This commit was generated by cvs2svn to track changes on a CVS vendor
[external/binutils.git] / ld / po / tr.po
1 # Binutils Ld Turkish Translation
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-17 10:48EET\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17 #: emultempl/armcoff.em:71
18 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
19 msgstr "  --support-old-code   Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
20
21 #: emultempl/armcoff.em:72
22 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
23 msgstr "  --thumb-entry=<sem>  Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
24
25 #: emultempl/armcoff.em:141
26 #, c-format
27 msgid "Errors encountered processing file %s"
28 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
29
30 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
31 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
32 msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
33
34 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
35 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
36 msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
37
38 #: emultempl/pe.em:315
39 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
40 msgstr ""
41 "  --base_file <temeldosya>           Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
42 "                                     oluşturur.\n"
43
44 #: emultempl/pe.em:316
45 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
46 msgstr ""
47 "  --dll                              DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
48 "                                     ayarlar.\n"
49
50 #: emultempl/pe.em:317
51 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
52 msgstr "  --file-alignment <boyut>           Dosya hizalamasını ayarlar\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:318
55 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
56 msgstr "  --heap <boy>                       Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
57
58 #: emultempl/pe.em:319
59 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
60 msgstr "  --image-base <adres>               Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
61
62 #: emultempl/pe.em:320
63 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
64 msgstr "  --major-image-version <numara>     Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
65
66 #: emultempl/pe.em:321
67 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
68 msgstr "  --major-os-version <numara>        OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
69
70 #: emultempl/pe.em:322
71 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
72 msgstr ""
73 "  --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
74 "                                     sürüm sayısını belirler\n"
75
76 #: emultempl/pe.em:323
77 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
78 msgstr "  --minor-image-version <numara>     Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
79
80 #: emultempl/pe.em:324
81 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
82 msgstr "  --minor-os-version <numara>        Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:325
85 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
86 msgstr ""
87 "  --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
88 "                                     sayısını belirler\n"
89
90 #: emultempl/pe.em:326
91 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
92 msgstr "  --section-alignment <boy>          Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:327
95 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
96 msgstr "  --stack <boy>                      Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
97
98 #: emultempl/pe.em:328
99 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
100 msgstr "  --subsystem <isim>[:<sürüm>]       Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
101
102 #: emultempl/pe.em:329
103 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
104 msgstr "  --support-old-code                 Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
105
106 #: emultempl/pe.em:330
107 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
108 msgstr "  --thumb-entry=<sembol>             Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n"
109
110 #: emultempl/pe.em:332
111 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
112 msgstr "  --add-stdcall-alias                Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:333
115 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
116 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
117
118 #: emultempl/pe.em:334
119 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
120 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
121
122 #: emultempl/pe.em:335
123 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
124 msgstr "  --exclude-symbols sem,sem,...      Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
125
126 #: emultempl/pe.em:336
127 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
128 msgstr "  --export-all-symbols               Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
129
130 #: emultempl/pe.em:337
131 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
132 msgstr "  --kill-at                          İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:338
135 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
136 msgstr "  --out-implib <dosya>               İthal kitaplığı oluşturur\n"
137
138 #: emultempl/pe.em:339
139 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
140 msgstr ""
141 "  --output-def <dosya>               Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
142 "                                     oluşturur\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:340
145 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
146 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
147
148 #: emultempl/pe.em:341
149 msgid ""
150 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
151 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
152 msgstr ""
153 "  --compat-implib                    Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
154 "                                     __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
155
156 #: emultempl/pe.em:343
157 msgid ""
158 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
159 "                                       unless user specifies one\n"
160 msgstr ""
161 "  --enable-auto-image-base           Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
162 "                                     DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:345
165 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
166 msgstr ""
167 "  --disable-auto-image-base          Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
168 "                                     (öntanımlı).\n"
169
170 #: emultempl/pe.em:346
171 msgid ""
172 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without an\n"
173 "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
174 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
175 msgstr ""
176 "  --dll-search-prefix=<dizge>        Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
177 "                                     dinamik bağlanma esnasında\n"
178 "                                     lib<temeladı>.dll yerine\n"
179 "                                     <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
180
181 #: emultempl/pe.em:349
182 msgid ""
183 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to \n"
184 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
185 msgstr ""
186 "  --enable-auto-import               VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
187 "                                     __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
188
189 #: emultempl/pe.em:351
190 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
191 msgstr "  --disable-auto-image-base          Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
192
193 #: emultempl/pe.em:352
194 msgid ""
195 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
196 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
197 msgstr ""
198 "  --enable-extra-pe-debug            DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
199 "                                     bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
200 "                                     çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
201 "                                     otomatik ithallerde)\n"
202
203 #: emultempl/pe.em:421
204 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
205 msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
206
207 #: emultempl/pe.em:457
208 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
209 msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
210
211 #: emultempl/pe.em:472
212 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
213 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
214
215 #: emultempl/pe.em:490
216 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
217 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
218
219 #: emultempl/pe.em:529
220 #, c-format
221 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
222 msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n"
223
224 #: emultempl/pe.em:731
225 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
226 msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
227
228 #: emultempl/pe.em:815 emultempl/pe.em:841
229 #, c-format
230 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
231 msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
232
233 #: emultempl/pe.em:820 emultempl/pe.em:846
234 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
235 msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
236
237 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:847
238 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
239 msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
240
241 #: emultempl/pe.em:872
242 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
243 msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
244
245 #: emultempl/pe.em:880
246 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
247 msgstr ""
248 "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
249 "    detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
250
251 #: emultempl/pe.em:908
252 #, c-format
253 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
254 msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
255
256 #: emultempl/pe.em:989
257 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
258 msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
259
260 #: emultempl/pe.em:1218
261 #, c-format
262 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
263 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
264
265 #: emultempl/pe.em:1241
266 #, c-format
267 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
268 msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
269
270 #: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474
271 #: ldmain.c:1067
272 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
273 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
274
275 #: ldcref.c:158
276 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
277 msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
278
279 #: ldcref.c:164
280 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
281 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
282
283 #: ldcref.c:235
284 msgid "\nCross Reference Table\n\n"
285 msgstr "\nÇapraz Başvuru Tablosu\n\n"
286
287 #: ldcref.c:236
288 msgid "Symbol"
289 msgstr "Sembol"
290
291 #: ldcref.c:244
292 msgid "File\n"
293 msgstr "Dosya\n"
294
295 #: ldcref.c:248
296 msgid "No symbols\n"
297 msgstr "Sembol yok\n"
298
299 #: ldcref.c:400
300 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
301 msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
302
303 #: ldcref.c:465
304 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
305 msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
306
307 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1133 ldmain.c:1137
308 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
309 msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
310
311 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1183 ldmain.c:1190
312 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
313 msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
314
315 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
316 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
317 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
318 #. are prohibited.  We must report an error.
319 #: ldcref.c:563
320 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
321 msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
322
323 #: ldctor.c:88
324 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
325 msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
326
327 #: ldctor.c:106
328 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
329 msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
330
331 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
332 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
333 msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
334
335 #: ldctor.c:323
336 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
337 msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
338
339 #: ldctor.c:344
340 msgid "\nSet                 Symbol\n\n"
341 msgstr "\nKüme                Sembol\n\n"
342
343 #: ldemul.c:225
344 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
345 msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
346
347 #: ldemul.c:232
348 msgid "%S HLL ignored\n"
349 msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
350
351 #: ldemul.c:253
352 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
353 msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
354
355 #: ldemul.c:254
356 msgid "Supported emulations: "
357 msgstr "Desteklenen öykünümler: "
358
359 #: ldemul.c:298
360 msgid "  no emulation specific options.\n"
361 msgstr "  öykünüme özel seçenek yok.\n"
362
363 #: ldexp.c:163
364 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
365 msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
366
367 #: ldexp.c:165
368 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
369 msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
370
371 #: ldexp.c:277
372 msgid "%F%S %% by zero\n"
373 msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
374
375 #: ldexp.c:284
376 msgid "%F%S / by zero\n"
377 msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
378
379 #: ldexp.c:408
380 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
381 msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
382
383 #: ldexp.c:427
384 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
385 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
386
387 #: ldexp.c:611
388 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
389 msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
390
391 #: ldexp.c:621
392 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
393 msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
394
395 #: ldexp.c:625
396 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
397 msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
398
399 #: ldexp.c:634
400 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
401 msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
402
403 #: ldexp.c:661
404 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
405 msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
406
407 #: ldexp.c:963
408 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
409 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
410
411 #: ldexp.c:993
412 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
413 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
414
415 #: ldfile.c:105
416 #, c-format
417 msgid "attempt to open %s failed\n"
418 msgstr "%s açılamadı\n"
419
420 #: ldfile.c:107
421 #, c-format
422 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
423 msgstr "%s açılabildi\n"
424
425 #: ldfile.c:113
426 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
427 msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
428
429 #: ldfile.c:137
430 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
431 msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
432
433 #: ldfile.c:229
434 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
435 msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
436
437 #: ldfile.c:232
438 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
439 msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
440
441 #: ldfile.c:262
442 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
443 msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
444
445 #: ldfile.c:281 ldfile.c:297
446 #, c-format
447 msgid "cannot find script file %s\n"
448 msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
449
450 #: ldfile.c:283 ldfile.c:299
451 #, c-format
452 msgid "opened script file %s\n"
453 msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
454
455 #: ldfile.c:348
456 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
457 msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
458
459 #: ldfile.c:386
460 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
461 msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
462
463 #: ldfile.c:402
464 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
465 msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
466
467 #: ldfile.c:456
468 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
469 msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
470
471 #: ldlang.c:771
472 msgid "\nMemory Configuration\n\n"
473 msgstr "\nBellek Ayarları\n\n"
474
475 #: ldlang.c:773
476 msgid "Name"
477 msgstr "İsim"
478
479 #: ldlang.c:773
480 msgid "Origin"
481 msgstr "Orijin"
482
483 #: ldlang.c:773
484 msgid "Length"
485 msgstr "Uzunluk"
486
487 #: ldlang.c:773
488 msgid "Attributes"
489 msgstr "Özellikler"
490
491 #: ldlang.c:815
492 msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
493 msgstr "\nBağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n\n"
494
495 #: ldlang.c:832
496 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
497 msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
498
499 #: ldlang.c:842
500 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
501 msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
502
503 #: ldlang.c:1004
504 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
505 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
506
507 #: ldlang.c:1007
508 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
509 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
510
511 #: ldlang.c:1021
512 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
513 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
514
515 #: ldlang.c:1069
516 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
517 msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
518
519 #: ldlang.c:1484
520 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
521 msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
522
523 #: ldlang.c:1485
524 msgid "%B: matching formats:"
525 msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
526
527 #: ldlang.c:1492
528 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
529 msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
530
531 #: ldlang.c:1548
532 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
533 msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
534
535 #: ldlang.c:1559 ldlang.c:1573
536 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
537 msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
538
539 #: ldlang.c:1834
540 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
541 msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
542
543 #: ldlang.c:1847
544 msgid "%P%F: target %s not found\n"
545 msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
546
547 #: ldlang.c:1849
548 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
549 msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
550
551 #: ldlang.c:1859
552 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
553 msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
554
555 #: ldlang.c:1863
556 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
557 msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
558
559 #: ldlang.c:1867
560 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
561 msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
562
563 #: ldlang.c:2169
564 msgid " load address 0x%V"
565 msgstr " yükleme adresi 0x%V"
566
567 #: ldlang.c:2299
568 msgid "%W (size before relaxing)\n"
569 msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
570
571 #: ldlang.c:2381
572 #, c-format
573 msgid "Address of section %s set to "
574 msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
575
576 #: ldlang.c:2535
577 #, c-format
578 msgid "Fail with %d\n"
579 msgstr "%d hatası verildi\n"
580
581 #: ldlang.c:2777
582 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
583 msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
584
585 #: ldlang.c:2806
586 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
587 msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
588
589 #: ldlang.c:2814
590 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
591 msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
592
593 #: ldlang.c:2864
594 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
595 msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
596
597 #: ldlang.c:2906
598 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
599 msgstr "%P: uyarı: `%s' bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
600
601 #: ldlang.c:2921
602 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
603 msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
604
605 #: ldlang.c:2935
606 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
607 msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
608
609 #: ldlang.c:2999
610 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
611 msgstr "%X%P: kesin bir yükleme adresi ve bellek bölümü yüklemek aynı anda kullanılamaz\n"
612
613 #: ldlang.c:3114
614 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
615 msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
616
617 #: ldlang.c:3273
618 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
619 msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
620
621 #: ldlang.c:3310
622 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
623 msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
624
625 #: ldlang.c:3448
626 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
627 msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
628
629 #: ldlang.c:3461 ldlang.c:3478
630 msgid "%P%F: can't set start address\n"
631 msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
632
633 #: ldlang.c:3473
634 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
635 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
636
637 #: ldlang.c:3483
638 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
639 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
640
641 #: ldlang.c:3525
642 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
643 msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
644
645 #: ldlang.c:3538
646 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
647 msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
648
649 #: ldlang.c:3558
650 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
651 msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
652
653 #: ldlang.c:3647
654 msgid "\nAllocating common symbols\n"
655 msgstr "\nOrtak sembollere bellek ayrılıyor\n"
656
657 #: ldlang.c:3648
658 msgid "Common symbol       size              file\n\n"
659 msgstr "Ortak sembol        boy               dosya\n\n"
660
661 #. This message happens when using the
662 #. svr3.ifile linker script, so I have
663 #. disabled it.
664 #: ldlang.c:3730
665 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
666 msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
667
668 #: ldlang.c:3789
669 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
670 msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
671
672 #: ldlang.c:4390
673 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
674 msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
675
676 #: ldlang.c:4658
677 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
678 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
679
680 #: ldlang.c:4677
681 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
682 msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
683
684 #: ldlang.c:5003
685 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
686 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
687
688 #: ldlang.c:5055
689 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
690 msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
691
692 #: ldlang.c:5062
693 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
694 msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
695
696 #: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
697 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
698 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
699
700 #: ldlang.c:5130
701 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
702 msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
703
704 #: ldlang.c:5152
705 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
706 msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
707
708 #: ldmain.c:195
709 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
710 msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
711
712 #: ldmain.c:284
713 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
714 msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
715
716 #: ldmain.c:286
717 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
718 msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
719
720 #: ldmain.c:288
721 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
722 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
723
724 #: ldmain.c:294
725 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
726 msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
727
728 #: ldmain.c:296
729 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
730 msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
731
732 #: ldmain.c:334
733 #, c-format
734 msgid "using %s linker script:\n"
735 msgstr "iç bağlayıcı betiği %s kullanılıyor:\n"
736
737 #: ldmain.c:369
738 msgid "%P%F: no input files\n"
739 msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
740
741 #: ldmain.c:374
742 msgid "%P: mode %s\n"
743 msgstr "%P: %s kipi\n"
744
745 #: ldmain.c:391
746 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
747 msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
748
749 #: ldmain.c:438
750 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
751 msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
752
753 #: ldmain.c:449
754 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
755 msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
756
757 #: ldmain.c:473
758 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
759 msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n"
760
761 #: ldmain.c:475
762 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
763 msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
764
765 #: ldmain.c:481
766 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
767 msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
768
769 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
770 #, c-format
771 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
772 msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
773
774 #: ldmain.c:504
775 #, c-format
776 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
777 msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
778
779 #: ldmain.c:507
780 #, c-format
781 msgid "%s: data size %ld\n"
782 msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
783
784 #: ldmain.c:548
785 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
786 msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
787
788 #: ldmain.c:676 ldmain.c:697 ldmain.c:728
789 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
790 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
791
792 #: ldmain.c:681 ldmain.c:700
793 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
794 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
795
796 #: ldmain.c:715
797 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
798 msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
799
800 #: ldmain.c:759
801 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
802 msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
803
804 #: ldmain.c:764
805 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
806 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
807
808 #: ldmain.c:840
809 msgid "Archive member included because of file (symbol)\n\n"
810 msgstr "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n\n"
811
812 #: ldmain.c:911
813 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
814 msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
815
816 #: ldmain.c:914
817 msgid "%D: first defined here\n"
818 msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
819
820 #: ldmain.c:918
821 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
822 msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
823
824 #: ldmain.c:949
825 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
826 msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
827
828 #: ldmain.c:952
829 msgid "%B: warning: common is here\n"
830 msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
831
832 #: ldmain.c:959
833 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
834 msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
835
836 #: ldmain.c:962
837 msgid "%B: warning: defined here\n"
838 msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
839
840 #: ldmain.c:969
841 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
842 msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
843
844 #: ldmain.c:972
845 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
846 msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
847
848 #: ldmain.c:976
849 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
850 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
851
852 #: ldmain.c:979
853 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
854 msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
855
856 #: ldmain.c:983
857 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
858 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
859
860 #: ldmain.c:985
861 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
862 msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
863
864 #: ldmain.c:1006 ldmain.c:1045
865 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
866 msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
867
868 #: ldmain.c:1055
869 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
870 msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
871
872 #: ldmain.c:1239
873 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
874 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
875
876 #: ldmain.c:1246
877 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
878 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
879
880 #: ldmain.c:1266
881 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
882 msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
883
884 #: ldmain.c:1272
885 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
886 msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
887
888 #: ldmain.c:1279
889 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
890 msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
891
892 #: ldmain.c:1285
893 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
894 msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
895
896 #: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
897 msgid "%P%X: generated"
898 msgstr "%P%X: oluşturuldu"
899
900 #: ldmain.c:1308
901 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
902 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
903
904 #: ldmain.c:1329
905 #, c-format
906 msgid "dangerous relocation: %s\n"
907 msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
908
909 #: ldmain.c:1348
910 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
911 msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
912
913 #: ldmisc.c:176
914 msgid "no symbol"
915 msgstr "sembol yok"
916
917 #: ldmisc.c:240
918 #, c-format
919 msgid "built in linker script:%u"
920 msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
921
922 #: ldmisc.c:290 ldmisc.c:294
923 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
924 msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
925
926 #. We use abfd->filename in this initial line,
927 #. in case filename is a .h file or something
928 #. similarly unhelpful.
929 #: ldmisc.c:330
930 msgid "%B: In function `%T':\n"
931 msgstr "%B: `%T' İşlevinde:\n"
932
933 #: ldmisc.c:439
934 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
935 msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
936
937 #: ldmisc.c:489
938 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
939 msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
940
941 #: ldmisc.c:492
942 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
943 msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
944
945 #: ldmisc.c:494
946 msgid "%P%F: please report this bug\n"
947 msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
948
949 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
950 #: ldver.c:38
951 #, c-format
952 msgid "GNU ld version %s\n"
953 msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
954
955 #: ldver.c:42
956 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
957 msgstr "Telif Hakkı 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
958
959 #: ldver.c:43
960 msgid ""
961 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
962 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
963 msgstr ""
964 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
965 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
966 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
967
968 #: ldver.c:52
969 msgid "  Supported emulations:\n"
970 msgstr "  Desteklenen öykünümler:\n"
971
972 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
973 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
974 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
975
976 #: ldwrite.c:321
977 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
978 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
979
980 #: ldwrite.c:360
981 #, c-format
982 msgid "%8x something else\n"
983 msgstr "%8x başka bir şey\n"
984
985 #: ldwrite.c:543
986 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
987 msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
988
989 #: lexsup.c:175 lexsup.c:270
990 msgid "KEYWORD"
991 msgstr "ANAHTARSÖZ"
992
993 #: lexsup.c:175
994 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
995 msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
996
997 #: lexsup.c:178
998 msgid "ARCH"
999 msgstr "PLATFORM"
1000
1001 #: lexsup.c:178
1002 msgid "Set architecture"
1003 msgstr "Platformu belirler"
1004
1005 #: lexsup.c:180 lexsup.c:337
1006 msgid "TARGET"
1007 msgstr "HEDEF"
1008
1009 #: lexsup.c:180
1010 msgid "Specify target for following input files"
1011 msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
1012
1013 #: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315
1014 #: lexsup.c:344 lexsup.c:384
1015 msgid "FILE"
1016 msgstr "DOSYA"
1017
1018 #: lexsup.c:182
1019 msgid "Read MRI format linker script"
1020 msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
1021
1022 #: lexsup.c:184
1023 msgid "Force common symbols to be defined"
1024 msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
1025
1026 #: lexsup.c:188 lexsup.c:374 lexsup.c:376 lexsup.c:378
1027 msgid "ADDRESS"
1028 msgstr "ADRES"
1029
1030 #: lexsup.c:188
1031 msgid "Set start address"
1032 msgstr "Başlangıç adresini atar"
1033
1034 #: lexsup.c:190
1035 msgid "Export all dynamic symbols"
1036 msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
1037
1038 #: lexsup.c:192
1039 msgid "Link big-endian objects"
1040 msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
1041
1042 #: lexsup.c:194
1043 msgid "Link little-endian objects"
1044 msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
1045
1046 #: lexsup.c:196 lexsup.c:199
1047 msgid "SHLIB"
1048 msgstr "SHLIB"
1049
1050 #: lexsup.c:196
1051 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1052 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
1053
1054 #: lexsup.c:199
1055 msgid "Filter for shared object symbol table"
1056 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
1057
1058 #: lexsup.c:201
1059 msgid "Ignored"
1060 msgstr "Gözardı edilmiş"
1061
1062 #: lexsup.c:203
1063 msgid "SIZE"
1064 msgstr "BOYUT"
1065
1066 #: lexsup.c:203
1067 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1068 msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
1069
1070 #: lexsup.c:206
1071 msgid "FILENAME"
1072 msgstr "DOSYAİSMİ"
1073
1074 #: lexsup.c:206
1075 msgid "Set internal name of shared library"
1076 msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
1077
1078 #: lexsup.c:208
1079 msgid "PROGRAM"
1080 msgstr "YAZILIM"
1081
1082 #: lexsup.c:208
1083 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1084 msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
1085
1086 #: lexsup.c:210
1087 msgid "LIBNAME"
1088 msgstr "KİTAPLIKADI"
1089
1090 #: lexsup.c:210
1091 msgid "Search for library LIBNAME"
1092 msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
1093
1094 #: lexsup.c:212
1095 msgid "DIRECTORY"
1096 msgstr "DİZİN"
1097
1098 #: lexsup.c:212
1099 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1100 msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
1101
1102 #: lexsup.c:214
1103 msgid "EMULATION"
1104 msgstr "ÖYKÜNÜM"
1105
1106 #: lexsup.c:214
1107 msgid "Set emulation"
1108 msgstr "Öykünümü belirler"
1109
1110 #: lexsup.c:216
1111 msgid "Print map file on standard output"
1112 msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
1113
1114 #: lexsup.c:218
1115 msgid "Do not page align data"
1116 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
1117
1118 #: lexsup.c:220
1119 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1120 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
1121
1122 #: lexsup.c:223
1123 msgid "Set output file name"
1124 msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
1125
1126 #: lexsup.c:225
1127 msgid "Optimize output file"
1128 msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
1129
1130 #: lexsup.c:227
1131 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1132 msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
1133
1134 #: lexsup.c:231
1135 msgid "Generate relocateable output"
1136 msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
1137
1138 #: lexsup.c:235
1139 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1140 msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
1141
1142 #: lexsup.c:238
1143 msgid "Strip all symbols"
1144 msgstr "Bütün sembolleri soyar"
1145
1146 #: lexsup.c:240
1147 msgid "Strip debugging symbols"
1148 msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
1149
1150 #: lexsup.c:242
1151 msgid "Trace file opens"
1152 msgstr "İzleme dosyası açılır"
1153
1154 #: lexsup.c:244
1155 msgid "Read linker script"
1156 msgstr "Bağlama betiği okunur"
1157
1158 #: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368
1159 #: lexsup.c:387 lexsup.c:407
1160 msgid "SYMBOL"
1161 msgstr "SEMBOL"
1162
1163 #: lexsup.c:246
1164 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1165 msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
1166
1167 #: lexsup.c:248
1168 msgid "[=SECTION]"
1169 msgstr "[=BÖLÜM]"
1170
1171 #: lexsup.c:248
1172 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1173 msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
1174
1175 #: lexsup.c:250
1176 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1177 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
1178
1179 #: lexsup.c:252
1180 msgid "Print version information"
1181 msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
1182
1183 #: lexsup.c:254
1184 msgid "Print version and emulation information"
1185 msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
1186
1187 #: lexsup.c:256
1188 msgid "Discard all local symbols"
1189 msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
1190
1191 #: lexsup.c:258
1192 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1193 msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
1194
1195 #: lexsup.c:260
1196 msgid "Don't discard any local symbols"
1197 msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
1198
1199 #: lexsup.c:262
1200 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1201 msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
1202
1203 #: lexsup.c:264 lexsup.c:346 lexsup.c:348
1204 msgid "PATH"
1205 msgstr "YOL"
1206
1207 #: lexsup.c:264
1208 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1209 msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
1210
1211 #: lexsup.c:266
1212 msgid "Start a group"
1213 msgstr "Grup başlatır"
1214
1215 #: lexsup.c:268
1216 msgid "End a group"
1217 msgstr "Grup sonlandırır"
1218
1219 #: lexsup.c:270
1220 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1221 msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
1222
1223 #: lexsup.c:272
1224 msgid "Link against shared libraries"
1225 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
1226
1227 #: lexsup.c:278
1228 msgid "Do not link against shared libraries"
1229 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1230
1231 #: lexsup.c:286
1232 msgid "Bind global references locally"
1233 msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
1234
1235 #: lexsup.c:288
1236 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1237 msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
1238
1239 #: lexsup.c:290
1240 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1241 msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
1242
1243 #: lexsup.c:293
1244 msgid "Output cross reference table"
1245 msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
1246
1247 #: lexsup.c:295
1248 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1249 msgstr "SEMBOL=İFADE"
1250
1251 #: lexsup.c:295
1252 msgid "Define a symbol"
1253 msgstr "Sembol tanımlar"
1254
1255 #: lexsup.c:297
1256 msgid "[=STYLE]"
1257 msgstr "[=TARZ]"
1258
1259 #: lexsup.c:297
1260 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1261 msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
1262
1263 #: lexsup.c:299
1264 msgid "Generate embedded relocs"
1265 msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
1266
1267 #: lexsup.c:301
1268 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1269 msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
1270
1271 #: lexsup.c:303
1272 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1273 msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
1274
1275 #: lexsup.c:305
1276 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1277 msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
1278
1279 #: lexsup.c:308
1280 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1281 msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
1282
1283 #: lexsup.c:311
1284 msgid "Print option help"
1285 msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
1286
1287 #: lexsup.c:313
1288 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1289 msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
1290
1291 #: lexsup.c:315
1292 msgid "Write a map file"
1293 msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
1294
1295 #: lexsup.c:317
1296 msgid "Do not define Common storage"
1297 msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
1298
1299 #: lexsup.c:319
1300 msgid "Do not demangle symbol names"
1301 msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
1302
1303 #: lexsup.c:321
1304 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1305 msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
1306
1307 #: lexsup.c:323
1308 msgid "Allow no undefined symbols"
1309 msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
1310
1311 #: lexsup.c:325
1312 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1313 msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir"
1314
1315 #: lexsup.c:327
1316 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1317 msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
1318
1319 #: lexsup.c:329
1320 msgid "Turn off --whole-archive"
1321 msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
1322
1323 #: lexsup.c:331
1324 msgid "Create an output file even if errors occur"
1325 msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
1326
1327 #: lexsup.c:335
1328 msgid ""
1329 "Only use library directories specified on\n"
1330 "\t\t\t\tthe command line"
1331 msgstr ""
1332 "Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
1333 "\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
1334
1335 #: lexsup.c:337
1336 msgid "Specify target of output file"
1337 msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
1338
1339 #: lexsup.c:339
1340 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1341 msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
1342
1343 #: lexsup.c:341
1344 msgid "Relax branches on certain targets"
1345 msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
1346
1347 #: lexsup.c:344
1348 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1349 msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
1350
1351 #: lexsup.c:346
1352 msgid "Set runtime shared library search path"
1353 msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1354
1355 #: lexsup.c:348
1356 msgid "Set link time shared library search path"
1357 msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1358
1359 #: lexsup.c:350
1360 msgid "Create a shared library"
1361 msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
1362
1363 #: lexsup.c:354
1364 msgid "Sort common symbols by size"
1365 msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
1366
1367 #: lexsup.c:358
1368 msgid "COUNT"
1369 msgstr "SAYI"
1370
1371 #: lexsup.c:358
1372 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1373 msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
1374
1375 #: lexsup.c:360
1376 msgid "[=SIZE]"
1377 msgstr "[=BOYUT]"
1378
1379 #: lexsup.c:360
1380 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1381 msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
1382
1383 #: lexsup.c:362
1384 msgid "[=COUNT]"
1385 msgstr "[=SAYI]"
1386
1387 #: lexsup.c:362
1388 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1389 msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
1390
1391 #: lexsup.c:364
1392 msgid "Print memory usage statistics"
1393 msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
1394
1395 #: lexsup.c:366
1396 msgid "Display target specific options"
1397 msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
1398
1399 #: lexsup.c:368
1400 msgid "Do task level linking"
1401 msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
1402
1403 #: lexsup.c:370
1404 msgid "Use same format as native linker"
1405 msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
1406
1407 #: lexsup.c:372
1408 msgid "SECTION=ADDRESS"
1409 msgstr "BÖLÜM=ADRES"
1410
1411 #: lexsup.c:372
1412 msgid "Set address of named section"
1413 msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
1414
1415 #: lexsup.c:374
1416 msgid "Set address of .bss section"
1417 msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
1418
1419 #: lexsup.c:376
1420 msgid "Set address of .data section"
1421 msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
1422
1423 #: lexsup.c:378
1424 msgid "Set address of .text section"
1425 msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
1426
1427 #: lexsup.c:380
1428 msgid "Output lots of information during link"
1429 msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
1430
1431 #: lexsup.c:384
1432 msgid "Read version information script"
1433 msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
1434
1435 #: lexsup.c:387
1436 msgid ""
1437 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1438 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1439 msgstr ""
1440 "İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
1441 "\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
1442
1443 #: lexsup.c:390
1444 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1445 msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
1446
1447 #: lexsup.c:392
1448 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1449 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
1450
1451 #: lexsup.c:395
1452 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1453 msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
1454
1455 #: lexsup.c:397
1456 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1457 msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
1458
1459 #: lexsup.c:399
1460 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1461 msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
1462
1463 #: lexsup.c:402
1464 msgid "Treat warnings as errors"
1465 msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
1466
1467 #: lexsup.c:405
1468 msgid "Include all objects from following archives"
1469 msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
1470
1471 #: lexsup.c:407
1472 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1473 msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
1474
1475 #: lexsup.c:409
1476 msgid "[=WORDS]"
1477 msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
1478
1479 #: lexsup.c:409
1480 msgid ""
1481 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1482 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1483 msgstr ""
1484 "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
1485 "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
1486
1487 #: lexsup.c:575
1488 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1489 msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
1490
1491 #: lexsup.c:577
1492 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1493 msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
1494
1495 #: lexsup.c:596
1496 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1497 msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
1498
1499 #: lexsup.c:609
1500 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1501 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1502
1503 #: lexsup.c:652
1504 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1505 msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
1506
1507 #: lexsup.c:712
1508 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1509 msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
1510
1511 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1512 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1513 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1514 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1515 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1516 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1517 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1518 #. and will seg-fault the next time around.
1519 #: lexsup.c:810
1520 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1521 msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
1522
1523 #: lexsup.c:908
1524 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1525 msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
1526
1527 #: lexsup.c:940
1528 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1529 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
1530
1531 #: lexsup.c:946
1532 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1533 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
1534
1535 #: lexsup.c:1095
1536 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1537 msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
1538
1539 #: lexsup.c:1102
1540 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1541 msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
1542
1543 #: lexsup.c:1116
1544 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1545 msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"
1546
1547 #: lexsup.c:1171
1548 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1549 msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
1550
1551 #: lexsup.c:1183
1552 #, c-format
1553 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1554 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
1555
1556 #: lexsup.c:1185
1557 msgid "Options:\n"
1558 msgstr "Seçenekler:\n"
1559
1560 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1561 #. format of the listings below - do not change them.
1562 #: lexsup.c:1268
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: supported targets:"
1565 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
1566
1567 #: lexsup.c:1276
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: supported emulations: "
1570 msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
1571
1572 #: lexsup.c:1281
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1575 msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
1576
1577 #: lexsup.c:1285
1578 #, c-format
1579 msgid "Report bugs to %s\n"
1580 msgstr ""
1581 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
1582 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
1583
1584 #: mri.c:334
1585 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1586 msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
1587
1588 #: pe-dll.c:316
1589 #, c-format
1590 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1591 msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
1592
1593 #: pe-dll.c:650
1594 #, c-format
1595 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1596 msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
1597
1598 #: pe-dll.c:657
1599 #, c-format
1600 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1601 msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
1602
1603 #: pe-dll.c:721
1604 #, c-format
1605 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1606 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
1607
1608 #: pe-dll.c:727
1609 #, c-format
1610 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1611 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
1612
1613 #: pe-dll.c:734
1614 #, c-format
1615 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1616 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
1617
1618 #: pe-dll.c:849
1619 #, c-format
1620 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1621 msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
1622
1623 #: pe-dll.c:1160
1624 #, c-format
1625 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1626 msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
1627
1628 #: pe-dll.c:1295
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1631 msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n"
1632
1633 #: pe-dll.c:1438
1634 msgid "; no contents available\n"
1635 msgstr "; içerik yok\n"
1636
1637 #: pe-dll.c:2107
1638 #, c-format
1639 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1640 msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n"
1641
1642 #: pe-dll.c:2112
1643 #, c-format
1644 msgid "Creating library file: %s\n"
1645 msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"