Import Turkish translation.
[external/binutils.git] / ld / po / tr.po
1 # Binutils Ld Turkish Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-26 12:54-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-17 15:51EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17 #: emultempl/armcoff.em:70
18 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
19 msgstr "  --support-old-code   Eski yazýlým ile beraber çalýþmayý destekler\n"
20
21 #: emultempl/armcoff.em:71
22 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
23 msgstr "  --thumb-entry=<sem>  Giriþ noktasýný Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
24
25 #: emultempl/armcoff.em:140
26 #, c-format
27 msgid "Errors encountered processing file %s"
28 msgstr "%s dosyasý iþlenirken hata oluþtu"
29
30 #: emultempl/armcoff.em:206 emultempl/pe.em:1211
31 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
32 msgstr "%P: uyarý: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneðini etkisizleþtiriyor\n"
33
34 #: emultempl/armcoff.em:211 emultempl/pe.em:1216
35 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
36 msgstr "%P: uyarý: thumb baþlangýç sembolü %s bulunamadý\n"
37
38 #: emultempl/pe.em:266
39 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
40 msgstr ""
41 "  --base_file <temeldosya>           Yerdeðiþtirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
42 "                                     oluþturur.\n"
43
44 #: emultempl/pe.em:267
45 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
46 msgstr ""
47 "  --dll                              DLL'ler için görüntü temelini öntanýmlýya\n"
48 "                                     ayarlar.\n"
49
50 #: emultempl/pe.em:268
51 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
52 msgstr "  --file-alignment <boyut>           Dosya hizalamasýný ayarlar\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:269
55 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
56 msgstr "  --heap <boy>                       Yýðýnýn ilk boyunu ayarlar.\n"
57
58 #: emultempl/pe.em:270
59 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
60 msgstr "  --image-base <adres>               Uygulamanýn baþlangýç adresini ayarlar\n"
61
62 #: emultempl/pe.em:271
63 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
64 msgstr "  --major-image-version <numara>     Uygulamanýn sürüm numarasýný ayarlar\n"
65
66 #: emultempl/pe.em:272
67 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
68 msgstr "  --major-os-version <numara>        OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
69
70 #: emultempl/pe.em:273
71 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
72 msgstr ""
73 "  --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
74 "                                     sürüm sayýsýný belirler\n"
75
76 #: emultempl/pe.em:274
77 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
78 msgstr "  --minor-image-version <numara>     Uygulamanýn deðiþim sayýsýný ayarlar\n"
79
80 #: emultempl/pe.em:275
81 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
82 msgstr "  --minor-os-version <numara>        Gerekli en alt OS deðiþimini belirler\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:276
85 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
86 msgstr ""
87 "  --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem deðiþim\n"
88 "                                     sayýsýný belirler\n"
89
90 #: emultempl/pe.em:277
91 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
92 msgstr "  --section-alignment <boy>          Bölüm hizalamasýný ayarlar\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:278
95 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
96 msgstr "  --stack <boy>                      Yýðýtýn ilk boyunu belirler\n"
97
98 #: emultempl/pe.em:279
99 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
100 msgstr "  --subsystem <isim>[:<sürüm>]       Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
101
102 #: emultempl/pe.em:280
103 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
104 msgstr "  --support-old-code                 Eski kod ile beraber çalýþmayý destekler\n"
105
106 #: emultempl/pe.em:281
107 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
108 msgstr "  --thumb-entry=<sembol>             Giriþ noktasýný Thumb <sembol> olarak atar\n"
109
110 #: emultempl/pe.em:283
111 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
112 msgstr "  --add-stdcall-alias                Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:284
115 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
116 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            _sym'i _sym@nn'e baðlamaz\n"
117
118 #: emultempl/pe.em:285
119 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
120 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             _sym'i _sym@nn'e uyarý vermeksizin baðlar\n"
121
122 #: emultempl/pe.em:286
123 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
124 msgstr "  --exclude-symbols sem,sem,...      Sembolleri otomatik ihraçtan ayrý tutar\n"
125
126 #: emultempl/pe.em:287
127 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
128 msgstr "  --export-all-symbols               Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
129
130 #: emultempl/pe.em:288
131 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
132 msgstr "  --kill-at                          Ýhraç edilen sembollerden @nn'i çýkarýr\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:289
135 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
136 msgstr "  --out-implib <dosya>               Ýthal kitaplýðý oluþturur\n"
137
138 #: emultempl/pe.em:290
139 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
140 msgstr ""
141 "  --output-def <dosya>               Oluþturulmuþ DLL için .DEF dosyasý\n"
142 "                                     oluþturur\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:291
145 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
146 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Birden fazla ihraçlarda uyarý verir\n"
147
148 #: emultempl/pe.em:292
149 msgid "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
150 msgstr "  --compat-implib                    Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n"
151
152 #: emultempl/pe.em:293
153 msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
154 msgstr "                                       __imp_<SEMBOL>'ünü de oluþturur.\n"
155
156 #: emultempl/pe.em:294
157 msgid "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
158 msgstr "  --enable-auto-image-base           DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
159
160 #: emultempl/pe.em:295
161 msgid "                                       unless user specifies one\n"
162 msgstr "                                       eðer kullanýcý bir tane belirtmezse\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:296
165 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
166 msgstr ""
167 "  --disable-auto-image-base          Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
168 "                                     (öntanýmlý).\n"
169
170 #: emultempl/pe.em:297
171 msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
172 msgstr "  --dll-search-prefix=<dizge>        Bir dll'e ithal kitaplýðý olmaksýzýn\n"
173
174 #: emultempl/pe.em:298
175 msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
176 msgstr ""
177 "                                       dinamik baðlanýlýrken, \n"
178 "                                       lib<temelad>.dll yerine\n"
179
180 #: emultempl/pe.em:299
181 msgid "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
182 msgstr "                                       <dizge><temelad>.dll kullanýr\n"
183
184 #: emultempl/pe.em:367
185 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
186 msgstr "%P: uyarý: -subsystem seçeneðinde hatalý sürüm sayýsý\n"
187
188 #: emultempl/pe.em:403
189 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
190 msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
191
192 #: emultempl/pe.em:418
193 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
194 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltýlýk sayý\n"
195
196 #: emultempl/pe.em:436
197 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
198 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltýlýk bilgi\n"
199
200 #: emultempl/pe.em:475
201 #, c-format
202 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
203 msgstr "%s: %s temel dosyasý açýlamadý\n"
204
205 #: emultempl/pe.em:668
206 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
207 msgstr "%P: uyarý, dosya hizalamasý > bölüm hizalamasý.\n"
208
209 #: emultempl/pe.em:739 emultempl/pe.em:765
210 #, c-format
211 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
212 msgstr "Uyarý: %s %s'yi baðlayarak çözümleniyor\n"
213
214 #: emultempl/pe.em:744 emultempl/pe.em:770
215 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
216 msgstr "Bu uyarýlarý etkisizleþirmek için --enable-stdcall-fixup kullanýn\n"
217
218 #: emultempl/pe.em:745 emultempl/pe.em:771
219 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
220 msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleþtirmek için --disable-stdcall-fixup kullanýn\n"
221
222 #: emultempl/pe.em:788
223 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
224 msgstr "%F%P: PE dosyasý olmayan dosya üzerinde PE iþlemleri.\n"
225
226 #: emultempl/pe.em:1015
227 #, c-format
228 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
229 msgstr "%s dosyasý iþlenirken hata oluþtu\n"
230
231 #: emultempl/pe.em:1038
232 #, c-format
233 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
234 msgstr "%s dosyasý beraber çalýþma için iþlenirken hata oluþtu"
235
236 #: emultempl/pe.em:1094 ldlang.c:1981 ldlang.c:4347 ldlang.c:4380
237 #: ldmain.c:1016
238 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
239 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
240
241 #: ldcref.c:158
242 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
243 msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init baþarýsýz: %E\n"
244
245 #: ldcref.c:164
246 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
247 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
248
249 #: ldcref.c:235
250 msgid "\nCross Reference Table\n\n"
251 msgstr "\nÇapraz Baþvuru Tablosu\n\n"
252
253 #: ldcref.c:236
254 msgid "Symbol"
255 msgstr "Sembol"
256
257 #: ldcref.c:244
258 msgid "File\n"
259 msgstr "Dosya\n"
260
261 #: ldcref.c:248
262 msgid "No symbols\n"
263 msgstr "Sembol yok\n"
264
265 #: ldcref.c:364
266 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
267 msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
268
269 #: ldcref.c:435
270 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
271 msgstr "%B%F: semboller okunamadý; %E\n"
272
273 #: ldcref.c:439 ldmain.c:1082 ldmain.c:1086
274 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
275 msgstr "%B%F: semboller okunamadý: %E\n"
276
277 #: ldcref.c:511 ldcref.c:518 ldmain.c:1132 ldmain.c:1139
278 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
279 msgstr "%B%F: yer deðiþimleri okunamadý: %E\n"
280
281 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
282 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
283 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
284 #. are prohibited.  We must report an error.
285 #: ldcref.c:536
286 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
287 msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz baþvuru\n"
288
289 #: ldctor.c:89
290 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
291 msgstr "%P%X: %s kümesinde farklý yerdeðiþimler kullanýlmýþ\n"
292
293 #: ldctor.c:107
294 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
295 msgstr "%P%X: %s kümesi farklý nesne dosyasý biçemleri içeriyor\n"
296
297 #: ldctor.c:289 ldctor.c:303
298 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
299 msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeðiþimlerini desteklemiyor\n"
300
301 #: ldctor.c:324
302 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
303 msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
304
305 #: ldctor.c:345
306 msgid "\nSet                 Symbol\n\n"
307 msgstr "\nKüme                Sembol\n\n"
308
309 #: ldemul.c:220
310 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
311 msgstr "%S SYSLIB yoksayýldý\n"
312
313 #: ldemul.c:227
314 msgid "%S HLL ignored\n"
315 msgstr "%S HLL yoksayýldý\n"
316
317 #: ldemul.c:248
318 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
319 msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
320
321 #: ldemul.c:249
322 msgid "Supported emulations: "
323 msgstr "Desteklenen öykünümler: "
324
325 #: ldemul.c:293
326 msgid "  no emulation specific options.\n"
327 msgstr "  öykünüme özel seçenek yok.\n"
328
329 #: ldexp.c:154
330 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
331 msgstr "%F%P: %s tanýmsýz %s bölümünü kullanýyor\n"
332
333 #: ldexp.c:156
334 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
335 msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye baþvuru\n"
336
337 #: ldexp.c:268
338 msgid "%F%S %% by zero\n"
339 msgstr "%F%S %% sýfýrla\n"
340
341 #: ldexp.c:275
342 msgid "%F%S / by zero\n"
343 msgstr "%F%S sýfýrla bölme\n"
344
345 #: ldexp.c:398
346 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
347 msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne baþvuru var\n"
348
349 #: ldexp.c:417
350 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
351 msgstr "%F%S: ifadede tanýmlanmamýþ `%s' sembolüne baþvuru var\n"
352
353 #: ldexp.c:600
354 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
355 msgstr "%F%S yer sayacýna atama YAPILAMAZ\n"
356
357 #: ldexp.c:610
358 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
359 msgstr "%F%S yer sayacýna hatalý atama\n"
360
361 #: ldexp.c:614
362 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
363 msgstr "%F%S yer sayacýna atama BÖLÜM'ün dýþýnda geçersiz\n"
364
365 #: ldexp.c:624
366 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
367 msgstr "%F%S yer sayacý geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
368
369 #: ldexp.c:652
370 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
371 msgstr "%P%F:%s: hash oluþturulmasý baþarýsýz\n"
372
373 #: ldexp.c:951
374 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
375 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
376
377 #: ldexp.c:984
378 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
379 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
380
381 #: ldfile.c:102
382 #, c-format
383 msgid "attempt to open %s failed\n"
384 msgstr "%s açýlamadý\n"
385
386 #: ldfile.c:104
387 #, c-format
388 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
389 msgstr "%s açýlabildi\n"
390
391 #: ldfile.c:110
392 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
393 msgstr "%F%P: hatalý BFD hedefi `%s'\n"
394
395 #: ldfile.c:134
396 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
397 msgstr "%1$P: %3$s için arama yapýlýrken uyumsuz %2$s atlandý\n"
398
399 #: ldfile.c:226
400 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
401 msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açýlamadý: %5$E\n"
402
403 #: ldfile.c:229
404 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
405 msgstr "%F%P: %s açýlamadý: %E\n"
406
407 #: ldfile.c:250
408 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
409 msgstr "%F%P: %s bulunamadý\n"
410
411 #: ldfile.c:269 ldfile.c:285
412 #, c-format
413 msgid "cannot find script file %s\n"
414 msgstr "%s betik dosyasý bulunamadý\n"
415
416 #: ldfile.c:271 ldfile.c:287
417 #, c-format
418 msgid "opened script file %s\n"
419 msgstr "%s betik dosyasý açýldý\n"
420
421 #: ldfile.c:336
422 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
423 msgstr "%P%F: %s baðlayýcý betik dosyasý açýlamadý: %E\n"
424
425 #: ldfile.c:373
426 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
427 msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
428
429 #: ldfile.c:389
430 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
431 msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiþ\n"
432
433 #: ldfile.c:444
434 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
435 msgstr "%P%F: `%s' makinasý gösterilemiyor\n"
436
437 #: ldlang.c:736
438 msgid "\nMemory Configuration\n\n"
439 msgstr "\nBellek Ayarlarý\n\n"
440
441 #: ldlang.c:738
442 msgid "Name"
443 msgstr "Ýsim"
444
445 #: ldlang.c:738
446 msgid "Origin"
447 msgstr "Orijin"
448
449 #: ldlang.c:738
450 msgid "Length"
451 msgstr "Uzunluk"
452
453 #: ldlang.c:738
454 msgid "Attributes"
455 msgstr "Özellikler"
456
457 #: ldlang.c:780
458 msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
459 msgstr "\nBaðlayýcý betiði ve bellek eþlemesi\n\n"
460
461 #: ldlang.c:797
462 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section"
463 msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanýmý"
464
465 #: ldlang.c:807
466 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
467 msgstr "%P%F: %s çýktý biçemi %s adýndaki bölümü temsil edemez\n"
468
469 #: ldlang.c:969
470 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
471 msgstr "%P: %B: uyarý: birden fazla tekrar edilmiþ `%s' bölümü yoksayýldý\n"
472
473 #: ldlang.c:972
474 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
475 msgstr "%P: %B: uyarý: birden fazla tekrar edilmiþ `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayýldý\n"
476
477 #: ldlang.c:986
478 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
479 msgstr "%P: %B: uyarý: birden fazla tekrar edilmiþ `%s' bölümünün boyutu farklý\n"
480
481 #: ldlang.c:1037
482 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
483 msgstr "%P%F: Hash tablosu oluþturulamadý\n"
484
485 #: ldlang.c:1427
486 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
487 msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
488
489 #: ldlang.c:1428
490 msgid "%B: matching formats:"
491 msgstr "%B: eþleþen biçemler:"
492
493 #: ldlang.c:1435
494 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
495 msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
496
497 #: ldlang.c:1488
498 msgid "%F%B: object %B in archive is not object\n"
499 msgstr "%F%B: arþivdeki %B nesnesi nesne deðil\n"
500
501 #: ldlang.c:1494 ldlang.c:1506
502 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
503 msgstr "%F%B: semboller okunamadý: %E\n"
504
505 #: ldlang.c:1766
506 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
507 msgstr "%P: uyarý: küçük/büyük sonlu gerekliliðini karþýlayan hedef bulunamadý\n"
508
509 #: ldlang.c:1779
510 msgid "%P%F: target %s not found\n"
511 msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadý\n"
512
513 #: ldlang.c:1781
514 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
515 msgstr "%P%F: %s çýktý dosyasý açýlamadý: %E\n"
516
517 #: ldlang.c:1791
518 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
519 msgstr "%P%F:%s: nesne dosyasý oluþturulamadý: %E\n"
520
521 #: ldlang.c:1795
522 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
523 msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadý: %E\n"
524
525 #: ldlang.c:1799
526 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
527 msgstr "%P%F: bað hash tablosu oluþturulamadý: %E\n"
528
529 #: ldlang.c:2104
530 msgid " load address 0x%V"
531 msgstr " yükleme adresi 0x%V"
532
533 #: ldlang.c:2234
534 msgid "%W (size before relaxing)\n"
535 msgstr "%W (gevþetmeden önceki boyut)\n"
536
537 #: ldlang.c:2316
538 #, c-format
539 msgid "Address of section %s set to "
540 msgstr "%s bölümünün adresi atanmýþ"
541
542 #: ldlang.c:2465
543 #, c-format
544 msgid "Fail with %d\n"
545 msgstr "%d hatasý verildi\n"
546
547 #: ldlang.c:2703
548 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
549 msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüþüyor\n"
550
551 #: ldlang.c:2737
552 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
553 msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamý içinde deðil\n"
554
555 #: ldlang.c:2745
556 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
557 msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
558
559 #: ldlang.c:2794
560 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
561 msgstr "%P%X: %s COFF paylaþýmlý kitaplýk bölümünde iç hata\n"
562
563 #: ldlang.c:2835
564 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
565 msgstr "%P: uyarý: `%s' bölümü için bellek bölümü belirtilmemiþ\n"
566
567 #: ldlang.c:2848
568 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
569 msgstr "%P: uyarý: %s bölümünün baþlangýcý %u bayt deðiþtirildi\n"
570
571 #: ldlang.c:2862
572 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
573 msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açýlýmý\n"
574
575 #: ldlang.c:2927
576 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
577 msgstr "%X%P: kesin bir yükleme adresi ve bellek bölümü yüklemek ayný anda kullanýlamaz\n"
578
579 #: ldlang.c:3043
580 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
581 msgstr "%P%F: bölüm gevþetilemedi: %E\n"
582
583 #: ldlang.c:3210
584 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
585 msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
586
587 #: ldlang.c:3247
588 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
589 msgstr "%F%P: geçersiz yerdeðiþim deyimi\n"
590
591 #: ldlang.c:3383
592 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
593 msgstr "%P%F:%s: baþlangýç adresi atanamadý\n"
594
595 #: ldlang.c:3396 ldlang.c:3413
596 msgid "%P%F: can't set start address\n"
597 msgstr "%P%F: baþlangýç adresi atanamadý\n"
598
599 #: ldlang.c:3408
600 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
601 msgstr "%P: uyarý: giriþ sembolü %s bulunamadý; öntanýmlý %V kullanýlýyor\n"
602
603 #: ldlang.c:3418
604 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
605 msgstr "%P: uyarý: giriþ sembolü %s bulunamadý; baþlangýç adresi atanmýyor\n"
606
607 #: ldlang.c:3460
608 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
609 msgstr "%1$P: uyarý: `%3$B' girdi dosyasýnýn platformu %2$s, %4$s çýktýsýyla uyumlu deðil\n"
610
611 #: ldlang.c:3478
612 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
613 msgstr "%E%X: %B dosyasýndaki hedefe özel veri birleþtirilemedi\n"
614
615 #: ldlang.c:3565
616 msgid "\nAllocating common symbols\n"
617 msgstr "\nOrtak sembollere bellek ayrýlýyor\n"
618
619 #: ldlang.c:3566
620 msgid "Common symbol       size              file\n\n"
621 msgstr "Ortak sembol        boy               dosya\n\n"
622
623 #. This message happens when using the
624 #. svr3.ifile linker script, so I have
625 #. disabled it.
626 #: ldlang.c:3648
627 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
628 msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanýmlý .bss kullanýlýyor\n"
629
630 #: ldlang.c:3707
631 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
632 msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
633
634 #: ldlang.c:4296
635 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
636 msgstr "%P%Fbirden fazla BAÞLANGIÇ dosyasý\n"
637
638 #: ldlang.c:4566
639 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
640 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr baþarýsýz: %E\n"
641
642 #: ldlang.c:4585
643 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
644 msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmýþ\n"
645
646 #: ldlang.c:4893
647 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
648 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
649
650 #: ldlang.c:4942
651 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
652 msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
653
654 #: ldlang.c:4955 ldlang.c:4968
655 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
656 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
657
658 #: ldlang.c:5005
659 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
660 msgstr "%X%P: sürüm baðýmlýlýðý `%s' karþýlanamadý\n"
661
662 #: ldlang.c:5027
663 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents"
664 msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriði okunamadý"
665
666 #: ldmain.c:192
667 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
668 msgstr "%X%P: BFD öntanýmlý hedefi `%s' olarak atanamadý: %E\n"
669
670 #: ldmain.c:268
671 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
672 msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanýlamaz\n"
673
674 #: ldmain.c:270
675 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
676 msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanýlamaz\n"
677
678 #: ldmain.c:272
679 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
680 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanýlamaz\n"
681
682 #: ldmain.c:301
683 msgid "using internal linker script:\n"
684 msgstr "iç baðlayýcý betiði kullanýlýyor:\n"
685
686 #: ldmain.c:320
687 msgid "%P%F: no input files\n"
688 msgstr "%P%F: girdi dosyasý yok\n"
689
690 #: ldmain.c:325
691 msgid "%P: mode %s\n"
692 msgstr "%P: %s kipi\n"
693
694 #: ldmain.c:342
695 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
696 msgstr "%P%F: Eþleme dosyasý %s açýlamadý: %E\n"
697
698 #: ldmain.c:389
699 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
700 msgstr "%P: baðlama hatalarý bulundu, `%s' uygulamasý siliniyor\n"
701
702 #: ldmain.c:400
703 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
704 msgstr "%F%B: son kapatma baþarýsýz: %E\n"
705
706 #: ldmain.c:424
707 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
708 msgstr "%X%P: `%s' kopyasýnýn kaynaðý açýlamadý\n"
709
710 #: ldmain.c:426
711 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
712 msgstr "%X%P: `%s' kopyasý için hedef açýlamadý\n"
713
714 #: ldmain.c:432
715 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
716 msgstr "%P: `%s' dosyasý yazýlýrken hata oluþtu\n"
717
718 #: ldmain.c:438 pe-dll.c:1097
719 #, c-format
720 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
721 msgstr "%P: `%s' dosyasý kapatýlýrken hata oluþtu\n"
722
723 #: ldmain.c:455
724 #, c-format
725 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
726 msgstr "%s: Baðlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
727
728 #: ldmain.c:458
729 #, c-format
730 msgid "%s: data size %ld\n"
731 msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
732
733 #: ldmain.c:499
734 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
735 msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
736
737 #: ldmain.c:624 ldmain.c:645 ldmain.c:676
738 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
739 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init baþarýsýz: %E\n"
740
741 #: ldmain.c:629 ldmain.c:648
742 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
743 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
744
745 #: ldmain.c:663
746 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
747 msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
748
749 #: ldmain.c:707
750 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
751 msgstr "%P%F: yerleþtirme için bfd_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
752
753 #: ldmain.c:712
754 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
755 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneði `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
756
757 #: ldmain.c:788
758 msgid "Archive member included"
759 msgstr "Arþiv öðesi içerildi"
760
761 #: ldmain.c:789
762 msgid "because of file (symbol)"
763 msgstr "dosya yüzünden (sembol)"
764
765 #: ldmain.c:860
766 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
767 msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla taným\n"
768
769 #: ldmain.c:863
770 msgid "%D: first defined here\n"
771 msgstr "%D: ilk burada tanýmlanmýþ\n"
772
773 #: ldmain.c:867
774 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
775 msgstr "%P: Gevþetme etkisizleþtirildi: çoklu tanýmlarla beraber çalýþmaz\n"
776
777 #: ldmain.c:898
778 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
779 msgstr "%B: uyarý: `%T' tanýmý genelin yerine geçiyor\n"
780
781 #: ldmain.c:901
782 msgid "%B: warning: common is here\n"
783 msgstr "%B: uyarý: genel burada\n"
784
785 #: ldmain.c:908
786 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
787 msgstr "%B: uyarý: taným, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
788
789 #: ldmain.c:911
790 msgid "%B: warning: defined here\n"
791 msgstr "%B: uyarý: burada tanýmlanmýþ\n"
792
793 #: ldmain.c:918
794 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
795 msgstr "%B: uyarý: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
796
797 #: ldmain.c:921
798 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
799 msgstr "%B: uyarý: daha büyük genel burada\n"
800
801 #: ldmain.c:925
802 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
803 msgstr "%B: uyarý: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
804
805 #: ldmain.c:928
806 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
807 msgstr "%B: uyarý: daha küçük genel burada\n"
808
809 #: ldmain.c:932
810 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
811 msgstr "%B: uyarý: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
812
813 #: ldmain.c:934
814 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
815 msgstr "%B: uyarý: bir önceki genel burada\n"
816
817 #: ldmain.c:955 ldmain.c:994
818 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
819 msgstr "%P: uyarý: evrensel kurucu %s kullanýldý\n"
820
821 #: ldmain.c:1004
822 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
823 msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatasý: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
824
825 #: ldmain.c:1188
826 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
827 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init baþarýsýz: %E\n"
828
829 #: ldmain.c:1195
830 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
831 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup baþarýsýz: %E\n"
832
833 #: ldmain.c:1215
834 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
835 msgstr "%C: `%T'ye tanýmsýz baþvuru\n"
836
837 #: ldmain.c:1221
838 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
839 msgstr "%D: `%T'ye baþka tanýmsýz baþvurular aþaðýda\n"
840
841 #: ldmain.c:1228
842 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
843 msgstr "%B: `%T'ye tanýmsýz baþvuru\n"
844
845 #: ldmain.c:1234
846 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
847 msgstr "%B: `%T'ye baþka tanýmsýz baþvurular aþaðýda\n"
848
849 #: ldmain.c:1254 ldmain.c:1275 ldmain.c:1294
850 msgid "%P%X: generated"
851 msgstr "%P%X: oluþturuldu"
852
853 #: ldmain.c:1257
854 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
855 msgstr " yer deðiþim sýðmasý için budandý: %s %T"
856
857 #: ldmain.c:1278
858 #, c-format
859 msgid "dangerous relocation: %s\n"
860 msgstr "tehlikeli yerdeðiþim: %s\n"
861
862 #: ldmain.c:1297
863 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
864 msgstr " yer deðiþim, çýktýlanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
865
866 #: ldmisc.c:178
867 msgid "no symbol"
868 msgstr "sembol yok"
869
870 #: ldmisc.c:242
871 #, c-format
872 msgid "built in linker script:%u"
873 msgstr "yerleþik baðlayýcý betiði:%u"
874
875 #: ldmisc.c:292 ldmisc.c:296
876 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
877 msgstr "%B%F: semboller okunamadý\n"
878
879 #. We use abfd->filename in this initial line,
880 #. in case filename is a .h file or something
881 #. similarly unhelpful.
882 #: ldmisc.c:332
883 msgid "%B: In function `%T':\n"
884 msgstr "%B: `%T' Ýþlevinde:\n"
885
886 #: ldmisc.c:464
887 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
888 msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
889
890 #: ldmisc.c:550
891 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
892 msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satýrý %2$s'da durduruldu\n"
893
894 #: ldmisc.c:553
895 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
896 msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satýrýnda durduruldu\n"
897
898 #: ldmisc.c:555
899 msgid "%P%F: please report this bug\n"
900 msgstr "%P%F: lütfen bu yazýlým hatasýný bildirin\n"
901
902 #: ldver.c:39
903 #, c-format
904 msgid "GNU ld version %s (with BFD %s)\n"
905 msgstr "GNU ld sürüm %s (BFD %s ile)\n"
906
907 #: ldver.c:46 lexsup.c:961
908 msgid "  Supported emulations:\n"
909 msgstr "  Desteklenen öykünümler:\n"
910
911 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
912 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
913 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order baþarýsýz\n"
914
915 #: ldwrite.c:321
916 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
917 msgstr "%F%P: bölümü çoðaltmak baþarýsýz : %E\n"
918
919 #: ldwrite.c:360
920 #, c-format
921 msgid "%8x something else\n"
922 msgstr "%8x baþka bir þey\n"
923
924 #: ldwrite.c:543
925 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
926 msgstr "%F%P: son baðlama baþarýsýz: %E\n"
927
928 #: lexsup.c:159 lexsup.c:250
929 msgid "KEYWORD"
930 msgstr "ANAHTARSÖZ"
931
932 #: lexsup.c:159
933 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
934 msgstr "HP/UX uyumluluðu için paylaþýmlý kitaplýk kontrolü"
935
936 #: lexsup.c:162
937 msgid "ARCH"
938 msgstr "PLATFORM"
939
940 #: lexsup.c:162
941 msgid "Set architecture"
942 msgstr "Platformu belirler"
943
944 #: lexsup.c:164 lexsup.c:315
945 msgid "TARGET"
946 msgstr "HEDEF"
947
948 #: lexsup.c:164
949 msgid "Specify target for following input files"
950 msgstr "Aþaðýdaki girdi dosyalarý için hedef belirler"
951
952 #: lexsup.c:166 lexsup.c:205 lexsup.c:217 lexsup.c:226 lexsup.c:297
953 #: lexsup.c:322 lexsup.c:360
954 msgid "FILE"
955 msgstr "DOSYA"
956
957 #: lexsup.c:166
958 msgid "Read MRI format linker script"
959 msgstr "MRI biçeminde baðlayýcý betiði okur"
960
961 #: lexsup.c:168
962 msgid "Force common symbols to be defined"
963 msgstr "genel sembollerin tanýmlý olmasýný þart koþar"
964
965 #: lexsup.c:172 lexsup.c:350 lexsup.c:352 lexsup.c:354
966 msgid "ADDRESS"
967 msgstr "ADRES"
968
969 #: lexsup.c:172
970 msgid "Set start address"
971 msgstr "Baþlangýç adresini atar"
972
973 #: lexsup.c:174
974 msgid "Export all dynamic symbols"
975 msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
976
977 #: lexsup.c:176
978 msgid "Link big-endian objects"
979 msgstr "Büyük sonlu nesneleri baðlar"
980
981 #: lexsup.c:178
982 msgid "Link little-endian objects"
983 msgstr "Küçük-sonlu nesneleri baðlar"
984
985 #: lexsup.c:180 lexsup.c:183
986 msgid "SHLIB"
987 msgstr "SHLIB"
988
989 #: lexsup.c:180
990 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
991 msgstr "Paylaþýmlý nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
992
993 #: lexsup.c:183
994 msgid "Filter for shared object symbol table"
995 msgstr "Paylaþýmlý nesne sembol tablosu için filtre"
996
997 #: lexsup.c:185
998 msgid "Ignored"
999 msgstr "Gözardý edilmiþ"
1000
1001 #: lexsup.c:187
1002 msgid "SIZE"
1003 msgstr "BOYUT"
1004
1005 #: lexsup.c:187
1006 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1007 msgstr "Küçük veri boyu (eðer boy belirtilmemiþse, --shared ile ayný)"
1008
1009 #: lexsup.c:190
1010 msgid "FILENAME"
1011 msgstr "DOSYAÝSMÝ"
1012
1013 #: lexsup.c:190
1014 msgid "Set internal name of shared library"
1015 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýðýn iç adýný belirler"
1016
1017 #: lexsup.c:192
1018 msgid "LIBNAME"
1019 msgstr "KÝTAPLIKADI"
1020
1021 #: lexsup.c:192
1022 msgid "Search for library LIBNAME"
1023 msgstr "KÝTAPLIKADI kitaplýðýný arar"
1024
1025 #: lexsup.c:194
1026 msgid "DIRECTORY"
1027 msgstr "DÝZÝN"
1028
1029 #: lexsup.c:194
1030 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1031 msgstr "DÝZÝN'i kitaplýk arama yoluna ekler"
1032
1033 #: lexsup.c:196
1034 msgid "EMULATION"
1035 msgstr "ÖYKÜNÜM"
1036
1037 #: lexsup.c:196
1038 msgid "Set emulation"
1039 msgstr "Öykünümü belirler"
1040
1041 #: lexsup.c:198
1042 msgid "Print map file on standard output"
1043 msgstr "Eþleme dosyasýný standart çýktýya yazdýrýr"
1044
1045 #: lexsup.c:200
1046 msgid "Do not page align data"
1047 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
1048
1049 #: lexsup.c:202
1050 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1051 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
1052
1053 #: lexsup.c:205
1054 msgid "Set output file name"
1055 msgstr "Çýktý dosyasý adýný belirler"
1056
1057 #: lexsup.c:207
1058 msgid "Optimize output file"
1059 msgstr "Çýktý dosyasýný eniyiler"
1060
1061 #: lexsup.c:209
1062 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1063 msgstr "SVR4 uyumluluðu için yoksayýldý"
1064
1065 #: lexsup.c:213
1066 msgid "Generate relocateable output"
1067 msgstr "Yerdeðiþimli çýktý oluþturur"
1068
1069 #: lexsup.c:217
1070 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1071 msgstr "Yalnýz sembolleri baðlar (eðer dizin ise, --rpath ile ayný)"
1072
1073 #: lexsup.c:220
1074 msgid "Strip all symbols"
1075 msgstr "Bütün sembolleri soyar"
1076
1077 #: lexsup.c:222
1078 msgid "Strip debugging symbols"
1079 msgstr "Hata ayýklama sembollerini soyar"
1080
1081 #: lexsup.c:224
1082 msgid "Trace file opens"
1083 msgstr "Ýzleme dosyasý açýlýr"
1084
1085 #: lexsup.c:226
1086 msgid "Read linker script"
1087 msgstr "Baðlama betiði okunur"
1088
1089 #: lexsup.c:228 lexsup.c:242 lexsup.c:283 lexsup.c:295 lexsup.c:344
1090 #: lexsup.c:363 lexsup.c:380
1091 msgid "SYMBOL"
1092 msgstr "SEMBOL"
1093
1094 #: lexsup.c:228
1095 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1096 msgstr "SEMBOL'e tanýmsýz baþvuru ile baþlýyor"
1097
1098 #: lexsup.c:230
1099 msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1100 msgstr "Ayný adlý öksüz bölümleri birleþtirmez"
1101
1102 #: lexsup.c:232
1103 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1104 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleþtirici tablolarý hazýrlar"
1105
1106 #: lexsup.c:234
1107 msgid "Print version information"
1108 msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
1109
1110 #: lexsup.c:236
1111 msgid "Print version and emulation information"
1112 msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
1113
1114 #: lexsup.c:238
1115 msgid "Discard all local symbols"
1116 msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
1117
1118 #: lexsup.c:240
1119 msgid "Discard temporary local symbols"
1120 msgstr "Geçici yerel sembolleri siler"
1121
1122 #: lexsup.c:242
1123 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1124 msgstr "SEMBOL'ün geçtiði yerleri takip eder"
1125
1126 #: lexsup.c:244 lexsup.c:324 lexsup.c:326
1127 msgid "PATH"
1128 msgstr "YOL"
1129
1130 #: lexsup.c:244
1131 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1132 msgstr "Solaris uyumluluðu için öntanýmlý arama yolu"
1133
1134 #: lexsup.c:246
1135 msgid "Start a group"
1136 msgstr "Grup baþlatýr"
1137
1138 #: lexsup.c:248
1139 msgid "End a group"
1140 msgstr "Grup sonlandýrýr"
1141
1142 #: lexsup.c:250
1143 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1144 msgstr "SunOS uyumluluðu için yoksayýldý"
1145
1146 #: lexsup.c:252
1147 msgid "Link against shared libraries"
1148 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýklara baðlanýr"
1149
1150 #: lexsup.c:258
1151 msgid "Do not link against shared libraries"
1152 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýklara baðlanmaz"
1153
1154 #: lexsup.c:266
1155 msgid "Bind global references locally"
1156 msgstr "Evrensel baþvurularý yerel baðlar"
1157
1158 #: lexsup.c:268
1159 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1160 msgstr "(öntanýmlý) Bölüm adreslerini örtüþme için kontrol eder"
1161
1162 #: lexsup.c:270
1163 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1164 msgstr "Bölüm adreslerini örtüþme için kontrol etmez"
1165
1166 #: lexsup.c:273
1167 msgid "Output cross reference table"
1168 msgstr "Çapraz baþvuru tablosunu çýktýlar"
1169
1170 #: lexsup.c:275
1171 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1172 msgstr "SEMBOL=ÝFADE"
1173
1174 #: lexsup.c:275
1175 msgid "Define a symbol"
1176 msgstr "Sembol tanýmlar"
1177
1178 #: lexsup.c:277
1179 msgid "[=STYLE]"
1180 msgstr "[=TARZ]"
1181
1182 #: lexsup.c:277
1183 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1184 msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
1185
1186 #: lexsup.c:279
1187 msgid "PROGRAM"
1188 msgstr "YAZILIM"
1189
1190 #: lexsup.c:279
1191 msgid "Set the dynamic linker to use"
1192 msgstr "Dinamik baðlayýcýyý YAZILIM'ý kullanmaya atar"
1193
1194 #: lexsup.c:281
1195 msgid "Generate embedded relocs"
1196 msgstr "Gömülü yerdeðiþimler oluþturur"
1197
1198 #: lexsup.c:283
1199 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1200 msgstr "Boþaltma zamanýnda SEMBOL'ü çaðýrýr"
1201
1202 #: lexsup.c:285
1203 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1204 msgstr "Dosyanýn .exe soneki ile oluþturulmasýný saðlar"
1205
1206 #: lexsup.c:287
1207 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1208 msgstr "(Bazý hedeflerde) kullanýlmayan bölümleri siler"
1209
1210 #: lexsup.c:290
1211 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1212 msgstr "(öntanýmlý) Kullanýlmayan bölümleri silmez"
1213
1214 #: lexsup.c:293
1215 msgid "Print option help"
1216 msgstr "Seçenek yardýmýný gösterir"
1217
1218 #: lexsup.c:295
1219 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1220 msgstr "Yükleme sýrasýnda SEMBOL'ü çaðýrýr"
1221
1222 #: lexsup.c:297
1223 msgid "Write a map file"
1224 msgstr "Eþleme dosyasý yazdýrýr"
1225
1226 #: lexsup.c:299
1227 msgid "Do not demangle symbol names"
1228 msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
1229
1230 #: lexsup.c:301
1231 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1232 msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanýr"
1233
1234 #: lexsup.c:303
1235 msgid "Allow no undefined symbols"
1236 msgstr "Tanýmsýz sembollere izin vermez"
1237
1238 #: lexsup.c:305
1239 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1240 msgstr "Paylaþýmlý nesnelerde tanýmsýz sembollere izin verir"
1241
1242 #: lexsup.c:307
1243 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1244 msgstr "Eþleþmeyen girdi dosyalarý hakkýnda uyarmaz"
1245
1246 #: lexsup.c:309
1247 msgid "Turn off --whole-archive"
1248 msgstr "--whole-archive seçeneðini etkisizleþtirir"
1249
1250 #: lexsup.c:311
1251 msgid "Create an output file even if errors occur"
1252 msgstr "Hatalar oluþsa bile bir çýktý dosyasý oluþturur"
1253
1254 #: lexsup.c:315
1255 msgid "Specify target of output file"
1256 msgstr "Çýktý dosyasýnýn hedefini belirler"
1257
1258 #: lexsup.c:317
1259 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1260 msgstr "Linux uyumluluðu için yoksayýldý"
1261
1262 #: lexsup.c:319
1263 msgid "Relax branches on certain targets"
1264 msgstr "Bazý hedeflerde dallarý gevþetir"
1265
1266 #: lexsup.c:322
1267 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1268 msgstr "Yalnýzca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
1269
1270 #: lexsup.c:324
1271 msgid "Set runtime shared library search path"
1272 msgstr "Çalýþma zamaný paylaþýmlý kitaplýk arama yolunu belirler"
1273
1274 #: lexsup.c:326
1275 msgid "Set link time shared library search path"
1276 msgstr "Baðlama zamaný paylaþýmlý kitaplýk arama yolunu belirler"
1277
1278 #: lexsup.c:328
1279 msgid "Create a shared library"
1280 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk oluþturur"
1281
1282 #: lexsup.c:332
1283 msgid "Sort common symbols by size"
1284 msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sýralar"
1285
1286 #: lexsup.c:336
1287 msgid "[=SIZE]"
1288 msgstr "[=BOYUT]"
1289
1290 #: lexsup.c:336
1291 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1292 msgstr "Her BOYUT sekizliðinde çýktý bölümlerini ayýrýr"
1293
1294 #: lexsup.c:338
1295 msgid "[=COUNT]"
1296 msgstr "[=SAYI]"
1297
1298 #: lexsup.c:338
1299 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1300 msgstr "Her SAYI yerdeðiþiminde çýktý bölümlerini ayýrýr"
1301
1302 #: lexsup.c:340
1303 msgid "Print memory usage statistics"
1304 msgstr "Bellek kullaným istatistiklerini gösterir"
1305
1306 #: lexsup.c:342
1307 msgid "Display target specific options"
1308 msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
1309
1310 #: lexsup.c:344
1311 msgid "Do task level linking"
1312 msgstr "Görev seviyesinde baðlama yapar"
1313
1314 #: lexsup.c:346
1315 msgid "Use same format as native linker"
1316 msgstr "Yerel baðlayýcý ile ayný biçemi kullanýr"
1317
1318 #: lexsup.c:348
1319 msgid "SECTION=ADDRESS"
1320 msgstr "BÖLÜM=ADRES"
1321
1322 #: lexsup.c:348
1323 msgid "Set address of named section"
1324 msgstr "Ýsimli bölümün adresini belirler"
1325
1326 #: lexsup.c:350
1327 msgid "Set address of .bss section"
1328 msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
1329
1330 #: lexsup.c:352
1331 msgid "Set address of .data section"
1332 msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
1333
1334 #: lexsup.c:354
1335 msgid "Set address of .text section"
1336 msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
1337
1338 #: lexsup.c:356
1339 msgid "Output lots of information during link"
1340 msgstr "Baðlama esnasýnda ek bilgi gösterir"
1341
1342 #: lexsup.c:360
1343 msgid "Read version information script"
1344 msgstr "Sürüm bilgisi betiðini okur"
1345
1346 #: lexsup.c:363
1347 msgid ""
1348 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1349 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1350 msgstr ""
1351 "Ýhraç sembolleri listesini .exports'dan alýr, sürüm olarak\n"
1352 "\t\t\t\tSEMBOL deðerini kullanýr."
1353
1354 #: lexsup.c:366
1355 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1356 msgstr "Tekrarlanmýþ ortak semboller hakkýnda uyarý verir"
1357
1358 #: lexsup.c:368
1359 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1360 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleþtiriciler bulunursa uyarý verir"
1361
1362 #: lexsup.c:371
1363 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1364 msgstr "Çoklu GP deðerleri kullanýlýrsa uyarý verir"
1365
1366 #: lexsup.c:373
1367 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1368 msgstr "Her tanýmsýz sembol için bir defa uyarý verir"
1369
1370 #: lexsup.c:375
1371 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1372 msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm baþlangýcý deðiþirse uyarý verir"
1373
1374 #: lexsup.c:378
1375 msgid "Include all objects from following archives"
1376 msgstr "Aþaðýdaki arþivlerdeki tüm nesneleri içerir"
1377
1378 #: lexsup.c:380
1379 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1380 msgstr "SEMBOL için sarmalama iþlevleri kullanýr"
1381
1382 #: lexsup.c:382
1383 msgid "[=WORDS]"
1384 msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
1385
1386 #: lexsup.c:382
1387 msgid ""
1388 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1389 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1390 msgstr ""
1391 "Bir sayfanýn son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
1392 "\t\t\t\töntanýmlý 5) problemli dallarý deðiþtirir"
1393
1394 #: lexsup.c:532
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1397 msgstr "%s: kullaným bilgisi için --help seçeneðini kullanýn\n"
1398
1399 #: lexsup.c:552
1400 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1401 msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneði `%s'\n"
1402
1403 #: lexsup.c:565
1404 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1405 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneði `%s'\n"
1406
1407 #: lexsup.c:608
1408 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1409 msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzý `%s'"
1410
1411 #: lexsup.c:667
1412 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1413 msgstr "%P%F: geçersiz sayý `%s'\n"
1414
1415 #: lexsup.c:845
1416 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1417 msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
1418
1419 #: lexsup.c:879
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: Invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1422 msgstr "%s: \"--section-start\" seçeneðine geçersiz argüman verilmiþ\n"
1423
1424 #: lexsup.c:890
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: Missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1427 msgstr "%s: \"--section-start\" seçeneðine eksik argüman(lar) verilmiþ\n"
1428
1429 #: lexsup.c:954
1430 msgid "Copyright 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1431 msgstr "Telif Hakký 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1432
1433 #: lexsup.c:955
1434 msgid ""
1435 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1436 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
1437 msgstr ""
1438 "Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda deðiþiklik\n"
1439 "yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n"
1440 "Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n"
1441
1442 #: lexsup.c:1047
1443 #, c-format
1444 msgid "%s: may not nest groups (--help for usage)\n"
1445 msgstr "%s: gruplar yuvalanamaz (yardým için --help)\n"
1446
1447 #: lexsup.c:1058
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: group ended before it began (--help for usage)\n"
1450 msgstr "%s: grup baþlamadan bitti (yardým için --help)\n"
1451
1452 #: lexsup.c:1075
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: Invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1455 msgstr "%s: \"mpc860c0\" seçeneðine geçersiz argüman\n"
1456
1457 #: lexsup.c:1131
1458 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1459 msgstr "%P%F: geçersiz onaltýlýk sayý `%s'\n"
1460
1461 #: lexsup.c:1143
1462 #, c-format
1463 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1464 msgstr "Kullanýmý: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
1465
1466 #: lexsup.c:1145
1467 msgid "Options:\n"
1468 msgstr "Seçenekler:\n"
1469
1470 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1471 #. format of the listings below - do not change them.
1472 #: lexsup.c:1224
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: supported targets:"
1475 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
1476
1477 #: lexsup.c:1232
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: supported emulations: "
1480 msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
1481
1482 #: lexsup.c:1237
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1485 msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
1486
1487 #: lexsup.c:1241
1488 #, c-format
1489 msgid "Report bugs to %s\n"
1490 msgstr ""
1491 "Yazýlým hatalarýný %s adresine,\n"
1492 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
1493
1494 #: mri.c:321
1495 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1496 msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
1497
1498 #: pe-dll.c:146
1499 #, c-format
1500 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1501 msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
1502
1503 #: pe-dll.c:387
1504 #, c-format
1505 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1506 msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onluklarý ile tekrarlanmýþ ÝHRAÇ\n"
1507
1508 #: pe-dll.c:394
1509 #, c-format
1510 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1511 msgstr "Uyarý, tekrarlanmýþ ÝHRAÇ: %s\n"
1512
1513 #: pe-dll.c:456
1514 #, c-format
1515 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1516 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanýmsýz\n"
1517
1518 #: pe-dll.c:462
1519 #, c-format
1520 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1521 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalý türde (%d yerine %d)\n"
1522
1523 #: pe-dll.c:469
1524 #, c-format
1525 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1526 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadý\n"
1527
1528 #: pe-dll.c:594
1529 #, c-format
1530 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1531 msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluðu iki defa kullanýlmýþ\n"
1532
1533 #: pe-dll.c:844
1534 #, c-format
1535 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1536 msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeðiþim\n"
1537
1538 #: pe-dll.c:970
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1541 msgstr "%s: %s taným dosyasý açýlamadý\n"
1542
1543 #: pe-dll.c:1092
1544 msgid "; no contents available\n"
1545 msgstr "; içerik yok\n"
1546
1547 #: pe-dll.c:1580
1548 #, c-format
1549 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1550 msgstr "%X.lib dosyasý açýlamadý: %s\n"
1551
1552 #: pe-dll.c:1585
1553 #, c-format
1554 msgid "Creating library file: %s\n"
1555 msgstr "Kitaplýk dosyasý oluþturuluyor: %s\n"