1 # translation of gnulib-2.0.0.3462.e9796.ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnulib package.
5 # Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003,2004,2005.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 02:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-22 21:05+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
27 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
29 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
30 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
32 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
34 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: для параметра «--%s» аргумент не разрешён\n"
37 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
39 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: для параметра «%c%s» аргумент не разрешён\n"
42 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
44 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
45 msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
47 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
49 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
50 msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
52 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
54 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
55 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n"
57 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
59 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
60 msgstr "%s: неправильный параметр -- «%c»\n"
62 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
64 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
65 msgstr "%s: для параметра требуется аргумент -- «%c»\n"
67 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
69 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
72 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
74 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"
77 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
79 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
80 msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
88 msgstr "Нет совпадений"
91 msgid "Invalid regular expression"
92 msgstr "Неверное регулярное выражение"
95 msgid "Invalid collation character"
96 msgstr "Неверный символ сравнения"
99 msgid "Invalid character class name"
100 msgstr "Неверное имя класса символов"
103 msgid "Trailing backslash"
104 msgstr "Конечная обратная косая черта"
107 msgid "Invalid back reference"
108 msgstr "Неверная обратная ссылка"
111 msgid "Unmatched [ or [^"
112 msgstr "Непарная [ или [^"
115 msgid "Unmatched ( or \\("
116 msgstr "Непарная ( или \\("
119 msgid "Unmatched \\{"
120 msgstr "Непарная \\{"
123 msgid "Invalid content of \\{\\}"
124 msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}"
127 msgid "Invalid range end"
128 msgstr "Неверный конец диапазона"
131 msgid "Memory exhausted"
132 msgstr "Закончилась память"
135 msgid "Invalid preceding regular expression"
136 msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение"
139 msgid "Premature end of regular expression"
140 msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения"
143 msgid "Regular expression too big"
144 msgstr "Слишком большое регулярное выражение"
147 msgid "Unmatched ) or \\)"
148 msgstr "Непарная ) или \\)"
151 msgid "No previous regular expression"
152 msgstr "Отсутствует предыдущее регулярное выражение"
154 #: lib/xalloc-die.c:34
155 msgid "memory exhausted"
156 msgstr "закончилась память"
158 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
159 #~ msgstr "неверный аргумент %s для %s"
161 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
162 #~ msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
164 #~ msgid "Valid arguments are:"
165 #~ msgstr "Верные аргументы:"
167 #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
168 #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше или равно %s"
170 #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
171 #~ msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значения"
173 #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
174 #~ msgstr "%.*s: значение параметра ARGP_HELP_FMT должно быть положительным"
176 #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
177 #~ msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
179 #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
180 #~ msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
183 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
184 #~ "optional for any corresponding short options."
186 #~ "Обязательные или необязательные аргументы к длинным именам параметров "
187 #~ "остаются таковыми и к соответствующим коротким параметрам."
190 #~ msgstr "Использование:"
195 #~ msgid " [OPTION...]"
196 #~ msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
198 #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
200 #~ "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного "
203 #~ msgid "Report bugs to %s.\n"
204 #~ msgstr "Об ошибках сообщай по адресу %s.\n"
206 #~ msgid "give this help list"
207 #~ msgstr "показать эту справку"
209 #~ msgid "give a short usage message"
210 #~ msgstr "показать короткую справку по использованию"
215 #~ msgid "set the program name"
216 #~ msgstr "задать имя программы"
221 #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
222 #~ msgstr "остановиться на заданное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
224 #~ msgid "print program version"
225 #~ msgstr "показать номер версии программы"
227 #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
228 #~ msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
230 #~ msgid "%s: Too many arguments\n"
231 #~ msgstr "%s: слишком много аргументов\n"
233 #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
234 #~ msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан!?"
236 #~ msgid "program error"
237 #~ msgstr "программная ошибка"
239 #~ msgid "stack overflow"
240 #~ msgstr "переполнение стека"
242 #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
243 #~ msgstr "не удалось найти временный каталог, попробуйте задать $TMPDIR"
245 #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
246 #~ msgstr "не удалось создать временный каталог с помощью шаблона «%s»"
248 #~ msgid "cannot remove temporary file %s"
249 #~ msgstr "не удалось удалить временный файл %s"
251 #~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
252 #~ msgstr "не удалось удалить временный каталог %s"
254 #~ msgid "error closing file"
255 #~ msgstr "ошибка закрытия файла"
257 #~ msgid "write error"
258 #~ msgstr "ошибка записи"
260 #~ msgid "preserving permissions for %s"
261 #~ msgstr "сохраняются права доступа для %s"
263 #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
264 #~ msgstr "ошибка при открытии «%s» для чтения"
266 #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
267 #~ msgstr "не удалось открыть файл резервной копии «%s» для записи"
269 #~ msgid "error reading \"%s\""
270 #~ msgstr "ошибка чтения «%s»"
272 #~ msgid "error writing \"%s\""
273 #~ msgstr "ошибка записи «%s»"
275 #~ msgid "error after reading \"%s\""
276 #~ msgstr "ошибка после чтения «%s»"
278 #~ msgid "fdopen() failed"
279 #~ msgstr "ошибка при выполнении fdopen()"
281 #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
282 #~ msgstr "Не найден компилятор C#, попробуйте установить pnet"
284 #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
285 #~ msgstr "Не найдена виртуальная машина C#, попробуйте установить pnet"
287 #~ msgid "%s subprocess failed"
288 #~ msgstr "подпроцесс %s завершился с ошибкой"
290 #~ msgid "regular empty file"
291 #~ msgstr "пустой обычный файл"
293 #~ msgid "regular file"
294 #~ msgstr "обычный файл"
299 #~ msgid "block special file"
300 #~ msgstr "блочный специальный файл"
302 #~ msgid "character special file"
303 #~ msgstr "символьный специальный файл"
306 #~ msgstr "файл-очередь"
308 #~ msgid "symbolic link"
309 #~ msgstr "символьная ссылка"
314 #~ msgid "message queue"
315 #~ msgstr "очередь сообщений"
320 #~ msgid "shared memory object"
321 #~ msgstr "объект общей памяти"
323 #~ msgid "typed memory object"
324 #~ msgstr "объект типизированной памяти"
326 #~ msgid "weird file"
327 #~ msgstr "странный файл"
329 #~ msgid "Address family for hostname not supported"
330 #~ msgstr "Адресное семейство не поддерживается для имени узла"
332 #~ msgid "Temporary failure in name resolution"
333 #~ msgstr "Временная ошибка при определении имени"
335 #~ msgid "Bad value for ai_flags"
336 #~ msgstr "Неверное значение для ai_flags"
338 #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
339 #~ msgstr "Невосстановимая ошибка при определении имени"
341 #~ msgid "ai_family not supported"
342 #~ msgstr "ai_family не поддерживается"
344 #~ msgid "Memory allocation failure"
345 #~ msgstr "Ошибка при выделении памяти"
347 #~ msgid "No address associated with hostname"
348 #~ msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
350 #~ msgid "Name or service not known"
351 #~ msgstr "Неизвестное имя или служба"
353 #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
354 #~ msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
356 #~ msgid "ai_socktype not supported"
357 #~ msgstr "ai_socktype не поддерживается"
359 #~ msgid "System error"
360 #~ msgstr "Системная ошибка"
362 #~ msgid "Argument buffer too small"
363 #~ msgstr "Слишком маленький буфер, указанный в аргументе"
365 #~ msgid "Processing request in progress"
366 #~ msgstr "Выполняется обработка запроса"
368 #~ msgid "Request canceled"
369 #~ msgstr "Запрос отменён"
371 #~ msgid "Request not canceled"
372 #~ msgstr "Запрос не отменён"
374 #~ msgid "All requests done"
375 #~ msgstr "Все запросы выполнены"
377 #~ msgid "Interrupted by a signal"
378 #~ msgstr "Прервано по сигналу"
380 #~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
381 #~ msgstr "Строковый параметр неправильно закодирован"
383 #~ msgid "Unknown error"
384 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
386 #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
387 #~ msgstr "неверный аргумент source_version для compile_java_class"
389 #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
390 #~ msgstr "неверный аргумент target_version для compile_java_class"
392 #~ msgid "failed to create \"%s\""
393 #~ msgstr "не удалось создать «%s»"
395 #~ msgid "error while writing \"%s\" file"
396 #~ msgstr "ошибка записи в файл «%s»"
398 #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
400 #~ "Не найден компилятор Java, попробуйте установить gcj или задать $JAVAC"
402 #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
404 #~ "Не найдена виртуальная машина Java, попробуйте установить gcj или задать "
407 #~ msgid "%s subprocess I/O error"
408 #~ msgstr "ошибка вв/вывода подпроцесса %s"
410 #~ msgid "cannot change permissions of %s"
411 #~ msgstr "невозможно изменить права доступа %s"
413 #~ msgid "cannot create directory %s"
414 #~ msgstr "невозможно создать каталог %s"
416 #~ msgid "unable to record current working directory"
417 #~ msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог"
419 #~ msgid "failed to return to initial working directory"
420 #~ msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
422 #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
423 #~ msgstr "Не удалось открыть /dev/zero на чтение"
425 #~ msgid "creation of reading thread failed"
426 #~ msgstr "не удалось создать нить для чтения"
428 #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
429 #~ msgstr "не удалось настроить неблокированный ввод-вывод в подпроцессе %s"
431 #~ msgid "communication with %s subprocess failed"
432 #~ msgstr "не удалось связаться с подпроцессом %s"
434 #~ msgid "write to %s subprocess failed"
435 #~ msgstr "не удалось записать в подпроцесс %s"
437 #~ msgid "read from %s subprocess failed"
438 #~ msgstr "не удалось прочитать из подпроцесса %s"
440 #~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
441 #~ msgstr "подпроцесс %s завершился с кодом выхода %d"
443 #~ msgid "creation of threads failed"
444 #~ msgstr "не удалось создать нити"
446 #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
447 #~ msgstr "подпроцесс %s завершился с кодом выхода %d"
449 #~ msgid "Franc,ois Pinard"
450 #~ msgstr "Френсис Пинард (Franc,ois Pinard)"
464 #~ msgid "setting permissions for %s"
465 #~ msgstr "задание прав доступа для %s"
468 #~ msgstr "Обрыв терминальной линии"
471 #~ msgstr "Прерывание"
474 #~ msgstr "Аварийное прерывание"
476 #~ msgid "Illegal instruction"
477 #~ msgstr "Недопустимая инструкция"
479 #~ msgid "Trace/breakpoint trap"
480 #~ msgstr "Прерывание на контрольной точке"
485 #~ msgid "Floating point exception"
486 #~ msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
489 #~ msgstr "Уничтожение"
492 #~ msgstr "Ошибка шины"
494 #~ msgid "Segmentation fault"
495 #~ msgstr "Нарушение сегментирования"
497 #~ msgid "Broken pipe"
498 #~ msgstr "Обрыв канала"
500 #~ msgid "Alarm clock"
501 #~ msgstr "Сигнал по таймеру"
503 #~ msgid "Terminated"
504 #~ msgstr "Завершение"
506 #~ msgid "Urgent I/O condition"
507 #~ msgstr "Срочная операция ввода-вывода"
509 #~ msgid "Stopped (signal)"
510 #~ msgstr "Останов (сигнал)"
516 #~ msgstr "Возобновление"
518 #~ msgid "Child exited"
519 #~ msgstr "Потомок завершил работу"
521 #~ msgid "Stopped (tty input)"
522 #~ msgstr "Останов (ввод с терминала)"
524 #~ msgid "Stopped (tty output)"
525 #~ msgstr "Останов (вывод с терминала)"
527 #~ msgid "I/O possible"
528 #~ msgstr "Возможен ввод-вывод"
530 #~ msgid "CPU time limit exceeded"
531 #~ msgstr "Превышен предел по процессорному времени"
533 #~ msgid "File size limit exceeded"
534 #~ msgstr "Превышен предел размера файла"
536 #~ msgid "Virtual timer expired"
537 #~ msgstr "Виртуальное время истекло"
539 #~ msgid "Profiling timer expired"
540 #~ msgstr "Время профилирования истекло"
542 #~ msgid "Window changed"
543 #~ msgstr "Окно изменено"
545 #~ msgid "User defined signal 1"
546 #~ msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
548 #~ msgid "User defined signal 2"
549 #~ msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
552 #~ msgstr "Ловушка EMT"
554 #~ msgid "Bad system call"
555 #~ msgstr "Неправильный системный вызов"
557 #~ msgid "Stack fault"
558 #~ msgstr "Ошибка работы со стеком"
560 #~ msgid "Information request"
561 #~ msgstr "Запрос информации"
563 #~ msgid "Power failure"
564 #~ msgstr "Отказ питания"
566 #~ msgid "Resource lost"
567 #~ msgstr "Ресурс потерян"
569 #~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
570 #~ msgstr "ошибка записи в закрытый канал или сокет"
572 #~ msgid "cannot create pipe"
573 #~ msgstr "не удалось создать канал"
575 #~ msgid "Real-time signal %d"
576 #~ msgstr "Сигнал реального времени %d"
578 #~ msgid "Unknown signal %d"
579 #~ msgstr "Неизвестный сигнал %d"
581 #~ msgid "iconv function not usable"
582 #~ msgstr "функция iconv неприменима"
584 #~ msgid "iconv function not available"
585 #~ msgstr "функция iconv недоступна"
587 #~ msgid "character out of range"
588 #~ msgstr "символ вне допустимого диапазона"
590 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
591 #~ msgstr "невозможно преобразовать U+%04X в локальную кодировку"
593 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
594 #~ msgstr "невозможно преобразовать U+%04X в локальную кодировку: %s"
596 #~ msgid "invalid user"
597 #~ msgstr "неверный пользователь"
599 #~ msgid "invalid group"
600 #~ msgstr "неверная группа"
602 #~ msgid "invalid spec"
603 #~ msgstr "неверный spec"
605 #~ msgid "unable to display error message"
606 #~ msgstr "невозможно показать сообщение об ошибке"
608 #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
609 #~ msgstr "Упакован %s (%s)\n"
611 #~ msgid "Packaged by %s\n"
612 #~ msgstr "Упакован %s\n"
619 #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
621 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
622 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
626 #~ "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
628 #~ "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
629 #~ "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
632 #~ msgid "Written by %s.\n"
633 #~ msgstr "Автор программы: %s.\n"
635 #~ msgid "Written by %s and %s.\n"
636 #~ msgstr "Авторы программы: %s и %s.\n"
638 #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
639 #~ msgstr "Авторы программы: %s, %s и %s.\n"
642 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
645 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s\n"
649 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
652 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
656 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
657 #~ "%s, %s, and %s.\n"
659 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
663 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
664 #~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
666 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
667 #~ "%s, %s, %s и %s.\n"
670 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
671 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
674 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
675 #~ "%s, %s, %s, %s\n"
679 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
680 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
683 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
684 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
688 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
689 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
690 #~ "%s, %s, and others.\n"
692 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
693 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
694 #~ "%s, %s и другие.\n"
698 #~ "Report bugs to: %s\n"
701 #~ "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
703 #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
704 #~ msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу: %s\n"
706 #~ msgid "%s home page: <%s>\n"
707 #~ msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
709 #~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
710 #~ msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
712 #~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
713 #~ msgstr "Справка по работе с ПО GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
715 #~ msgid "_open_osfhandle failed"
716 #~ msgstr "_open_osfhandle завершилась неудачно"
718 #~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
719 #~ msgstr "не удалось восстановить fd %d: dup2 завершилась неудачно"
721 #~ msgid "%s subprocess"
722 #~ msgstr "подпроцесс %s"
724 #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
725 #~ msgstr "подпроцесс %s получил сигнал завершения %d"
736 #~ msgid "unknown stream"
737 #~ msgstr "неизвестный поток"
739 #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
740 #~ msgstr "не удалось повторно открыть %s в режиме %s"
742 #~ msgid "string comparison failed"
743 #~ msgstr "сравнение строк завершилось неудачно"
745 #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
746 #~ msgstr "Чтобы обойти эту проблему, установите LC_ALL='C'."
748 #~ msgid "The strings compared were %s and %s."
749 #~ msgstr "Сравнивались строки %s %s."
751 #~ msgid "cannot perform formatted output"
752 #~ msgstr "невозможно выполнить форматированный вывод"
754 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
755 #~ msgstr "неверный аргумент %s%s для «%s»"
757 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
758 #~ msgstr "неверный суффикс %s%s в аргументе «%s»"
760 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
761 #~ msgstr "значение %s%s аргумента «%s» слишком велико"