1 # ld Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
8 "Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-12 15:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 #: emultempl/armcoff.em:73
23 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
24 msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
26 #: emultempl/armcoff.em:74
28 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
29 msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
31 #: emultempl/armcoff.em:122
33 msgid "Errors encountered processing file %s"
34 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
36 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
37 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
38 msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n"
40 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
41 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
42 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n"
44 #: emultempl/pe.em:419
46 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
47 msgstr " --base_file <базовий файл> створити основний файл для придатних до пересування DLL\n"
49 #: emultempl/pe.em:420
51 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
52 msgstr " --dll встановити типову основу образу для DLL\n"
54 #: emultempl/pe.em:421
56 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
57 msgstr " --file-alignment <розмір> встановити вирівнювання файлів\n"
59 #: emultempl/pe.em:422
61 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
62 msgstr " --heap <розмір> встановити початковий розмір купи (heap)\n"
64 #: emultempl/pe.em:423
66 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
67 msgstr " --image-base <адреса> встановити початкову адресу виконуваного файла\n"
69 #: emultempl/pe.em:424
71 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
72 msgstr " --major-image-version <число> встановити номер версії виконуваного файла\n"
74 #: emultempl/pe.em:425
76 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
77 msgstr " --major-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії ОС\n"
79 #: emultempl/pe.em:426
81 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
82 msgstr " --major-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії підсистеми ОС\n"
84 #: emultempl/pe.em:427
86 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
87 msgstr " --minor-image-version <число> встановити номер модифікації виконуваного файла\n"
89 #: emultempl/pe.em:428
91 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
92 msgstr " --minor-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо номера модифікації ОС\n"
94 #: emultempl/pe.em:429
96 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
97 msgstr " --minor-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо модифікації підсистеми ОС\n"
99 #: emultempl/pe.em:430
101 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
102 msgstr " --section-alignment <розмір> встановити вирівнювання розділу\n"
104 #: emultempl/pe.em:431
106 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
107 msgstr " --stack <розмір> встановити розмір початкового стека\n"
109 #: emultempl/pe.em:432
111 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
112 msgstr " --subsystem <назва>[:<версія>] встановити вимоги щодо підсистеми [і версії] ОС\n"
114 #: emultempl/pe.em:433
116 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
117 msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
119 #: emultempl/pe.em:434
121 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
122 msgstr " --[no-]leading-underscore встановити режим додавання префіксів _ явним чином\n"
124 #: emultempl/pe.em:435
126 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
127 msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
129 #: emultempl/pe.em:437
131 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
132 msgstr " --add-stdcall-alias експортувати символи з і без @nn\n"
134 #: emultempl/pe.em:438
136 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
137 msgstr " --disable-stdcall-fixup не компонувати _sym з _sym@nn\n"
139 #: emultempl/pe.em:439
141 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
142 msgstr " --enable-stdcall-fixup компонувати _sym з _sym@nn без попереджень\n"
144 #: emultempl/pe.em:440
146 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
147 msgstr " --exclude-symbols символ,... виключити символи з автоматичного експортування\n"
149 #: emultempl/pe.em:441
151 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
152 msgstr " --exclude-all-symbols виключити всі символи з автоматичного експортування\n"
154 #: emultempl/pe.em:442
156 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
157 msgstr " --exclude-libs бібліотека,... виключити бібліотеки з автоматичного експортування\n"
159 #: emultempl/pe.em:443
161 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
162 msgstr " --exclude-modules-for-implib модуль,модуль,...\n"
164 #: emultempl/pe.em:444
166 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
167 msgstr " виключити об’єкти, елементи архівів з авто-\n"
169 #: emultempl/pe.em:445
171 msgid " export, place into import library instead.\n"
172 msgstr " експортування і розмістити їх у бібліотеці імпортування.\n"
174 #: emultempl/pe.em:446
176 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
177 msgstr " --export-all-symbols автоматично експортувати всі загальні символи до DLL\n"
179 #: emultempl/pe.em:447
181 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
182 msgstr " --kill-at вилучити @nn з експортованих символів\n"
184 #: emultempl/pe.em:448
186 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
187 msgstr " --out-implib <файл> створити бібліотеку імпортування\n"
189 #: emultempl/pe.em:449
191 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
192 msgstr " --output-def <файл> створити файл .DEF для зібраної DLL\n"
194 #: emultempl/pe.em:450
196 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
197 msgstr " --warn-duplicate-exports попереджати про подвійне експортування.\n"
199 #: emultempl/pe.em:451
202 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
203 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
205 " --compat-implib створити бібліотеки імпортування зі зворотною сумісністю;\n"
206 " також створити __imp_<СИМВОЛ>.\n"
208 #: emultempl/pe.em:453
211 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
212 " unless user specifies one\n"
214 " --enable-auto-image-base автоматично вибирати основу образу для DLL,\n"
215 " якщо основу не вказано користувачем\n"
217 #: emultempl/pe.em:455
219 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
220 msgstr " --disable-auto-image-base не вибирати основу образу у автоматичному режимі (типово)\n"
222 #: emultempl/pe.em:456
225 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
226 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
227 " in preference to lib<basename>.dll \n"
229 " --dll-search-prefix=<рядок> у разі динамічного компонування з dll без\n"
230 " importlib надавати перевагу <рядок><назва_основи>.dll\n"
231 " замість lib<назва_основи>.dll \n"
233 #: emultempl/pe.em:459
236 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
237 " __imp_sym for DATA references\n"
239 " --enable-auto-import виконати інтелектуальне компонування _sym з\n"
240 " __imp_sym для посилань DATA\n"
242 #: emultempl/pe.em:461
244 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
245 msgstr " --disable-auto-import не імпортувати записи DATA з DLL автоматично\n"
247 #: emultempl/pe.em:462
250 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
251 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
254 " --enable-runtime-pseudo-reloc обійти обмеження автоімпортування додаванням\n"
255 " псевдопересувань у\n"
256 " режимі виконання.\n"
258 #: emultempl/pe.em:465
261 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
262 " auto-imported DATA.\n"
264 " --disable-runtime-pseudo-reloc не додавати динамічні псевдопересування для\n"
265 " автоматично імпортованих даних.\n"
267 #: emultempl/pe.em:467
270 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
271 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
273 " --enable-extra-pe-debug увімкнути докладне діагностичне виведення під час\n"
274 " збирання або компонування у DLL (особливо автоімпортування)\n"
276 #: emultempl/pe.em:470
279 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
280 " greater than 2 gigabytes\n"
282 " --large-address-aware у виконуваному файлів підтримуються віртуальні\n"
283 " адреси, що перевищують 2 гігабайти.\n"
285 #: emultempl/pe.em:472
288 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
289 " executable image files\n"
291 " --enable-long-section-names використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
292 " навіть у образах виконуваних файлів\n"
294 #: emultempl/pe.em:474
297 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
300 " --disable-long-section-names ніколи не використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
301 " навіть у об’єктних файлах\n"
303 #: emultempl/pe.em:476
306 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
307 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
309 " --dynamicbase\t\t\t основну адресу образу може бути пересунуто за\n"
310 "\t\t\t\t допомогою рандомізації компонування простору адрес (ASLR)\n"
312 #: emultempl/pe.em:478
314 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
315 msgstr " --forceinteg\t\t примусове виконання перевірок з цілісності коду\n"
317 #: emultempl/pe.em:479
319 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
320 msgstr " --nxcompat\t\t образ є сумісним із запобіганням виконанню даних\n"
322 #: emultempl/pe.em:480
324 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
325 msgstr " --no-isolation\t\t образ передбачає ізоляцію, але не ізолювати сам образ\n"
327 #: emultempl/pe.em:481
330 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
331 "\t\t\t\t be called in this image\n"
333 " --no-seh\t\t\t у образі не використовується SEH. Обробники SE не\n"
334 "\t\t\t\t можна викликати у цьому образі\n"
336 #: emultempl/pe.em:483
338 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
339 msgstr " --no-bind\t\t\t не прив’язувати цей образ\n"
341 #: emultempl/pe.em:484
343 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
344 msgstr " --wdmdriver\t\t у драйвері використовується модель WDM\n"
346 #: emultempl/pe.em:485
348 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
349 msgstr " --tsaware образ може працювати з термінальним сервером\n"
351 #: emultempl/pe.em:614
352 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
353 msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n"
355 #: emultempl/pe.em:639
356 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
357 msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n"
359 #: emultempl/pe.em:660
360 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
361 msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n"
363 #: emultempl/pe.em:677
364 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
365 msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n"
367 #: emultempl/pe.em:692
368 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
369 msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n"
371 #: emultempl/pe.em:965
372 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
373 msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n"
375 #: emultempl/pe.em:978
376 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
377 msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли скористатися --export-all-symbols?\n"
379 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
381 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
382 msgstr "Попередження: розв’язуємо %s компонуванням до %s\n"
384 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
385 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
386 msgstr "Скористайтеся параметром --enable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці попередження\n"
388 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
389 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
390 msgstr "Скористайтеся параметром --disable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці адресні прив’язки\n"
392 #: emultempl/pe.em:1106
394 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
395 msgstr "%C: не вдалося отримати вміст розділу - виключення auto-import\n"
397 #: emultempl/pe.em:1146
399 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
400 msgstr "Інформація: визначаємо %s компонуванням з %s (автоімпортування)\n"
402 #: emultempl/pe.em:1153
404 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
405 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
407 "%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\n"
408 "Це має спрацювати, якщо у автоматично імпортованих DLL немає символів з посиланням на сталі структури даних.\n"
410 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
411 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
413 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
414 msgstr "%B%F: не вдалося прочитати символи: %E\n"
416 #: emultempl/pe.em:1242
417 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
418 msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n"
420 #: emultempl/pe.em:1616
422 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
423 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s\n"
425 #: emultempl/pe.em:1639
427 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
428 msgstr "Під час обробки файла для сумісної роботи сталися помилки, %s\n"
430 #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
432 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
433 msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n"
436 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
437 msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n"
440 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
441 msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n"
444 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
445 msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n"
451 "Cross Reference Table\n"
455 "Таблиця перехресних посилань\n"
470 msgstr "Немає символів\n"
473 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
474 msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n"
476 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
477 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
478 msgstr "%B%F: не вдалося прочитати пересування: %E\n"
480 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
481 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
482 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
483 #. are prohibited. We must report an error.
485 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
486 msgstr "%X%C: заборонене перехресне посилання з %s до «%T» у %s\n"
489 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
490 msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні пересування\n"
493 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
494 msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n"
496 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
497 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
498 msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n"
501 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
502 msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n"
516 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
517 msgstr "%S SYSLIB, проігноровано\n"
521 msgid "%S HLL ignored\n"
522 msgstr "%S HLL, проігноровано\n"
525 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
526 msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n"
529 msgid "Supported emulations: "
530 msgstr "Підтримувані режими емуляції: "
534 msgid " no emulation specific options.\n"
535 msgstr " не вказано специфічних для емуляції параметрів\n"
538 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
539 msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n"
543 msgid "%F%S %% by zero\n"
544 msgstr "%F%S %% на нуль\n"
548 msgid "%F%S / by zero\n"
549 msgstr "%F%S / на нуль\n"
553 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
554 msgstr "%X%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося обробити, «%s»\n"
558 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
559 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося визначити, «%s»\n"
561 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
563 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
564 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначений розділ, «%s»\n"
566 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
568 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
569 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначену ділянку MEMORY, «%s»\n"
573 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
574 msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невідому сталу, «%s»\n"
578 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
579 msgstr "%F%S не вдалося отримати прив’язку до лічильника розташування\n"
583 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
584 msgstr "%F%S: некоректне призначення до лічильника розташування\n"
588 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
589 msgstr "%F%S прив’язка до лічильника розташування є некоректною поза межами SECTION\n"
592 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
593 msgstr "%F%S не вдалося пересунути лічильник розташування назад (з %V до %V)\n"
596 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
597 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n"
599 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
601 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
602 msgstr "%F%S: несталий вираз для %s\n"
606 msgid "attempt to open %s failed\n"
607 msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
611 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
612 msgstr "успішно відкрито %s\n"
615 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
616 msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n"
618 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
619 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
620 msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n"
623 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
624 msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n"
627 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
628 msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n"
631 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
632 msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n"
635 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
636 msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n"
639 msgid "%P: cannot find %s\n"
640 msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n"
642 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
644 msgid "cannot find script file %s\n"
645 msgstr "не вдалося знайти файл скрипту %s\n"
647 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
649 msgid "opened script file %s\n"
650 msgstr "відкрито файл скрипту %s\n"
653 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
654 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n"
657 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
658 msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n"
660 #: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
661 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
662 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n"
665 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
666 msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n"
669 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
670 msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n"
673 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
674 msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n"
677 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
678 msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n"
681 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
682 msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n"
684 #: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
685 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
686 msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n"
692 "Discarded input sections\n"
696 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
702 "Memory Configuration\n"
706 "Конфігурація пам’яті\n"
729 "Linker script and memory map\n"
733 "Скрипт компонування та карта пам’яті\n"
737 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
738 msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n"
741 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
742 msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s\n"
745 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
746 msgstr "%B: файл не розпізнано: %E\n"
749 msgid "%B: matching formats:"
750 msgstr "%B: відповідні формати:"
753 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
754 msgstr "%F%B: файл не розпізнано: %E\n"
757 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
758 msgstr "%F%B: елемент %B у архіві не є об’єктом\n"
760 #: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
761 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
762 msgstr "%F%B: не вдалося прочитати символи: %E\n"
765 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
766 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядку байтів\n"
769 msgid "%P%F: target %s not found\n"
770 msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n"
773 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
774 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n"
777 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
778 msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n"
781 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
782 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n"
785 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
786 msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n"
789 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
790 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n"
793 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
794 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n"
797 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
798 msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n"
801 msgid " load address 0x%V"
802 msgstr " адреса завантаження 0x%V"
805 msgid "%W (size before relaxing)\n"
806 msgstr "%W (розмір до впорядкування)\n"
810 msgid "Address of section %s set to "
811 msgstr "Адресу розділу %s встановлено у значення "
815 msgid "Fail with %d\n"
816 msgstr "Помилка з %d\n"
819 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
820 msgstr "%X%P: розділ %s, завантажений у [%V,%V], перекривається з розділом %s, завантаженим у [%V,%V]\n"
823 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
824 msgstr "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n"
827 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
828 msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n"
831 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
832 msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n"
836 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
837 msgstr "%F%S: не сталий вираз адреси або вираз з випереджувальним посиланням для розділу %s\n"
840 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
841 msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n"
844 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
845 msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
848 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
849 msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
852 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
853 msgstr "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n"
856 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
857 msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n"
860 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
861 msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n"
864 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
865 msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n"
868 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
869 msgstr "%F%P: некоректна задання пересування\n"
872 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
873 msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n"
876 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
877 msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n"
879 #: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
880 msgid "%P%F: can't set start address\n"
881 msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n"
884 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
885 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n"
888 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
889 msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n"
892 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
893 msgstr "%P%F: підтримки придатного до пересування компонування з пересуваннями з формату %s (%B) до формату %s (%B) не передбачено\n"
896 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
897 msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n"
900 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
901 msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n"
904 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
905 msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n"
910 "Allocating common symbols\n"
913 "Розташування загальних символів\n"
917 "Common symbol size file\n"
920 "Загальний символ розмір файл\n"
924 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
925 msgstr "%P%F: некоректна синтаксична конструкція у прапорцях\n"
928 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
929 msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n"
932 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
933 msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n"
936 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
937 msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n"
940 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
941 msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n"
944 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
945 msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх немає\n"
948 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
949 msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n"
952 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
953 msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n"
956 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
957 msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n"
960 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
961 msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n"
964 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
965 msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n"
968 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
969 msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n"
971 #: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
972 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
973 msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n"
976 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
977 msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n"
980 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
981 msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n"
984 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
985 msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n"
988 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
989 msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n"
991 #: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
992 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
993 msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток\n"
996 msgid "using external linker script:"
997 msgstr "за допомогою зовнішнього скрипту компонування:"
1000 msgid "using internal linker script:"
1001 msgstr "за допомогою внутрішнього скрипту компонування:"
1004 msgid "%P%F: no input files\n"
1005 msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n"
1008 msgid "%P: mode %s\n"
1009 msgstr "%P: режим %s\n"
1012 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1013 msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n"
1016 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1017 msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n"
1020 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1021 msgstr "%F%B: спроба остаточного закриття зазнала невдачі: %E\n"
1024 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1025 msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n"
1028 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1029 msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n"
1032 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1033 msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n"
1035 #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
1037 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1038 msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n"
1042 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1043 msgstr "%s: загальний час, витрачений на компонування: %ld.%06ld\n"
1047 msgid "%s: data size %ld\n"
1048 msgstr "%s: розмір даних %ld\n"
1051 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1052 msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n"
1054 #: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
1055 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1056 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
1058 #: ldmain.c:637 ldmain.c:657
1059 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1060 msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
1063 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1064 msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n"
1067 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1068 msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n"
1071 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1072 msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n"
1077 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1080 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1084 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1085 msgstr "%X%C: повторне визначення «%T»\n"
1088 msgid "%D: first defined here\n"
1089 msgstr "%D: тут визначено вперше\n"
1092 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1093 msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n"
1096 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1097 msgstr "%B: попередження: визначення «%T», що перевизначає «common»\n"
1100 msgid "%B: warning: common is here\n"
1101 msgstr "%B: попередження: тут — «common»\n"
1104 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1105 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається\n"
1108 msgid "%B: warning: defined here\n"
1109 msgstr "%B: попередження: визначено тут\n"
1112 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1113 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається більшим common\n"
1116 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1117 msgstr "%B: попереження: тут більший common\n"
1120 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1121 msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначає менший common\n"
1124 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1125 msgstr "%B: попередження: тут менше «common»\n"
1128 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1129 msgstr "%B: попередження: декілька common «%T»\n"
1132 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1133 msgstr "%B: попередження: тут — попереднє «common»\n"
1135 #: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
1136 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1137 msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n"
1140 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1141 msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n"
1143 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1144 #: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
1146 msgstr "попередження: "
1149 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1150 msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
1153 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1154 msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
1157 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1158 msgstr "%X%C: невизначене посилання «%T»\n"
1161 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1162 msgstr "%C: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1165 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1166 msgstr "%X%D: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1169 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1170 msgstr "%D: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1173 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1174 msgstr "%X%B: невизначене посилання на «%T»\n"
1177 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1178 msgstr "%B: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1181 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1182 msgstr "%X%B: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1185 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1186 msgstr "%B: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1189 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1190 msgstr " додаткові переповнення пересувань виключено з виведених даних\n"
1193 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1194 msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо невизначеного символу «%T»"
1197 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1198 msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо символу «%T», визначеного у розділі %A у %B"
1201 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1202 msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо «%T»"
1205 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1206 msgstr "%X%H: небезпечне пересування: %s\n"
1209 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1210 msgstr "%X%H: пересування посилається на символ «%T», який не виводиться\n"
1215 msgstr "немає символу"
1219 msgid "built in linker script:%u"
1220 msgstr "вбудований скрипт компонування:%u"
1223 msgid "%B: In function `%T':\n"
1224 msgstr "%B: у функції «%T»:\n"
1227 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1228 msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n"
1231 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1232 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n"
1235 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1236 msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d\n"
1239 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1240 msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n"
1242 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1246 msgstr "GNU ld %s\n"
1250 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1251 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2011\n"
1256 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1257 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1258 "This program has absolutely no warranty.\n"
1260 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
1261 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
1263 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
1267 msgid " Supported emulations:\n"
1268 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1270 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1271 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1272 msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n"
1275 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1276 msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n"
1279 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1280 msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n"
1284 msgid "%8x something else\n"
1285 msgstr "%8x щось інше\n"
1288 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1289 msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n"
1291 #: lexsup.c:220 lexsup.c:374
1293 msgstr "КЛЮЧОВЕ СЛОВО"
1296 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1297 msgstr "керування бібліотеками спільного використання для сумісності з HP/UX"
1304 msgid "Set architecture"
1305 msgstr "встановити архітектуру"
1307 #: lexsup.c:225 lexsup.c:493
1309 msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
1312 msgid "Specify target for following input files"
1313 msgstr "Вказати призначення для наступних файлів вхідних даних"
1315 #: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
1316 #: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
1321 msgid "Read MRI format linker script"
1322 msgstr "прочитати скрипт компонування у форматі MRI"
1325 msgid "Force common symbols to be defined"
1326 msgstr "примусово визначати загальні символи"
1328 #: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
1333 msgid "Set start address"
1334 msgstr "Встановлення початкової адреси"
1337 msgid "Export all dynamic symbols"
1338 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
1341 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1342 msgstr "скасувати ефект від --export-dynamic"
1345 msgid "Link big-endian objects"
1346 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів"
1349 msgid "Link little-endian objects"
1350 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів"
1352 #: lexsup.c:244 lexsup.c:247
1357 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1358 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1361 msgid "Filter for shared object symbol table"
1362 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1366 msgstr "Ігнорується"
1373 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1374 msgstr "розмір малих даних (якщо розмір не вказано, те саме, що і --shared)"
1378 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
1381 msgid "Set internal name of shared library"
1382 msgstr "встановити внутрішню назву бібліотеки спільного використання"
1389 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1390 msgstr "використати для динамічного компонування програму ПРОГРАМА"
1397 msgid "Search for library LIBNAME"
1398 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
1405 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1406 msgstr "Додати КАТАЛОГ до списку шляхів пошуку бібліотек"
1409 msgid "Override the default sysroot location"
1410 msgstr "перевизначити типове розташування кореневої теки системи"
1417 msgid "Set emulation"
1418 msgstr "встановити режим емуляції"
1421 msgid "Print map file on standard output"
1422 msgstr "вивести файл карти до стандартного виведення"
1425 msgid "Do not page align data"
1426 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
1429 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1430 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
1433 msgid "Page align data, make text readonly"
1434 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
1437 msgid "Set output file name"
1438 msgstr "Встановити назву файла вихідних даних"
1441 msgid "Optimize output file"
1442 msgstr "оптимізувати файл виведених даних"
1449 msgid "Load named plugin"
1450 msgstr "завантажити вказаний додаток"
1457 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1458 msgstr "надіслати аргумент арг до останнього завантаженого додатка"
1460 #: lexsup.c:288 lexsup.c:291
1461 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1462 msgstr "проігноровано для сумісності з параметром LTO GCC"
1465 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1466 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
1469 msgid "Generate relocatable output"
1470 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
1473 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1474 msgstr "просто скомпонувати символи (якщо каталог, те саме, що і --rpath)"
1477 msgid "Strip all symbols"
1478 msgstr "Вилучити всі символи"
1481 msgid "Strip debugging symbols"
1482 msgstr "Вилучити діагностичні символи"
1485 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1486 msgstr "Вилучити символи у відкинутих розділах"
1489 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1490 msgstr "Не вилучати символи у відкинутих розділах"
1493 msgid "Trace file opens"
1494 msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів"
1497 msgid "Read linker script"
1498 msgstr "Прочитати скрипт компонувальника"
1501 msgid "Read default linker script"
1502 msgstr "Прочитати типовий скрипт компонувальника"
1504 #: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
1505 #: lexsup.c:575 lexsup.c:614
1510 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1511 msgstr "розпочати з невизначеного посилання на СИМВОЛ"
1518 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1519 msgstr "не об’єднувати розділи вхідних даних [РОЗДІЛ | orphan]"
1522 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1523 msgstr "побудувати загальні таблиці конструкторів і деструкторів"
1526 msgid "Print version information"
1527 msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
1530 msgid "Print version and emulation information"
1531 msgstr "Вивести дані щодо версії і емуляції"
1534 msgid "Discard all local symbols"
1535 msgstr "Відкинути всі локальні символи"
1538 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1539 msgstr "відкидати тимчасові локальні символи (типова поведінка)"
1542 msgid "Don't discard any local symbols"
1543 msgstr "не відкидати жодних локальних символів"
1546 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1547 msgstr "Трасувати згадки СИМВОЛу"
1549 #: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
1554 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1555 msgstr "Типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
1558 msgid "Start a group"
1559 msgstr "Почати групу"
1563 msgstr "Завершити групу"
1566 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1567 msgstr "приймати файли вхідних даних, чию архітектуру не може бути визначено"
1570 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1571 msgstr "відкидати файли вхідних даних, чия архітектура є невідомою"
1574 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1575 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він використовується"
1579 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1582 "завжди встановлювати DT_NEEDED для динамічних бібліотек,\n"
1583 " визначених у командному рядку"
1586 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1587 msgstr "проігноровано для сумісності з SunOS"
1590 msgid "Link against shared libraries"
1591 msgstr "компонувати з бібліотеками спільного використання"
1594 msgid "Do not link against shared libraries"
1595 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
1598 msgid "Bind global references locally"
1599 msgstr "пов’язати загальні посилання локально"
1602 msgid "Bind global function references locally"
1603 msgstr "пов’язати посилання на загальні функції локально"
1606 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1607 msgstr "перевіряти перекриття адрес розділів (типова поведінка)"
1610 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1611 msgstr "не перевіряти перекриття адрес розділів"
1614 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1615 msgstr "копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1618 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1619 msgstr "не копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1622 msgid "Output cross reference table"
1623 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
1626 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1627 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
1630 msgid "Define a symbol"
1631 msgstr "визначити символ"
1638 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1639 msgstr "розкодовувати назви символів [з використанням стилю СТИЛЬ]"
1642 msgid "Generate embedded relocs"
1643 msgstr "створити вбудовані пересування"
1646 msgid "Treat warnings as errors"
1647 msgstr "вважати попередження помилками"
1650 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1651 msgstr "не вважати попередження помилками (типова поведінка)"
1654 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1655 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
1658 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1659 msgstr "примусово створити файл з суфіксом назви .exe"
1662 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1663 msgstr "вилучити невикористані розділи (для деяких призначень)"
1666 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1667 msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
1670 msgid "List removed unused sections on stderr"
1671 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
1674 msgid "Do not list removed unused sections"
1675 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
1678 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1679 msgstr "встановити типовий розмір таблиці хешів близьким до <ЧИСЛО>"
1682 msgid "Print option help"
1683 msgstr "Показати довідку з параметрів"
1686 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1687 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
1690 msgid "Write a map file"
1691 msgstr "записати файл карти (map)"
1694 msgid "Do not define Common storage"
1695 msgstr "не визначати сховище Common"
1698 msgid "Do not demangle symbol names"
1699 msgstr "не розкодовувати назви символів"
1702 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1703 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском"
1706 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1707 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у об’єктних файлах"
1710 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1711 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1714 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1715 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1718 msgid "Allow multiple definitions"
1719 msgstr "дозволяти повторні визначення"
1722 msgid "Disallow undefined version"
1723 msgstr "заборонити повторні визначення"
1726 msgid "Create default symbol version"
1727 msgstr "створити типову версію символів"
1730 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1731 msgstr "створити типову версію символів для імпортованих символів"
1734 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1735 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
1738 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1739 msgstr "не попереджати про виявлення несумісних бібліотек"
1742 msgid "Turn off --whole-archive"
1743 msgstr "вимкнути --whole-archive"
1746 msgid "Create an output file even if errors occur"
1747 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
1751 "Only use library directories specified on\n"
1754 "використовувати лише каталоги бібліотек,\n"
1755 " вказані у командному рядку"
1758 msgid "Specify target of output file"
1759 msgstr "вказати призначення для файла виведених даних"
1762 msgid "Print default output format"
1763 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
1766 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1767 msgstr "проігноровано для сумісності з Linux"
1770 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1771 msgstr "зменшити споживання пам’яті з можливістю уповільнення"
1774 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1775 msgstr "зменшити розмір коду використанням специфічних для призначення оптимізацій"
1778 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1779 msgstr "не використовувати методики оптимізації для зменшення розмірів коду"
1782 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1783 msgstr "зберегти лише символи, перелічені у файлі ФАЙЛ"
1786 msgid "Set runtime shared library search path"
1787 msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання з динамічним завантаженням"
1790 msgid "Set link time shared library search path"
1791 msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
1794 msgid "Create a shared library"
1795 msgstr "створити бібліотеку спільного використання"
1798 msgid "Create a position independent executable"
1799 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
1802 msgid "[=ascending|descending]"
1803 msgstr "[=ascending|descending]"
1806 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1807 msgstr "впорядкувати загальні символи за вирівнюванням [у вказаному порядку]"
1810 msgid "name|alignment"
1811 msgstr "name|alignment"
1814 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1815 msgstr "впорядкувати розділи за назвою або максимальним вирівнюванням"
1822 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1823 msgstr "кількість теґів, місце для яких слід зарезервувати у розділі .dynamic"
1830 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1831 msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні РОЗМІР октет"
1835 msgstr "[=КІЛЬКІСТЬ]"
1838 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1839 msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні КІЛЬКІСТЬ пересувань"
1842 msgid "Print memory usage statistics"
1843 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання пам’яті"
1846 msgid "Display target specific options"
1847 msgstr "вивести параметри, специфічні для призначення"
1850 msgid "Do task level linking"
1851 msgstr "виконати компонування на рівні завдань"
1854 msgid "Use same format as native linker"
1855 msgstr "використовувати той самий формат, що і природний компонувальник"
1858 msgid "SECTION=ADDRESS"
1859 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1862 msgid "Set address of named section"
1863 msgstr "встановити адресу іменованого розділу"
1866 msgid "Set address of .bss section"
1867 msgstr "встановити адресу розділу .bss"
1870 msgid "Set address of .data section"
1871 msgstr "встановити адресу розділу .data"
1874 msgid "Set address of .text section"
1875 msgstr "встановити адресу розділу .text"
1878 msgid "Set address of text segment"
1879 msgstr "встановити адресу текстового сегмента"
1883 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1884 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1885 " ignore-in-shared-libs"
1887 "Спосіб обробки нерозв’язних символів. Можливі значення <method>:\n"
1888 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1889 " ignore-in-shared-libs"
1896 msgid "Output lots of information during link"
1897 msgstr "вивести докладні відомості під час компонування"
1900 msgid "Read version information script"
1901 msgstr "прочитати скрипт даних щодо версії"
1905 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1906 " SYMBOL as the version."
1908 "отримати список символів експортування з .exports, використовуючи\n"
1909 " використовуючи СИМВОЛ як версію."
1912 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1913 msgstr "додавати символи даних до динамічного списку"
1916 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1917 msgstr "використовувати динамічний список операторів new/delete C++"
1920 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1921 msgstr "використовувати динамічний список typeinfo C++"
1924 msgid "Read dynamic list"
1925 msgstr "читати динамічний список"
1928 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1929 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
1932 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1933 msgstr "попереджати, якщо є видимими загальні конструктори або деструктори"
1936 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1937 msgstr "попереджати, якщо використано декілька значень GP"
1940 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1941 msgstr "попереджати про невизначений символ лише один раз"
1944 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1945 msgstr "попереджати, якщо початок розділу змінюється через вирівнювання"
1948 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1949 msgstr "попереджати, якщо об’єкт спільного використання має DT_TEXTREL"
1952 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1953 msgstr "попереджати, якщо об’єкт має альтернативний машинний код ELF"
1956 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1957 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
1960 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1961 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
1964 msgid "Include all objects from following archives"
1965 msgstr "включити всі об’єкти з вказаних нижче архівів"
1968 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1969 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
1972 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1973 msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n"
1976 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1977 msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1980 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1981 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n"
1984 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1985 msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n"
1988 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1989 msgstr "%F%P: невідомий стиль декодування, «%s»"
1991 #: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
1992 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1993 msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n"
1996 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1997 msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n"
2000 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2001 msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n"
2003 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2004 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2005 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2006 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2007 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2008 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2009 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2010 #. and will seg-fault the next time around.
2012 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2013 msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n"
2016 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2017 msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n"
2020 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2021 msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n"
2025 msgstr "за спаданням"
2029 msgstr "за зростанням"
2032 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2033 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n"
2041 msgstr "вирівнювання"
2044 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2045 msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n"
2048 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2049 msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n"
2052 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2053 msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n"
2056 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2057 msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користування)\n"
2060 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2061 msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n"
2064 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2065 msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n"
2068 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2069 msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n"
2072 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2073 msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n"
2075 #: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
2076 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2077 msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n"
2081 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2082 msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n"
2087 msgstr "Параметри:\n"
2096 msgid "Read options from FILE\n"
2097 msgstr "читати параметри з файла ФАЙЛ\n"
2099 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2100 #. format of the listings below - do not change them.
2103 msgid "%s: supported targets:"
2104 msgstr "%s: підтримувані призначення:"
2108 msgid "%s: supported emulations: "
2109 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції: "
2113 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2114 msgstr "%s: специфічні параметри емуляції:\n"
2118 msgid "Report bugs to %s\n"
2119 msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n"
2122 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2123 msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n"
2127 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2128 msgstr "%XНепідтримувана архітектура PEI: %s\n"
2132 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2133 msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: некоректна назва для експортування\n"
2137 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2138 msgstr "%XПомилка, дублювання EXPORT з порядковими значеннями: %s (%d і %d)\n"
2142 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2143 msgstr "Попередження: дублювання EXPORT: %s\n"
2147 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2148 msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не визначено символ\n"
2152 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2153 msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: символ помилкового типу (%d і %d)\n"
2157 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2158 msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не знайдено символ\n"
2162 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2163 msgstr "%XПомилка, порядковий номер використано двічі: %d (%s і %s)\n"
2167 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2168 msgstr "%XПомилка: %d-бітове пересування у dll\n"
2172 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2173 msgstr "%s: не вдалося відкрити файл def, %s, для виведення даних\n"
2177 msgid "; no contents available\n"
2178 msgstr "; вміст недоступний\n"
2181 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2182 msgstr "%C: змінну «%T» не може бути імпортовано у автоматичному режимі. Будь ласка, ознайомтеся з документацією до параметра --enable-auto-import ld, щоб дізнатися більше.\n"
2186 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2187 msgstr "%XНе вдалося відкрити файл .lib: %s\n"
2191 msgid "Creating library file: %s\n"
2192 msgstr "Створюємо файл бібліотеки: %s\n"
2196 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2197 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2201 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2202 msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у неархівному файлі"
2206 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2207 msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у архіві"
2211 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2212 msgstr "%XПомилка: на цій архітектурі не можна використовувати довгі назви розділів\n"
2214 #: plugin.c:177 plugin.c:211
2216 msgstr "<немає додатка>"
2220 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2221 msgstr "не вдалося створити шаблон bfd IR: %F%E\n"
2224 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2225 msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n"
2228 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2229 msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n"
2232 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2233 msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n"
2236 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2237 msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n"
2240 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2241 msgstr "%P: %s: помилка під час спроби очищення додатків (проігноровано)\n"