1 # translation of libgnutls to French
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: libgnutls 2.8.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 12:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-29 21:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
25 msgstr "Impossible de négocier une méthode de chiffrement."
28 msgid "The cipher type is unsupported."
29 msgstr "Algorithme de chiffrement non supporté."
32 msgid "The certificate and the given key do not match."
33 msgstr "Le certificat ne correspond pas avec la clef fournie."
36 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
37 msgstr "Echec lors de la négociation d'une méthode de compression."
40 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
41 msgstr "Algorithme de clef publique inconnu."
44 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
45 msgstr "Un algorithme non encore opérationnel a été négocié."
48 msgid "A large TLS record packet was received."
49 msgstr "Un paquet TLS volumineux de données applicatives a été reçu."
52 msgid "A record packet with illegal version was received."
54 "Un paquet de données contenant un numéro de version incorrect a été reçu."
58 "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
61 "Le nombre de Diffie-Hellman envoyé par le serveur n'est pas suffisamment "
65 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
66 msgstr "Un paquet TLS de longueur incorrecte a été reçu."
69 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
70 msgstr "La session courante a été invalidée pour une raison non précisée."
73 msgid "GnuTLS internal error."
74 msgstr "Erreur interne GnuTLS."
77 msgid "An illegal TLS extension was received."
78 msgstr "Une extension TLS incorrecte a été reçue."
81 msgid "A TLS fatal alert has been received."
82 msgstr "Une alerte TLS fatale a été reçue."
85 msgid "An unexpected TLS packet was received."
86 msgstr "Un paquet TLS incorrect a été reçu."
89 msgid "A TLS warning alert has been received."
90 msgstr "Un avertissement TLS a été reçu."
93 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
95 "Erreur durant la préparation du paquet TLS de fin d'établissement de session "
99 msgid "The peer did not send any certificate."
100 msgstr "La machine distante n'a pas envoyé de certificat."
102 #: gnutls_errors.c:95
103 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
106 #: gnutls_errors.c:98
107 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
109 "Un algorithme de chiffrement de priorité inférieure a déjà été sélectionné."
111 #: gnutls_errors.c:101
112 msgid "No temporary RSA parameters were found."
113 msgstr "Paramètres temporaires RSA non trouvés."
115 #: gnutls_errors.c:103
116 msgid "No temporary DH parameters were found."
117 msgstr "Paramètres temporaires DH non trouvés."
119 #: gnutls_errors.c:105
120 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
121 msgstr "Un paquet de négociation (handshake) TLS incorrect a été reçu."
123 #: gnutls_errors.c:107
124 msgid "The scanning of a large integer has failed."
125 msgstr "Echec lors de la recherche d'un grand entier."
127 #: gnutls_errors.c:109
128 msgid "Could not export a large integer."
129 msgstr "Impossible de transmettre un grand nombre entier."
131 #: gnutls_errors.c:111
132 msgid "Decryption has failed."
133 msgstr "Le décryptage a échoué."
135 #: gnutls_errors.c:112
136 msgid "Encryption has failed."
137 msgstr "Le chiffrement a échoué."
139 #: gnutls_errors.c:113
140 msgid "Public key decryption has failed."
141 msgstr "Le déchiffrement a échoué (clef publique)."
143 #: gnutls_errors.c:115
144 msgid "Public key encryption has failed."
145 msgstr "Le chiffrement a échoué (clef publique)."
147 #: gnutls_errors.c:117
148 msgid "Public key signing has failed."
149 msgstr "Echec de la signature (clef publique)."
151 #: gnutls_errors.c:119
152 msgid "Public key signature verification has failed."
153 msgstr "Echec lors de la vérification de la signature (clef publique)."
155 #: gnutls_errors.c:121
156 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
158 "Echec de la décompression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS "
161 #: gnutls_errors.c:123
162 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
164 "Echec de la compression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS Record"
167 #: gnutls_errors.c:126
168 msgid "Internal error in memory allocation."
169 msgstr "Erreur interne d'allocation mémoire."
171 #: gnutls_errors.c:128
172 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
173 msgstr "Une fonctionnalité non supportée a été demandée."
175 #: gnutls_errors.c:130
176 msgid "Insufficient credentials for that request."
177 msgstr "Droits insuffisants pour satisfaire cette demande."
179 #: gnutls_errors.c:132
180 msgid "Error in password file."
181 msgstr "Erreur dans le fichier de mots de passe."
183 #: gnutls_errors.c:133
184 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
185 msgstr "Bourrage (padding) PKCS1 incorrect."
187 #: gnutls_errors.c:135
188 msgid "The requested session has expired."
189 msgstr "La session a expiré."
191 #: gnutls_errors.c:136
192 msgid "Hashing has failed."
193 msgstr "Le calcul d'empreinte (hash) a échoué."
195 #: gnutls_errors.c:137
196 msgid "Base64 decoding error."
197 msgstr "Erreur de décodage Base64."
199 #: gnutls_errors.c:139
200 msgid "Base64 unexpected header error."
201 msgstr "Erreur au niveau de l'entête Base64."
203 #: gnutls_errors.c:142
204 msgid "Base64 encoding error."
205 msgstr "Erreur d'encodage Base64."
207 #: gnutls_errors.c:144
208 msgid "Parsing error in password file."
209 msgstr "Erreur d'analyse du fichier de mots de passe."
211 #: gnutls_errors.c:146
212 msgid "The requested data were not available."
213 msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles."
215 #: gnutls_errors.c:148
216 msgid "Error in the pull function."
217 msgstr "Erreur au niveau de la fonction \"pull\"."
219 #: gnutls_errors.c:149
220 msgid "Error in the push function."
221 msgstr "Erreur au niveau de la fonction \"push\"."
223 #: gnutls_errors.c:151
225 "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
227 "La valeur maximale des numéros de séquence des paquets de données "
228 "applicatives \"TLS Record\" a été atteinte !"
230 #: gnutls_errors.c:153
231 msgid "Error in the certificate."
232 msgstr "Erreur dans le certificat."
234 #: gnutls_errors.c:155
235 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
237 "L'entrée \"Subject Alternative Name\" (autre nom du sujet) du certificat "
240 #: gnutls_errors.c:158
241 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
242 msgstr "Une extension critique du certificat X509 n'est pas supportée."
244 #: gnutls_errors.c:160
245 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
246 msgstr "Utilisation de la clef d'un certificat pour un usage non prévu."
248 #: gnutls_errors.c:162
249 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
250 msgstr "Ressource temporairement indisponible, réessayer."
252 #: gnutls_errors.c:164
253 msgid "Function was interrupted."
254 msgstr "Interruption de fonction."
256 #: gnutls_errors.c:165
257 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
258 msgstr "Une renégociation a été demandée par la machine distante."
260 #: gnutls_errors.c:168
261 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
263 "Des données applicatives TLS ont été reçues alors que des données de "
264 "négociation étaient attendues."
266 #: gnutls_errors.c:170
267 msgid "Error in Database backend."
268 msgstr "Erreur dans la structure de la base de données."
270 #: gnutls_errors.c:171
271 msgid "The certificate type is not supported."
272 msgstr "Ce type de certificat n'est pas supporté."
274 #: gnutls_errors.c:173
275 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
277 "Le tampon mémoire donné est trop petit pour contenir tous les paramètres."
279 #: gnutls_errors.c:175
280 msgid "The request is invalid."
281 msgstr "Requête incorrecte."
283 #: gnutls_errors.c:176
284 msgid "An illegal parameter has been received."
285 msgstr "Un paramètre incorrect a été reçu."
287 #: gnutls_errors.c:178
288 msgid "Error while reading file."
289 msgstr "Erreur de lecture de fichier."
291 #: gnutls_errors.c:180
292 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
293 msgstr "Element manquant durant l'analyse ASN1."
295 #: gnutls_errors.c:182
296 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
297 msgstr "Identifiant non trouvé durant l'analyse ASN1."
299 #: gnutls_errors.c:184
300 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
301 msgstr "Erreur de décodage DER durant l'analyse ASN1."
303 #: gnutls_errors.c:186
304 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
305 msgstr "Valeur non trouvée durant l'analyse ASN1."
307 #: gnutls_errors.c:188
308 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
309 msgstr "Erreur durant l'analyse ASN1."
311 #: gnutls_errors.c:190
312 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
313 msgstr "Valeur incorrecte détectée durant l'analyse ASN1."
315 #: gnutls_errors.c:192
316 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
317 msgstr "Erreur d'étiquette (tag) détectée durant l'analyse ASN1."
319 #: gnutls_errors.c:193
320 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
321 msgstr "Erreur d'étiquette (tag implicite) détectée durant l'analyse ASN1."
323 #: gnutls_errors.c:195
324 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
325 msgstr "Erreur dans un type \"ANY\" détectée lors de l'analyse ASN1."
327 #: gnutls_errors.c:197
328 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
329 msgstr "Erreur de syntaxe détectée lors de l'analyse ASN1."
331 #: gnutls_errors.c:199
332 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
333 msgstr "Dépassement de capacité lors du décodage DER durant l'analyse ASN1."
335 #: gnutls_errors.c:202
336 msgid "Too many empty record packets have been received."
338 "Trop de paquets de données applicatives (\"TLS Record\") vides ont été reçus."
340 #: gnutls_errors.c:204
341 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
342 msgstr "Echec de l'initialisation de GnuTLS-extra."
344 #: gnutls_errors.c:207
346 "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
348 "La version de la librairie GnuTLS ne correspond pas à celle de la librairie "
351 #: gnutls_errors.c:209
352 msgid "The gcrypt library version is too old."
353 msgstr "La version utilisée de la librairie gcrypt est trop ancienne."
355 #: gnutls_errors.c:212
356 msgid "The tasn1 library version is too old."
357 msgstr "La version utilisée de la librairie tasn1 est trop ancienne."
359 #: gnutls_errors.c:214
360 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
361 msgstr "L'identifiant d'utilisateur OpenPGP (User ID) est révoqué."
363 #: gnutls_errors.c:216
364 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
367 #: gnutls_errors.c:218
368 msgid "Error loading the keyring."
369 msgstr "Erreur durant le chargement du trousseau de clefs."
371 #: gnutls_errors.c:220
373 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
374 msgstr "Echec de l'initialisation de LZO."
376 #: gnutls_errors.c:222
377 msgid "The initialization of LZO has failed."
378 msgstr "Echec de l'initialisation de LZO."
380 #: gnutls_errors.c:224
381 msgid "No supported compression algorithms have been found."
382 msgstr "Aucun algorithme de compression n'est disponible."
384 #: gnutls_errors.c:226
385 msgid "No supported cipher suites have been found."
386 msgstr "Aucune méthode de chiffrement n'est disponible."
388 #: gnutls_errors.c:228
389 msgid "Could not get OpenPGP key."
390 msgstr "Impossible d'obtenir la clef OpenPGP."
392 #: gnutls_errors.c:230
393 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
394 msgstr "Impossible de trouver la sous-clef OpenPGP."
396 #: gnutls_errors.c:232
398 msgid "Safe renegotiation failed."
399 msgstr "Renégociation interdite"
401 #: gnutls_errors.c:234
403 msgid "Unsafe renegotiation denied."
404 msgstr "Renégociation interdite"
406 #: gnutls_errors.c:237
407 msgid "The SRP username supplied is illegal."
408 msgstr "Le nom d'utilisateur SRP communiqué est illicite."
410 #: gnutls_errors.c:239
412 msgid "The SRP username supplied is unknown."
413 msgstr "Le nom d'utilisateur SRP communiqué est illicite."
415 #: gnutls_errors.c:242
416 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
417 msgstr "Cette empreinte OpenPGP n'est pas supportée."
419 #: gnutls_errors.c:244
421 msgid "The signature algorithm is not supported."
422 msgstr "Ce type de certificat n'est pas supporté."
424 #: gnutls_errors.c:246
425 msgid "The certificate has unsupported attributes."
426 msgstr "Le certificat possède des attributs non supportés."
428 #: gnutls_errors.c:248
429 msgid "The OID is not supported."
430 msgstr "Identifiant OID non supporté."
432 #: gnutls_errors.c:250
433 msgid "The hash algorithm is unknown."
434 msgstr "Algorithme d'empreinte (hash) inconnu."
436 #: gnutls_errors.c:252
437 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
438 msgstr "Type de structure PKCS inconnu."
440 #: gnutls_errors.c:254
441 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
442 msgstr "Type de conteneur (bag) PKCS inconnu."
444 #: gnutls_errors.c:256
445 msgid "The given password contains invalid characters."
446 msgstr "Le mot de passe fourni comporte des caractères invalides."
448 #: gnutls_errors.c:258
449 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
450 msgstr "Echec de la vérification du code d'authentification du message (MAC)."
452 #: gnutls_errors.c:260
453 msgid "Some constraint limits were reached."
454 msgstr "Certaines valeurs limites ont été atteintes."
456 #: gnutls_errors.c:262
457 msgid "Failed to acquire random data."
458 msgstr "Impossible de générer une valeur aléatoire."
460 #: gnutls_errors.c:265
461 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
463 "Un message signalant l'avant-dernière étape de l'échange de données et clefs "
464 "complémentaires (\"TLS/IA Intermediate Phase Finished\") a été reçu."
466 #: gnutls_errors.c:267
467 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
469 "Un message signalant la fin de l'échange de données et clefs complémentaires "
470 "(\"TLS/IA Final Phase Finished\") a été reçu."
472 #: gnutls_errors.c:269
473 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
475 "Echec de la vérification de la somme de contrôle durant la phase \"TLS/IA"
476 "\" (échange complémentaire de données et clefs)."
478 #: gnutls_errors.c:272
479 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
480 msgstr "L'algorithme ou le protocole demandé est inconnu."
482 #: gnutls_errors.c:275
484 "The handshake data size is too large (DoS?), check "
485 "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
487 "La taille des données de négociation (handshake) est trop grande (déni de "
488 "service ?). Contrôlez gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
490 #: gnutls_errors.c:279
491 msgid "Error opening /dev/crypto"
494 #: gnutls_errors.c:282
495 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
498 #: gnutls_errors.c:285
500 msgid "Channel binding data not available"
501 msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles."
503 #: gnutls_errors.c:288
504 msgid "PKCS #11 error."
507 #: gnutls_errors.c:290
508 msgid "PKCS #11 initialization error."
511 #: gnutls_errors.c:292
513 msgid "Error in parsing."
514 msgstr "Erreur dans le fichier de mots de passe."
516 #: gnutls_errors.c:294
517 msgid "PKCS #11 error in PIN."
520 #: gnutls_errors.c:296
521 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
524 #: gnutls_errors.c:298
525 msgid "PKCS #11 error in slot"
528 #: gnutls_errors.c:300
529 msgid "Thread locking error"
532 #: gnutls_errors.c:302
533 msgid "PKCS #11 error in attribute"
536 #: gnutls_errors.c:304
537 msgid "PKCS #11 error in device"
540 #: gnutls_errors.c:306
541 msgid "PKCS #11 error in data"
544 #: gnutls_errors.c:308
545 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
548 #: gnutls_errors.c:310
549 msgid "PKCS #11 error in key"
552 #: gnutls_errors.c:312
553 msgid "PKCS #11 PIN expired"
556 #: gnutls_errors.c:314
557 msgid "PKCS #11 PIN locked"
560 #: gnutls_errors.c:316
561 msgid "PKCS #11 error in session"
564 #: gnutls_errors.c:318
565 msgid "PKCS #11 error in signature"
568 #: gnutls_errors.c:320
569 msgid "PKCS #11 error in token"
572 #: gnutls_errors.c:322
573 msgid "PKCS #11 user error"
576 #: gnutls_errors.c:324
578 "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
582 #: gnutls_errors.c:411
583 msgid "(unknown error code)"
584 msgstr "(code d'erreur inconnu)"
588 msgstr "Notification de fermeture"
591 msgid "Unexpected message"
592 msgstr "Message inattendu"
595 msgid "Bad record MAC"
596 msgstr "Mauvais bloc MAC"
599 msgid "Decryption failed"
600 msgstr "Le décryptage a échoué"
603 msgid "Record overflow"
604 msgstr "Dépassement de taille d'enregistrement"
607 msgid "Decompression failed"
608 msgstr "Echec de décompression"
611 msgid "Handshake failed"
612 msgstr "Echec de négociation"
615 msgid "Certificate is bad"
616 msgstr "Mauvais certificat"
619 msgid "Certificate is not supported"
620 msgstr "Ce certificat n'est pas supporté"
623 msgid "Certificate was revoked"
624 msgstr "Le certificat est révoqué"
627 msgid "Certificate is expired"
628 msgstr "Le certificat a expiré"
631 msgid "Unknown certificate"
632 msgstr "Certificat inconnu"
635 msgid "Illegal parameter"
636 msgstr "Paramètre illégal"
639 msgid "CA is unknown"
640 msgstr "Autorité racine CA inconnue"
643 msgid "Access was denied"
644 msgstr "Accès refusé"
648 msgstr "Erreur de décodage"
651 msgid "Decrypt error"
652 msgstr "Erreur de déchiffrage"
655 msgid "Export restriction"
656 msgstr "Restriction à l'export"
659 msgid "Error in protocol version"
660 msgstr "Erreur de version de protocole"
663 msgid "Insufficient security"
664 msgstr "Sécurité insuffisante"
667 msgid "User canceled"
668 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
671 msgid "Internal error"
672 msgstr "Erreur interne"
675 msgid "No renegotiation is allowed"
676 msgstr "Renégociation interdite"
679 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
680 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat spécifié"
683 msgid "An unsupported extension was sent"
684 msgstr "Une extension non supportée a été transmise"
687 msgid "The server name sent was not recognized"
688 msgstr "Le nom de serveur transmis n'est pas reconnu"
691 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
692 msgstr "Le nom d'utilisateur SRP/PSK est absent ou inconnu"
695 msgid "Inner application negotiation failed"
696 msgstr "Echec de négociation interne à l'application"
699 msgid "Inner application verification failed"
700 msgstr "La vérification interne à l'application a échoué"
704 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
706 "\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint): %d\n"
710 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
711 msgstr "\t\t\tTermes de politique d'utilisation: %s"
718 "\t\t\tPolitique-d'utilisation:\n"
727 "\t\t\t\tCode-hexadécimal :"
731 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
732 msgstr "%s\t\t\tSignature électronique.\n"
736 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
737 msgstr "%s\t\t\tNon répudiation.\n"
741 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
742 msgstr "%s\t\t\tChiffrement de clef.\n"
746 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
747 msgstr "%s\t\t\tChiffrement de données.\n"
751 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
752 msgstr "%s\t\t\tValidation de clef.\n"
756 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
757 msgstr "%s\t\t\tSignature de certificat.\n"
761 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
762 msgstr "%s\t\t\tSignature de liste de révocation (CRL).\n"
766 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
767 msgstr "%s\t\t\tChiffrement de clef seulement.\n"
771 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
772 msgstr "%s\t\t\tDéchiffrement de clef seulement.\n"
776 "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
778 "attention : le point de distribution contient un caractère NUL, remplacé par "
783 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
784 msgstr "%s\t\t\tServeur web TLS.\n"
788 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
789 msgstr "%s\t\t\tClient web TLS.\n"
793 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
794 msgstr "%s\t\t\tSignature de code.\n"
798 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
799 msgstr "%s\t\t\tProtection d'email.\n"
803 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
804 msgstr "%s\t\t\tHorodatage.\n"
808 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
809 msgstr "%s\t\t\tSignature OCSP.\n"
813 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
818 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
819 msgstr "%s\t\t\tToutes utilisations.\n"
823 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
824 msgstr "%s\t\t\tCertificat autorité (CA): NON\n"
828 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
829 msgstr "%s\t\t\tCertificat autorité (CA): OUI\n"
833 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
835 "%s\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint): %d\n"
837 #: x509/output.c:588 x509/output.c:678
839 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
840 msgstr "attention : le champ SAN contient un caractère NUL, remplacé par '!'\n"
844 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
845 msgstr "%s\t\t\tAdresse XMPP: %.*s\n"
849 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
850 msgstr "%s\t\t\tautre nom OID: %.*s\n"
854 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
855 msgstr "%s\t\t\tautre Nom DER: "
861 "%s\t\t\totherName ASCII: "
864 "%s\t\t\tautreNom ASCII:"
868 msgid "%s\tExtensions:\n"
869 msgstr "%s\tExtensions:\n"
873 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
874 msgstr "%s\t\tContraintes de base (%s):\n"
876 #: x509/output.c:828 x509/output.c:843 x509/output.c:860 x509/output.c:876
877 #: x509/output.c:891 x509/output.c:908 x509/output.c:923 x509/output.c:938
878 #: x509/output.c:956 x509/output.c:969 x509/output.c:1696 x509/output.c:1719
879 #: x509/output.c:1732
883 #: x509/output.c:828 x509/output.c:843 x509/output.c:860 x509/output.c:876
884 #: x509/output.c:891 x509/output.c:908 x509/output.c:923 x509/output.c:938
885 #: x509/output.c:956 x509/output.c:969 x509/output.c:1696 x509/output.c:1719
886 #: x509/output.c:1732
888 msgstr "non critique"
892 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
893 msgstr "%s\t\tIdentifiant de clef du sujet (%s):\n"
897 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
898 msgstr "%s\t\tIdentifiant de la clef de l'autorité (%s):\n"
902 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
903 msgstr "%s\t\tUsages possibles de la clef (%s):\n"
907 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
908 msgstr "%s\t\tUtilisation prévue de la clef (%s):\n"
912 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
913 msgstr "%s\t\tAutre nom du sujet (%s):\n"
917 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
918 msgstr "%s\t\tAutre nom du sujet (%s):\n"
922 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
923 msgstr "%s\t\tPoints de distribution des listes de révocation (%s):\n"
927 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
928 msgstr "%s\t\tDétails du certificat du proxy (%s):\n"
932 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
933 msgstr "%s\t\tExtension inconnue %s (%s):\n"
935 #: x509/output.c:1015
937 msgid "%s\t\t\tASCII: "
938 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
940 #: x509/output.c:1019
942 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
943 msgstr "%s\t\t\tCode hexadécimal: "
945 #: x509/output.c:1037 x509/output.c:1584 x509/output.c:1914
946 #: openpgp/output.c:326
948 msgid "\tVersion: %d\n"
949 msgstr "\tVersion: %d\n"
951 #: x509/output.c:1051
952 msgid "\tSerial Number (hex): "
953 msgstr "\tNuméro de série (hexadécimal): "
955 #: x509/output.c:1080 x509/output.c:1610
957 msgid "\tIssuer: %s\n"
958 msgstr "\tEmetteur: %s\n"
960 #: x509/output.c:1090
961 msgid "\tValidity:\n"
962 msgstr "\tValidité:\n"
964 #: x509/output.c:1103
966 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
967 msgstr "\t\tPas avant: %s\n"
969 #: x509/output.c:1117
971 msgid "\t\tNot After: %s\n"
972 msgstr "\t\tPas après: %s\n"
974 #: x509/output.c:1142 x509/output.c:1938
976 msgid "\tSubject: %s\n"
977 msgstr "\tSujet: %s\n"
979 #: x509/output.c:1160 x509/output.c:1253 x509/output.c:1423 x509/output.c:1831
980 #: x509/output.c:1956 openpgp/output.c:238
984 #: x509/output.c:1162 x509/output.c:1958
986 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
987 msgstr "\tAlgorithme de clef publique du sujet: %s\n"
989 #: x509/output.c:1163
991 msgid "\tCertificate Security Level: %s\n"
992 msgstr "%s\t\t\tCertificat autorité (CA): OUI\n"
994 #: x509/output.c:1180 x509/output.c:1971 openpgp/output.c:262
996 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
997 msgstr "\t\tModule (bits %d):\n"
999 #: x509/output.c:1182
1001 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1002 msgstr "\t\tExposant (bits %d):\n"
1004 #: x509/output.c:1202 x509/output.c:1993 openpgp/output.c:289
1006 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
1007 msgstr "\t\tClef publique (bits %d):\n"
1009 #: x509/output.c:1204 x509/output.c:1995 openpgp/output.c:291
1013 #: x509/output.c:1206 x509/output.c:1997 openpgp/output.c:293
1017 #: x509/output.c:1208 x509/output.c:1999 openpgp/output.c:295
1021 #: x509/output.c:1254 x509/output.c:1832
1023 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1024 msgstr "\tAlgorithme de signature: %s\n"
1026 #: x509/output.c:1258 x509/output.c:1836
1028 "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1030 "attention : signé en utilisant un algorithme de signature déjà \"cassé"
1031 "\" (faible) potentiellement corruptible.\n"
1033 #: x509/output.c:1285 x509/output.c:1863
1034 msgid "\tSignature:\n"
1035 msgstr "\tSignature:\n"
1037 #: x509/output.c:1308
1039 "\tMD5 fingerprint:\n"
1042 "\tEmpreinte MD5:\n"
1045 #: x509/output.c:1310
1047 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1050 "\tEmpreinte SHA-1:\n"
1053 #: x509/output.c:1329 x509/output.c:2175
1055 "\tPublic Key Id:\n"
1058 "\tId de clef publique:\n"
1061 #: x509/output.c:1425
1063 msgid "signed using %s (broken!), "
1064 msgstr "signé avec %s (cassé !),"
1066 #: x509/output.c:1427
1068 msgid "signed using %s, "
1069 msgstr "signé avec %s,"
1071 #: x509/output.c:1540
1072 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1073 msgstr "Détail du certificat X509:\n"
1075 #: x509/output.c:1544 x509/output.c:2212
1076 msgid "Other Information:\n"
1077 msgstr "Autres informations :\n"
1079 #: x509/output.c:1580
1080 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1081 msgstr "\tVersion: 1 (défaut)\n"
1083 #: x509/output.c:1620
1084 msgid "\tUpdate dates:\n"
1085 msgstr "\tDates de mise à jour:\n"
1087 #: x509/output.c:1633
1089 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1090 msgstr "\t\tEmis: %s\n"
1092 #: x509/output.c:1649
1094 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1095 msgstr "\t\tProchainement: %s\n"
1097 #: x509/output.c:1680
1098 msgid "\tExtensions:\n"
1099 msgstr "\tExtensions:\n"
1101 #: x509/output.c:1695
1103 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1104 msgstr "\t\tNuméro de liste de révoc. CRL (%s):"
1106 #: x509/output.c:1718
1108 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1109 msgstr "\t\tIdentifiant de la clef de l'autorité (%s):\n"
1111 #: x509/output.c:1731
1113 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1114 msgstr "\t\tExtension inconnue %s (%s):\n"
1116 #: x509/output.c:1761 x509/output.c:2131
1117 msgid "\t\t\tASCII: "
1118 msgstr "\t\t\tASCII: "
1120 #: x509/output.c:1765 x509/output.c:2135
1121 msgid "\t\t\tHexdump: "
1122 msgstr "\t\t\tCode hexadécimal: "
1124 #: x509/output.c:1781
1126 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1127 msgstr "\tCertificats révoqués (%d):\n"
1129 #: x509/output.c:1783
1130 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1131 msgstr "\tCertificats non révoqués.\n"
1133 #: x509/output.c:1802
1134 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1135 msgstr "\t\tNuméro de série (hexa): "
1137 #: x509/output.c:1811
1139 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1140 msgstr "\t\tRévoqué le : %s\n"
1142 #: x509/output.c:1894
1143 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1144 msgstr "Détails sur la liste de révocation du certificat X509 : \n"
1146 #: x509/output.c:1973 openpgp/output.c:264
1147 msgid "\t\tExponent:\n"
1148 msgstr "\t\tExposant:\n"
1150 #: x509/output.c:2040
1151 msgid "\tAttributes:\n"
1152 msgstr "\tAttributs:\n"
1154 #: x509/output.c:2092
1156 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1157 msgstr "\t\tMot de passe \"challenge\": %s\n"
1159 #: x509/output.c:2103
1161 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1162 msgstr "\t\tAttribut inconnu %s:\n"
1164 #: x509/output.c:2208
1165 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1166 msgstr "Informations de requête de certificat PKCS10 :\n"
1168 #: openpgp/output.c:85
1169 msgid "\t\tKey Usage:\n"
1170 msgstr "\t\tUsages possibles de la clef :\n"
1172 #: openpgp/output.c:94
1174 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
1175 msgstr "Erreur: get_key_usage: %s\n"
1177 #: openpgp/output.c:99
1178 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
1179 msgstr "\t\t\tSignatures électroniques.\n"
1181 #: openpgp/output.c:101
1182 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
1183 msgstr "\t\t\tChiffrement de communications.\n"
1185 #: openpgp/output.c:103
1186 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1187 msgstr "\t\t\tChiffrement de stockage de données.\n"
1189 #: openpgp/output.c:105
1190 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1191 msgstr "\t\t\tAuthentification.\n"
1193 #: openpgp/output.c:107
1194 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1195 msgstr "\t\t\tSignature de certificat.\n"
1197 #: openpgp/output.c:128
1198 msgid "\tID (hex): "
1199 msgstr "\tID (hexa) :"
1201 #: openpgp/output.c:149
1202 msgid "\tFingerprint (hex): "
1203 msgstr "\tEmpreinte (hexa) : "
1205 #: openpgp/output.c:166
1206 msgid "\tRevoked: True\n"
1207 msgstr "\tRévoqué: oui\n"
1209 #: openpgp/output.c:168
1210 msgid "\tRevoked: False\n"
1211 msgstr "\tRévoqué: non\n"
1213 #: openpgp/output.c:176
1214 msgid "\tTime stamps:\n"
1215 msgstr "\tHorodatage:\n"
1217 #: openpgp/output.c:193
1219 msgid "\t\tCreation: %s\n"
1220 msgstr "\t\tCréation: %s\n"
1222 #: openpgp/output.c:207
1223 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1224 msgstr "\t\tExpiration: jamais\n"
1226 #: openpgp/output.c:216
1228 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1229 msgstr "\t\tExpiration: %s\n"
1231 #: openpgp/output.c:240
1233 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1234 msgstr "\tAlgorithme de clef publique: %s\n"
1236 #: openpgp/output.c:241
1238 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
1241 #: openpgp/output.c:359
1243 msgid "\tName[%d]: %s\n"
1244 msgstr "\tNom[%d]: %s\n"
1246 #: openpgp/output.c:361
1248 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1249 msgstr "\tNom révoqué[%d]: %s\n"
1251 #: openpgp/output.c:382
1258 "\tSous-clef[%d]:\n"
1260 #: openpgp/output.c:422
1262 msgid "name[%d]: %s, "
1263 msgstr "nom[%d]: %s, "
1265 #: openpgp/output.c:424
1267 msgid "revoked name[%d]: %s, "
1268 msgstr "nom révoqué[%d]: %s, "
1270 #: openpgp/output.c:444
1271 msgid "fingerprint: "
1272 msgstr "empreinte: "
1274 #: openpgp/output.c:464
1276 msgid "created: %s, "
1279 #: openpgp/output.c:474
1280 msgid "never expires, "
1281 msgstr "n'expire jamais, "
1283 #: openpgp/output.c:482
1285 msgid "expires: %s, "
1286 msgstr "expire: %s, "
1288 #: openpgp/output.c:494
1290 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1291 msgstr "algorithme de clé %s (%d bits)"
1293 #: openpgp/output.c:496
1295 msgid "unknown key algorithm (%d)"
1296 msgstr "algorithme de clef inconnu (%d)"
1298 #: openpgp/output.c:529
1299 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1300 msgstr "Détails du certificat OpenPGP :\n"