876 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
877 msgstr "%s\t\tĐồ nhận diện Khoá Nhà cầm quyền (%s):\n"
881 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
882 msgstr "%s\t\tSử dụng Khoá (%s):\n"
886 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
887 msgstr "%s\t\tMục đích Khoá (%s):\n"
891 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
892 msgstr "%s\t\tTên Xen kẽ Người dân (%s):\n"
896 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
897 msgstr "%s\t\tTên Xen kẽ Người dân (%s):\n"
901 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
902 msgstr "%s\t\tĐiểm phân phối CRL (%s):\n"
906 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
907 msgstr "%s\t\tThông tin Chứng nhận Ủy nhiệm (%s):\n"
911 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
912 msgstr "%s\t\tPhần mở rộng không được nhận ra %s (%s):\n"
914 #: x509/output.c:1015
916 msgid "%s\t\t\tASCII: "
917 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
919 #: x509/output.c:1019
921 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
922 msgstr "%s\t\t\tĐổ thập lục: "
924 #: x509/output.c:1037 x509/output.c:1584 x509/output.c:1914
925 #: openpgp/output.c:326
927 msgid "\tVersion: %d\n"
928 msgstr "\tPhiên bản %d\n"
930 #: x509/output.c:1051
931 msgid "\tSerial Number (hex): "
932 msgstr "\tSố sản xuất (thập lục): "
934 #: x509/output.c:1080 x509/output.c:1610
936 msgid "\tIssuer: %s\n"
937 msgstr "\tNhà cấp: %s\n"
939 #: x509/output.c:1090
940 msgid "\tValidity:\n"
943 #: x509/output.c:1103
945 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
946 msgstr "\t\tKhông phải trước: %s\n"
948 #: x509/output.c:1117
950 msgid "\t\tNot After: %s\n"
951 msgstr "\t\tKhông phải sau : %s\n"
953 #: x509/output.c:1142 x509/output.c:1938
955 msgid "\tSubject: %s\n"
956 msgstr "\tNgười dân: %s\n"
958 #: x509/output.c:1160 x509/output.c:1253 x509/output.c:1423 x509/output.c:1831
959 #: x509/output.c:1956 openpgp/output.c:238
963 #: x509/output.c:1162 x509/output.c:1958
965 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
966 msgstr "\tThuật toán Khoá Công Người dân: %s\n"
968 #: x509/output.c:1163
970 msgid "\tCertificate Security Level: %s\n"
971 msgstr "%s\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): ĐÚNG\n"
973 #: x509/output.c:1180 x509/output.c:1971 openpgp/output.c:262
975 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
976 msgstr "\t\tGiá trị tuyệt đối (%d bit):\n"
978 #: x509/output.c:1182
980 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
981 msgstr "\t\tMũ (%d bit):\n"
983 #: x509/output.c:1202 x509/output.c:1993 openpgp/output.c:289
985 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
986 msgstr "\t\tKhoá công (%d bit):\n"
988 #: x509/output.c:1204 x509/output.c:1995 openpgp/output.c:291
992 #: x509/output.c:1206 x509/output.c:1997 openpgp/output.c:293
996 #: x509/output.c:1208 x509/output.c:1999 openpgp/output.c:295
1000 #: x509/output.c:1254 x509/output.c:1832
1002 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1003 msgstr "\tThuật toán Chữ ký: %s\n"
1005 #: x509/output.c:1258 x509/output.c:1836
1007 "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1009 "cảnh báo : đã ký dùng một thuật toán chữ ký bị hỏng có thể bị giả mạo.\n"
1011 #: x509/output.c:1285 x509/output.c:1863
1012 msgid "\tSignature:\n"
1013 msgstr "\tChữ ký:\n"
1015 #: x509/output.c:1308
1017 "\tMD5 fingerprint:\n"
1023 #: x509/output.c:1310
1025 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1031 #: x509/output.c:1329 x509/output.c:2175
1033 "\tPublic Key Id:\n"
1036 "\tMã số Khoá Công:\n"
1039 #: x509/output.c:1425
1041 msgid "signed using %s (broken!), "
1042 msgstr "đã ký dùng %s (bị hỏng !), "
1044 #: x509/output.c:1427
1046 msgid "signed using %s, "
1047 msgstr "đã ký dùng %s, "
1049 #: x509/output.c:1540
1050 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1051 msgstr "Thông tin Chứng nhận X.509:\n"
1053 #: x509/output.c:1544 x509/output.c:2212
1054 msgid "Other Information:\n"
1055 msgstr "Thông tin khác:\n"
1057 #: x509/output.c:1580
1058 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1059 msgstr "\tPhiên bản: 1 (mặc định)\n"
1061 #: x509/output.c:1620
1062 msgid "\tUpdate dates:\n"
1063 msgstr "\tNgày cập nhật:\n"
1065 #: x509/output.c:1633
1067 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1068 msgstr "\t\tCấp: %s\n"
1070 #: x509/output.c:1649
1072 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1073 msgstr "\t\tLần sau vào : %s\n"
1075 #: x509/output.c:1680
1076 msgid "\tExtensions:\n"
1077 msgstr "\tPhần mở rộng:\n"
1079 #: x509/output.c:1695
1081 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1082 msgstr "\t\tSố CRL (%s): "
1084 #: x509/output.c:1718
1086 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1087 msgstr "\t\tĐồ nhận diện Khoá Nhà cầm quyền (%s):\n"
1089 #: x509/output.c:1731
1091 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1092 msgstr "\t\tPhần mở rộng không được nhận ra %s (%s):\n"
1094 #: x509/output.c:1761 x509/output.c:2131
1095 msgid "\t\t\tASCII: "
1096 msgstr "\t\t\tASCII: "
1098 #: x509/output.c:1765 x509/output.c:2135
1099 msgid "\t\t\tHexdump: "
1100 msgstr "\t\t\tĐổ thập lục: "
1102 #: x509/output.c:1781
1104 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1105 msgstr "\tChứng nhận bị thu hồi (%d):\n"
1107 #: x509/output.c:1783
1108 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1109 msgstr "\tKhông có chứng nhận bị thu hồi.\n"
1111 #: x509/output.c:1802
1112 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1113 msgstr "\t\tSố sản xuất (thập lục): "
1115 #: x509/output.c:1811
1117 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1118 msgstr "\t\tThu hồi vào : %s\n"
1120 #: x509/output.c:1894
1121 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1122 msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận X.509:\n"
1124 #: x509/output.c:1973 openpgp/output.c:264
1125 msgid "\t\tExponent:\n"
1128 #: x509/output.c:2040
1129 msgid "\tAttributes:\n"
1130 msgstr "\tThuộc tính:\n"
1132 #: x509/output.c:2092
1134 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1135 msgstr "\t\tMật khẩu yêu cầu : %s\n"
1137 #: x509/output.c:2103
1139 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1140 msgstr "\t\tKhông nhận ra thuộc tính %s:\n"
1142 #: x509/output.c:2208
1143 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1144 msgstr "Thông tin Yêu cầu Chứng nhận PKCS #10:\n"
1146 #: openpgp/output.c:85
1147 msgid "\t\tKey Usage:\n"
1148 msgstr "\t\tSử dụng Khoá:\n"
1150 #: openpgp/output.c:94
1152 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
1153 msgstr "lỗi: get_key_usage: %s\n"
1155 #: openpgp/output.c:99
1156 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
1157 msgstr "\t\t\tChữ ký thuật số.\n"
1159 #: openpgp/output.c:101
1160 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
1161 msgstr "\t\t\tMật mã hoá giao thông.\n"
1163 #: openpgp/output.c:103
1164 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1165 msgstr "\t\t\tMật mã hoá dữ liệu lưu trữ.\n"
1167 #: openpgp/output.c:105
1168 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1169 msgstr "\t\t\tXác thực.\n"
1171 #: openpgp/output.c:107
1172 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1173 msgstr "\t\t\tKý chứng nhận.\n"
1175 #: openpgp/output.c:128
1176 msgid "\tID (hex): "
1177 msgstr "\tMã số (thập lục): "
1179 #: openpgp/output.c:149
1180 msgid "\tFingerprint (hex): "
1181 msgstr "\tDấu tay (thập lục):"
1183 #: openpgp/output.c:166
1184 msgid "\tRevoked: True\n"
1185 msgstr "\tThu hồi: Đúng\n"
1187 #: openpgp/output.c:168
1188 msgid "\tRevoked: False\n"
1189 msgstr "\tThu hồi: Sai\n"
1191 #: openpgp/output.c:176
1192 msgid "\tTime stamps:\n"
1193 msgstr "\tNhãn thời gian.\n"
1195 #: openpgp/output.c:193
1197 msgid "\t\tCreation: %s\n"
1198 msgstr "\t\tTạo : %s\n"
1200 #: openpgp/output.c:207
1201 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1202 msgstr "\t\tHết hạn: Không bao giờ\n"
1204 #: openpgp/output.c:216
1206 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1207 msgstr "\t\tHết hạn: %s\n"
1209 #: openpgp/output.c:240
1211 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1212 msgstr "\tThuật toán Khoá Công: %s\n"
1214 #: openpgp/output.c:241
1216 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
1219 #: openpgp/output.c:359
1221 msgid "\tName[%d]: %s\n"
1222 msgstr "\tTên[%d]: %s\n"
1224 #: openpgp/output.c:361
1226 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1227 msgstr "\tTên bị thu hồi [%d]: %s\n"
1229 #: openpgp/output.c:382
1238 #: openpgp/output.c:422
1240 msgid "name[%d]: %s, "
1241 msgstr "tên[%d]: %s, "
1243 #: openpgp/output.c:424
1245 msgid "revoked name[%d]: %s, "
1246 msgstr "tên bị thu hồi[%d]: %s, "
1248 #: openpgp/output.c:444
1249 msgid "fingerprint: "
1252 #: openpgp/output.c:464
1254 msgid "created: %s, "
1257 #: openpgp/output.c:474
1258 msgid "never expires, "
1259 msgstr "không bao giờ hết hạn, "
1261 #: openpgp/output.c:482
1263 msgid "expires: %s, "
1264 msgstr "hết hạn: %s, "
1266 #: openpgp/output.c:494
1268 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1269 msgstr "thuật toán khoá %s (%d bit)"
1271 #: openpgp/output.c:496
1273 msgid "unknown key algorithm (%d)"
1274 msgstr "không nhận ra thuật toán khoá (%d)"
1276 #: openpgp/output.c:529
1277 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1278 msgstr "Thông tin chứng nhận OpenPGP:\n"