1 # Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "textutils"
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
5 # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: coreutils 5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 02:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-27 19:20-0300\n"
13 "Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
24 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
26 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
27 msgstr "%s: opção `%s' está ambígua\n"
29 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
31 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
34 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
36 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
39 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
41 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
45 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
47 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
48 msgstr "%s: opção desconhecida `-%s'\n"
51 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
53 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
54 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
57 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
59 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
60 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
64 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
65 msgstr "%s: opção requer um argumento --%c\n"
67 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
69 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: opção `-W %s' está ambígua\n"
72 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
74 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
77 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
79 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
80 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
93 msgid "Invalid regular expression"
94 msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s"
99 msgid "Invalid collation character"
100 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
105 msgid "Invalid character class name"
106 msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
109 msgid "Trailing backslash"
113 msgid "Invalid back reference"
117 msgid "Unmatched [ or [^"
121 msgid "Unmatched ( or \\("
125 msgid "Unmatched \\{"
129 msgid "Invalid content of \\{\\}"
135 msgid "Invalid range end"
136 msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s"
140 msgid "Memory exhausted"
141 msgstr "memória esgotada"
146 msgid "Invalid preceding regular expression"
147 msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s"
151 msgid "Premature end of regular expression"
152 msgstr "erro na busca da expressão regular"
157 msgid "Regular expression too big"
158 msgstr "%s: a expressão regular não é válida: %s"
161 msgid "Unmatched ) or \\)"
166 msgid "No previous regular expression"
167 msgstr "erro na busca da expressão regular"
169 #: lib/xalloc-die.c:34
170 msgid "memory exhausted"
171 msgstr "memória esgotada"
174 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
175 #~ msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
177 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
178 #~ msgstr "argumento ambíguo %s para `%s'"
180 #~ msgid "Valid arguments are:"
181 #~ msgstr "Os argumentos válidos são:"
185 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
186 #~ "optional for any corresponding short options."
188 #~ "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções "
193 #~ msgid " [OPTION...]"
194 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
198 #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
199 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
202 #~ msgid "Report bugs to %s.\n"
205 #~ "Comunicar `bugs' para <%s>.\n"
211 #~ msgid "%s: Too many arguments\n"
212 #~ msgstr "muitos argumentos\n"
215 #~ msgid "program error"
216 #~ msgstr "erro de leitura"
218 #~ msgid "write error"
219 #~ msgstr "erro de escrita"
222 #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
223 #~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
226 #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
227 #~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
231 #~ msgid "error reading \"%s\""
232 #~ msgstr "erro lendo %s"
236 #~ msgid "error writing \"%s\""
237 #~ msgstr "erro escrevendo %s"
241 #~ msgid "error after reading \"%s\""
242 #~ msgstr "erro lendo %s"
245 #~ msgid "fdopen() failed"
246 #~ msgstr "erro abrindo arquivo"
250 #~ msgid "%s subprocess failed"
251 #~ msgstr "%s: padrão inválido"
253 #~ msgid "regular empty file"
254 #~ msgstr "arquivo comum vazio"
256 #~ msgid "regular file"
257 #~ msgstr "arquivo comum"
261 #~ msgstr "Diretório: "
263 #~ msgid "block special file"
264 #~ msgstr "arquivo especial de bloco"
266 #~ msgid "character special file"
267 #~ msgstr "arquivo especial caracter"
272 #~ msgid "symbolic link"
273 #~ msgstr "link simbólico"
278 #~ msgid "message queue"
279 #~ msgstr "fila de mensagens"
284 #~ msgid "shared memory object"
285 #~ msgstr "objeto de memória compartilhada"
288 #~ msgid "typed memory object"
289 #~ msgstr "objeto de memória compartilhada"
291 #~ msgid "weird file"
292 #~ msgstr "arquivo estranho"
295 #~ msgid "Address family for hostname not supported"
296 #~ msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
299 #~ msgid "ai_family not supported"
300 #~ msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
303 #~ msgid "ai_socktype not supported"
304 #~ msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
307 #~ msgid "System error"
308 #~ msgstr "erro de escrita"
311 #~ msgid "Unknown error"
312 #~ msgstr "Erro de sistema desconhecido"
315 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
318 #~ msgid "block size"
319 #~ msgstr "tamanho do bloco"
321 #~ msgid "%s exists but is not a directory"
322 #~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
324 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
325 #~ msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
328 #~ msgid "cannot create directory %s"
329 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
332 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
333 #~ msgstr "impossível mudar para diretório %s"
336 #~ msgid "cannot change permissions of %s"
337 #~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
341 #~ msgid "unable to record current working directory"
342 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
346 #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
347 #~ msgstr "falha ao preservar permissões para %s"
351 #~ msgid "cannot create pipe"
352 #~ msgstr "impossível criar link %s"
366 #~ msgid "iconv function not usable"
367 #~ msgstr "função iconv não utilizável"
369 #~ msgid "iconv function not available"
370 #~ msgstr "função iconv não disponível"
373 #~ msgid "character out of range"
374 #~ msgstr "caractere fora de faixa"
376 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
377 #~ msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
379 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
380 #~ msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s"
382 #~ msgid "invalid user"
383 #~ msgstr "usuário inválido"
385 #~ msgid "invalid group"
386 #~ msgstr "grupo inválido"
388 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
389 #~ msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico "
394 #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
396 #~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
397 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
400 #~ "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
402 #~ "sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public "
404 #~ "publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
407 #~ msgid "Written by %s.\n"
408 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
411 #~ msgid "Written by %s and %s.\n"
412 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
415 #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
416 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
420 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
422 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
426 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
428 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
431 #~ msgid "string comparison failed"
432 #~ msgstr "falha no stat"
435 #~ msgid "The strings compared were %s and %s."
436 #~ msgstr "não foi possível criar o link %s"