Imported Upstream version 1.2.1
[platform/upstream/wdiff.git] / lib / po / ca.po
1 # GNU Mailutils Catalan translation.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mailutils package.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 02:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-21 04:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19
20 #: lib/error.c:188
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
23
24 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
27 msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
28
29 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta arguments\n"
33
34 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta arguments\n"
38
39 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
43
44 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
47 msgstr "%s: l'opció «--%s» no es reconeix\n"
48
49 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
52 msgstr "%s: l'opció «%c%s» no es reconeix\n"
53
54 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
57 msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
62 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
68
69 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta arguments\n"
73
74 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
78
79 #: lib/regcomp.c:131
80 msgid "Success"
81 msgstr ""
82
83 #: lib/regcomp.c:134
84 msgid "No match"
85 msgstr ""
86
87 #: lib/regcomp.c:137
88 #, fuzzy
89 msgid "Invalid regular expression"
90 msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
91
92 #: lib/regcomp.c:140
93 #, fuzzy
94 msgid "Invalid collation character"
95 msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida"
96
97 #: lib/regcomp.c:143
98 #, fuzzy
99 msgid "Invalid character class name"
100 msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida"
101
102 #: lib/regcomp.c:146
103 msgid "Trailing backslash"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/regcomp.c:149
107 #, fuzzy
108 msgid "Invalid back reference"
109 msgstr "El número no és vàlid"
110
111 #: lib/regcomp.c:152
112 msgid "Unmatched [ or [^"
113 msgstr ""
114
115 #: lib/regcomp.c:155
116 msgid "Unmatched ( or \\("
117 msgstr ""
118
119 #: lib/regcomp.c:158
120 msgid "Unmatched \\{"
121 msgstr ""
122
123 #: lib/regcomp.c:161
124 #, fuzzy
125 msgid "Invalid content of \\{\\}"
126 msgstr "L'opció no és vàlida -- %s"
127
128 #: lib/regcomp.c:164
129 #, fuzzy
130 msgid "Invalid range end"
131 msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: «%s»"
132
133 #: lib/regcomp.c:167
134 #, fuzzy
135 msgid "Memory exhausted"
136 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
137
138 #: lib/regcomp.c:170
139 #, fuzzy
140 msgid "Invalid preceding regular expression"
141 msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
142
143 #: lib/regcomp.c:173
144 #, fuzzy
145 msgid "Premature end of regular expression"
146 msgstr "error en la recerca de l'expressió regular"
147
148 #: lib/regcomp.c:176
149 #, fuzzy
150 msgid "Regular expression too big"
151 msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
152
153 #: lib/regcomp.c:179
154 msgid "Unmatched ) or \\)"
155 msgstr ""
156
157 #: lib/regcomp.c:704
158 #, fuzzy
159 msgid "No previous regular expression"
160 msgstr "error en la recerca de l'expressió regular"
161
162 #: lib/xalloc-die.c:34
163 msgid "memory exhausted"
164 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
165
166 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
167 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
168 #~ msgstr "l'argument %s no és vàlid per %s"
169
170 # Usa quote() en els 2 args.  ivb
171 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
172 #~ msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"
173
174 #~ msgid "Valid arguments are:"
175 #~ msgstr "Els arguments vàlids són:"
176
177 #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
178 #~ msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT requereix un valor"
179
180 #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
181 #~ msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT és desconegut"
182
183 # pfft, escombraries... jm
184 #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
185 #~ msgstr "Hi ha escombraries en ARGP_HELP_FMT: %s"
186
187 #~ msgid ""
188 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
189 #~ "optional for any corresponding short options."
190 #~ msgstr ""
191 #~ "Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són "
192 #~ "necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent."
193
194 #~ msgid "Usage:"
195 #~ msgstr "Forma d'ús:"
196
197 #~ msgid "  or: "
198 #~ msgstr "  ó: "
199
200 #~ msgid " [OPTION...]"
201 #~ msgstr " [OPCIÓ...]"
202
203 #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
204 #~ msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtindre més informació.\n"
205
206 #~ msgid "Report bugs to %s.\n"
207 #~ msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
208
209 #~ msgid "Give this help list"
210 #~ msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda"
211
212 #~ msgid "Give a short usage message"
213 #~ msgstr "Mostra un curt missatge sobre l'ús"
214
215 #~ msgid "NAME"
216 #~ msgstr "NOM"
217
218 #~ msgid "Set the program name"
219 #~ msgstr "Estableix el nom del programa"
220
221 #, fuzzy
222 #~ msgid "SECS"
223 #~ msgstr "SEGONS"
224
225 #~ msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
226 #~ msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)"
227
228 #~ msgid "Print program version"
229 #~ msgstr "Mostra la versió del programa"
230
231 #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
232 #~ msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Cap versió coneguda!?"
233
234 #~ msgid "%s: Too many arguments\n"
235 #~ msgstr "%s: Massa arguments\n"
236
237 #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
238 #~ msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?"
239
240 #, fuzzy
241 #~ msgid "program error"
242 #~ msgstr "error de lectura"
243
244 # "underflow", bonico el paraulo.. jm
245 #, fuzzy
246 #~ msgid "stack overflow"
247 #~ msgstr "pila buida"
248
249 #~ msgid "write error"
250 #~ msgstr "error d'escriptura"
251
252 # Usa quote().  ivb
253 #, fuzzy
254 #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
255 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir"
256
257 # Usa quote().  ivb
258 #, fuzzy
259 #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
260 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriure"
261
262 # uniq no usa quote().  ivb
263 #, fuzzy
264 #~ msgid "error reading \"%s\""
265 #~ msgstr "error en llegir %s"
266
267 # uniq no usa quote().  ivb
268 #, fuzzy
269 #~ msgid "error writing \"%s\""
270 #~ msgstr "error en escriure %s"
271
272 # uniq no usa quote().  ivb
273 #, fuzzy
274 #~ msgid "error after reading \"%s\""
275 #~ msgstr "error en llegir %s"
276
277 #, fuzzy
278 #~ msgid "fdopen() failed"
279 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir"
280
281 #, fuzzy
282 #~ msgid "%s subprocess failed"
283 #~ msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
284
285 #~ msgid "regular empty file"
286 #~ msgstr "fitxer ordinari buit"
287
288 #~ msgid "regular file"
289 #~ msgstr "fitxer ordinari"
290
291 #~ msgid "directory"
292 #~ msgstr "directori"
293
294 #~ msgid "block special file"
295 #~ msgstr "fitxer especial de blocs"
296
297 #~ msgid "character special file"
298 #~ msgstr "fitxer especial de caràcters"
299
300 #~ msgid "fifo"
301 #~ msgstr "cua FIFO"
302
303 #~ msgid "symbolic link"
304 #~ msgstr "enllaç simbòlic"
305
306 #~ msgid "socket"
307 #~ msgstr "connector"
308
309 #~ msgid "message queue"
310 #~ msgstr "cua de missatges"
311
312 #~ msgid "semaphore"
313 #~ msgstr "semàfor"
314
315 #~ msgid "shared memory object"
316 #~ msgstr "objecte de memòria compartida"
317
318 #~ msgid "typed memory object"
319 #~ msgstr "objecte de memòria amb tipus"
320
321 #~ msgid "weird file"
322 #~ msgstr "fitxer estrany"
323
324 #, fuzzy
325 #~ msgid "Address family for hostname not supported"
326 #~ msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
327
328 #, fuzzy
329 #~ msgid "ai_family not supported"
330 #~ msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
331
332 #, fuzzy
333 #~ msgid "Memory allocation failure"
334 #~ msgstr "L'operació ha fallat"
335
336 #, fuzzy
337 #~ msgid "ai_socktype not supported"
338 #~ msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
339
340 #, fuzzy
341 #~ msgid "System error"
342 #~ msgstr "error d'escriptura"
343
344 #, fuzzy
345 #~ msgid "Request not canceled"
346 #~ msgstr "No es troba l'element sol·licitat"
347
348 #, fuzzy
349 #~ msgid "Unknown error"
350 #~ msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
351
352 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
353 #~ msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
354
355 # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
356 # Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen.  ivb
357 #~ msgid "block size"
358 #~ msgstr "mida de bloc"
359
360 # Els 4 usen quote().  ivb
361 #~ msgid "%s exists but is not a directory"
362 #~ msgstr "%s existeix però no és un directori"
363
364 # Els 3 usen quote().  ivb
365 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
366 #~ msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s"
367
368 # Els 3 usen quote().  ivb
369 #~ msgid "cannot create directory %s"
370 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
371
372 # Usa quote().  ivb
373 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
374 #~ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
375
376 # Els 2 usen quote().  ivb
377 #~ msgid "cannot change permissions of %s"
378 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
379
380 #, fuzzy
381 #~ msgid "unable to record current working directory"
382 #~ msgstr "openat: no s'ha pogut registrar el directori de treball actual"
383
384 #~ msgid "failed to return to initial working directory"
385 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball"
386
387 #, fuzzy
388 #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
389 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir per a escriure"
390
391 #, fuzzy
392 #~ msgid "cannot create pipe"
393 #~ msgstr "No es pot crear la llista"
394
395 #~ msgid "`"
396 #~ msgstr "«"
397
398 #~ msgid "'"
399 #~ msgstr "»"
400
401 #~ msgid "^[yY]"
402 #~ msgstr "^[sS]"
403
404 #~ msgid "^[nN]"
405 #~ msgstr "^[nN]"
406
407 #~ msgid "iconv function not usable"
408 #~ msgstr "la funció iconv() no és útil"
409
410 #~ msgid "iconv function not available"
411 #~ msgstr "la funció iconv() no es troba disponible"
412
413 #~ msgid "character out of range"
414 #~ msgstr "el caràcter es troba fora del rang"
415
416 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
417 #~ msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
418
419 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
420 #~ msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
421
422 #~ msgid "invalid user"
423 #~ msgstr "l'usuari no és vàlid"
424
425 #~ msgid "invalid group"
426 #~ msgstr "el grup no és vàlid"
427
428 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
429 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el grup d'entrada d'un UID numèric"
430
431 #, fuzzy
432 #~ msgid ""
433 #~ "\n"
434 #~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
435 #~ "of\n"
436 #~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
437 #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
438 #~ "\n"
439 #~ msgstr ""
440 #~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
441 #~ "els\n"
442 #~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
443 #~ "per la\n"
444 #~ "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si "
445 #~ "ho\n"
446 #~ "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
447 #~ "\n"
448
449 #~ msgid "Written by %s.\n"
450 #~ msgstr "Escrit per %s.\n"
451
452 #~ msgid "Written by %s and %s.\n"
453 #~ msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
454
455 #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
456 #~ msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"
457
458 #~ msgid ""
459 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
460 #~ "and %s.\n"
461 #~ msgstr ""
462 #~ "Escrit per %s, %s, %s\n"
463 #~ "i %s.\n"
464
465 #~ msgid ""
466 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
467 #~ "%s, and %s.\n"
468 #~ msgstr ""
469 #~ "Escrit per %s, %s, %s,\n"
470 #~ "%s i %s.\n"
471
472 #~ msgid ""
473 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
474 #~ "%s, %s, and %s.\n"
475 #~ msgstr ""
476 #~ "Escrit per %s, %s, %s,\n"
477 #~ "%s, %s i %s.\n"
478
479 #~ msgid ""
480 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
481 #~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
482 #~ msgstr ""
483 #~ "Escrit per %s, %s, %s,\n"
484 #~ "%s, %s, %s i %s.\n"
485
486 #~ msgid ""
487 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
488 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
489 #~ "and %s.\n"
490 #~ msgstr ""
491 #~ "Escrit per %s, %s, %s,\n"
492 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
493 #~ "i %s.\n"
494
495 #~ msgid ""
496 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
497 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
498 #~ "%s, and %s.\n"
499 #~ msgstr ""
500 #~ "Escrit per %s, %s, %s,\n"
501 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
502 #~ "%s i %s.\n"
503
504 #~ msgid ""
505 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
506 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
507 #~ "%s, %s, and others.\n"
508 #~ msgstr ""
509 #~ "Escrit per %s, %s, %s,\n"
510 #~ "%s, %s, %s, %s,\n"
511 #~ "%s, %s i d'altres.\n"
512
513 #~ msgid "string comparison failed"
514 #~ msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
515
516 #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
517 #~ msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema."
518
519 # Usa quote() en les 2.  ivb
520 #~ msgid "The strings compared were %s and %s."
521 #~ msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."