1 # Vietnamese translation for GNU Lib.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnulib package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
8 "Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:21+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Gặp lỗi hệ thống lạ"
25 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
27 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
28 msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"
30 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
32 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
35 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
37 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
40 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
42 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: tùy chọn « %s » yêu cầu một đối số\n"
45 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
47 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
48 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
50 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
52 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
53 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
55 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
57 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
58 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
60 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
62 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
63 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
65 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
67 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
70 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
72 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
75 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
77 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
78 msgstr "%s: tùy chọn « %s » yêu cầu một đối số\n"
89 msgid "Invalid regular expression"
90 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
93 msgid "Invalid collation character"
94 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
97 msgid "Invalid character class name"
98 msgstr "Tên loại ký tự không hợp lệ"
101 msgid "Trailing backslash"
102 msgstr "Có xuyệc ngược theo sau"
105 msgid "Invalid back reference"
106 msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"
109 msgid "Unmatched [ or [^"
110 msgstr "Chưa khớp ký tự « [ » hay « [^ »"
113 msgid "Unmatched ( or \\("
114 msgstr "Chưa khớp ký tự « ( » hay « \\( »"
117 msgid "Unmatched \\{"
118 msgstr "Chưa khớp ký tự « \\{ »"
121 msgid "Invalid content of \\{\\}"
122 msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"
125 msgid "Invalid range end"
126 msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ"
129 msgid "Memory exhausted"
130 msgstr "Hết bộ nhớ hoàn toàn"
133 msgid "Invalid preceding regular expression"
134 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
137 msgid "Premature end of regular expression"
138 msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm"
141 msgid "Regular expression too big"
142 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
145 msgid "Unmatched ) or \\)"
146 msgstr "Chưa khớp ký tự « ) » hay « \\) »"
149 msgid "No previous regular expression"
150 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
152 #: lib/xalloc-die.c:34
153 msgid "memory exhausted"
154 msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"
156 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
157 #~ msgstr "đối sô không hợp lệ %s cho %s"
159 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
160 #~ msgstr "đối số mơ hồ %s cho %s"
162 #~ msgid "Valid arguments are:"
163 #~ msgstr "Các đối số hợp lệ:"
165 #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
166 #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s value nhỏ hơn hay bằng %s"
168 #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
169 #~ msgstr "%.*s: tham số « ARGP_HELP_FMT » cần thiết giá trị"
171 #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
172 #~ msgstr "%.*s: tham số « ARGP_HELP_FMT » phải là số dương"
174 #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
175 #~ msgstr "%.*s: Không biết tham số « ARGP_HELP_FMT »"
177 #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
178 #~ msgstr "Gặp rác trong « ARGP_HELP_FMT » : %s"
181 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
182 #~ "optional for any corresponding short options."
184 #~ "Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với "
185 #~ "tùy chọn ngắn tương ứng."
188 #~ msgstr "Cách sử dụng:"
193 #~ msgid " [OPTION...]"
194 #~ msgstr " [TÙY_CHỌN...]"
196 #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
198 #~ "Hãy thử lệnh « %s --help » (trợ giúp) hay « %s --usage » (cách sử dụng) "
199 #~ "để xem thông tin thêm.\n"
201 #~ msgid "Report bugs to %s.\n"
202 #~ msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
204 #~ msgid "give this help list"
205 #~ msgstr "hiển thị trợ giúp này"
207 #~ msgid "give a short usage message"
208 #~ msgstr "hiển thị thông điệp cách sử dụng ngắn"
213 #~ msgid "set the program name"
214 #~ msgstr "đặt tên chương trình"
219 #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
220 #~ msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)"
222 #~ msgid "print program version"
223 #~ msgstr "in ra phiên bản chương trình"
225 #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
226 #~ msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không có phiên bản đã biết ?"
228 #~ msgid "%s: Too many arguments\n"
229 #~ msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"
231 #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
232 #~ msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Nên nhận biệt tùy chọn mà chưa?"
234 #~ msgid "program error"
235 #~ msgstr "lỗi chương trình"
237 #~ msgid "stack overflow"
238 #~ msgstr "tràn động"
240 #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
242 #~ "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt biến môi trường $TMPDIR"
244 #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
245 #~ msgstr "không thể tạo một thư mục tạm thời dùng mẫu « %s »"
247 #~ msgid "cannot remove temporary file %s"
248 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời %s"
250 #~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
251 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục tạm thời %s"
253 #~ msgid "error closing file"
254 #~ msgstr "lỗi đóng tập tin"
256 #~ msgid "write error"
259 #~ msgid "preserving permissions for %s"
260 #~ msgstr "đang bảo tồn quyền hạn về %s"
262 #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
263 #~ msgstr "gặp lỗi khi mở « %s » để ghi"
265 #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
266 #~ msgstr "không thể mở tập tin sao lưu « %s » để ghi"
268 #~ msgid "error reading \"%s\""
269 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s»"
271 #~ msgid "error writing \"%s\""
272 #~ msgstr "gặp lỗi khi ghi « %s»"
274 #~ msgid "error after reading \"%s\""
275 #~ msgstr "gặp lỗi sau khi đọc « %s»"
277 #~ msgid "fdopen() failed"
278 #~ msgstr "fdopen() bị lỗi"
280 #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
281 #~ msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C# nên thử cài đặt pnet"
283 #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
284 #~ msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo C# nên thử cài đặt pnet"
286 #~ msgid "%s subprocess failed"
287 #~ msgstr "Tiến trình con %s bị lỗi"
289 #~ msgid "regular empty file"
290 #~ msgstr "tập tin rỗng chuẩn"
292 #~ msgid "regular file"
293 #~ msgstr "tập tin chuẩn"
298 #~ msgid "block special file"
299 #~ msgstr "tập tin đặc biệt khối"
301 #~ msgid "character special file"
302 #~ msgstr "tập tin đặc biệt ký tự"
305 #~ msgstr "fifo (vào trước, ra trước)"
307 #~ msgid "symbolic link"
308 #~ msgstr "liên kết tượng trưng"
313 #~ msgid "message queue"
314 #~ msgstr "hàng đời thông điệp"
319 #~ msgid "shared memory object"
320 #~ msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung"
322 #~ msgid "typed memory object"
323 #~ msgstr "đốí tượng bộ nhớ đánh kiểu"
325 #~ msgid "weird file"
326 #~ msgstr "tập tin lạ"
328 #~ msgid "Address family for hostname not supported"
329 #~ msgstr "Không hỗ trợ nhóm địa chỉ đối với tên máy"
331 #~ msgid "Temporary failure in name resolution"
332 #~ msgstr "Tạm thời không thể quyết định tên"
334 #~ msgid "Bad value for ai_flags"
335 #~ msgstr "Giá trị sai đối với « ai_flags » (cờ)"
337 #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
338 #~ msgstr "Lỗi không thể phục hồi khi quyết định tên"
340 #~ msgid "ai_family not supported"
341 #~ msgstr "Không hỗ trợ « ai_family »"
343 #~ msgid "Memory allocation failure"
344 #~ msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
346 #~ msgid "No address associated with hostname"
347 #~ msgstr "Không có địa chỉ liên quan đến tên máy"
349 #~ msgid "Name or service not known"
350 #~ msgstr "Không nhận ra tên hay dịch vụ"
352 #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
353 #~ msgstr "Không hỗ trợ tên máy phục vụ đối với « ai_socktype » (kiểu ổ cắm)"
355 #~ msgid "ai_socktype not supported"
356 #~ msgstr "Không hỗ trợ « ai-socktype » (kiểu ổ cắm)"
358 #~ msgid "System error"
359 #~ msgstr "Lỗi hệ thống"
361 #~ msgid "Argument buffer too small"
362 #~ msgstr "Vùng đệm đối số quá ngắn"
364 #~ msgid "Processing request in progress"
365 #~ msgstr "Yêu cầu xử lý đang chạy"
367 #~ msgid "Request canceled"
368 #~ msgstr "Yêu cầu bị thôi"
370 #~ msgid "Request not canceled"
371 #~ msgstr "Chưa thôi yêu cầu"
373 #~ msgid "All requests done"
374 #~ msgstr "Mọi yêu cầu hoàn tất"
376 #~ msgid "Interrupted by a signal"
377 #~ msgstr "bị tín hiệu gián đoạn"
379 #~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
380 #~ msgstr "Chuỗi tham số không phải được mã hóa đúng"
382 #~ msgid "Unknown error"
383 #~ msgstr "Gặp lỗi không rõ"
385 #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
387 #~ "đối số phiên bản nguồn « source_version » không hợp lệ đối với hạn Java "
388 #~ "biên dịch « compile_java_class »"
390 #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
392 #~ "đối số phiên bản đích « source_version » không hợp lệ đối với hạn Java "
393 #~ "biên dịch « compile_java_class »"
395 #~ msgid "failed to create \"%s\""
396 #~ msgstr "lỗi tạo « %s »"
398 #~ msgid "error while writing \"%s\" file"
399 #~ msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin « %s»"
401 #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
403 #~ "Không tìm thấy trình biên dịch Java nên thử cài đặt trình « gcj » hoặc "
404 #~ "đặt biến môi trường « $JAVAC »."
406 #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
408 #~ "Không tìm thấy cơ chế ảo Java nên thử cài đặt trình « gcj » hoặc đặt biến "
409 #~ "môi trường « $JAVAC »."
411 #~ msgid "%s subprocess I/O error"
412 #~ msgstr "Lỗi V/R tiến trình phụ %s"
414 #~ msgid "cannot change permissions of %s"
415 #~ msgstr "không thể thay đổi quyền hạn của %s"
417 #~ msgid "cannot create directory %s"
418 #~ msgstr "không thể tạo thư mục %s"
420 #~ msgid "unable to record current working directory"
421 #~ msgstr "không thể ghi lưu thư mục làm việc hiện thời"
423 #~ msgid "failed to return to initial working directory"
424 #~ msgstr "chưa trở về thư mục làm việc ban đầu"
426 #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
427 #~ msgstr "Lỗi mở thiết bị « /dev/zero » để đọc"
429 #~ msgid "creation of reading thread failed"
430 #~ msgstr "lỗi tạo nhánh đọc"
432 #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
433 #~ msgstr "không thể thiết lập V/R không chặn đối với tiến trình con %s"
435 #~ msgid "communication with %s subprocess failed"
436 #~ msgstr "lỗi liên lạc với tiến trình con %s"
438 #~ msgid "write to %s subprocess failed"
439 #~ msgstr "lỗi ghi vào tiến trình con %s"
441 #~ msgid "read from %s subprocess failed"
442 #~ msgstr "lỗi đọc từ tiến trình con %s"
444 #~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
445 #~ msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"
447 #~ msgid "creation of threads failed"
448 #~ msgstr "lỗi tạo nhánh"
450 #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
451 #~ msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"
453 #~ msgid "cannot create pipe"
454 #~ msgstr "không thể tạo ống dẫn"
468 #~ msgid "setting permissions for %s"
469 #~ msgstr "đang đặt quyền hạn về %s"
472 #~ msgstr "Ngừng nói"
480 #~ msgid "Illegal instruction"
481 #~ msgstr "Câu lệnh sai"
483 #~ msgid "Trace/breakpoint trap"
484 #~ msgstr "Bẫy vết/điểm ngắt"
487 #~ msgstr "Bị hủy bỏ"
489 #~ msgid "Floating point exception"
490 #~ msgstr "Ngoại lệ điểm phù động"
493 #~ msgstr "Bị buộc kết thúc"
496 #~ msgstr "Lỗi mạch nối"
498 #~ msgid "Segmentation fault"
499 #~ msgstr "Lỗi phân đoạn"
501 #~ msgid "Broken pipe"
502 #~ msgstr "Ống dẫn bị ngắt"
504 #~ msgid "Alarm clock"
505 #~ msgstr "Đồng hồ báo động"
507 #~ msgid "Terminated"
508 #~ msgstr "Bị chấm dứt"
510 #~ msgid "Urgent I/O condition"
511 #~ msgstr "Điều kiện V/R khẩn"
513 #~ msgid "Stopped (signal)"
514 #~ msgstr "Bị ngừng (ký hiệu)"
520 #~ msgstr "Đã tiếp tục"
522 #~ msgid "Child exited"
523 #~ msgstr "Tiến trình con đã thoát"
525 #~ msgid "Stopped (tty input)"
526 #~ msgstr "Bị ngừng (đầu vào TTY)"
528 #~ msgid "Stopped (tty output)"
529 #~ msgstr "Bị ngừng (đầu ra TTY)"
531 #~ msgid "I/O possible"
532 #~ msgstr "Có thể V/R"
534 #~ msgid "CPU time limit exceeded"
535 #~ msgstr "Vượt quá thời hạn CPU"
537 #~ msgid "File size limit exceeded"
538 #~ msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tập tin"
540 #~ msgid "Virtual timer expired"
541 #~ msgstr "Hàm đếm thời gian ảo đã hết hạn"
543 #~ msgid "Profiling timer expired"
544 #~ msgstr "Hàm đếm thời gian đo hiệu năng sử dụng đã hết hạn"
546 #~ msgid "Window changed"
547 #~ msgstr "Cửa sổ bị thay đổi"
549 #~ msgid "User defined signal 1"
550 #~ msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 1"
552 #~ msgid "User defined signal 2"
553 #~ msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 2"
558 #~ msgid "Bad system call"
559 #~ msgstr "Sai gọi hệ thống"
561 #~ msgid "Stack fault"
564 #~ msgid "Information request"
565 #~ msgstr "Yêu cầu thông tin"
567 #~ msgid "Power failure"
568 #~ msgstr "Bị cúp điện đột ngột"
570 #~ msgid "Resource lost"
571 #~ msgstr "Tài nguyên bị mất"
573 #~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
574 #~ msgstr "lỗi ghi vào một đường ống hay ổ cắm bị đóng"
576 #~ msgid "Real-time signal %d"
577 #~ msgstr "Tín hiệu thời gian thật %d"
579 #~ msgid "Unknown signal %d"
580 #~ msgstr "Không rõ tín hiệu %d"
582 #~ msgid "iconv function not usable"
583 #~ msgstr "hàm iconv vô ích"
585 #~ msgid "iconv function not available"
586 #~ msgstr "không có hàm iconv"
588 #~ msgid "character out of range"
589 #~ msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi"
591 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
592 #~ msgstr "không thể chuyển đổi U+%04X sang bộ ký tự địa phương"
594 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
595 #~ msgstr "không thể chuyển đổi U+%04X sang bộ ký tự địa phương: %s"
597 #~ msgid "invalid user"
598 #~ msgstr "người dùng không hợp lệ"
600 #~ msgid "invalid group"
601 #~ msgstr "nhóm không hợp lệ"
603 #~ msgid "invalid spec"
604 #~ msgstr "đặc tả không hợp lệ"
606 #~ msgid "unable to display error message"
607 #~ msgstr "không thể hiển thị thông điệp lỗi"
609 #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
610 #~ msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n"
612 #~ msgid "Packaged by %s\n"
613 #~ msgstr "Gói đóng bởi %s\n"
620 #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
622 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
623 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
627 #~ "GPLv3+: Giấy Phép Công Cộng GNU, phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/"
628 #~ "licenses/gpl.html>\n"
629 #~ "Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
630 #~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
633 #~ msgid "Written by %s.\n"
634 #~ msgstr "Tác giả: %s.\n"
636 #~ msgid "Written by %s and %s.\n"
637 #~ msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
639 #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
640 #~ msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n"
643 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
646 #~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
650 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
653 #~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
657 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
658 #~ "%s, %s, and %s.\n"
660 #~ "Tác gia: %s, %s, %s,\n"
661 #~ "%s, %s, và %s.\n"
664 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
665 #~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
667 #~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
668 #~ "%s, %s, %s, và %s.\n"
671 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
672 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
675 #~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
676 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
680 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
681 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
684 #~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
685 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
689 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
690 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
691 #~ "%s, %s, and others.\n"
693 #~ "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
694 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
695 #~ "%s, %s, và các người khác.\n"
699 #~ "Report bugs to: %s\n"
702 #~ "Hãy thông báo lỗi nào cho : %s\n"
704 #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
705 #~ msgstr "Hãy thông báo lỗi %s nào cho : %s\n"
707 #~ msgid "%s home page: <%s>\n"
708 #~ msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
710 #~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
711 #~ msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
713 #~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
715 #~ "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
718 #~ msgid "_open_osfhandle failed"
719 #~ msgstr "_open_osfhandle bị lỗi"
721 #~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
722 #~ msgstr "không thể phục hồi bộ mô tả tập tin %d: « dup2 » bị lỗi"
724 #~ msgid "%s subprocess"
725 #~ msgstr "Tiến trình con %s"
727 #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
728 #~ msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu nghiêm trọng %d"
731 #~ msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
734 #~ msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
737 #~ msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn"
739 #~ msgid "unknown stream"
740 #~ msgstr "không nhận ra luồng"
742 #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
743 #~ msgstr "lỗi mở lại %s với chế độ %s"
745 #~ msgid "string comparison failed"
746 #~ msgstr "lỗi so sánh chuỗi"
748 #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
749 #~ msgstr "Hãy lập « LC_ALL='C' » để chỉnh sửa vấn đề đó."
751 #~ msgid "The strings compared were %s and %s."
752 #~ msgstr "Hai chuỗi được so sánh là %s và %s."
754 #~ msgid "cannot perform formatted output"
755 #~ msgstr "không thể thực hiện kết xuất có định dạng"
757 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
758 #~ msgstr "đối số %s%s không hợp lệ « %s »"
760 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
761 #~ msgstr "hậu tố không hợp lệ trong đối số %s%s « %s »"
763 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
764 #~ msgstr "Đối số %s%s « %s » quá lớn"