Imported Upstream version 1.2.1
[platform/upstream/wdiff.git] / lib / po / ru.po
1 # translation of gnulib-2.0.0.3462.e9796.ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnulib package.
4 #
5 # Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003,2004,2005.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 02:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-22 21:05+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: lib/error.c:188
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
26
27 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
28 #, c-format
29 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
30 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
31
32 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
33 #, c-format
34 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: для параметра «--%s» аргумент не разрешён\n"
36
37 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
38 #, c-format
39 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: для параметра «%c%s» аргумент не разрешён\n"
41
42 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
43 #, c-format
44 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
45 msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
46
47 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
50 msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
51
52 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
53 #, c-format
54 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
55 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n"
56
57 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
58 #, c-format
59 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
60 msgstr "%s: неправильный параметр -- «%c»\n"
61
62 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
63 #, c-format
64 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
65 msgstr "%s: для параметра требуется аргумент -- «%c»\n"
66
67 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
68 #, c-format
69 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
71
72 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
73 #, c-format
74 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"
76
77 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
78 #, c-format
79 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
80 msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
81
82 #: lib/regcomp.c:131
83 msgid "Success"
84 msgstr "Успешно"
85
86 #: lib/regcomp.c:134
87 msgid "No match"
88 msgstr "Нет совпадений"
89
90 #: lib/regcomp.c:137
91 msgid "Invalid regular expression"
92 msgstr "Неверное регулярное выражение"
93
94 #: lib/regcomp.c:140
95 msgid "Invalid collation character"
96 msgstr "Неверный символ сравнения"
97
98 #: lib/regcomp.c:143
99 msgid "Invalid character class name"
100 msgstr "Неверное имя класса символов"
101
102 #: lib/regcomp.c:146
103 msgid "Trailing backslash"
104 msgstr "Конечная обратная косая черта"
105
106 #: lib/regcomp.c:149
107 msgid "Invalid back reference"
108 msgstr "Неверная обратная ссылка"
109
110 #: lib/regcomp.c:152
111 msgid "Unmatched [ or [^"
112 msgstr "Непарная [ или [^"
113
114 #: lib/regcomp.c:155
115 msgid "Unmatched ( or \\("
116 msgstr "Непарная ( или \\("
117
118 #: lib/regcomp.c:158
119 msgid "Unmatched \\{"
120 msgstr "Непарная \\{"
121
122 #: lib/regcomp.c:161
123 msgid "Invalid content of \\{\\}"
124 msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}"
125
126 #: lib/regcomp.c:164
127 msgid "Invalid range end"
128 msgstr "Неверный конец диапазона"
129
130 #: lib/regcomp.c:167
131 msgid "Memory exhausted"
132 msgstr "Закончилась память"
133
134 #: lib/regcomp.c:170
135 msgid "Invalid preceding regular expression"
136 msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение"
137
138 #: lib/regcomp.c:173
139 msgid "Premature end of regular expression"
140 msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения"
141
142 #: lib/regcomp.c:176
143 msgid "Regular expression too big"
144 msgstr "Слишком большое регулярное выражение"
145
146 #: lib/regcomp.c:179
147 msgid "Unmatched ) or \\)"
148 msgstr "Непарная ) или \\)"
149
150 #: lib/regcomp.c:704
151 msgid "No previous regular expression"
152 msgstr "Отсутствует предыдущее регулярное выражение"
153
154 #: lib/xalloc-die.c:34
155 msgid "memory exhausted"
156 msgstr "закончилась память"
157
158 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
159 #~ msgstr "неверный аргумент %s для %s"
160
161 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
162 #~ msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
163
164 #~ msgid "Valid arguments are:"
165 #~ msgstr "Верные аргументы:"
166
167 #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
168 #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше или равно %s"
169
170 #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
171 #~ msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значения"
172
173 #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
174 #~ msgstr "%.*s: значение параметра ARGP_HELP_FMT должно быть положительным"
175
176 #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
177 #~ msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
178
179 #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
180 #~ msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
181
182 #~ msgid ""
183 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
184 #~ "optional for any corresponding short options."
185 #~ msgstr ""
186 #~ "Обязательные или необязательные аргументы к длинным именам параметров "
187 #~ "остаются таковыми и к соответствующим коротким параметрам."
188
189 #~ msgid "Usage:"
190 #~ msgstr "Использование:"
191
192 #~ msgid "  or: "
193 #~ msgstr "  или: "
194
195 #~ msgid " [OPTION...]"
196 #~ msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
197
198 #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
199 #~ msgstr ""
200 #~ "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного "
201 #~ "описания.\n"
202
203 #~ msgid "Report bugs to %s.\n"
204 #~ msgstr "Об ошибках сообщай по адресу %s.\n"
205
206 #~ msgid "give this help list"
207 #~ msgstr "показать эту справку"
208
209 #~ msgid "give a short usage message"
210 #~ msgstr "показать короткую справку по использованию"
211
212 #~ msgid "NAME"
213 #~ msgstr "ИМЯ"
214
215 #~ msgid "set the program name"
216 #~ msgstr "задать имя программы"
217
218 #~ msgid "SECS"
219 #~ msgstr "СЕКУНД"
220
221 #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
222 #~ msgstr "остановиться на заданное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
223
224 #~ msgid "print program version"
225 #~ msgstr "показать номер версии программы"
226
227 #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
228 #~ msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
229
230 #~ msgid "%s: Too many arguments\n"
231 #~ msgstr "%s: слишком много аргументов\n"
232
233 #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
234 #~ msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан!?"
235
236 #~ msgid "program error"
237 #~ msgstr "программная ошибка"
238
239 #~ msgid "stack overflow"
240 #~ msgstr "переполнение стека"
241
242 #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
243 #~ msgstr "не удалось найти временный каталог, попробуйте задать $TMPDIR"
244
245 #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
246 #~ msgstr "не удалось создать временный каталог с помощью шаблона «%s»"
247
248 #~ msgid "cannot remove temporary file %s"
249 #~ msgstr "не удалось удалить временный файл %s"
250
251 #~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
252 #~ msgstr "не удалось удалить временный каталог %s"
253
254 #~ msgid "error closing file"
255 #~ msgstr "ошибка закрытия файла"
256
257 #~ msgid "write error"
258 #~ msgstr "ошибка записи"
259
260 #~ msgid "preserving permissions for %s"
261 #~ msgstr "сохраняются права доступа для %s"
262
263 #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
264 #~ msgstr "ошибка при открытии «%s» для чтения"
265
266 #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
267 #~ msgstr "не удалось открыть файл резервной копии «%s» для записи"
268
269 #~ msgid "error reading \"%s\""
270 #~ msgstr "ошибка чтения «%s»"
271
272 #~ msgid "error writing \"%s\""
273 #~ msgstr "ошибка записи «%s»"
274
275 #~ msgid "error after reading \"%s\""
276 #~ msgstr "ошибка после чтения «%s»"
277
278 #~ msgid "fdopen() failed"
279 #~ msgstr "ошибка при выполнении fdopen()"
280
281 #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
282 #~ msgstr "Не найден компилятор C#, попробуйте установить pnet"
283
284 #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
285 #~ msgstr "Не найдена виртуальная машина C#, попробуйте установить pnet"
286
287 #~ msgid "%s subprocess failed"
288 #~ msgstr "подпроцесс %s завершился с ошибкой"
289
290 #~ msgid "regular empty file"
291 #~ msgstr "пустой обычный файл"
292
293 #~ msgid "regular file"
294 #~ msgstr "обычный файл"
295
296 #~ msgid "directory"
297 #~ msgstr "каталог"
298
299 #~ msgid "block special file"
300 #~ msgstr "блочный специальный файл"
301
302 #~ msgid "character special file"
303 #~ msgstr "символьный специальный файл"
304
305 #~ msgid "fifo"
306 #~ msgstr "файл-очередь"
307
308 #~ msgid "symbolic link"
309 #~ msgstr "символьная ссылка"
310
311 #~ msgid "socket"
312 #~ msgstr "сокет"
313
314 #~ msgid "message queue"
315 #~ msgstr "очередь сообщений"
316
317 #~ msgid "semaphore"
318 #~ msgstr "семафор"
319
320 #~ msgid "shared memory object"
321 #~ msgstr "объект общей памяти"
322
323 #~ msgid "typed memory object"
324 #~ msgstr "объект типизированной памяти"
325
326 #~ msgid "weird file"
327 #~ msgstr "странный файл"
328
329 #~ msgid "Address family for hostname not supported"
330 #~ msgstr "Адресное семейство не поддерживается для имени узла"
331
332 #~ msgid "Temporary failure in name resolution"
333 #~ msgstr "Временная ошибка при определении имени"
334
335 #~ msgid "Bad value for ai_flags"
336 #~ msgstr "Неверное значение для ai_flags"
337
338 #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
339 #~ msgstr "Невосстановимая ошибка при определении имени"
340
341 #~ msgid "ai_family not supported"
342 #~ msgstr "ai_family не поддерживается"
343
344 #~ msgid "Memory allocation failure"
345 #~ msgstr "Ошибка при выделении памяти"
346
347 #~ msgid "No address associated with hostname"
348 #~ msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
349
350 #~ msgid "Name or service not known"
351 #~ msgstr "Неизвестное имя или служба"
352
353 #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
354 #~ msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
355
356 #~ msgid "ai_socktype not supported"
357 #~ msgstr "ai_socktype не поддерживается"
358
359 #~ msgid "System error"
360 #~ msgstr "Системная ошибка"
361
362 #~ msgid "Argument buffer too small"
363 #~ msgstr "Слишком маленький буфер, указанный в аргументе"
364
365 #~ msgid "Processing request in progress"
366 #~ msgstr "Выполняется обработка запроса"
367
368 #~ msgid "Request canceled"
369 #~ msgstr "Запрос отменён"
370
371 #~ msgid "Request not canceled"
372 #~ msgstr "Запрос не отменён"
373
374 #~ msgid "All requests done"
375 #~ msgstr "Все запросы выполнены"
376
377 #~ msgid "Interrupted by a signal"
378 #~ msgstr "Прервано по сигналу"
379
380 #~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
381 #~ msgstr "Строковый параметр неправильно закодирован"
382
383 #~ msgid "Unknown error"
384 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
385
386 #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
387 #~ msgstr "неверный аргумент source_version для compile_java_class"
388
389 #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
390 #~ msgstr "неверный аргумент target_version для compile_java_class"
391
392 #~ msgid "failed to create \"%s\""
393 #~ msgstr "не удалось создать «%s»"
394
395 #~ msgid "error while writing \"%s\" file"
396 #~ msgstr "ошибка записи в файл «%s»"
397
398 #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
399 #~ msgstr ""
400 #~ "Не найден компилятор Java, попробуйте установить gcj или задать $JAVAC"
401
402 #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
403 #~ msgstr ""
404 #~ "Не найдена виртуальная машина Java, попробуйте установить gcj или задать "
405 #~ "$JAVA"
406
407 #~ msgid "%s subprocess I/O error"
408 #~ msgstr "ошибка вв/вывода подпроцесса %s"
409
410 #~ msgid "cannot change permissions of %s"
411 #~ msgstr "невозможно изменить права доступа %s"
412
413 #~ msgid "cannot create directory %s"
414 #~ msgstr "невозможно создать каталог %s"
415
416 #~ msgid "unable to record current working directory"
417 #~ msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог"
418
419 #~ msgid "failed to return to initial working directory"
420 #~ msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
421
422 #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
423 #~ msgstr "Не удалось открыть /dev/zero на чтение"
424
425 #~ msgid "creation of reading thread failed"
426 #~ msgstr "не удалось создать нить для чтения"
427
428 #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
429 #~ msgstr "не удалось настроить неблокированный ввод-вывод в подпроцессе %s"
430
431 #~ msgid "communication with %s subprocess failed"
432 #~ msgstr "не удалось связаться с подпроцессом %s"
433
434 #~ msgid "write to %s subprocess failed"
435 #~ msgstr "не удалось записать в подпроцесс %s"
436
437 #~ msgid "read from %s subprocess failed"
438 #~ msgstr "не удалось прочитать из подпроцесса %s"
439
440 #~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
441 #~ msgstr "подпроцесс %s завершился с кодом выхода %d"
442
443 #~ msgid "creation of threads failed"
444 #~ msgstr "не удалось создать нити"
445
446 #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
447 #~ msgstr "подпроцесс %s завершился с кодом выхода %d"
448
449 #~ msgid "Franc,ois Pinard"
450 #~ msgstr "Френсис Пинард (Franc,ois Pinard)"
451
452 #~ msgid "`"
453 #~ msgstr "«"
454
455 #~ msgid "'"
456 #~ msgstr "»"
457
458 #~ msgid "^[yY]"
459 #~ msgstr "^[ДдYy]"
460
461 #~ msgid "^[nN]"
462 #~ msgstr "^[НнNn]"
463
464 #~ msgid "setting permissions for %s"
465 #~ msgstr "задание прав доступа для %s"
466
467 #~ msgid "Hangup"
468 #~ msgstr "Обрыв терминальной линии"
469
470 #~ msgid "Interrupt"
471 #~ msgstr "Прерывание"
472
473 #~ msgid "Quit"
474 #~ msgstr "Аварийное прерывание"
475
476 #~ msgid "Illegal instruction"
477 #~ msgstr "Недопустимая инструкция"
478
479 #~ msgid "Trace/breakpoint trap"
480 #~ msgstr "Прерывание на контрольной точке"
481
482 #~ msgid "Aborted"
483 #~ msgstr "Прервано"
484
485 #~ msgid "Floating point exception"
486 #~ msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
487
488 #~ msgid "Killed"
489 #~ msgstr "Уничтожение"
490
491 #~ msgid "Bus error"
492 #~ msgstr "Ошибка шины"
493
494 #~ msgid "Segmentation fault"
495 #~ msgstr "Нарушение сегментирования"
496
497 #~ msgid "Broken pipe"
498 #~ msgstr "Обрыв канала"
499
500 #~ msgid "Alarm clock"
501 #~ msgstr "Сигнал по таймеру"
502
503 #~ msgid "Terminated"
504 #~ msgstr "Завершение"
505
506 #~ msgid "Urgent I/O condition"
507 #~ msgstr "Срочная операция ввода-вывода"
508
509 #~ msgid "Stopped (signal)"
510 #~ msgstr "Останов (сигнал)"
511
512 #~ msgid "Stopped"
513 #~ msgstr "Останов"
514
515 #~ msgid "Continued"
516 #~ msgstr "Возобновление"
517
518 #~ msgid "Child exited"
519 #~ msgstr "Потомок завершил работу"
520
521 #~ msgid "Stopped (tty input)"
522 #~ msgstr "Останов (ввод с терминала)"
523
524 #~ msgid "Stopped (tty output)"
525 #~ msgstr "Останов (вывод с терминала)"
526
527 #~ msgid "I/O possible"
528 #~ msgstr "Возможен ввод-вывод"
529
530 #~ msgid "CPU time limit exceeded"
531 #~ msgstr "Превышен предел по процессорному времени"
532
533 #~ msgid "File size limit exceeded"
534 #~ msgstr "Превышен предел размера файла"
535
536 #~ msgid "Virtual timer expired"
537 #~ msgstr "Виртуальное время истекло"
538
539 #~ msgid "Profiling timer expired"
540 #~ msgstr "Время профилирования истекло"
541
542 #~ msgid "Window changed"
543 #~ msgstr "Окно изменено"
544
545 #~ msgid "User defined signal 1"
546 #~ msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
547
548 #~ msgid "User defined signal 2"
549 #~ msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
550
551 #~ msgid "EMT trap"
552 #~ msgstr "Ловушка EMT"
553
554 #~ msgid "Bad system call"
555 #~ msgstr "Неправильный системный вызов"
556
557 #~ msgid "Stack fault"
558 #~ msgstr "Ошибка работы со стеком"
559
560 #~ msgid "Information request"
561 #~ msgstr "Запрос информации"
562
563 #~ msgid "Power failure"
564 #~ msgstr "Отказ питания"
565
566 #~ msgid "Resource lost"
567 #~ msgstr "Ресурс потерян"
568
569 #~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
570 #~ msgstr "ошибка записи в закрытый канал или сокет"
571
572 #~ msgid "cannot create pipe"
573 #~ msgstr "не удалось создать канал"
574
575 #~ msgid "Real-time signal %d"
576 #~ msgstr "Сигнал реального времени %d"
577
578 #~ msgid "Unknown signal %d"
579 #~ msgstr "Неизвестный сигнал %d"
580
581 #~ msgid "iconv function not usable"
582 #~ msgstr "функция iconv неприменима"
583
584 #~ msgid "iconv function not available"
585 #~ msgstr "функция iconv недоступна"
586
587 #~ msgid "character out of range"
588 #~ msgstr "символ вне допустимого диапазона"
589
590 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
591 #~ msgstr "невозможно преобразовать U+%04X в локальную кодировку"
592
593 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
594 #~ msgstr "невозможно преобразовать U+%04X в локальную кодировку: %s"
595
596 #~ msgid "invalid user"
597 #~ msgstr "неверный пользователь"
598
599 #~ msgid "invalid group"
600 #~ msgstr "неверная группа"
601
602 #~ msgid "invalid spec"
603 #~ msgstr "неверный spec"
604
605 #~ msgid "unable to display error message"
606 #~ msgstr "невозможно показать сообщение об ошибке"
607
608 #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
609 #~ msgstr "Упакован %s (%s)\n"
610
611 #~ msgid "Packaged by %s\n"
612 #~ msgstr "Упакован %s\n"
613
614 #~ msgid "(C)"
615 #~ msgstr "©"
616
617 #~ msgid ""
618 #~ "\n"
619 #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
620 #~ "html>.\n"
621 #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
622 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
623 #~ "\n"
624 #~ msgstr ""
625 #~ "\n"
626 #~ "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
627 #~ "html>.\n"
628 #~ "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
629 #~ "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
630 #~ "\n"
631
632 #~ msgid "Written by %s.\n"
633 #~ msgstr "Автор программы: %s.\n"
634
635 #~ msgid "Written by %s and %s.\n"
636 #~ msgstr "Авторы программы: %s и %s.\n"
637
638 #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
639 #~ msgstr "Авторы программы: %s, %s и %s.\n"
640
641 #~ msgid ""
642 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
643 #~ "and %s.\n"
644 #~ msgstr ""
645 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s\n"
646 #~ "и %s.\n"
647
648 #~ msgid ""
649 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
650 #~ "%s, and %s.\n"
651 #~ msgstr ""
652 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
653 #~ "%s и %s.\n"
654
655 #~ msgid ""
656 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
657 #~ "%s, %s, and %s.\n"
658 #~ msgstr ""
659 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
660 #~ "%s, %s и %s.\n"
661
662 #~ msgid ""
663 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
664 #~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
665 #~ msgstr ""
666 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
667 #~ "%s, %s, %s и %s.\n"
668
669 #~ msgid ""
670 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
671 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
672 #~ "and %s.\n"
673 #~ msgstr ""
674 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
675 #~ "%s, %s, %s, %s\n"
676 #~ "и %s.\n"
677
678 #~ msgid ""
679 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
680 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
681 #~ "%s, and %s.\n"
682 #~ msgstr ""
683 #~ "Авторы программы:  %s, %s, %s,\n"
684 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
685 #~ "%s и %s.\n"
686
687 #~ msgid ""
688 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
689 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
690 #~ "%s, %s, and others.\n"
691 #~ msgstr ""
692 #~ "Авторы программы: %s, %s, %s,\n"
693 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
694 #~ "%s, %s и другие.\n"
695
696 #~ msgid ""
697 #~ "\n"
698 #~ "Report bugs to: %s\n"
699 #~ msgstr ""
700 #~ "\n"
701 #~ "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
702
703 #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
704 #~ msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу: %s\n"
705
706 #~ msgid "%s home page: <%s>\n"
707 #~ msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
708
709 #~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
710 #~ msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
711
712 #~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
713 #~ msgstr "Справка по работе с ПО GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
714
715 #~ msgid "_open_osfhandle failed"
716 #~ msgstr "_open_osfhandle завершилась неудачно"
717
718 #~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
719 #~ msgstr "не удалось восстановить fd %d: dup2 завершилась неудачно"
720
721 #~ msgid "%s subprocess"
722 #~ msgstr "подпроцесс %s"
723
724 #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
725 #~ msgstr "подпроцесс %s получил сигнал завершения %d"
726
727 #~ msgid "stdin"
728 #~ msgstr "stdin"
729
730 #~ msgid "stdout"
731 #~ msgstr "stdout"
732
733 #~ msgid "stderr"
734 #~ msgstr "stderr"
735
736 #~ msgid "unknown stream"
737 #~ msgstr "неизвестный поток"
738
739 #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
740 #~ msgstr "не удалось повторно открыть %s в режиме %s"
741
742 #~ msgid "string comparison failed"
743 #~ msgstr "сравнение строк завершилось неудачно"
744
745 #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
746 #~ msgstr "Чтобы обойти эту проблему, установите LC_ALL='C'."
747
748 #~ msgid "The strings compared were %s and %s."
749 #~ msgstr "Сравнивались строки %s %s."
750
751 #~ msgid "cannot perform formatted output"
752 #~ msgstr "невозможно выполнить форматированный вывод"
753
754 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
755 #~ msgstr "неверный аргумент %s%s для «%s»"
756
757 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
758 #~ msgstr "неверный суффикс %s%s в аргументе «%s»"
759
760 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
761 #~ msgstr "значение %s%s аргумента «%s» слишком велико"