Tizen 2.0 Release
[external/libgnutls26.git] / lib / po / fr.po
1 # translation of libgnutls to French
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libgnutls 2.8.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 12:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-29 21:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gnutls_errors.c:54
20 msgid "Success."
21 msgstr "Succès."
22
23 #: gnutls_errors.c:55
24 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
25 msgstr "Impossible de négocier une méthode de chiffrement."
26
27 #: gnutls_errors.c:57
28 msgid "The cipher type is unsupported."
29 msgstr "Algorithme de chiffrement non supporté."
30
31 #: gnutls_errors.c:59
32 msgid "The certificate and the given key do not match."
33 msgstr "Le certificat ne correspond pas avec la clef fournie."
34
35 #: gnutls_errors.c:61
36 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
37 msgstr "Echec lors de la négociation d'une méthode de compression."
38
39 #: gnutls_errors.c:63
40 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
41 msgstr "Algorithme de clef publique inconnu."
42
43 #: gnutls_errors.c:66
44 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
45 msgstr "Un algorithme non encore opérationnel a été négocié."
46
47 #: gnutls_errors.c:68
48 msgid "A large TLS record packet was received."
49 msgstr "Un paquet TLS volumineux de données applicatives a été reçu."
50
51 #: gnutls_errors.c:70
52 msgid "A record packet with illegal version was received."
53 msgstr ""
54 "Un paquet de données contenant un numéro de version incorrect a été reçu."
55
56 #: gnutls_errors.c:73
57 msgid ""
58 "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
59 "enough)."
60 msgstr ""
61 "Le nombre de Diffie-Hellman envoyé par le serveur n'est pas suffisamment "
62 "grand."
63
64 #: gnutls_errors.c:75
65 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
66 msgstr "Un paquet TLS de longueur incorrecte a été reçu."
67
68 #: gnutls_errors.c:78
69 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
70 msgstr "La session courante a été invalidée pour une raison non précisée."
71
72 #: gnutls_errors.c:81
73 msgid "GnuTLS internal error."
74 msgstr "Erreur interne GnuTLS."
75
76 #: gnutls_errors.c:82
77 msgid "An illegal TLS extension was received."
78 msgstr "Une extension TLS incorrecte a été reçue."
79
80 #: gnutls_errors.c:84
81 msgid "A TLS fatal alert has been received."
82 msgstr "Une alerte TLS fatale a été reçue."
83
84 #: gnutls_errors.c:86
85 msgid "An unexpected TLS packet was received."
86 msgstr "Un paquet TLS incorrect a été reçu."
87
88 #: gnutls_errors.c:88
89 msgid "A TLS warning alert has been received."
90 msgstr "Un avertissement TLS a été reçu."
91
92 #: gnutls_errors.c:91
93 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
94 msgstr ""
95 "Erreur durant la préparation du paquet TLS de fin d'établissement de session "
96 "(\"TLS Finished\")."
97
98 #: gnutls_errors.c:93
99 msgid "The peer did not send any certificate."
100 msgstr "La machine distante n'a pas envoyé de certificat."
101
102 #: gnutls_errors.c:95
103 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
104 msgstr ""
105
106 #: gnutls_errors.c:98
107 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
108 msgstr ""
109 "Un algorithme de chiffrement de priorité inférieure a déjà été sélectionné."
110
111 #: gnutls_errors.c:101
112 msgid "No temporary RSA parameters were found."
113 msgstr "Paramètres temporaires RSA non trouvés."
114
115 #: gnutls_errors.c:103
116 msgid "No temporary DH parameters were found."
117 msgstr "Paramètres temporaires DH non trouvés."
118
119 #: gnutls_errors.c:105
120 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
121 msgstr "Un paquet de négociation (handshake) TLS incorrect a été reçu."
122
123 #: gnutls_errors.c:107
124 msgid "The scanning of a large integer has failed."
125 msgstr "Echec lors de la recherche d'un grand entier."
126
127 #: gnutls_errors.c:109
128 msgid "Could not export a large integer."
129 msgstr "Impossible de transmettre un grand nombre entier."
130
131 #: gnutls_errors.c:111
132 msgid "Decryption has failed."
133 msgstr "Le décryptage a échoué."
134
135 #: gnutls_errors.c:112
136 msgid "Encryption has failed."
137 msgstr "Le chiffrement a échoué."
138
139 #: gnutls_errors.c:113
140 msgid "Public key decryption has failed."
141 msgstr "Le déchiffrement a échoué (clef publique)."
142
143 #: gnutls_errors.c:115
144 msgid "Public key encryption has failed."
145 msgstr "Le chiffrement a échoué (clef publique)."
146
147 #: gnutls_errors.c:117
148 msgid "Public key signing has failed."
149 msgstr "Echec de la signature (clef publique)."
150
151 #: gnutls_errors.c:119
152 msgid "Public key signature verification has failed."
153 msgstr "Echec lors de la vérification de la signature (clef publique)."
154
155 #: gnutls_errors.c:121
156 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
157 msgstr ""
158 "Echec de la décompression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS "
159 "Record\")."
160
161 #: gnutls_errors.c:123
162 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
163 msgstr ""
164 "Echec de la compression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS Record"
165 "\")."
166
167 #: gnutls_errors.c:126
168 msgid "Internal error in memory allocation."
169 msgstr "Erreur interne d'allocation mémoire."
170
171 #: gnutls_errors.c:128
172 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
173 msgstr "Une fonctionnalité non supportée a été demandée."
174
175 #: gnutls_errors.c:130
176 msgid "Insufficient credentials for that request."
177 msgstr "Droits insuffisants pour satisfaire cette demande."
178
179 #: gnutls_errors.c:132
180 msgid "Error in password file."
181 msgstr "Erreur dans le fichier de mots de passe."
182
183 #: gnutls_errors.c:133
184 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
185 msgstr "Bourrage (padding) PKCS1 incorrect."
186
187 #: gnutls_errors.c:135
188 msgid "The requested session has expired."
189 msgstr "La session a expiré."
190
191 #: gnutls_errors.c:136
192 msgid "Hashing has failed."
193 msgstr "Le calcul d'empreinte (hash) a échoué."
194
195 #: gnutls_errors.c:137
196 msgid "Base64 decoding error."
197 msgstr "Erreur de décodage Base64."
198
199 #: gnutls_errors.c:139
200 msgid "Base64 unexpected header error."
201 msgstr "Erreur au niveau de l'entête Base64."
202
203 #: gnutls_errors.c:142
204 msgid "Base64 encoding error."
205 msgstr "Erreur d'encodage Base64."
206
207 #: gnutls_errors.c:144
208 msgid "Parsing error in password file."
209 msgstr "Erreur d'analyse du fichier de mots de passe."
210
211 #: gnutls_errors.c:146
212 msgid "The requested data were not available."
213 msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles."
214
215 #: gnutls_errors.c:148
216 msgid "Error in the pull function."
217 msgstr "Erreur au niveau de la fonction \"pull\"."
218
219 #: gnutls_errors.c:149
220 msgid "Error in the push function."
221 msgstr "Erreur au niveau de la fonction \"push\"."
222
223 #: gnutls_errors.c:151
224 msgid ""
225 "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
226 msgstr ""
227 "La valeur maximale des numéros de séquence des paquets de données "
228 "applicatives \"TLS Record\" a été atteinte !"
229
230 #: gnutls_errors.c:153
231 msgid "Error in the certificate."
232 msgstr "Erreur dans le certificat."
233
234 #: gnutls_errors.c:155
235 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
236 msgstr ""
237 "L'entrée \"Subject Alternative Name\" (autre nom du sujet) du certificat "
238 "X509 est vide."
239
240 #: gnutls_errors.c:158
241 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
242 msgstr "Une extension critique du certificat X509 n'est pas supportée."
243
244 #: gnutls_errors.c:160
245 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
246 msgstr "Utilisation de la clef d'un certificat pour un usage non prévu."
247
248 #: gnutls_errors.c:162
249 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
250 msgstr "Ressource temporairement indisponible, réessayer."
251
252 #: gnutls_errors.c:164
253 msgid "Function was interrupted."
254 msgstr "Interruption de fonction."
255
256 #: gnutls_errors.c:165
257 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
258 msgstr "Une renégociation a été demandée par la machine distante."
259
260 #: gnutls_errors.c:168
261 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
262 msgstr ""
263 "Des données applicatives TLS ont été reçues alors que des données de "
264 "négociation étaient attendues."
265
266 #: gnutls_errors.c:170
267 msgid "Error in Database backend."
268 msgstr "Erreur dans la structure de la base de données."
269
270 #: gnutls_errors.c:171
271 msgid "The certificate type is not supported."
272 msgstr "Ce type de certificat n'est pas supporté."
273
274 #: gnutls_errors.c:173
275 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
276 msgstr ""
277 "Le tampon mémoire donné est trop petit pour contenir tous les paramètres."
278
279 #: gnutls_errors.c:175
280 msgid "The request is invalid."
281 msgstr "Requête incorrecte."
282
283 #: gnutls_errors.c:176
284 msgid "An illegal parameter has been received."
285 msgstr "Un paramètre incorrect a été reçu."
286
287 #: gnutls_errors.c:178
288 msgid "Error while reading file."
289 msgstr "Erreur de lecture de fichier."
290
291 #: gnutls_errors.c:180
292 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
293 msgstr "Element manquant durant l'analyse ASN1."
294
295 #: gnutls_errors.c:182
296 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
297 msgstr "Identifiant non trouvé durant l'analyse ASN1."
298
299 #: gnutls_errors.c:184
300 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
301 msgstr "Erreur de décodage DER durant l'analyse ASN1."
302
303 #: gnutls_errors.c:186
304 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
305 msgstr "Valeur non trouvée durant l'analyse ASN1."
306
307 #: gnutls_errors.c:188
308 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
309 msgstr "Erreur durant l'analyse ASN1."
310
311 #: gnutls_errors.c:190
312 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
313 msgstr "Valeur incorrecte détectée durant l'analyse ASN1."
314
315 #: gnutls_errors.c:192
316 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
317 msgstr "Erreur d'étiquette (tag) détectée durant l'analyse ASN1."
318
319 #: gnutls_errors.c:193
320 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
321 msgstr "Erreur d'étiquette (tag implicite) détectée durant l'analyse ASN1."
322
323 #: gnutls_errors.c:195
324 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
325 msgstr "Erreur dans un type \"ANY\" détectée lors de l'analyse ASN1."
326
327 #: gnutls_errors.c:197
328 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
329 msgstr "Erreur de syntaxe détectée lors de l'analyse ASN1."
330
331 #: gnutls_errors.c:199
332 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
333 msgstr "Dépassement de capacité lors du décodage DER durant l'analyse ASN1."
334
335 #: gnutls_errors.c:202
336 msgid "Too many empty record packets have been received."
337 msgstr ""
338 "Trop de paquets de données applicatives (\"TLS Record\") vides ont été reçus."
339
340 #: gnutls_errors.c:204
341 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
342 msgstr "Echec de l'initialisation de GnuTLS-extra."
343
344 #: gnutls_errors.c:207
345 msgid ""
346 "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
347 msgstr ""
348 "La version de la librairie GnuTLS ne correspond pas à celle de la librairie "
349 "GnuTLS-extra."
350
351 #: gnutls_errors.c:209
352 msgid "The gcrypt library version is too old."
353 msgstr "La version utilisée de la librairie gcrypt est trop ancienne."
354
355 #: gnutls_errors.c:212
356 msgid "The tasn1 library version is too old."
357 msgstr "La version utilisée de la librairie tasn1 est trop ancienne."
358
359 #: gnutls_errors.c:214
360 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
361 msgstr "L'identifiant d'utilisateur OpenPGP (User ID) est révoqué."
362
363 #: gnutls_errors.c:216
364 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
365 msgstr ""
366
367 #: gnutls_errors.c:218
368 msgid "Error loading the keyring."
369 msgstr "Erreur durant le chargement du trousseau de clefs."
370
371 #: gnutls_errors.c:220
372 #, fuzzy
373 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
374 msgstr "Echec de l'initialisation de LZO."
375
376 #: gnutls_errors.c:222
377 msgid "The initialization of LZO has failed."
378 msgstr "Echec de l'initialisation de LZO."
379
380 #: gnutls_errors.c:224
381 msgid "No supported compression algorithms have been found."
382 msgstr "Aucun algorithme de compression n'est disponible."
383
384 #: gnutls_errors.c:226
385 msgid "No supported cipher suites have been found."
386 msgstr "Aucune méthode de chiffrement n'est disponible."
387
388 #: gnutls_errors.c:228
389 msgid "Could not get OpenPGP key."
390 msgstr "Impossible d'obtenir la clef OpenPGP."
391
392 #: gnutls_errors.c:230
393 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
394 msgstr "Impossible de trouver la sous-clef OpenPGP."
395
396 #: gnutls_errors.c:232
397 #, fuzzy
398 msgid "Safe renegotiation failed."
399 msgstr "Renégociation interdite"
400
401 #: gnutls_errors.c:234
402 #, fuzzy
403 msgid "Unsafe renegotiation denied."
404 msgstr "Renégociation interdite"
405
406 #: gnutls_errors.c:237
407 msgid "The SRP username supplied is illegal."
408 msgstr "Le nom d'utilisateur SRP communiqué est illicite."
409
410 #: gnutls_errors.c:239
411 #, fuzzy
412 msgid "The SRP username supplied is unknown."
413 msgstr "Le nom d'utilisateur SRP communiqué est illicite."
414
415 #: gnutls_errors.c:242
416 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
417 msgstr "Cette empreinte OpenPGP n'est pas supportée."
418
419 #: gnutls_errors.c:244
420 #, fuzzy
421 msgid "The signature algorithm is not supported."
422 msgstr "Ce type de certificat n'est pas supporté."
423
424 #: gnutls_errors.c:246
425 msgid "The certificate has unsupported attributes."
426 msgstr "Le certificat possède des attributs non supportés."
427
428 #: gnutls_errors.c:248
429 msgid "The OID is not supported."
430 msgstr "Identifiant OID non supporté."
431
432 #: gnutls_errors.c:250
433 msgid "The hash algorithm is unknown."
434 msgstr "Algorithme d'empreinte (hash) inconnu."
435
436 #: gnutls_errors.c:252
437 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
438 msgstr "Type de structure PKCS inconnu."
439
440 #: gnutls_errors.c:254
441 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
442 msgstr "Type de conteneur (bag) PKCS inconnu."
443
444 #: gnutls_errors.c:256
445 msgid "The given password contains invalid characters."
446 msgstr "Le mot de passe fourni comporte des caractères invalides."
447
448 #: gnutls_errors.c:258
449 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
450 msgstr "Echec de la vérification du code d'authentification du message (MAC)."
451
452 #: gnutls_errors.c:260
453 msgid "Some constraint limits were reached."
454 msgstr "Certaines valeurs limites ont été atteintes."
455
456 #: gnutls_errors.c:262
457 msgid "Failed to acquire random data."
458 msgstr "Impossible de générer une valeur aléatoire."
459
460 #: gnutls_errors.c:265
461 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
462 msgstr ""
463 "Un message signalant l'avant-dernière étape de l'échange de données et clefs "
464 "complémentaires (\"TLS/IA Intermediate Phase Finished\") a été reçu."
465
466 #: gnutls_errors.c:267
467 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
468 msgstr ""
469 "Un message signalant la fin de l'échange de données et clefs complémentaires "
470 "(\"TLS/IA Final Phase Finished\") a été reçu."
471
472 #: gnutls_errors.c:269
473 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
474 msgstr ""
475 "Echec de la vérification de la somme de contrôle durant la phase \"TLS/IA"
476 "\" (échange complémentaire de données et clefs)."
477
478 #: gnutls_errors.c:272
479 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
480 msgstr "L'algorithme ou le protocole demandé est inconnu."
481
482 #: gnutls_errors.c:275
483 msgid ""
484 "The handshake data size is too large (DoS?), check "
485 "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
486 msgstr ""
487 "La taille des données de négociation (handshake) est trop grande (déni de "
488 "service ?). Contrôlez gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
489
490 #: gnutls_errors.c:279
491 msgid "Error opening /dev/crypto"
492 msgstr ""
493
494 #: gnutls_errors.c:282
495 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
496 msgstr ""
497
498 #: gnutls_errors.c:285
499 #, fuzzy
500 msgid "Channel binding data not available"
501 msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles."
502
503 #: gnutls_errors.c:288
504 msgid "PKCS #11 error."
505 msgstr ""
506
507 #: gnutls_errors.c:290
508 msgid "PKCS #11 initialization error."
509 msgstr ""
510
511 #: gnutls_errors.c:292
512 #, fuzzy
513 msgid "Error in parsing."
514 msgstr "Erreur dans le fichier de mots de passe."
515
516 #: gnutls_errors.c:294
517 msgid "PKCS #11 error in PIN."
518 msgstr ""
519
520 #: gnutls_errors.c:296
521 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
522 msgstr ""
523
524 #: gnutls_errors.c:298
525 msgid "PKCS #11 error in slot"
526 msgstr ""
527
528 #: gnutls_errors.c:300
529 msgid "Thread locking error"
530 msgstr ""
531
532 #: gnutls_errors.c:302
533 msgid "PKCS #11 error in attribute"
534 msgstr ""
535
536 #: gnutls_errors.c:304
537 msgid "PKCS #11 error in device"
538 msgstr ""
539
540 #: gnutls_errors.c:306
541 msgid "PKCS #11 error in data"
542 msgstr ""
543
544 #: gnutls_errors.c:308
545 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
546 msgstr ""
547
548 #: gnutls_errors.c:310
549 msgid "PKCS #11 error in key"
550 msgstr ""
551
552 #: gnutls_errors.c:312
553 msgid "PKCS #11 PIN expired"
554 msgstr ""
555
556 #: gnutls_errors.c:314
557 msgid "PKCS #11 PIN locked"
558 msgstr ""
559
560 #: gnutls_errors.c:316
561 msgid "PKCS #11 error in session"
562 msgstr ""
563
564 #: gnutls_errors.c:318
565 msgid "PKCS #11 error in signature"
566 msgstr ""
567
568 #: gnutls_errors.c:320
569 msgid "PKCS #11 error in token"
570 msgstr ""
571
572 #: gnutls_errors.c:322
573 msgid "PKCS #11 user error"
574 msgstr ""
575
576 #: gnutls_errors.c:324
577 msgid ""
578 "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
579 "order)"
580 msgstr ""
581
582 #: gnutls_errors.c:411
583 msgid "(unknown error code)"
584 msgstr "(code d'erreur inconnu)"
585
586 #: gnutls_alert.c:43
587 msgid "Close notify"
588 msgstr "Notification de fermeture"
589
590 #: gnutls_alert.c:44
591 msgid "Unexpected message"
592 msgstr "Message inattendu"
593
594 #: gnutls_alert.c:45
595 msgid "Bad record MAC"
596 msgstr "Mauvais bloc MAC"
597
598 #: gnutls_alert.c:46
599 msgid "Decryption failed"
600 msgstr "Le décryptage a échoué"
601
602 #: gnutls_alert.c:47
603 msgid "Record overflow"
604 msgstr "Dépassement de taille d'enregistrement"
605
606 #: gnutls_alert.c:48
607 msgid "Decompression failed"
608 msgstr "Echec de décompression"
609
610 #: gnutls_alert.c:49
611 msgid "Handshake failed"
612 msgstr "Echec de négociation"
613
614 #: gnutls_alert.c:50
615 msgid "Certificate is bad"
616 msgstr "Mauvais certificat"
617
618 #: gnutls_alert.c:51
619 msgid "Certificate is not supported"
620 msgstr "Ce certificat n'est pas supporté"
621
622 #: gnutls_alert.c:52
623 msgid "Certificate was revoked"
624 msgstr "Le certificat est révoqué"
625
626 #: gnutls_alert.c:53
627 msgid "Certificate is expired"
628 msgstr "Le certificat a expiré"
629
630 #: gnutls_alert.c:54
631 msgid "Unknown certificate"
632 msgstr "Certificat inconnu"
633
634 #: gnutls_alert.c:55
635 msgid "Illegal parameter"
636 msgstr "Paramètre illégal"
637
638 #: gnutls_alert.c:56
639 msgid "CA is unknown"
640 msgstr "Autorité racine CA inconnue"
641
642 #: gnutls_alert.c:57
643 msgid "Access was denied"
644 msgstr "Accès refusé"
645
646 #: gnutls_alert.c:58
647 msgid "Decode error"
648 msgstr "Erreur de décodage"
649
650 #: gnutls_alert.c:59
651 msgid "Decrypt error"
652 msgstr "Erreur de déchiffrage"
653
654 #: gnutls_alert.c:60
655 msgid "Export restriction"
656 msgstr "Restriction à l'export"
657
658 #: gnutls_alert.c:61
659 msgid "Error in protocol version"
660 msgstr "Erreur de version de protocole"
661
662 #: gnutls_alert.c:62
663 msgid "Insufficient security"
664 msgstr "Sécurité insuffisante"
665
666 #: gnutls_alert.c:63
667 msgid "User canceled"
668 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
669
670 #: gnutls_alert.c:64
671 msgid "Internal error"
672 msgstr "Erreur interne"
673
674 #: gnutls_alert.c:65
675 msgid "No renegotiation is allowed"
676 msgstr "Renégociation interdite"
677
678 #: gnutls_alert.c:67
679 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
680 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat spécifié"
681
682 #: gnutls_alert.c:68
683 msgid "An unsupported extension was sent"
684 msgstr "Une extension non supportée a été transmise"
685
686 #: gnutls_alert.c:70
687 msgid "The server name sent was not recognized"
688 msgstr "Le nom de serveur transmis n'est pas reconnu"
689
690 #: gnutls_alert.c:72
691 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
692 msgstr "Le nom d'utilisateur SRP/PSK est absent ou inconnu"
693
694 #: gnutls_alert.c:74
695 msgid "Inner application negotiation failed"
696 msgstr "Echec de négociation interne à l'application"
697
698 #: gnutls_alert.c:76
699 msgid "Inner application verification failed"
700 msgstr "La vérification interne à l'application a échoué"
701
702 #: x509/output.c:157
703 #, c-format
704 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
705 msgstr ""
706 "\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint): %d\n"
707
708 #: x509/output.c:158
709 #, c-format
710 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
711 msgstr "\t\t\tTermes de politique d'utilisation: %s"
712
713 #: x509/output.c:167
714 msgid ""
715 "\t\t\tPolicy:\n"
716 "\t\t\t\tASCII: "
717 msgstr ""
718 "\t\t\tPolitique-d'utilisation:\n"
719 "\t\t\t\tASCII:"
720
721 #: x509/output.c:169
722 msgid ""
723 "\n"
724 "\t\t\t\tHexdump: "
725 msgstr ""
726 "\n"
727 "\t\t\t\tCode-hexadécimal :"
728
729 #: x509/output.c:302
730 #, c-format
731 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
732 msgstr "%s\t\t\tSignature électronique.\n"
733
734 #: x509/output.c:304
735 #, c-format
736 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
737 msgstr "%s\t\t\tNon répudiation.\n"
738
739 #: x509/output.c:306
740 #, c-format
741 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
742 msgstr "%s\t\t\tChiffrement de clef.\n"
743
744 #: x509/output.c:308
745 #, c-format
746 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
747 msgstr "%s\t\t\tChiffrement de données.\n"
748
749 #: x509/output.c:310
750 #, c-format
751 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
752 msgstr "%s\t\t\tValidation de clef.\n"
753
754 #: x509/output.c:312
755 #, c-format
756 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
757 msgstr "%s\t\t\tSignature de certificat.\n"
758
759 #: x509/output.c:314
760 #, c-format
761 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
762 msgstr "%s\t\t\tSignature de liste de révocation (CRL).\n"
763
764 #: x509/output.c:316
765 #, c-format
766 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
767 msgstr "%s\t\t\tChiffrement de clef seulement.\n"
768
769 #: x509/output.c:318
770 #, c-format
771 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
772 msgstr "%s\t\t\tDéchiffrement de clef seulement.\n"
773
774 #: x509/output.c:369
775 msgid ""
776 "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
777 msgstr ""
778 "attention : le point de distribution contient un caractère NUL, remplacé par "
779 "'!'\n"
780
781 #: x509/output.c:462
782 #, c-format
783 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
784 msgstr "%s\t\t\tServeur web TLS.\n"
785
786 #: x509/output.c:464
787 #, c-format
788 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
789 msgstr "%s\t\t\tClient web TLS.\n"
790
791 #: x509/output.c:466
792 #, c-format
793 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
794 msgstr "%s\t\t\tSignature de code.\n"
795
796 #: x509/output.c:468
797 #, c-format
798 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
799 msgstr "%s\t\t\tProtection d'email.\n"
800
801 #: x509/output.c:470
802 #, c-format
803 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
804 msgstr "%s\t\t\tHorodatage.\n"
805
806 #: x509/output.c:472
807 #, c-format
808 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
809 msgstr "%s\t\t\tSignature OCSP.\n"
810
811 #: x509/output.c:474
812 #, c-format
813 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
814 msgstr ""
815
816 #: x509/output.c:476
817 #, c-format
818 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
819 msgstr "%s\t\t\tToutes utilisations.\n"
820
821 #: x509/output.c:509
822 #, c-format
823 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
824 msgstr "%s\t\t\tCertificat autorité (CA): NON\n"
825
826 #: x509/output.c:511
827 #, c-format
828 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
829 msgstr "%s\t\t\tCertificat autorité (CA): OUI\n"
830
831 #: x509/output.c:514
832 #, c-format
833 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
834 msgstr ""
835 "%s\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint): %d\n"
836
837 #: x509/output.c:588 x509/output.c:678
838 #, fuzzy
839 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
840 msgstr "attention : le champ SAN contient un caractère NUL, remplacé par '!'\n"
841
842 #: x509/output.c:684
843 #, c-format
844 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
845 msgstr "%s\t\t\tAdresse XMPP: %.*s\n"
846
847 #: x509/output.c:689
848 #, c-format
849 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
850 msgstr "%s\t\t\tautre nom OID: %.*s\n"
851
852 #: x509/output.c:691
853 #, c-format
854 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
855 msgstr "%s\t\t\tautre Nom DER: "
856
857 #: x509/output.c:693
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "\n"
861 "%s\t\t\totherName ASCII: "
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "%s\t\t\tautreNom ASCII:"
865
866 #: x509/output.c:817
867 #, c-format
868 msgid "%s\tExtensions:\n"
869 msgstr "%s\tExtensions:\n"
870
871 #: x509/output.c:827
872 #, c-format
873 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
874 msgstr "%s\t\tContraintes de base (%s):\n"
875
876 #: x509/output.c:828 x509/output.c:843 x509/output.c:860 x509/output.c:876
877 #: x509/output.c:891 x509/output.c:908 x509/output.c:923 x509/output.c:938
878 #: x509/output.c:956 x509/output.c:969 x509/output.c:1696 x509/output.c:1719
879 #: x509/output.c:1732
880 msgid "critical"
881 msgstr "critique"
882
883 #: x509/output.c:828 x509/output.c:843 x509/output.c:860 x509/output.c:876
884 #: x509/output.c:891 x509/output.c:908 x509/output.c:923 x509/output.c:938
885 #: x509/output.c:956 x509/output.c:969 x509/output.c:1696 x509/output.c:1719
886 #: x509/output.c:1732
887 msgid "not critical"
888 msgstr "non critique"
889
890 #: x509/output.c:842
891 #, c-format
892 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
893 msgstr "%s\t\tIdentifiant de clef du sujet (%s):\n"
894
895 #: x509/output.c:859
896 #, c-format
897 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
898 msgstr "%s\t\tIdentifiant de la clef de l'autorité (%s):\n"
899
900 #: x509/output.c:875
901 #, c-format
902 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
903 msgstr "%s\t\tUsages possibles de la clef (%s):\n"
904
905 #: x509/output.c:890
906 #, c-format
907 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
908 msgstr "%s\t\tUtilisation prévue de la clef (%s):\n"
909
910 #: x509/output.c:907
911 #, c-format
912 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
913 msgstr "%s\t\tAutre nom du sujet (%s):\n"
914
915 #: x509/output.c:922
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
918 msgstr "%s\t\tAutre nom du sujet (%s):\n"
919
920 #: x509/output.c:937
921 #, c-format
922 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
923 msgstr "%s\t\tPoints de distribution des listes de révocation (%s):\n"
924
925 #: x509/output.c:955
926 #, c-format
927 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
928 msgstr "%s\t\tDétails du certificat du proxy (%s):\n"
929
930 #: x509/output.c:968
931 #, c-format
932 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
933 msgstr "%s\t\tExtension inconnue %s (%s):\n"
934
935 #: x509/output.c:1015
936 #, c-format
937 msgid "%s\t\t\tASCII: "
938 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
939
940 #: x509/output.c:1019
941 #, c-format
942 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
943 msgstr "%s\t\t\tCode hexadécimal: "
944
945 #: x509/output.c:1037 x509/output.c:1584 x509/output.c:1914
946 #: openpgp/output.c:326
947 #, c-format
948 msgid "\tVersion: %d\n"
949 msgstr "\tVersion: %d\n"
950
951 #: x509/output.c:1051
952 msgid "\tSerial Number (hex): "
953 msgstr "\tNuméro de série (hexadécimal): "
954
955 #: x509/output.c:1080 x509/output.c:1610
956 #, c-format
957 msgid "\tIssuer: %s\n"
958 msgstr "\tEmetteur: %s\n"
959
960 #: x509/output.c:1090
961 msgid "\tValidity:\n"
962 msgstr "\tValidité:\n"
963
964 #: x509/output.c:1103
965 #, c-format
966 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
967 msgstr "\t\tPas avant: %s\n"
968
969 #: x509/output.c:1117
970 #, c-format
971 msgid "\t\tNot After: %s\n"
972 msgstr "\t\tPas après: %s\n"
973
974 #: x509/output.c:1142 x509/output.c:1938
975 #, c-format
976 msgid "\tSubject: %s\n"
977 msgstr "\tSujet: %s\n"
978
979 #: x509/output.c:1160 x509/output.c:1253 x509/output.c:1423 x509/output.c:1831
980 #: x509/output.c:1956 openpgp/output.c:238
981 msgid "unknown"
982 msgstr "inconnu"
983
984 #: x509/output.c:1162 x509/output.c:1958
985 #, c-format
986 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
987 msgstr "\tAlgorithme de clef publique du sujet: %s\n"
988
989 #: x509/output.c:1163
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "\tCertificate Security Level: %s\n"
992 msgstr "%s\t\t\tCertificat autorité (CA): OUI\n"
993
994 #: x509/output.c:1180 x509/output.c:1971 openpgp/output.c:262
995 #, c-format
996 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
997 msgstr "\t\tModule (bits %d):\n"
998
999 #: x509/output.c:1182
1000 #, c-format
1001 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1002 msgstr "\t\tExposant (bits %d):\n"
1003
1004 #: x509/output.c:1202 x509/output.c:1993 openpgp/output.c:289
1005 #, c-format
1006 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
1007 msgstr "\t\tClef publique (bits %d):\n"
1008
1009 #: x509/output.c:1204 x509/output.c:1995 openpgp/output.c:291
1010 msgid "\t\tP:\n"
1011 msgstr "\t\tP:\n"
1012
1013 #: x509/output.c:1206 x509/output.c:1997 openpgp/output.c:293
1014 msgid "\t\tQ:\n"
1015 msgstr "\t\tQ:\n"
1016
1017 #: x509/output.c:1208 x509/output.c:1999 openpgp/output.c:295
1018 msgid "\t\tG:\n"
1019 msgstr "\t\tG:\n"
1020
1021 #: x509/output.c:1254 x509/output.c:1832
1022 #, c-format
1023 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1024 msgstr "\tAlgorithme de signature: %s\n"
1025
1026 #: x509/output.c:1258 x509/output.c:1836
1027 msgid ""
1028 "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1029 msgstr ""
1030 "attention : signé en utilisant un algorithme de signature déjà \"cassé"
1031 "\" (faible) potentiellement corruptible.\n"
1032
1033 #: x509/output.c:1285 x509/output.c:1863
1034 msgid "\tSignature:\n"
1035 msgstr "\tSignature:\n"
1036
1037 #: x509/output.c:1308
1038 msgid ""
1039 "\tMD5 fingerprint:\n"
1040 "\t\t"
1041 msgstr ""
1042 "\tEmpreinte MD5:\n"
1043 "\t\t"
1044
1045 #: x509/output.c:1310
1046 msgid ""
1047 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1048 "\t\t"
1049 msgstr ""
1050 "\tEmpreinte SHA-1:\n"
1051 "\t\t"
1052
1053 #: x509/output.c:1329 x509/output.c:2175
1054 msgid ""
1055 "\tPublic Key Id:\n"
1056 "\t\t"
1057 msgstr ""
1058 "\tId de clef publique:\n"
1059 "\t\t"
1060
1061 #: x509/output.c:1425
1062 #, c-format
1063 msgid "signed using %s (broken!), "
1064 msgstr "signé avec %s (cassé !),"
1065
1066 #: x509/output.c:1427
1067 #, c-format
1068 msgid "signed using %s, "
1069 msgstr "signé avec %s,"
1070
1071 #: x509/output.c:1540
1072 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1073 msgstr "Détail du certificat X509:\n"
1074
1075 #: x509/output.c:1544 x509/output.c:2212
1076 msgid "Other Information:\n"
1077 msgstr "Autres informations :\n"
1078
1079 #: x509/output.c:1580
1080 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1081 msgstr "\tVersion: 1 (défaut)\n"
1082
1083 #: x509/output.c:1620
1084 msgid "\tUpdate dates:\n"
1085 msgstr "\tDates de mise à jour:\n"
1086
1087 #: x509/output.c:1633
1088 #, c-format
1089 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1090 msgstr "\t\tEmis: %s\n"
1091
1092 #: x509/output.c:1649
1093 #, c-format
1094 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1095 msgstr "\t\tProchainement: %s\n"
1096
1097 #: x509/output.c:1680
1098 msgid "\tExtensions:\n"
1099 msgstr "\tExtensions:\n"
1100
1101 #: x509/output.c:1695
1102 #, c-format
1103 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1104 msgstr "\t\tNuméro de liste de révoc. CRL (%s):"
1105
1106 #: x509/output.c:1718
1107 #, c-format
1108 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1109 msgstr "\t\tIdentifiant de la clef de l'autorité (%s):\n"
1110
1111 #: x509/output.c:1731
1112 #, c-format
1113 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1114 msgstr "\t\tExtension inconnue %s (%s):\n"
1115
1116 #: x509/output.c:1761 x509/output.c:2131
1117 msgid "\t\t\tASCII: "
1118 msgstr "\t\t\tASCII: "
1119
1120 #: x509/output.c:1765 x509/output.c:2135
1121 msgid "\t\t\tHexdump: "
1122 msgstr "\t\t\tCode hexadécimal: "
1123
1124 #: x509/output.c:1781
1125 #, c-format
1126 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1127 msgstr "\tCertificats révoqués (%d):\n"
1128
1129 #: x509/output.c:1783
1130 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1131 msgstr "\tCertificats non révoqués.\n"
1132
1133 #: x509/output.c:1802
1134 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1135 msgstr "\t\tNuméro de série (hexa): "
1136
1137 #: x509/output.c:1811
1138 #, c-format
1139 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1140 msgstr "\t\tRévoqué le : %s\n"
1141
1142 #: x509/output.c:1894
1143 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1144 msgstr "Détails sur la liste de révocation du certificat X509 : \n"
1145
1146 #: x509/output.c:1973 openpgp/output.c:264
1147 msgid "\t\tExponent:\n"
1148 msgstr "\t\tExposant:\n"
1149
1150 #: x509/output.c:2040
1151 msgid "\tAttributes:\n"
1152 msgstr "\tAttributs:\n"
1153
1154 #: x509/output.c:2092
1155 #, c-format
1156 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1157 msgstr "\t\tMot de passe \"challenge\": %s\n"
1158
1159 #: x509/output.c:2103
1160 #, c-format
1161 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1162 msgstr "\t\tAttribut inconnu %s:\n"
1163
1164 #: x509/output.c:2208
1165 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1166 msgstr "Informations de requête de certificat PKCS10 :\n"
1167
1168 #: openpgp/output.c:85
1169 msgid "\t\tKey Usage:\n"
1170 msgstr "\t\tUsages possibles de la clef :\n"
1171
1172 #: openpgp/output.c:94
1173 #, c-format
1174 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
1175 msgstr "Erreur: get_key_usage: %s\n"
1176
1177 #: openpgp/output.c:99
1178 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
1179 msgstr "\t\t\tSignatures électroniques.\n"
1180
1181 #: openpgp/output.c:101
1182 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
1183 msgstr "\t\t\tChiffrement de communications.\n"
1184
1185 #: openpgp/output.c:103
1186 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1187 msgstr "\t\t\tChiffrement de stockage de données.\n"
1188
1189 #: openpgp/output.c:105
1190 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1191 msgstr "\t\t\tAuthentification.\n"
1192
1193 #: openpgp/output.c:107
1194 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1195 msgstr "\t\t\tSignature de certificat.\n"
1196
1197 #: openpgp/output.c:128
1198 msgid "\tID (hex): "
1199 msgstr "\tID (hexa) :"
1200
1201 #: openpgp/output.c:149
1202 msgid "\tFingerprint (hex): "
1203 msgstr "\tEmpreinte (hexa) : "
1204
1205 #: openpgp/output.c:166
1206 msgid "\tRevoked: True\n"
1207 msgstr "\tRévoqué: oui\n"
1208
1209 #: openpgp/output.c:168
1210 msgid "\tRevoked: False\n"
1211 msgstr "\tRévoqué: non\n"
1212
1213 #: openpgp/output.c:176
1214 msgid "\tTime stamps:\n"
1215 msgstr "\tHorodatage:\n"
1216
1217 #: openpgp/output.c:193
1218 #, c-format
1219 msgid "\t\tCreation: %s\n"
1220 msgstr "\t\tCréation: %s\n"
1221
1222 #: openpgp/output.c:207
1223 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1224 msgstr "\t\tExpiration: jamais\n"
1225
1226 #: openpgp/output.c:216
1227 #, c-format
1228 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1229 msgstr "\t\tExpiration: %s\n"
1230
1231 #: openpgp/output.c:240
1232 #, c-format
1233 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1234 msgstr "\tAlgorithme de clef publique: %s\n"
1235
1236 #: openpgp/output.c:241
1237 #, c-format
1238 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: openpgp/output.c:359
1242 #, c-format
1243 msgid "\tName[%d]: %s\n"
1244 msgstr "\tNom[%d]: %s\n"
1245
1246 #: openpgp/output.c:361
1247 #, c-format
1248 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1249 msgstr "\tNom révoqué[%d]: %s\n"
1250
1251 #: openpgp/output.c:382
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "\tSubkey[%d]:\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "\tSous-clef[%d]:\n"
1259
1260 #: openpgp/output.c:422
1261 #, c-format
1262 msgid "name[%d]: %s, "
1263 msgstr "nom[%d]: %s, "
1264
1265 #: openpgp/output.c:424
1266 #, c-format
1267 msgid "revoked name[%d]: %s, "
1268 msgstr "nom révoqué[%d]: %s, "
1269
1270 #: openpgp/output.c:444
1271 msgid "fingerprint: "
1272 msgstr "empreinte: "
1273
1274 #: openpgp/output.c:464
1275 #, c-format
1276 msgid "created: %s, "
1277 msgstr "créé: %s, "
1278
1279 #: openpgp/output.c:474
1280 msgid "never expires, "
1281 msgstr "n'expire jamais, "
1282
1283 #: openpgp/output.c:482
1284 #, c-format
1285 msgid "expires: %s, "
1286 msgstr "expire: %s, "
1287
1288 #: openpgp/output.c:494
1289 #, c-format
1290 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1291 msgstr "algorithme de clé %s (%d bits)"
1292
1293 #: openpgp/output.c:496
1294 #, c-format
1295 msgid "unknown key algorithm (%d)"
1296 msgstr "algorithme de clef inconnu (%d)"
1297
1298 #: openpgp/output.c:529
1299 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1300 msgstr "Détails du certificat OpenPGP :\n"