Tizen 2.0 Release
[external/libgnutls26.git] / lib / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for LibGnuTLS.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libgnutls 2.8.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 12:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 21:58+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20
21 #: gnutls_errors.c:54
22 msgid "Success."
23 msgstr "Thành công."
24
25 #: gnutls_errors.c:55
26 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
27 msgstr "Không thể thỏa thuận một bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ."
28
29 #: gnutls_errors.c:57
30 msgid "The cipher type is unsupported."
31 msgstr "Loại mật mã không được hỗ trợ."
32
33 #: gnutls_errors.c:59
34 msgid "The certificate and the given key do not match."
35 msgstr "Chứng nhận và khoá đã cho không tương ứng với nhau."
36
37 #: gnutls_errors.c:61
38 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
39 msgstr "Không thể thỏa thuận một phương pháp nén được hỗ trợ."
40
41 #: gnutls_errors.c:63
42 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
43 msgstr "Gặp một thuật toán khoá công không rõ."
44
45 #: gnutls_errors.c:66
46 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
47 msgstr "Đã thỏa thuận một thuật toán chưa được hiệu lực."
48
49 #: gnutls_errors.c:68
50 msgid "A large TLS record packet was received."
51 msgstr "Nhận được một gói tin mục ghi TLS lớn."
52
53 #: gnutls_errors.c:70
54 msgid "A record packet with illegal version was received."
55 msgstr "Nhận được một gói tin mục ghi có phiên bản cấm."
56
57 #: gnutls_errors.c:73
58 msgid ""
59 "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
60 "enough)."
61 msgstr ""
62 "Máy phục vụ đã gửi một nguyên tố Diffie Hellman không thích hợp (quá ngắn)."
63
64 #: gnutls_errors.c:75
65 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
66 msgstr "Nhận được một gói tin TLS có chiều dài bất thường."
67
68 #: gnutls_errors.c:78
69 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
70 msgstr "Buổi hợp đã ghi rõ cũng bị tắt vì lý do nào."
71
72 #: gnutls_errors.c:81
73 msgid "GnuTLS internal error."
74 msgstr "Lỗi nội bộ GnuTLS."
75
76 #: gnutls_errors.c:82
77 msgid "An illegal TLS extension was received."
78 msgstr "Nhận được một phần mở rộng TLS cấm."
79
80 #: gnutls_errors.c:84
81 msgid "A TLS fatal alert has been received."
82 msgstr "Nhận được một cảnh giác nghiêm trọng TLS."
83
84 #: gnutls_errors.c:86
85 msgid "An unexpected TLS packet was received."
86 msgstr "Nhận được một gói tin TLS bất thường."
87
88 #: gnutls_errors.c:88
89 msgid "A TLS warning alert has been received."
90 msgstr "Nhận được một cảnh giác báo trước TLS."
91
92 #: gnutls_errors.c:91
93 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
94 msgstr "Gặp lỗi trong phép tính gói tin đã kết thúc TLS."
95
96 #: gnutls_errors.c:93
97 msgid "The peer did not send any certificate."
98 msgstr "Đồng đẳng chưa gửi chứng nhận."
99
100 #: gnutls_errors.c:95
101 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
102 msgstr ""
103
104 #: gnutls_errors.c:98
105 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
106 msgstr "Đã có một thuật toán mật mã có mức ưu tiên thấp hơn."
107
108 #: gnutls_errors.c:101
109 msgid "No temporary RSA parameters were found."
110 msgstr "Không tìm thấy tham số RSA tạm thời."
111
112 #: gnutls_errors.c:103
113 msgid "No temporary DH parameters were found."
114 msgstr "Không tìm thấy tham số DH tạm thời."
115
116 #: gnutls_errors.c:105
117 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
118 msgstr "Nhận được một gói tin thiết lập quan hệ TLS bất thường."
119
120 #: gnutls_errors.c:107
121 msgid "The scanning of a large integer has failed."
122 msgstr "Lỗi quét một số nguyên lớn."
123
124 #: gnutls_errors.c:109
125 msgid "Could not export a large integer."
126 msgstr "Không thể xuất một số nguyên lớn."
127
128 #: gnutls_errors.c:111
129 msgid "Decryption has failed."
130 msgstr "Lỗi giải mật mã."
131
132 #: gnutls_errors.c:112
133 msgid "Encryption has failed."
134 msgstr "Lỗi mật mã hoá."
135
136 #: gnutls_errors.c:113
137 msgid "Public key decryption has failed."
138 msgstr "Lỗi giải mật mã khoá công."
139
140 #: gnutls_errors.c:115
141 msgid "Public key encryption has failed."
142 msgstr "Lỗi mật mã hoá khoá công."
143
144 #: gnutls_errors.c:117
145 msgid "Public key signing has failed."
146 msgstr "Lỗi ký khoá công."
147
148 #: gnutls_errors.c:119
149 msgid "Public key signature verification has failed."
150 msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký khoá công."
151
152 #: gnutls_errors.c:121
153 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
154 msgstr "Lỗi giải nén gói tin mục ghi TLS."
155
156 #: gnutls_errors.c:123
157 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
158 msgstr "Lỗi nén gói tin mục ghi TLS."
159
160 #: gnutls_errors.c:126
161 msgid "Internal error in memory allocation."
162 msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi cấp phát bộ nhớ."
163
164 #: gnutls_errors.c:128
165 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
166 msgstr "Đã yêu cầu một tính năng bị tắt hoặc chưa được thực hiện."
167
168 #: gnutls_errors.c:130
169 msgid "Insufficient credentials for that request."
170 msgstr "Không đủ thông tin xác thực cho yêu cầu đó."
171
172 #: gnutls_errors.c:132
173 msgid "Error in password file."
174 msgstr "Gặp lỗi trong tập tin mật khẩu."
175
176 #: gnutls_errors.c:133
177 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
178 msgstr "Sai đệm gói tin PKCS1."
179
180 #: gnutls_errors.c:135
181 msgid "The requested session has expired."
182 msgstr "Đã yêu cầu một buổi hợp đã hết hạn."
183
184 #: gnutls_errors.c:136
185 msgid "Hashing has failed."
186 msgstr "Lỗi chuyển đổi chuỗi sang một mẫu duy nhất."
187
188 #: gnutls_errors.c:137
189 msgid "Base64 decoding error."
190 msgstr "Lỗi giải mã Base64."
191
192 #: gnutls_errors.c:139
193 msgid "Base64 unexpected header error."
194 msgstr "Lỗi phần đầu bất thường Base64."
195
196 #: gnutls_errors.c:142
197 msgid "Base64 encoding error."
198 msgstr "Lỗi mã hoá Base64."
199
200 #: gnutls_errors.c:144
201 msgid "Parsing error in password file."
202 msgstr "Lỗi phân tích ngữ pháp trong tập tin mật khẩu."
203
204 #: gnutls_errors.c:146
205 msgid "The requested data were not available."
206 msgstr "Đã yêu cầu dữ liệu không sẵn sàng."
207
208 #: gnutls_errors.c:148
209 msgid "Error in the pull function."
210 msgstr "Gặp lỗi trong hàm pull."
211
212 #: gnutls_errors.c:149
213 msgid "Error in the push function."
214 msgstr "Gặp lỗi trong hàm push."
215
216 #: gnutls_errors.c:151
217 msgid ""
218 "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
219 msgstr "Mới tới giới hạn trên của số thứ tự gói tin mục ghi !"
220
221 #: gnutls_errors.c:153
222 msgid "Error in the certificate."
223 msgstr "Gặp lỗi trong chứng nhận."
224
225 #: gnutls_errors.c:155
226 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
227 msgstr "Không rõ tên Người dân Xen kẽ trong chứng nhận X.509."
228
229 #: gnutls_errors.c:158
230 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
231 msgstr ""
232 "Gặp phần mở rộng nghiêm trọng không được hỗ trợ trong chứng nhận X.509."
233
234 #: gnutls_errors.c:160
235 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
236 msgstr "Đã phát hiện sự vi phạm cách sử dụng khoá trong chứng nhận."
237
238 #: gnutls_errors.c:162
239 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
240 msgstr "Tài nguyên tạm thời không sẵn sàng, hãy thử lại."
241
242 #: gnutls_errors.c:164
243 msgid "Function was interrupted."
244 msgstr "Hàm đã bị gián đoạn."
245
246 #: gnutls_errors.c:165
247 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
248 msgstr "Đồng đẳng đã yêu cầu thiết lập lại quan hệ."
249
250 #: gnutls_errors.c:168
251 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
252 msgstr "Nhận được dữ liệu Ứng dụng TLS, còn đợi dữ liệu thiết lập quan hệ."
253
254 #: gnutls_errors.c:170
255 msgid "Error in Database backend."
256 msgstr "Gặp lỗi trong hậu phương cơ sở dữ liệu."
257
258 #: gnutls_errors.c:171
259 msgid "The certificate type is not supported."
260 msgstr "Loại chứng nhận không được hỗ trợ."
261
262 #: gnutls_errors.c:173
263 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
264 msgstr "Đã đưa ra một vùng đệm bộ nhớ quá ngắn để chứa các tham số."
265
266 #: gnutls_errors.c:175
267 msgid "The request is invalid."
268 msgstr "Yêu cầu không hợp lệ."
269
270 #: gnutls_errors.c:176
271 msgid "An illegal parameter has been received."
272 msgstr "Nhận được một tham số cấm."
273
274 #: gnutls_errors.c:178
275 msgid "Error while reading file."
276 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin."
277
278 #: gnutls_errors.c:180
279 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
280 msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy phần tử."
281
282 #: gnutls_errors.c:182
283 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
284 msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy đồ nhận diện."
285
286 #: gnutls_errors.c:184
287 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
288 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi khi phân tích ngữ cảnh DER."
289
290 #: gnutls_errors.c:186
291 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
292 msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy giá trị."
293
294 #: gnutls_errors.c:188
295 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
296 msgstr "Bộ phân tích ASN1: lỗi phân tích ngữ cảnh chung."
297
298 #: gnutls_errors.c:190
299 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
300 msgstr "Bộ phân tích ASN1: giá trị không hợp lệ."
301
302 #: gnutls_errors.c:192
303 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
304 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong TAG (thẻ)."
305
306 #: gnutls_errors.c:193
307 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
308 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong thẻ dứt khoát."
309
310 #: gnutls_errors.c:195
311 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
312 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong loại « ANY » (bất kỳ)."
313
314 #: gnutls_errors.c:197
315 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
316 msgstr "Bộ phân tích ASN1: lỗi cú pháp."
317
318 #: gnutls_errors.c:199
319 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
320 msgstr "Bộ phân tích ASN1: tràn sự phân tích ngữ cảnh DER."
321
322 #: gnutls_errors.c:202
323 msgid "Too many empty record packets have been received."
324 msgstr "Nhận được quá nhiều gói tin mục ghi trống."
325
326 #: gnutls_errors.c:204
327 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
328 msgstr "Lỗi sơ khởi GnuTLS-extra."
329
330 #: gnutls_errors.c:207
331 msgid ""
332 "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
333 msgstr ""
334 "Phiên bản thư viện GnuTLS không tương ứng với phiên bản thư viện GnuTLS-"
335 "extra."
336
337 #: gnutls_errors.c:209
338 msgid "The gcrypt library version is too old."
339 msgstr "Phiên bản thư viện gcrypt quá cũ."
340
341 #: gnutls_errors.c:212
342 msgid "The tasn1 library version is too old."
343 msgstr "Phiên bản thư viện tasn1 quá cũ."
344
345 #: gnutls_errors.c:214
346 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
347 msgstr "Mã số người dùng OpenPGP bị thu hồi."
348
349 #: gnutls_errors.c:216
350 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
351 msgstr ""
352
353 #: gnutls_errors.c:218
354 msgid "Error loading the keyring."
355 msgstr "Gặp lỗi khi nạp vòng khoá."
356
357 #: gnutls_errors.c:220
358 #, fuzzy
359 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
360 msgstr "Lỗi sơ khởi LZO."
361
362 #: gnutls_errors.c:222
363 msgid "The initialization of LZO has failed."
364 msgstr "Lỗi sơ khởi LZO."
365
366 #: gnutls_errors.c:224
367 msgid "No supported compression algorithms have been found."
368 msgstr "Không tìm thấy thuật toán nén được hỗ trợ."
369
370 #: gnutls_errors.c:226
371 msgid "No supported cipher suites have been found."
372 msgstr "Không tìm thấy bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ."
373
374 #: gnutls_errors.c:228
375 msgid "Could not get OpenPGP key."
376 msgstr "Không thể lấy khoá OpenPGP."
377
378 #: gnutls_errors.c:230
379 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
380 msgstr "Không tìm thấy khoá phụ OpenPGP."
381
382 #: gnutls_errors.c:232
383 #, fuzzy
384 msgid "Safe renegotiation failed."
385 msgstr "Không cho phép thỏa thuận lại"
386
387 #: gnutls_errors.c:234
388 #, fuzzy
389 msgid "Unsafe renegotiation denied."
390 msgstr "Không cho phép thỏa thuận lại"
391
392 #: gnutls_errors.c:237
393 msgid "The SRP username supplied is illegal."
394 msgstr "Đã cung cấp một tên người dùng SRP cấm."
395
396 #: gnutls_errors.c:239
397 #, fuzzy
398 msgid "The SRP username supplied is unknown."
399 msgstr "Đã cung cấp một tên người dùng SRP cấm."
400
401 #: gnutls_errors.c:242
402 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
403 msgstr "Dấu tay OpenPGP không phải được hỗ trợ."
404
405 #: gnutls_errors.c:244
406 #, fuzzy
407 msgid "The signature algorithm is not supported."
408 msgstr "Loại chứng nhận không được hỗ trợ."
409
410 #: gnutls_errors.c:246
411 msgid "The certificate has unsupported attributes."
412 msgstr "Chứng nhận có thuộc tính không được hỗ trợ."
413
414 #: gnutls_errors.c:248
415 msgid "The OID is not supported."
416 msgstr "IOD không được hỗ trợ."
417
418 #: gnutls_errors.c:250
419 msgid "The hash algorithm is unknown."
420 msgstr "Không rõ thuật toán chuyển đổi chuỗi sang mẫu duy nhất (hash)."
421
422 #: gnutls_errors.c:252
423 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
424 msgstr "Không rõ loại nội dung của cấu trúc PKCS."
425
426 #: gnutls_errors.c:254
427 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
428 msgstr "Không rõ loại bao của cấu trúc PKCS."
429
430 #: gnutls_errors.c:256
431 msgid "The given password contains invalid characters."
432 msgstr "Đã đưa ra một mật khẩu chứa ký tự không hợp lệ."
433
434 #: gnutls_errors.c:258
435 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
436 msgstr "Lỗi thẩm tra Mã Xác Thực Thông Điệp."
437
438 #: gnutls_errors.c:260
439 msgid "Some constraint limits were reached."
440 msgstr "Đã tới một số giới hạn ràng buộc."
441
442 #: gnutls_errors.c:262
443 msgid "Failed to acquire random data."
444 msgstr "Lỗi lấy dữ liệu ngẫu nhiên. "
445
446 #: gnutls_errors.c:265
447 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
448 msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn TLS/IA Trung gian đã Kết thúc."
449
450 #: gnutls_errors.c:267
451 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
452 msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn TLS/IA Cuối cùng đã Kết thúc."
453
454 #: gnutls_errors.c:269
455 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
456 msgstr "Lỗi thẩm tra tổng kiểm của giải đoạn TLS/IA."
457
458 #: gnutls_errors.c:272
459 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
460 msgstr "Không rõ thuật toán hoặc giao thức đã ghi rõ."
461
462 #: gnutls_errors.c:275
463 msgid ""
464 "The handshake data size is too large (DoS?), check "
465 "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
466 msgstr ""
467 "Dữ liệu thiết lập quan hệ có kích cỡ quá lớn (DoS?), hãy kiểm tra lại "
468 "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
469
470 #: gnutls_errors.c:279
471 msgid "Error opening /dev/crypto"
472 msgstr ""
473
474 #: gnutls_errors.c:282
475 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
476 msgstr ""
477
478 #: gnutls_errors.c:285
479 #, fuzzy
480 msgid "Channel binding data not available"
481 msgstr "Đã yêu cầu dữ liệu không sẵn sàng."
482
483 #: gnutls_errors.c:288
484 msgid "PKCS #11 error."
485 msgstr ""
486
487 #: gnutls_errors.c:290
488 msgid "PKCS #11 initialization error."
489 msgstr ""
490
491 #: gnutls_errors.c:292
492 #, fuzzy
493 msgid "Error in parsing."
494 msgstr "Gặp lỗi trong tập tin mật khẩu."
495
496 #: gnutls_errors.c:294
497 msgid "PKCS #11 error in PIN."
498 msgstr ""
499
500 #: gnutls_errors.c:296
501 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
502 msgstr ""
503
504 #: gnutls_errors.c:298
505 msgid "PKCS #11 error in slot"
506 msgstr ""
507
508 #: gnutls_errors.c:300
509 msgid "Thread locking error"
510 msgstr ""
511
512 #: gnutls_errors.c:302
513 msgid "PKCS #11 error in attribute"
514 msgstr ""
515
516 #: gnutls_errors.c:304
517 msgid "PKCS #11 error in device"
518 msgstr ""
519
520 #: gnutls_errors.c:306
521 msgid "PKCS #11 error in data"
522 msgstr ""
523
524 #: gnutls_errors.c:308
525 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
526 msgstr ""
527
528 #: gnutls_errors.c:310
529 msgid "PKCS #11 error in key"
530 msgstr ""
531
532 #: gnutls_errors.c:312
533 msgid "PKCS #11 PIN expired"
534 msgstr ""
535
536 #: gnutls_errors.c:314
537 msgid "PKCS #11 PIN locked"
538 msgstr ""
539
540 #: gnutls_errors.c:316
541 msgid "PKCS #11 error in session"
542 msgstr ""
543
544 #: gnutls_errors.c:318
545 msgid "PKCS #11 error in signature"
546 msgstr ""
547
548 #: gnutls_errors.c:320
549 msgid "PKCS #11 error in token"
550 msgstr ""
551
552 #: gnutls_errors.c:322
553 msgid "PKCS #11 user error"
554 msgstr ""
555
556 #: gnutls_errors.c:324
557 msgid ""
558 "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
559 "order)"
560 msgstr ""
561
562 #: gnutls_errors.c:411
563 msgid "(unknown error code)"
564 msgstr "(không rõ mã lỗi)"
565
566 #: gnutls_alert.c:43
567 msgid "Close notify"
568 msgstr "Đóng thông báo"
569
570 #: gnutls_alert.c:44
571 msgid "Unexpected message"
572 msgstr "Thông điệp bất thường"
573
574 #: gnutls_alert.c:45
575 msgid "Bad record MAC"
576 msgstr "MAC mục ghi sai"
577
578 #: gnutls_alert.c:46
579 msgid "Decryption failed"
580 msgstr "Lỗi giải mật mã"
581
582 #: gnutls_alert.c:47
583 msgid "Record overflow"
584 msgstr "Tràn mục ghi"
585
586 #: gnutls_alert.c:48
587 msgid "Decompression failed"
588 msgstr "Lỗi giải nén"
589
590 #: gnutls_alert.c:49
591 msgid "Handshake failed"
592 msgstr "Lỗi thiết lập quan hệ"
593
594 #: gnutls_alert.c:50
595 msgid "Certificate is bad"
596 msgstr "Chứng nhận sai"
597
598 #: gnutls_alert.c:51
599 msgid "Certificate is not supported"
600 msgstr "Chứng nhận không được hỗ trợ"
601
602 #: gnutls_alert.c:52
603 msgid "Certificate was revoked"
604 msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
605
606 #: gnutls_alert.c:53
607 msgid "Certificate is expired"
608 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
609
610 #: gnutls_alert.c:54
611 msgid "Unknown certificate"
612 msgstr "Không nhận ra chứng nhận"
613
614 #: gnutls_alert.c:55
615 msgid "Illegal parameter"
616 msgstr "Tham số không được phép"
617
618 #: gnutls_alert.c:56
619 msgid "CA is unknown"
620 msgstr "Không nhận ra nhà cầm quyền cấp chứng nhận (CA)"
621
622 #: gnutls_alert.c:57
623 msgid "Access was denied"
624 msgstr "Truy cập bị từ chối"
625
626 #: gnutls_alert.c:58
627 msgid "Decode error"
628 msgstr "Lỗi giải mã"
629
630 #: gnutls_alert.c:59
631 msgid "Decrypt error"
632 msgstr "Lỗi giải mật mã"
633
634 #: gnutls_alert.c:60
635 msgid "Export restriction"
636 msgstr "Giới hạn xuất khẩu"
637
638 #: gnutls_alert.c:61
639 msgid "Error in protocol version"
640 msgstr "Lỗi trong phiên bản giao thức"
641
642 #: gnutls_alert.c:62
643 msgid "Insufficient security"
644 msgstr "Không đủ bảo mật"
645
646 #: gnutls_alert.c:63
647 msgid "User canceled"
648 msgstr "Người dùng đã thôi"
649
650 #: gnutls_alert.c:64
651 msgid "Internal error"
652 msgstr "Lỗi nội bộ"
653
654 #: gnutls_alert.c:65
655 msgid "No renegotiation is allowed"
656 msgstr "Không cho phép thỏa thuận lại"
657
658 #: gnutls_alert.c:67
659 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
660 msgstr "Không thể lấy chứng nhận đã xác định"
661
662 #: gnutls_alert.c:68
663 msgid "An unsupported extension was sent"
664 msgstr "Đã gửi một phần mở rộng không được hỗ trợ"
665
666 #: gnutls_alert.c:70
667 msgid "The server name sent was not recognized"
668 msgstr "Đã gửi một tên máy phục vụ không được nhận ra"
669
670 #: gnutls_alert.c:72
671 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
672 msgstr "Tên người dùng SRP/PSK bị thiếu hay không được nhận ra"
673
674 #: gnutls_alert.c:74
675 msgid "Inner application negotiation failed"
676 msgstr "Lỗi thỏa thuận ứng dụng bên trong"
677
678 #: gnutls_alert.c:76
679 msgid "Inner application verification failed"
680 msgstr "Không thẩm tra được ứng dụng bên trong"
681
682 #: x509/output.c:157
683 #, c-format
684 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
685 msgstr "\t\t\tRàng buộc Chiều dài Đường dẫn: %d\n"
686
687 #: x509/output.c:158
688 #, c-format
689 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
690 msgstr "\t\t\tNgôn ngữ Chính sách: %s"
691
692 #: x509/output.c:167
693 msgid ""
694 "\t\t\tPolicy:\n"
695 "\t\t\t\tASCII: "
696 msgstr ""
697 "\t\t\tChính sách:\n"
698 "\t\t\t\tASCII: "
699
700 #: x509/output.c:169
701 msgid ""
702 "\n"
703 "\t\t\t\tHexdump: "
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "\t\t\t\tĐổ thập lục: "
707
708 #: x509/output.c:302
709 #, c-format
710 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
711 msgstr "%s\t\t\tChữ ký dạng số.\n"
712
713 #: x509/output.c:304
714 #, c-format
715 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
716 msgstr "%s\t\t\tKhông từ chối.\n"
717
718 #: x509/output.c:306
719 #, c-format
720 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
721 msgstr "%s\t\t\tMật mã hoá khoá.\n"
722
723 #: x509/output.c:308
724 #, c-format
725 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
726 msgstr "%s\t\t\tMật mã hoá dữ liệu.\n"
727
728 #: x509/output.c:310
729 #, c-format
730 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
731 msgstr "%s\t\t\tChấp thuận khoá.\n"
732
733 #: x509/output.c:312
734 #, c-format
735 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
736 msgstr "%s\t\t\tKý chứng nhận.\n"
737
738 #: x509/output.c:314
739 #, c-format
740 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
741 msgstr "%s\t\t\tKý CRL.\n"
742
743 #: x509/output.c:316
744 #, c-format
745 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
746 msgstr "%s\t\t\tChỉ mật mã hoá khoá.\n"
747
748 #: x509/output.c:318
749 #, c-format
750 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
751 msgstr "%s\t\t\tChỉ giải mật mã khoá.\n"
752
753 #: x509/output.c:369
754 msgid ""
755 "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
756 msgstr ""
757 "cảnh báo : distributionPoint (điểm phân phối) chứa một NUL nhúng thì thay "
758 "thế bằng một dấu chấm than « ! »\n"
759
760 #: x509/output.c:462
761 #, c-format
762 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
763 msgstr "%s\t\t\tTrình phục vụ WWW TLS.\n"
764
765 #: x509/output.c:464
766 #, c-format
767 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
768 msgstr "%s\t\t\tỨng dụng khách WWW TLS.\n"
769
770 #: x509/output.c:466
771 #, c-format
772 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
773 msgstr "%s\t\t\tKý mã.\n"
774
775 #: x509/output.c:468
776 #, c-format
777 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
778 msgstr "%s\t\t\tBảo vệ thư điện tử.\n"
779
780 #: x509/output.c:470
781 #, c-format
782 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
783 msgstr "%s\t\t\tGhi thời gian.\n"
784
785 #: x509/output.c:472
786 #, c-format
787 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
788 msgstr "%s\t\t\tKý OCSP.\n"
789
790 #: x509/output.c:474
791 #, c-format
792 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: x509/output.c:476
796 #, c-format
797 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
798 msgstr "%s\t\t\tBất cứ mục đích nào.\n"
799
800 #: x509/output.c:509
801 #, c-format
802 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
803 msgstr "%s\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): SAI\n"
804
805 #: x509/output.c:511
806 #, c-format
807 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
808 msgstr "%s\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): ĐÚNG\n"
809
810 #: x509/output.c:514
811 #, c-format
812 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
813 msgstr "%s\t\t\tRàng buộc Chiều dài Đường dẫn: %d\n"
814
815 #: x509/output.c:588 x509/output.c:678
816 #, fuzzy
817 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
818 msgstr ""
819 "cảnh báo : SAN chứa một NUL nhúng thì thay thế bằng một dấu chấm than « ! »\n"
820
821 #: x509/output.c:684
822 #, c-format
823 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
824 msgstr "%s\t\t\tĐịa chỉ XMPP: %.*s\n"
825
826 #: x509/output.c:689
827 #, c-format
828 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
829 msgstr "%s\t\t\tOID tên khác: %.*s\n"
830
831 #: x509/output.c:691
832 #, c-format
833 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
834 msgstr "%s\t\t\tDER tên khác: "
835
836 #: x509/output.c:693
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "\n"
840 "%s\t\t\totherName ASCII: "
841 msgstr ""
842 "\n"
843 "%s\t\t\tASCII tên khác: "
844
845 #: x509/output.c:817
846 #, c-format
847 msgid "%s\tExtensions:\n"
848 msgstr "%s\tPhần mở rộng:\n"
849
850 #: x509/output.c:827
851 #, c-format
852 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
853 msgstr "%s\t\tRàng buộc Cơ bản (%s):\n"
854
855 #: x509/output.c:828 x509/output.c:843 x509/output.c:860 x509/output.c:876
856 #: x509/output.c:891 x509/output.c:908 x509/output.c:923 x509/output.c:938
857 #: x509/output.c:956 x509/output.c:969 x509/output.c:1696 x509/output.c:1719
858 #: x509/output.c:1732
859 msgid "critical"
860 msgstr "tới hạn"
861
862 #: x509/output.c:828 x509/output.c:843 x509/output.c:860 x509/output.c:876
863 #: x509/output.c:891 x509/output.c:908 x509/output.c:923 x509/output.c:938
864 #: x509/output.c:956 x509/output.c:969 x509/output.c:1696 x509/output.c:1719
865 #: x509/output.c:1732
866 msgid "not critical"
867 msgstr "không tới hạn"
868
869 #: x509/output.c:842
870 #, c-format
871 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
872 msgstr "%s\tĐồ nhận diện Khoá Người dân (%s):\n"
873
874 #: x509/output.c:859
875 #, c-format
876 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
877 msgstr "%s\t\tĐồ nhận diện Khoá Nhà cầm quyền (%s):\n"
878
879 #: x509/output.c:875
880 #, c-format
881 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
882 msgstr "%s\t\tSử dụng Khoá (%s):\n"
883
884 #: x509/output.c:890
885 #, c-format
886 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
887 msgstr "%s\t\tMục đích Khoá (%s):\n"
888
889 #: x509/output.c:907
890 #, c-format
891 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
892 msgstr "%s\t\tTên Xen kẽ Người dân (%s):\n"
893
894 #: x509/output.c:922
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
897 msgstr "%s\t\tTên Xen kẽ Người dân (%s):\n"
898
899 #: x509/output.c:937
900 #, c-format
901 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
902 msgstr "%s\t\tĐiểm phân phối CRL (%s):\n"
903
904 #: x509/output.c:955
905 #, c-format
906 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
907 msgstr "%s\t\tThông tin Chứng nhận Ủy nhiệm (%s):\n"
908
909 #: x509/output.c:968
910 #, c-format
911 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
912 msgstr "%s\t\tPhần mở rộng không được nhận ra %s (%s):\n"
913
914 #: x509/output.c:1015
915 #, c-format
916 msgid "%s\t\t\tASCII: "
917 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
918
919 #: x509/output.c:1019
920 #, c-format
921 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
922 msgstr "%s\t\t\tĐổ thập lục: "
923
924 #: x509/output.c:1037 x509/output.c:1584 x509/output.c:1914
925 #: openpgp/output.c:326
926 #, c-format
927 msgid "\tVersion: %d\n"
928 msgstr "\tPhiên bản %d\n"
929
930 #: x509/output.c:1051
931 msgid "\tSerial Number (hex): "
932 msgstr "\tSố sản xuất (thập lục): "
933
934 #: x509/output.c:1080 x509/output.c:1610
935 #, c-format
936 msgid "\tIssuer: %s\n"
937 msgstr "\tNhà cấp: %s\n"
938
939 #: x509/output.c:1090
940 msgid "\tValidity:\n"
941 msgstr "\tHợp lệ:\n"
942
943 #: x509/output.c:1103
944 #, c-format
945 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
946 msgstr "\t\tKhông phải trước: %s\n"
947
948 #: x509/output.c:1117
949 #, c-format
950 msgid "\t\tNot After: %s\n"
951 msgstr "\t\tKhông phải sau : %s\n"
952
953 #: x509/output.c:1142 x509/output.c:1938
954 #, c-format
955 msgid "\tSubject: %s\n"
956 msgstr "\tNgười dân: %s\n"
957
958 #: x509/output.c:1160 x509/output.c:1253 x509/output.c:1423 x509/output.c:1831
959 #: x509/output.c:1956 openpgp/output.c:238
960 msgid "unknown"
961 msgstr "không rõ"
962
963 #: x509/output.c:1162 x509/output.c:1958
964 #, c-format
965 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
966 msgstr "\tThuật toán Khoá Công Người dân: %s\n"
967
968 #: x509/output.c:1163
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "\tCertificate Security Level: %s\n"
971 msgstr "%s\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): ĐÚNG\n"
972
973 #: x509/output.c:1180 x509/output.c:1971 openpgp/output.c:262
974 #, c-format
975 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
976 msgstr "\t\tGiá trị tuyệt đối (%d bit):\n"
977
978 #: x509/output.c:1182
979 #, c-format
980 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
981 msgstr "\t\tMũ (%d bit):\n"
982
983 #: x509/output.c:1202 x509/output.c:1993 openpgp/output.c:289
984 #, c-format
985 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
986 msgstr "\t\tKhoá công (%d bit):\n"
987
988 #: x509/output.c:1204 x509/output.c:1995 openpgp/output.c:291
989 msgid "\t\tP:\n"
990 msgstr "\t\tP:\n"
991
992 #: x509/output.c:1206 x509/output.c:1997 openpgp/output.c:293
993 msgid "\t\tQ:\n"
994 msgstr "\t\tQ:\n"
995
996 #: x509/output.c:1208 x509/output.c:1999 openpgp/output.c:295
997 msgid "\t\tG:\n"
998 msgstr "\t\tG:\n"
999
1000 #: x509/output.c:1254 x509/output.c:1832
1001 #, c-format
1002 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1003 msgstr "\tThuật toán Chữ ký: %s\n"
1004
1005 #: x509/output.c:1258 x509/output.c:1836
1006 msgid ""
1007 "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1008 msgstr ""
1009 "cảnh báo : đã ký dùng một thuật toán chữ ký bị hỏng có thể bị giả mạo.\n"
1010
1011 #: x509/output.c:1285 x509/output.c:1863
1012 msgid "\tSignature:\n"
1013 msgstr "\tChữ ký:\n"
1014
1015 #: x509/output.c:1308
1016 msgid ""
1017 "\tMD5 fingerprint:\n"
1018 "\t\t"
1019 msgstr ""
1020 "\tDấu tay MD5:\n"
1021 "\t\t"
1022
1023 #: x509/output.c:1310
1024 msgid ""
1025 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1026 "\t\t"
1027 msgstr ""
1028 "\tDấu tay SHA1:\n"
1029 "\t\t"
1030
1031 #: x509/output.c:1329 x509/output.c:2175
1032 msgid ""
1033 "\tPublic Key Id:\n"
1034 "\t\t"
1035 msgstr ""
1036 "\tMã số Khoá Công:\n"
1037 "\t\t"
1038
1039 #: x509/output.c:1425
1040 #, c-format
1041 msgid "signed using %s (broken!), "
1042 msgstr "đã ký dùng %s (bị hỏng !), "
1043
1044 #: x509/output.c:1427
1045 #, c-format
1046 msgid "signed using %s, "
1047 msgstr "đã ký dùng %s, "
1048
1049 #: x509/output.c:1540
1050 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1051 msgstr "Thông tin Chứng nhận X.509:\n"
1052
1053 #: x509/output.c:1544 x509/output.c:2212
1054 msgid "Other Information:\n"
1055 msgstr "Thông tin khác:\n"
1056
1057 #: x509/output.c:1580
1058 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1059 msgstr "\tPhiên bản: 1 (mặc định)\n"
1060
1061 #: x509/output.c:1620
1062 msgid "\tUpdate dates:\n"
1063 msgstr "\tNgày cập nhật:\n"
1064
1065 #: x509/output.c:1633
1066 #, c-format
1067 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1068 msgstr "\t\tCấp: %s\n"
1069
1070 #: x509/output.c:1649
1071 #, c-format
1072 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1073 msgstr "\t\tLần sau vào : %s\n"
1074
1075 #: x509/output.c:1680
1076 msgid "\tExtensions:\n"
1077 msgstr "\tPhần mở rộng:\n"
1078
1079 #: x509/output.c:1695
1080 #, c-format
1081 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1082 msgstr "\t\tSố CRL (%s): "
1083
1084 #: x509/output.c:1718
1085 #, c-format
1086 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1087 msgstr "\t\tĐồ nhận diện Khoá Nhà cầm quyền (%s):\n"
1088
1089 #: x509/output.c:1731
1090 #, c-format
1091 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1092 msgstr "\t\tPhần mở rộng không được nhận ra %s (%s):\n"
1093
1094 #: x509/output.c:1761 x509/output.c:2131
1095 msgid "\t\t\tASCII: "
1096 msgstr "\t\t\tASCII: "
1097
1098 #: x509/output.c:1765 x509/output.c:2135
1099 msgid "\t\t\tHexdump: "
1100 msgstr "\t\t\tĐổ thập lục: "
1101
1102 #: x509/output.c:1781
1103 #, c-format
1104 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1105 msgstr "\tChứng nhận bị thu hồi (%d):\n"
1106
1107 #: x509/output.c:1783
1108 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1109 msgstr "\tKhông có chứng nhận bị thu hồi.\n"
1110
1111 #: x509/output.c:1802
1112 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1113 msgstr "\t\tSố sản xuất (thập lục): "
1114
1115 #: x509/output.c:1811
1116 #, c-format
1117 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1118 msgstr "\t\tThu hồi vào : %s\n"
1119
1120 #: x509/output.c:1894
1121 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1122 msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận X.509:\n"
1123
1124 #: x509/output.c:1973 openpgp/output.c:264
1125 msgid "\t\tExponent:\n"
1126 msgstr "\t\tMũ :\n"
1127
1128 #: x509/output.c:2040
1129 msgid "\tAttributes:\n"
1130 msgstr "\tThuộc tính:\n"
1131
1132 #: x509/output.c:2092
1133 #, c-format
1134 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1135 msgstr "\t\tMật khẩu yêu cầu : %s\n"
1136
1137 #: x509/output.c:2103
1138 #, c-format
1139 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1140 msgstr "\t\tKhông nhận ra thuộc tính %s:\n"
1141
1142 #: x509/output.c:2208
1143 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1144 msgstr "Thông tin Yêu cầu Chứng nhận PKCS #10:\n"
1145
1146 #: openpgp/output.c:85
1147 msgid "\t\tKey Usage:\n"
1148 msgstr "\t\tSử dụng Khoá:\n"
1149
1150 #: openpgp/output.c:94
1151 #, c-format
1152 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
1153 msgstr "lỗi: get_key_usage: %s\n"
1154
1155 #: openpgp/output.c:99
1156 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
1157 msgstr "\t\t\tChữ ký thuật số.\n"
1158
1159 #: openpgp/output.c:101
1160 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
1161 msgstr "\t\t\tMật mã hoá giao thông.\n"
1162
1163 #: openpgp/output.c:103
1164 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1165 msgstr "\t\t\tMật mã hoá dữ liệu lưu trữ.\n"
1166
1167 #: openpgp/output.c:105
1168 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1169 msgstr "\t\t\tXác thực.\n"
1170
1171 #: openpgp/output.c:107
1172 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1173 msgstr "\t\t\tKý chứng nhận.\n"
1174
1175 #: openpgp/output.c:128
1176 msgid "\tID (hex): "
1177 msgstr "\tMã số (thập lục): "
1178
1179 #: openpgp/output.c:149
1180 msgid "\tFingerprint (hex): "
1181 msgstr "\tDấu tay (thập lục):"
1182
1183 #: openpgp/output.c:166
1184 msgid "\tRevoked: True\n"
1185 msgstr "\tThu hồi: Đúng\n"
1186
1187 #: openpgp/output.c:168
1188 msgid "\tRevoked: False\n"
1189 msgstr "\tThu hồi: Sai\n"
1190
1191 #: openpgp/output.c:176
1192 msgid "\tTime stamps:\n"
1193 msgstr "\tNhãn thời gian.\n"
1194
1195 #: openpgp/output.c:193
1196 #, c-format
1197 msgid "\t\tCreation: %s\n"
1198 msgstr "\t\tTạo : %s\n"
1199
1200 #: openpgp/output.c:207
1201 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1202 msgstr "\t\tHết hạn: Không bao giờ\n"
1203
1204 #: openpgp/output.c:216
1205 #, c-format
1206 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1207 msgstr "\t\tHết hạn: %s\n"
1208
1209 #: openpgp/output.c:240
1210 #, c-format
1211 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1212 msgstr "\tThuật toán Khoá Công: %s\n"
1213
1214 #: openpgp/output.c:241
1215 #, c-format
1216 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: openpgp/output.c:359
1220 #, c-format
1221 msgid "\tName[%d]: %s\n"
1222 msgstr "\tTên[%d]: %s\n"
1223
1224 #: openpgp/output.c:361
1225 #, c-format
1226 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1227 msgstr "\tTên bị thu hồi [%d]: %s\n"
1228
1229 #: openpgp/output.c:382
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "\n"
1233 "\tSubkey[%d]:\n"
1234 msgstr ""
1235 "\n"
1236 "\tKhoá phụ[%d]:\n"
1237
1238 #: openpgp/output.c:422
1239 #, c-format
1240 msgid "name[%d]: %s, "
1241 msgstr "tên[%d]: %s, "
1242
1243 #: openpgp/output.c:424
1244 #, c-format
1245 msgid "revoked name[%d]: %s, "
1246 msgstr "tên bị thu hồi[%d]: %s, "
1247
1248 #: openpgp/output.c:444
1249 msgid "fingerprint: "
1250 msgstr "dấu tay: "
1251
1252 #: openpgp/output.c:464
1253 #, c-format
1254 msgid "created: %s, "
1255 msgstr "tạo : %s, "
1256
1257 #: openpgp/output.c:474
1258 msgid "never expires, "
1259 msgstr "không bao giờ hết hạn, "
1260
1261 #: openpgp/output.c:482
1262 #, c-format
1263 msgid "expires: %s, "
1264 msgstr "hết hạn: %s, "
1265
1266 #: openpgp/output.c:494
1267 #, c-format
1268 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1269 msgstr "thuật toán khoá %s (%d bit)"
1270
1271 #: openpgp/output.c:496
1272 #, c-format
1273 msgid "unknown key algorithm (%d)"
1274 msgstr "không nhận ra thuật toán khoá (%d)"
1275
1276 #: openpgp/output.c:529
1277 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1278 msgstr "Thông tin chứng nhận OpenPGP:\n"