1 # Turkish translations for GNU ld messages.
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003.
5 # Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>, 2017.
9 "Project-Id-Version: ld 2.28.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-30 07:33+0000\n"
13 "Last-Translator: Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1506756819.000000\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:72
26 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
27 msgstr " --support-old-code Eski kod ile birlikte çalışmayı destekle\n"
29 #: emultempl/armcoff.em:73
31 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
32 msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak ayarla\n"
34 #: emultempl/armcoff.em:121
36 msgid "Errors encountered processing file %s"
37 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
39 #: emultempl/armcoff.em:191 emultempl/pe.em:2062
40 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
41 msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
43 #: emultempl/armcoff.em:196 emultempl/pe.em:2067
44 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
45 msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
47 #: emultempl/pe.em:430
49 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
51 " --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
54 #: emultempl/pe.em:431
56 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
58 " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
61 #: emultempl/pe.em:432
63 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
64 msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n"
66 #: emultempl/pe.em:433
68 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
69 msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
71 #: emultempl/pe.em:434
73 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
74 msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
76 #: emultempl/pe.em:435
78 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
79 msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
81 #: emultempl/pe.em:436
83 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
84 msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
86 #: emultempl/pe.em:437
88 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
90 " --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
91 " sürüm sayısını belirler\n"
93 #: emultempl/pe.em:438
95 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
96 msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
98 #: emultempl/pe.em:439
100 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
101 msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
103 #: emultempl/pe.em:440
105 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
107 " --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
108 " sayısını belirler\n"
110 #: emultempl/pe.em:441
112 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
113 msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
115 #: emultempl/pe.em:442
117 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
118 msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
120 #: emultempl/pe.em:443
122 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
123 msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
125 #: emultempl/pe.em:444
127 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
128 msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
130 #: emultempl/pe.em:445
132 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
133 msgstr " --[no-]leading-underscore Açık simge alt çizgi önek modunu ayarla\n"
135 #: emultempl/pe.em:446
137 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
138 msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n"
140 #: emultempl/pe.em:447
142 msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n"
145 #: emultempl/pe.em:448
147 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
148 msgstr " Bu, ikili dosyaları belirsiz yapar\n"
150 #: emultempl/pe.em:450
152 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
153 msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
155 #: emultempl/pe.em:451
157 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
158 msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
160 #: emultempl/pe.em:452
162 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
163 msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
165 #: emultempl/pe.em:453
167 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
168 msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
170 #: emultempl/pe.em:454
172 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
173 msgstr " --exclude-all-symbols Tüm sembolleri otomatik dışa aktarmadan çıkar\n"
175 #: emultempl/pe.em:455
177 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
178 msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
180 #: emultempl/pe.em:456
182 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
183 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
185 #: emultempl/pe.em:457
187 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
188 msgstr " Nesneleri, arşiv elemanlarını otomatik\n"
190 #: emultempl/pe.em:458
192 msgid " export, place into import library instead.\n"
193 msgstr " dışa aktarmadan çıkar, onun yerine içe aktarma kitaplığına koy.\n"
195 #: emultempl/pe.em:459
197 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
198 msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
200 #: emultempl/pe.em:460
202 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
203 msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
205 #: emultempl/pe.em:461
207 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
209 " --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
212 #: emultempl/pe.em:462
214 #| msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
215 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
216 msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
218 #: emultempl/pe.em:463
221 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
222 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
224 " --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
225 " __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
227 #: emultempl/pe.em:465
230 #| " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
231 #| " unless user specifies one\n"
233 " --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n"
234 " (optionally starting with address) unless\n"
235 " specifically set with --image-base\n"
237 " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
238 " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
240 #: emultempl/pe.em:468
242 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
244 " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
247 #: emultempl/pe.em:469
250 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
251 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
252 " in preference to lib<basename>.dll \n"
254 " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
255 " dinamik bağlanma esnasında\n"
256 " lib<temeladı>.dll yerine\n"
257 " <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
259 #: emultempl/pe.em:472
262 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
263 " __imp_sym for DATA references\n"
265 " --enable-auto-import VERİ başvuruları için _sym'i\n"
266 " __imp_sym'e ile düzey bağla\n"
268 #: emultempl/pe.em:474
270 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
271 msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
273 #: emultempl/pe.em:475
276 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
277 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
280 " --enable-runtime-pseudo-reloc Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n"
281 " yerdeğişimler ekleyerek otomatik ithal \n"
282 " sınırlamalarını aşar.\n"
284 #: emultempl/pe.em:478
287 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
288 " auto-imported DATA.\n"
290 " --disable-runtime-pseudo-reloc Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n"
291 " çalışma zamanı sanal yerdeğişim eklemez.\n"
293 #: emultempl/pe.em:480
296 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
297 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
299 " --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
300 " bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
301 " çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
302 " otomatik ithallerde)\n"
304 #: emultempl/pe.em:483
307 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
308 " greater than 2 gigabytes\n"
310 " --large-address-aware İkili dosya 2 gigabayttan büyük sanal\n"
311 " adresleri destekler\n"
313 #: emultempl/pe.em:485
316 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
317 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
319 " --disable-large-address-aware İkili dosya 2 gigabayttan büyük\n"
320 " sanal adresleri desteklemez\n"
322 #: emultempl/pe.em:487
325 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
326 " executable image files\n"
328 " --enable-long-section-names Çalıştırılabilir imaj dosyalarında bile COFF\n"
329 " bölüm isimlerini kullan\n"
331 #: emultempl/pe.em:489
334 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
337 " --disable-long-section-names Uzun COFF bölüm isimlerini asla kullanma,\n"
338 " obje dosyalarında bile\n"
340 #: emultempl/pe.em:491
343 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
344 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
346 " --dynamicbase\t\t\t Imaj taban adresi, adres uzayı duzen randomizasyonu (ASLR)\n"
347 "\t\t\t\t kullanılarak yeniden konumlandırılabilir\n"
349 #: emultempl/pe.em:493
351 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
352 msgstr " --forceinteg\t\t Kod bütünlüğü kontrolleri zorlanır\n"
354 #: emultempl/pe.em:494
356 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
357 msgstr " --nxcompat\t\t Imaj veri yürütme engelleme ile uyumludur\n"
359 #: emultempl/pe.em:495
361 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
364 #: emultempl/pe.em:496
367 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
368 "\t\t\t\t be called in this image\n"
370 " --no-seh\t\t\t Imaj SEH kullanmaz. Bu imajda hiç SE işleyici\n"
371 "\t\t\t\t çağrılmamış olabilir\n"
373 #: emultempl/pe.em:498
375 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
376 msgstr " --no-bind\t\t\t Bu imajı bağlama\n"
378 #: emultempl/pe.em:499
380 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
381 msgstr " --wdmdriver\t\t Sürücü WDM modelini kullanıyor\n"
383 #: emultempl/pe.em:500
385 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
386 msgstr " --tsaware Imaj, Terminal Sunucudan haberdar\n"
388 #: emultempl/pe.em:501
390 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
393 #: emultempl/pe.em:629
394 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
395 msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
397 #: emultempl/pe.em:654
398 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
399 msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
401 #: emultempl/pe.em:675
402 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
403 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
405 #: emultempl/pe.em:692
406 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
407 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
409 #: emultempl/pe.em:708
410 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
411 msgstr "%F%P: temel dosya %s açılamıyor\n"
413 #: emultempl/pe.em:1004
414 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
415 msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
417 #: emultempl/pe.em:1017
418 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
419 msgstr "%P: uyarı: --export-dynamic PE hedefleri için desteklenmiyor, --export-all-symbols mu demek istediniz?\n"
421 #: emultempl/pe.em:1069
423 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
424 msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
426 #: emultempl/pe.em:1074
427 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
428 msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
430 #: emultempl/pe.em:1075
431 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
432 msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
434 #: emultempl/pe.em:1143
436 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
437 msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
439 #: emultempl/pe.em:1206
441 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
442 msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
444 #: emultempl/pe.em:1213
446 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
447 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
449 "%P: uyarı: oto-içe aktarma, --enable-auto-import komut satırında belirtilmeden etkinleştirildi.\n"
450 "Otomatik olarak içe aktarılan DLL'lerin simgelerini referans alan sabit veri yapılarını içermediği sürece bu çalışmalıdır.\n"
452 #: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1618 emultempl/pe.em:1825 ldcref.c:517
453 #: ldcref.c:628 ldmain.c:1193 ldmisc.c:302 pe-dll.c:722 pe-dll.c:1301
455 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
456 msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
458 #: emultempl/pe.em:1337
459 msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n"
462 #: emultempl/pe.em:1487
463 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
464 msgstr "%F%P: PE olamayan çıktı dosyası '%B' üzerinde PE işlemleri yapılamaz.\n"
466 #: emultempl/pe.em:1868
468 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
469 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
471 #: emultempl/pe.em:1891
473 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
474 msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu\n"
476 #: emultempl/pe.em:1953 ldexp.c:740 ldlang.c:3396 ldmain.c:1160
477 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
478 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
481 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
482 msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
485 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
486 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
489 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
490 msgstr "%X%P: cref alloc başarısız: %E\n"
496 "Cross Reference Table\n"
500 "Çapraz Başvuru Tablosu\n"
515 msgstr "Sembol yok\n"
518 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
519 msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
521 #: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1255 ldmain.c:1262
522 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
523 msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
525 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
526 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
527 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
528 #. are prohibited. We must report an error.
530 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
531 msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
534 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
535 msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
538 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
539 msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
541 #: ldctor.c:279 ldctor.c:300
542 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
543 msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
547 #| msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
548 msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
549 msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
552 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
553 msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
567 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
568 msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
572 msgid "%S HLL ignored\n"
573 msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
576 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
577 msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
580 msgid "Supported emulations: "
581 msgstr "Desteklenen öykünümler: "
585 msgid " no emulation specific options.\n"
586 msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
589 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
590 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate %s sembolünü oluşturamadı\n"
593 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
594 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup %s sembolünü oluşturamadı\n"
597 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
598 msgstr "%P: uyarı: `%s'in adresi azami sayfa boyutunun bir katı değil\n"
602 msgid "%F%S %% by zero\n"
603 msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
607 msgid "%F%S / by zero\n"
608 msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
612 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
613 msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
617 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
618 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
620 #: ldexp.c:789 ldexp.c:807 ldexp.c:835
622 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
623 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' bölümüne başvuru var\n"
625 #: ldexp.c:867 ldexp.c:883
627 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
628 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' bellek alanına başvuru var\n"
632 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
633 msgstr "%F%S: ifadede bilinmeyen `%s' sabitine başvuru var\n"
637 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
638 msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
642 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
643 msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
647 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
648 msgstr "%F%S BÖLÜMLER dışında yer sayacına atama yapılamaz\n"
651 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
652 msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
655 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
656 msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
658 #: ldexp.c:1529 ldexp.c:1555 ldexp.c:1615
660 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
661 msgstr "%F%S: %s için sabit olmayan ifade\n"
663 #: ldexp.c:1641 ldlang.c:1235 ldlang.c:3170
664 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
665 msgstr "%P%F: hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
669 msgid "attempt to open %s failed\n"
670 msgstr "%s açılamadı\n"
674 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
675 msgstr "%s açılabildi\n"
678 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
679 msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
681 #: ldfile.c:265 ldfile.c:295
682 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
683 msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
686 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
687 msgstr "%F%P: dinamik `%s' nesnesinin statik bağı denendı\n"
690 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
691 msgstr "%P: %s (%s) bulunamadı: %E\n"
694 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
695 msgstr "%P: %s bulunamadı: %E\n"
698 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
699 msgstr "%P: %s, %s içinde bulunamadı\n"
702 msgid "%P: cannot find %s\n"
703 msgstr "%P: %s bulunamadı\n"
707 msgid "cannot find script file %s\n"
708 msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
712 msgid "opened script file %s\n"
713 msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
716 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
717 msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
720 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
721 msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
724 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
725 msgstr "%P:%S: uyarı: bellek bölümü `%s'nin yeniden bildirimi\n"
728 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
729 msgstr "%P:%S: uyarı: bellek bölümü `%s' bildirilmemiş\n"
732 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
733 msgstr "%F%P:%S: hata: varsayılan bellek alanı için takma ad\n"
736 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
737 msgstr "%F%P:%S: hata: bellek alanı takma adı `%s'in yeniden tanımlanması\n"
740 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
741 msgstr "%F%P:%S: hata: bellek alanı `%s', `%s' takma adı için bulunmuyor\n"
743 #: ldlang.c:1439 ldlang.c:1478
744 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
745 msgstr "%P%F: `%s' bölümü oluşturulamadı: %E\n"
750 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
754 "Dosya (sembol) tarafından başvuruyu karşılamak için gerektiğinde kitaplık dahil edildi\n"
761 "Discarded input sections\n"
765 "Girdi bölümleri çıkarıldı\n"
771 "Memory Configuration\n"
798 "Linker script and memory map\n"
802 "Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n"
806 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
807 msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
811 #| msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
812 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
813 msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
816 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
817 msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
820 msgid "%B: matching formats:"
821 msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
824 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
825 msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
828 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
829 msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
831 #: ldlang.c:2852 ldlang.c:2866
832 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
833 msgstr "%F%B: semboller eklenirken hata: %E\n"
836 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
837 msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
840 msgid "%P%F: target %s not found\n"
841 msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
844 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
845 msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
848 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
849 msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
852 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
853 msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
856 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
857 msgstr "%P: uyarı: %s çıktı bölümleri içeriyor; -T yi unuttunuz mu?\n"
861 #| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
862 msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n"
863 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
866 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
867 msgstr "%F%P: %s ekleme içinde bulunamadı\n"
870 msgid " load address 0x%V"
871 msgstr " yükleme adresi 0x%V"
874 msgid "%W (size before relaxing)\n"
875 msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
879 msgid "Address of section %s set to "
880 msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
884 msgid "Fail with %d\n"
885 msgstr "%d hatası verildi\n"
889 #| msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
890 msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
891 msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
895 #| msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
896 msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
897 msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
901 #| msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
902 msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
903 msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
907 #| msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
908 msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
909 msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
912 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
913 msgstr "%X%P: alan `%s' %ld bayt taştı\n"
917 #| msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
918 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
919 msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
922 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
923 msgstr "%X%P: %B bölüm `%s', `%s' bölümüne sığmayacak\n"
927 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
928 msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan veya ileri başvuru adres ifadesi\n"
931 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
932 msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
935 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
936 msgstr "%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
939 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
940 msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
943 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
944 msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %lu bayt değiştirildi\n"
947 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
948 msgstr "%P: uyarı: nokta `%s'ten önce geri taşındı\n"
951 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
952 msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
955 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
956 msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
959 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
960 msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
963 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
967 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
968 msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
970 #: ldlang.c:6102 ldlang.c:6121
971 msgid "%P%F: can't set start address\n"
972 msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
975 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
976 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
979 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
980 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
983 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
984 msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
987 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
988 msgstr "%P%X: girdi dosyası `%B'nin %s mimarisi %s çıktısı ile uyumsuz\n"
991 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
992 msgstr "%P%X: hedefe özel veri dosyası %B birleştirilemedi\n"
995 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
996 msgstr "%P%F: Genel sembol `%T' tanımlanamadı: %E\n"
1001 "Allocating common symbols\n"
1004 "Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n"
1008 "Common symbol size file\n"
1011 "Ortak sembol boy dosya\n"
1016 #| msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
1017 msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n"
1018 msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
1021 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
1022 msgstr "%F%P:%S: hata: girdi ile hiza ve açık hiza belirtildi\n"
1025 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
1026 msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
1029 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
1030 msgstr "%P%F: %s: eklenti tüm semboller okunduktan sonra hata raporladı\n"
1033 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
1034 msgstr "%P%F: birden fazla STARTUP dosyası\n"
1037 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1038 msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
1041 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
1042 msgstr "%X%P:%S: Önceki PT_LOAD başlıklarında olmadığında PHDRS ve FILEHDR desteklenmez\n"
1045 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1046 msgstr "%F%P: phdrs'e hiç bölüm atanmadı\n"
1049 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1050 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
1053 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1054 msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
1057 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1058 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
1061 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1062 msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
1065 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1066 msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
1068 #: ldlang.c:8293 ldlang.c:8302 ldlang.c:8320 ldlang.c:8330
1069 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1070 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
1073 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1074 msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
1077 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1078 msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
1082 msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
1083 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
1087 msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
1088 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1091 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1092 msgstr "%X%P: bilinmeyen özellik `%s'\n"
1095 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1096 msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
1099 msgid "built in linker script"
1100 msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği"
1103 msgid "using external linker script:"
1104 msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
1107 msgid "using internal linker script:"
1108 msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
1111 msgid "%P%F: no input files\n"
1112 msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
1115 msgid "%P: mode %s\n"
1116 msgstr "%P: %s kipi\n"
1119 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1120 msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
1123 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1124 msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
1127 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1128 msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
1132 #| msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1133 msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n"
1134 msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n"
1138 #| msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1139 msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1140 msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
1143 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1144 msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
1146 #: ldmain.c:531 pe-dll.c:1786
1148 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1149 msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
1153 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1154 msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
1158 msgid "%s: data size %ld\n"
1159 msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
1162 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1163 msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
1165 #: ldmain.c:685 ldmain.c:702 ldmain.c:722 ldmain.c:754
1166 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1167 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
1169 #: ldmain.c:689 ldmain.c:706 ldmain.c:726
1170 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1171 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
1174 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1175 msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
1178 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1179 msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
1182 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1183 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
1187 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1190 "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) dahil edildi\n"
1194 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1195 msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
1198 msgid "%D: first defined here\n"
1199 msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
1202 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1203 msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
1206 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1207 msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
1210 msgid "%B: warning: common is here\n"
1211 msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
1214 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1215 msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
1218 msgid "%B: warning: defined here\n"
1219 msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
1222 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1223 msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
1226 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1227 msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
1230 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1231 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
1234 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1235 msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
1238 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1239 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
1242 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1243 msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
1245 #: ldmain.c:1102 ldmain.c:1138
1246 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1247 msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
1250 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1251 msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
1253 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1254 #: ldmain.c:1220 ldmain.c:1222 ldmain.c:1224 ldmain.c:1232 ldmain.c:1275
1259 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1260 msgstr "%X%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1263 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1264 msgstr "%C: uyarı: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1267 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1268 msgstr "%X%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1271 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1272 msgstr "%D: uyarı: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1275 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1276 msgstr "%X%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1279 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1280 msgstr "%B: uyarı: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1283 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1284 msgstr "%X%B: `%T'ye daha fazla geçersiz başvuru aşağıda\n"
1287 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1288 msgstr "%B: uyarı: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1291 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1292 msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n"
1295 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1296 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s tanımlanmayan sembol `%T'e karşı"
1300 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1301 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
1304 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1305 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s `%T'e karşı"
1308 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1309 msgstr "%X%H: tehlikeli yer değişim: %s\n"
1312 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1313 msgstr "%X%H: yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne başvuruyor\n"
1321 msgid "%B: In function `%T':\n"
1322 msgstr "%B: `%T' fonksiyonunda:\n"
1325 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1326 msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
1330 #| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1331 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
1332 msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
1336 #| msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1337 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
1338 msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
1341 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1342 msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
1344 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1348 msgstr "GNU ld %s\n"
1352 msgid "Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
1353 msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1358 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1359 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1360 "This program has absolutely no warranty.\n"
1362 "Bu, bir özgür yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 3 veya (isteğinize bağlı)\n"
1363 "daha sonraki bir sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz.\n"
1364 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
1368 msgid " Supported emulations:\n"
1369 msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
1371 #: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206
1372 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1373 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
1376 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1377 msgstr "%F%P: %s için ayırma bölüm ismi oluşturulamadı\n"
1380 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1381 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
1385 msgid "%8x something else\n"
1386 msgstr "%8x başka bir şey\n"
1389 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1390 msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
1392 #: lexsup.c:102 lexsup.c:276
1397 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1398 msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
1405 msgid "Set architecture"
1406 msgstr "Platformu belirler"
1408 #: lexsup.c:107 lexsup.c:398
1413 msgid "Specify target for following input files"
1414 msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
1416 #: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215
1417 #: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496
1422 msgid "Read MRI format linker script"
1423 msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
1426 msgid "Force common symbols to be defined"
1427 msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
1430 msgid "Force group members out of groups"
1433 #: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466
1434 #: lexsup.c:468 lexsup.c:470
1439 msgid "Set start address"
1440 msgstr "Başlangıç adresini atar"
1443 msgid "Export all dynamic symbols"
1444 msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
1447 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1448 msgstr "--export-dynamic in etkisini geri al"
1451 msgid "Link big-endian objects"
1452 msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
1455 msgid "Link little-endian objects"
1456 msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
1458 #: lexsup.c:129 lexsup.c:132
1463 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1464 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
1467 msgid "Filter for shared object symbol table"
1468 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
1472 msgstr "Gözardı edilmiş"
1479 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1480 msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
1487 msgid "Set internal name of shared library"
1488 msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
1495 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1496 msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
1499 msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
1504 msgstr "KİTAPLIKADI"
1507 msgid "Search for library LIBNAME"
1508 msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
1515 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1516 msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
1519 msgid "Override the default sysroot location"
1520 msgstr "Varsayılan sysroot konumunun üzerine yaz"
1527 msgid "Set emulation"
1528 msgstr "Öykünümü belirler"
1531 msgid "Print map file on standard output"
1532 msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
1535 msgid "Do not page align data"
1536 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
1539 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1540 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
1543 msgid "Page align data, make text readonly"
1544 msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar"
1547 msgid "Set output file name"
1548 msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
1551 msgid "Optimize output file"
1552 msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
1556 #| msgid "Create a shared library"
1557 msgid "Generate import library"
1558 msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
1565 msgid "Load named plugin"
1566 msgstr "İsimli eklenti yükle"
1575 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1576 msgstr "Argümanı son yüklenen eklentiye gönder"
1578 #: lexsup.c:178 lexsup.c:181
1579 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1580 msgstr "GCC LTO seçenek uyumlulu için yoksayıldı"
1583 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1584 msgstr "GCC bağlayıcı seçenek uyumluluğu için yoksayıldı"
1586 #: lexsup.c:188 lexsup.c:191
1588 #| msgid "Ignored for Linux compatibility"
1589 msgid "Ignored for gold option compatibility"
1590 msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
1593 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1594 msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
1597 msgid "Generate relocatable output"
1598 msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
1601 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1602 msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
1605 msgid "Strip all symbols"
1606 msgstr "Bütün sembolleri soyar"
1609 msgid "Strip debugging symbols"
1610 msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
1613 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1614 msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar"
1617 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1618 msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz"
1621 msgid "Trace file opens"
1622 msgstr "İzleme dosyası açılır"
1625 msgid "Read linker script"
1626 msgstr "Bağlama betiği okunur"
1629 msgid "Read default linker script"
1630 msgstr "Varsayılan bağlayıcı betiğini oku"
1632 #: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350
1633 #: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528
1638 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1639 msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
1642 msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
1650 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1651 msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
1654 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1655 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
1658 msgid "Print version information"
1659 msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
1662 msgid "Print version and emulation information"
1663 msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
1666 msgid "Discard all local symbols"
1667 msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
1670 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1671 msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
1674 msgid "Don't discard any local symbols"
1675 msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
1678 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1679 msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
1681 #: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420
1686 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1687 msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
1690 msgid "Start a group"
1691 msgstr "Grup başlatır"
1695 msgstr "Grup sonlandırır"
1698 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1699 msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder"
1702 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1703 msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder"
1706 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1707 msgstr "Kullanılırsa aşağıdaki dinamik kitaplıklar için sadece DT_NEEDED ayarla"
1711 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1714 "Komut satırında bahsedilen dinamik kitaplıklar için DT_NEEDED'i\n"
1718 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1719 msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
1722 msgid "Link against shared libraries"
1723 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
1726 msgid "Do not link against shared libraries"
1727 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1730 msgid "Bind global references locally"
1731 msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
1734 msgid "Bind global function references locally"
1735 msgstr "Genel fonksiyon başvurularını yerel olarak bağla"
1738 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1739 msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
1742 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1743 msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
1746 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1750 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1754 msgid "Output cross reference table"
1755 msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
1758 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1759 msgstr "SEMBOL=İFADE"
1762 msgid "Define a symbol"
1763 msgstr "Sembol tanımlar"
1770 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1771 msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
1774 msgid "Generate embedded relocs"
1775 msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
1778 msgid "Treat warnings as errors"
1779 msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
1782 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1783 msgstr "Uyarıları hata olarak işleme (varsayılan)"
1786 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1787 msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
1790 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1791 msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
1794 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1795 msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
1798 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1799 msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
1802 msgid "List removed unused sections on stderr"
1803 msgstr "Kaldırılan kullanılmayan bölümleri standart hatada listele"
1806 msgid "Do not list removed unused sections"
1807 msgstr "Kaldırılan kullanılmayan bölümleri listeleme"
1810 msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
1814 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1815 msgstr "Varsayılan hash tablosu boyutunu <SAYI> olarak ayarla"
1818 msgid "Print option help"
1819 msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
1822 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1823 msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
1826 msgid "Write a map file"
1827 msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
1830 msgid "Do not define Common storage"
1831 msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
1834 msgid "Do not demangle symbol names"
1835 msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
1838 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1839 msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
1842 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1843 msgstr "Nesne dosyalarında çözümlenmemiş başvurulara izin verme"
1846 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1847 msgstr "Paylaşılan kitaplıklarda çözümlenmemiş başvurulara izin ver"
1850 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1851 msgstr "Paylaşılan kitaplıklarda çözümlenmemiş başvurulara izin verme"
1854 msgid "Allow multiple definitions"
1855 msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
1858 msgid "Disallow undefined version"
1859 msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez"
1862 msgid "Create default symbol version"
1866 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1867 msgstr "İçe aktarılan semboller için varsayılan sembol sürümünü oluştur"
1870 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1871 msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
1874 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1875 msgstr "Uyumsuz bir kitaplığın bulunması konusunda uyarma"
1878 msgid "Turn off --whole-archive"
1879 msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
1882 msgid "Create an output file even if errors occur"
1883 msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
1887 "Only use library directories specified on\n"
1890 "Sadece komut satırında belirtilen kitaplık\n"
1891 " dizinlerini kullan"
1894 msgid "Specify target of output file"
1895 msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
1898 msgid "Print default output format"
1899 msgstr "Varsayılan çıktı biçimini yazdır"
1902 msgid "Print current sysroot"
1906 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1907 msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
1910 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1911 msgstr "Bellek kullanım miktarını düşür, muhtemelen daha uzun sürer"
1914 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1915 msgstr "Hedefe özel iyileştirmeler kullanarak kod boyutunu azalt"
1918 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1919 msgstr "Kod boyutunu azaltmak için rahatlama tekniklerini kullanma"
1922 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1923 msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
1926 msgid "Set runtime shared library search path"
1927 msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1930 msgid "Set link time shared library search path"
1931 msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1934 msgid "Create a shared library"
1935 msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
1938 msgid "Create a position independent executable"
1939 msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur"
1942 msgid "[=ascending|descending]"
1943 msgstr "[=artan|azalan]"
1946 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1947 msgstr "Genel sembolleri hizalamaya göre sırala [belirtilen sırada]"
1950 msgid "name|alignment"
1951 msgstr "isim|hizalama"
1954 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1955 msgstr "Bölümleri isme veya azami hizalamaya göre sırala"
1962 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1963 msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
1970 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1971 msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
1978 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1979 msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
1982 msgid "Print memory usage statistics"
1983 msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
1986 msgid "Display target specific options"
1987 msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
1990 msgid "Do task level linking"
1991 msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
1994 msgid "Use same format as native linker"
1995 msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
1998 msgid "SECTION=ADDRESS"
1999 msgstr "BÖLÜM=ADRES"
2002 msgid "Set address of named section"
2003 msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
2006 msgid "Set address of .bss section"
2007 msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
2010 msgid "Set address of .data section"
2011 msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
2014 msgid "Set address of .text section"
2015 msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
2018 msgid "Set address of text segment"
2019 msgstr "text bölümünün adresini ayarla"
2022 msgid "Set address of rodata segment"
2023 msgstr "rodata bölümünün adresini ayarla"
2026 msgid "Set address of ldata segment"
2027 msgstr "ldata bölümünün adresini ayarla"
2031 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
2032 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2033 " ignore-in-shared-libs"
2035 "Çözümlenemeyen semboller nasıl işlenecek. <metod> :\n"
2036 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2037 " ignore-in-shared-libs"
2044 msgid "Output lots of information during link"
2045 msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
2048 msgid "Read version information script"
2049 msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
2053 "Take export symbols list from .exports, using\n"
2054 " SYMBOL as the version."
2056 "SEMBOLü sürüm olarak kullanrak dışa aktarma\n"
2057 " sembol listesini .exports tan al."
2060 msgid "Add data symbols to dynamic list"
2061 msgstr "Dinamik listeye veri sembolleri ekle"
2064 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2065 msgstr "C++ işleci new/delete dinamik listesini kullan"
2068 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2069 msgstr "C++ typeinfo dinamik listesi kullan"
2072 msgid "Read dynamic list"
2073 msgstr "Dinamik listeyi oku"
2076 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2077 msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
2080 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2081 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
2084 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2085 msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
2088 msgid "Warn only once per undefined symbol"
2089 msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
2092 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2093 msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
2096 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2097 msgstr "Paylaşılan nesne DT_TEXTREL içeriyorsa uyar"
2100 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2101 msgstr "Nesne alternatif ELF makine kodu içeriyorsa uyar"
2104 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2105 msgstr "Çözümlenemeyen sembolleri uyarı olarak raporla"
2108 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2109 msgstr "Çözümlenemeyen sembolleri hata olarak raporla"
2112 msgid "Include all objects from following archives"
2113 msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
2116 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2117 msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
2120 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2121 msgstr "Çözümlenemeyen SEMBOL bir hata veya uyarıya sebep olmayacak"
2124 msgid "Push state of flags governing input file handling"
2128 msgid "Pop state of flags governing input file handling"
2132 msgid "Report target memory usage"
2140 msgid "Control how orphan sections are handled."
2145 #| msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
2146 msgid "%P: %s: missing argument\n"
2147 msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
2150 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2151 msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
2154 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2155 msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
2158 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2159 msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
2162 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2163 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
2166 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2167 msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'\n"
2169 #: lexsup.c:861 lexsup.c:1330
2170 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2171 msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
2174 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2175 msgstr "%P%F: hatalı --unresolved-symbols seçeneği: %s\n"
2178 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2179 msgstr "%P%F: hatalı -plugin-opt seçeneği\n"
2181 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2182 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2183 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2184 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2185 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2186 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2187 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2188 #. and will seg-fault the next time around.
2191 #| msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2192 msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n"
2193 msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
2195 #: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299
2197 #| msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2198 msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n"
2199 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
2202 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2203 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
2206 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2207 msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
2211 #| msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2212 msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n"
2213 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
2216 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2217 msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n"
2220 msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
2232 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2233 msgstr "%P%F: geçersiz genel bölüm sıralama seçeneği: %s\n"
2244 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2245 msgstr "%P%F: geçersiz bölüm sıralama seçeneği: %s\n"
2248 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2249 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
2252 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2253 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
2256 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2257 msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
2260 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2261 msgstr "%P%X: --hash-size sayısal argüman gerektirir\n"
2264 msgid "%P%F: no state pushed before popping\n"
2269 #| msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2270 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
2271 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
2274 msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
2278 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2279 msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
2282 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2283 msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
2285 #: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700
2286 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2287 msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
2291 msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
2296 #| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
2297 msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
2299 " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
2304 msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
2309 msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
2314 msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
2319 msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
2324 msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
2329 msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n"
2335 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2336 "\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n"
2341 msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
2346 msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
2352 " -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n"
2353 "\t\t\t loaded objects\n"
2358 #| msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
2359 msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
2360 msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
2364 msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n"
2369 msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
2374 msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
2379 msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
2384 msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
2389 msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
2394 msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
2399 msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
2404 msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
2410 " -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
2411 "\t\t\t\tprocessing at runtime\n"
2416 msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
2421 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
2426 msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
2431 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
2436 msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
2441 msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
2446 #| msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
2447 msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
2448 msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
2452 msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2457 msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2462 msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2467 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
2473 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2474 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
2479 #| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
2480 msgid " Default: zlib-gabi\n"
2482 " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
2487 #| msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
2488 msgid " Default: none\n"
2490 " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
2495 msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
2500 msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
2505 #| msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
2506 msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n"
2507 msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
2511 #| msgid "Allow multiple definitions"
2512 msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
2513 msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
2517 #| msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
2518 msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
2519 msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
2523 msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n"
2529 " --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
2530 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2531 " Don't generate exception handling info for PLT\n"
2536 #| msgid "Set emulation"
2537 msgid "ELF emulations:\n"
2538 msgstr "Öykünümü belirler"
2542 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2543 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
2548 msgstr "Seçenekler:\n"
2557 msgid "Read options from FILE\n"
2558 msgstr "Seçenekleri DOSYAdan oku\n"
2560 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2561 #. format of the listings below - do not change them.
2564 msgid "%s: supported targets:"
2565 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
2569 msgid "%s: supported emulations: "
2570 msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
2574 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2575 msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
2579 msgid "Report bugs to %s\n"
2581 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
2582 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
2585 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2586 msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
2590 #| msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2591 msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n"
2592 msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
2596 #| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2597 msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n"
2598 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
2602 #| msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2603 msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2604 msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
2608 #| msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2609 msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2610 msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
2614 #| msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2615 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n"
2616 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
2620 #| msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2621 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2622 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
2626 #| msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2627 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n"
2628 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
2632 #| msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2633 msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2634 msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
2638 msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n"
2643 #| msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2644 msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
2645 msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
2649 #| msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2650 msgid "%P: Can't open output def file %s\n"
2651 msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n"
2655 msgid "; no contents available\n"
2656 msgstr "; içerik yok\n"
2660 #| msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2661 msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2663 "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
2664 " detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
2668 #| msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2669 msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n"
2670 msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n"
2674 msgid "Creating library file: %s\n"
2675 msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"
2679 #| msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2680 msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2681 msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
2684 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file"
2688 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive"
2692 msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n"
2695 #: plugin.c:231 plugin.c:277
2697 msgstr "<eklenti yok>"
2699 #: plugin.c:246 plugin.c:1017
2700 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2701 msgstr "%P%F: %s: eklenti yüklenirken hata: %s\n"
2704 msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
2709 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2710 msgstr "boş IR bfd oluşturulamadı: %F%E\n"
2713 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2714 msgstr "%P%F: %s: ELF BFD de ELF olmayan sembol!\n"
2717 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2718 msgstr "%P%F: bilinmeyen ELF sembol görünürlüğü: %d!\n"
2722 #| msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
2723 msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
2724 msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
2727 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2728 msgstr "%P: %B: sembol `%s' tanım: %d, görünürlük: %d, çözünürlük: %d\n"
2731 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2732 msgstr "%P%F: %s: eklenti hatası: %d\n"
2735 msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
2739 msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
2743 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2744 msgstr "%P%F: %s: eklenti, dosyayı talep etmede hata bildirdi\n"
2747 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2748 msgstr "%P: %s: eklenti temizliğinde hata: %d (yoksayıldı)\n"
2750 #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2751 #~ msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
2753 #~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
2754 #~ msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n"
2756 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2757 #~ msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
2759 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2760 #~ msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
2763 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2764 #~ msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
2767 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2768 #~ msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
2770 #~ msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
2771 #~ msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
2773 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2774 #~ msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
2777 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2778 #~ msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
2780 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2781 #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
2783 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2784 #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
2786 #~ msgid "%P%X: generated"
2787 #~ msgstr "%P%X: oluşturuldu"
2789 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2790 #~ msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
2792 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2793 #~ msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
2795 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2796 #~ msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
2798 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2799 #~ msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
2801 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2802 #~ msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
2804 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2805 #~ msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
2807 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2808 #~ msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
2810 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2811 #~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
2813 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2814 #~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
2816 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2817 #~ msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
2819 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2820 #~ msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
2822 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2823 #~ msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
2825 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2826 #~ msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir (öntanımlı)"
2829 #~ msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
2832 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2833 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2835 #~ "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
2836 #~ "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
2838 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2839 #~ msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"