1 # translation of ld-2.15.96.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003.
7 "Project-Id-Version: ld 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:48+0200\n"
11 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19 #: emultempl/armcoff.em:72
21 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
22 msgstr " --support-old-code Eski yazılım ile beraber çalışmayı destekler\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:73
26 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
27 msgstr " --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak atar\n"
29 #: emultempl/armcoff.em:121
31 msgid "Errors encountered processing file %s"
32 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
34 #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455
35 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
36 msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
38 #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460
39 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
40 msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
42 #: emultempl/pe.em:301
44 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
46 " --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için temeldosya\n"
49 #: emultempl/pe.em:302
51 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
53 " --dll DLL'ler için görüntü temelini öntanımlıya\n"
56 #: emultempl/pe.em:303
58 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
59 msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n"
61 #: emultempl/pe.em:304
63 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
64 msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
66 #: emultempl/pe.em:305
68 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
69 msgstr " --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
71 #: emultempl/pe.em:306
73 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
74 msgstr " --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
76 #: emultempl/pe.em:307
78 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
79 msgstr " --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
81 #: emultempl/pe.em:308
83 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
85 " --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük gerekli\n"
86 " sürüm sayısını belirler\n"
88 #: emultempl/pe.em:309
90 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
91 msgstr " --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
93 #: emultempl/pe.em:310
95 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
96 msgstr " --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
98 #: emultempl/pe.em:311
100 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
102 " --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
103 " sayısını belirler\n"
105 #: emultempl/pe.em:312
107 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
108 msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
110 #: emultempl/pe.em:313
112 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
113 msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
115 #: emultempl/pe.em:314
117 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
118 msgstr " --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü belirler\n"
120 #: emultempl/pe.em:315
122 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
123 msgstr " --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı destekler\n"
125 #: emultempl/pe.em:316
127 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128 msgstr " --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak atar\n"
130 #: emultempl/pe.em:318
132 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
133 msgstr " --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç eder\n"
135 #: emultempl/pe.em:319
137 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
138 msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
140 #: emultempl/pe.em:320
142 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
143 msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin bağlar\n"
145 #: emultempl/pe.em:321
147 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
148 msgstr " --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
150 #: emultempl/pe.em:322
152 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
153 msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
155 #: emultempl/pe.em:323
157 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
158 msgstr " --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
160 #: emultempl/pe.em:324
162 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
163 msgstr " --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i çıkarır\n"
165 #: emultempl/pe.em:325
167 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
168 msgstr " --out-implib <dosya> İthal kitaplığı oluşturur\n"
170 #: emultempl/pe.em:326
172 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
174 " --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
177 #: emultempl/pe.em:327
179 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
180 msgstr " --warn-duplicate-exports Birden fazla ihraçlarda uyarı verir\n"
182 #: emultempl/pe.em:328
185 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
186 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
188 " --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
189 " __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
191 #: emultempl/pe.em:330
194 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
195 " unless user specifies one\n"
197 " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
198 " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
200 #: emultempl/pe.em:332
202 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
204 " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
207 #: emultempl/pe.em:333
210 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
211 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
212 " in preference to lib<basename>.dll \n"
214 " --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
215 " dinamik bağlanma esnasında\n"
216 " lib<temeladı>.dll yerine\n"
217 " <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
219 #: emultempl/pe.em:336
222 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
223 " __imp_sym for DATA references\n"
225 " --enable-auto-import VERİ (DATA) başvuruları için _sym'in\n"
226 " __imp_sym'e ileri düzey bağlamasını yapar\n"
228 #: emultempl/pe.em:338
230 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
231 msgstr " --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak seçmez\n"
233 #: emultempl/pe.em:339
236 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
237 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
240 " --enable-runtime-pseudo-reloc Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n"
241 " yerdeğişimler ekleyerek otomatik ithal \n"
242 " sınırlamalarını aşar.\n"
244 #: emultempl/pe.em:342
247 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
248 " auto-imported DATA.\n"
250 " --disable-runtime-pseudo-reloc Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n"
251 " çalışma zamanı sanal yerdeğişim eklemez.\n"
253 #: emultempl/pe.em:344
256 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
257 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
259 " --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
260 " bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
261 " çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
262 " otomatik ithallerde)\n"
264 #: emultempl/pe.em:347
267 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
268 " greater than 2 gigabytes\n"
270 " --enable-auto-image-base Kullanıcılar bir görüntü temeli seçmezse\n"
271 " DLL'ler için otomatik görüntü temeli seçer\n"
273 #: emultempl/pe.em:414
274 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
275 msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
277 #: emultempl/pe.em:445
278 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
279 msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
281 #: emultempl/pe.em:484
282 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
283 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
285 #: emultempl/pe.em:501
286 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
287 msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
289 #: emultempl/pe.em:518
291 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
292 msgstr "%s: %s temel dosyası açılamadı\n"
294 #: emultempl/pe.em:734
295 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
296 msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
298 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848
300 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
301 msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
303 #: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853
304 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
305 msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
307 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854
308 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
309 msgstr "Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
311 #: emultempl/pe.em:873
313 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
314 msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
316 #: emultempl/pe.em:910
318 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
319 msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
321 #: emultempl/pe.em:983
322 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
323 msgstr "%F%P: PE dosyası olmayan dosya üzerinde PE işlemleri.\n"
325 #: emultempl/pe.em:1258
327 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
328 msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
330 #: emultempl/pe.em:1281
332 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
333 msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu"
335 #: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166
337 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
338 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
341 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
342 msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
345 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
346 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
352 "Cross Reference Table\n"
356 "Çapraz Başvuru Tablosu\n"
371 msgstr "Sembol yok\n"
373 #: ldcref.c:359 ldcref.c:478
374 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
375 msgstr "%B%F: semboller okunamadı; %E\n"
377 #: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230
378 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
379 msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
382 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
383 msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
385 #: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280
386 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
387 msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
389 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
390 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
391 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
392 #. are prohibited. We must report an error.
394 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
395 msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
398 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
399 msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
402 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
403 msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
405 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
406 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
407 msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
410 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
411 msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
425 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
426 msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
430 msgid "%S HLL ignored\n"
431 msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
434 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
435 msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
438 msgid "Supported emulations: "
439 msgstr "Desteklenen öykünümler: "
443 msgid " no emulation specific options.\n"
444 msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
448 msgid "%F%S %% by zero\n"
449 msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
453 msgid "%F%S / by zero\n"
454 msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
458 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
459 msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
463 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
464 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
466 #: ldexp.c:665 ldexp.c:678
468 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
469 msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
473 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
474 msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
478 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
479 msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
483 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
484 msgstr "%F%S yer sayacına atama BÖLÜM'ün dışında geçersiz\n"
487 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
488 msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
491 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
492 msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
494 #: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109
496 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
497 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
501 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
502 msgstr "%F%S %s için sabit olmayan ifade\n"
506 msgid "attempt to open %s failed\n"
507 msgstr "%s açılamadı\n"
511 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
512 msgstr "%s açılabildi\n"
515 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
516 msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
518 #: ldfile.c:255 ldfile.c:282
519 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
520 msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
523 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
528 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
529 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
533 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
534 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
537 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
538 msgstr "%F%P: %s, %s içinde bulunamadı\n"
541 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
542 msgstr "%F%P: %s bulunamadı\n"
544 #: ldfile.c:437 ldfile.c:453
546 msgid "cannot find script file %s\n"
547 msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
549 #: ldfile.c:439 ldfile.c:455
551 msgid "opened script file %s\n"
552 msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
555 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
556 msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
559 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
560 msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
563 msgid "%P%F: out of memory during initialization"
568 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
569 msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü yoksayıldı\n"
573 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
574 msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
579 "Memory Configuration\n"
606 "Linker script and memory map\n"
610 "Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n"
614 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
615 msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
618 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
619 msgstr "%P%F: %s çıktı biçemi %s adındaki bölümü temsil edemez\n"
622 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
623 msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
626 msgid "%B: matching formats:"
627 msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
630 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
631 msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
634 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
635 msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
637 #: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872
638 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
639 msgstr "%F%B: semboller okunamadı: %E\n"
642 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
643 msgstr "%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
646 msgid "%P%F: target %s not found\n"
647 msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
650 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
651 msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
654 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
655 msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
658 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
659 msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
662 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
663 msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
667 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
668 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
672 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
673 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
676 msgid " load address 0x%V"
677 msgstr " yükleme adresi 0x%V"
680 msgid "%W (size before relaxing)\n"
681 msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
685 msgid "Address of section %s set to "
686 msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
690 msgid "Fail with %d\n"
691 msgstr "%d hatası verildi\n"
694 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
695 msgstr "%X%P: %s bölümü [%V -> %V] %s bölümü [%V -> %V] ile örtüşüyor\n"
698 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
699 msgstr "%1$X%2$P: %5$s %4$B bölümünde 0x%3$v adresi %6$s kapsamı içinde değil\n"
702 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
703 msgstr "%X%P: %s bölümü dolu (%B %s bölümü)\n"
706 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
707 msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
710 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
711 msgstr "%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
714 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
715 msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
718 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
719 msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %u bayt değiştirildi\n"
723 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
724 msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan adres açılımı\n"
727 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
728 msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
731 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
732 msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
735 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
736 msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
739 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
740 msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
742 #: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173
743 msgid "%P%F: can't set start address\n"
744 msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
747 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
748 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
751 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
752 msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
755 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
756 msgstr "%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen bağlanma desteklenmiyor\n"
759 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
760 msgstr "%1$P: uyarı: `%3$B' girdi dosyasının platformu %2$s, %4$s çıktısıyla uyumlu değil\n"
764 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
765 msgstr "%E%X: %B dosyasındaki hedefe özel veri birleştirilemedi\n"
770 "Allocating common symbols\n"
773 "Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n"
777 "Common symbol size file\n"
780 "Ortak sembol boy dosya\n"
784 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
785 msgstr "%P%F: bayraklarda geçersiz sözdizimi\n"
788 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
789 msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
792 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
793 msgstr "%P%Fbirden fazla BAŞLANGIÇ dosyası\n"
796 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
797 msgstr "%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
800 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
801 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
804 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
805 msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
808 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
809 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
812 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
813 msgstr "%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
816 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
817 msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
819 #: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958
820 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
821 msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
824 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
825 msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
828 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
829 msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
832 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
833 msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
836 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
837 msgstr "%P%F: --relax ve -r beraber kullanılamaz\n"
840 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
841 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
845 msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
846 msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
849 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
850 msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
853 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
854 msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
857 msgid "using external linker script:"
858 msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
861 msgid "using internal linker script:"
862 msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
865 msgid "%P%F: no input files\n"
866 msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
869 msgid "%P: mode %s\n"
870 msgstr "%P: %s kipi\n"
873 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
874 msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
877 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
878 msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
881 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
882 msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
885 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
886 msgstr "%X%P: `%s' kopyasının kaynağı açılamadı\n"
889 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
890 msgstr "%X%P: `%s' kopyası için hedef açılamadı\n"
893 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
894 msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
896 #: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447
898 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
899 msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
903 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
904 msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
908 msgid "%s: data size %ld\n"
909 msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
912 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
913 msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
915 #: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828
916 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
917 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
919 #: ldmain.c:784 ldmain.c:802
920 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
921 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
924 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
925 msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
928 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
929 msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
932 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
933 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine geçer\n"
938 "Archive member included because of file (symbol)\n"
941 "Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) içerildi\n"
945 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
946 msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
949 msgid "%D: first defined here\n"
950 msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
953 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
954 msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
957 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
958 msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
961 msgid "%B: warning: common is here\n"
962 msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
965 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
966 msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
969 msgid "%B: warning: defined here\n"
970 msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
973 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
974 msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
977 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
978 msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
981 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
982 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
985 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
986 msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
989 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
990 msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
993 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
994 msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
996 #: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139
997 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
998 msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
1001 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1002 msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
1004 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1005 #: ldmain.c:1203 ldmain.c:1205 ldmain.c:1207 ldmain.c:1245 ldmain.c:1293
1010 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1011 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
1014 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1015 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
1019 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1020 msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1024 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1025 msgstr "%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1029 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1030 msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1034 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1035 msgstr "%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1039 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1040 msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1044 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1045 msgstr "%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
1049 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1050 msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1054 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1055 msgstr "%B: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
1057 #: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496
1058 msgid "%P%X: generated"
1059 msgstr "%P%X: oluşturuldu"
1062 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1063 msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n"
1067 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1068 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
1072 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1073 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
1077 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1078 msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s %T"
1082 msgid "dangerous relocation: %s\n"
1083 msgstr "tehlikeli yerdeğişim: %s\n"
1086 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1087 msgstr " yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne referans veriyor\n"
1096 msgid "built in linker script:%u"
1097 msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği:%u"
1099 #: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293
1100 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1101 msgstr "%B%F: semboller okunamadı\n"
1105 msgid "%B: In function `%T':\n"
1106 msgstr ": `%T' İşlevinde:\n"
1109 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1110 msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
1113 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1114 msgstr "%1$P: iç hata: %4$s içinde %3$d satırı %2$s'da durduruldu\n"
1117 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1118 msgstr "%P: iç hata: %s'da, %d satırında durduruldu\n"
1121 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1122 msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
1124 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1127 msgid "GNU ld version %s\n"
1128 msgstr "GNU ld sürüm %s\n"
1132 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1133 msgstr "Telif Hakkı 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1138 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1139 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
1141 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik\n"
1142 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
1143 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
1147 msgid " Supported emulations:\n"
1148 msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
1150 #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1151 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1152 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
1156 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1157 msgstr "%P%F: bağ hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
1160 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1161 msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
1165 msgid "%8x something else\n"
1166 msgstr "%8x başka bir şey\n"
1169 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1170 msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
1172 #: lexsup.c:195 lexsup.c:327
1177 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1178 msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
1185 msgid "Set architecture"
1186 msgstr "Platformu belirler"
1188 #: lexsup.c:200 lexsup.c:421
1193 msgid "Specify target for following input files"
1194 msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
1196 #: lexsup.c:203 lexsup.c:252 lexsup.c:264 lexsup.c:277 lexsup.c:380
1197 #: lexsup.c:433 lexsup.c:490
1202 msgid "Read MRI format linker script"
1203 msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
1206 msgid "Force common symbols to be defined"
1207 msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
1209 #: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479
1214 msgid "Set start address"
1215 msgstr "Başlangıç adresini atar"
1218 msgid "Export all dynamic symbols"
1219 msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
1222 msgid "Link big-endian objects"
1223 msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
1226 msgid "Link little-endian objects"
1227 msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
1229 #: lexsup.c:217 lexsup.c:220
1234 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1235 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
1238 msgid "Filter for shared object symbol table"
1239 msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
1243 msgstr "Gözardı edilmiş"
1250 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1251 msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
1258 msgid "Set internal name of shared library"
1259 msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
1266 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1267 msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
1271 msgstr "KİTAPLIKADI"
1274 msgid "Search for library LIBNAME"
1275 msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
1282 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1283 msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
1286 msgid "Override the default sysroot location"
1294 msgid "Set emulation"
1295 msgstr "Öykünümü belirler"
1298 msgid "Print map file on standard output"
1299 msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
1302 msgid "Do not page align data"
1303 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
1306 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1307 msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
1310 msgid "Page align data, make text readonly"
1311 msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar"
1314 msgid "Set output file name"
1315 msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
1318 msgid "Optimize output file"
1319 msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
1322 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1323 msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
1326 msgid "Generate relocatable output"
1327 msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
1330 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1331 msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
1334 msgid "Strip all symbols"
1335 msgstr "Bütün sembolleri soyar"
1338 msgid "Strip debugging symbols"
1339 msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
1342 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1343 msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar"
1346 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1347 msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz"
1350 msgid "Trace file opens"
1351 msgstr "İzleme dosyası açılır"
1354 msgid "Read linker script"
1355 msgstr "Bağlama betiği okunur"
1357 #: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468
1358 #: lexsup.c:493 lexsup.c:520
1363 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1364 msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
1371 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1372 msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
1375 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1376 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
1379 msgid "Print version information"
1380 msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
1383 msgid "Print version and emulation information"
1384 msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
1387 msgid "Discard all local symbols"
1388 msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
1391 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1392 msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
1395 msgid "Don't discard any local symbols"
1396 msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
1399 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1400 msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
1402 #: lexsup.c:299 lexsup.c:435 lexsup.c:437
1407 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1408 msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
1411 msgid "Start a group"
1412 msgstr "Grup başlatır"
1416 msgstr "Grup sonlandırır"
1419 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1420 msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder"
1423 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1424 msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder"
1428 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1429 "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1434 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1435 "\t\t\t\tin following dynamic libs"
1439 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1443 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1447 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1448 msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
1451 msgid "Link against shared libraries"
1452 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
1455 msgid "Do not link against shared libraries"
1456 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1459 msgid "Bind global references locally"
1460 msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
1463 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1464 msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
1467 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1468 msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
1471 msgid "Output cross reference table"
1472 msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
1475 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1476 msgstr "SEMBOL=İFADE"
1479 msgid "Define a symbol"
1480 msgstr "Sembol tanımlar"
1487 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1488 msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
1491 msgid "Generate embedded relocs"
1492 msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
1495 msgid "Treat warnings as errors"
1496 msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
1499 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1500 msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
1503 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1504 msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
1507 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1508 msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
1511 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1512 msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
1515 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1519 msgid "Print option help"
1520 msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
1523 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1524 msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
1527 msgid "Write a map file"
1528 msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
1531 msgid "Do not define Common storage"
1532 msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
1535 msgid "Do not demangle symbol names"
1536 msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
1539 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1540 msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
1544 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1545 msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez"
1549 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1550 msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
1554 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1555 msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin vermez"
1558 msgid "Allow multiple definitions"
1559 msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
1562 msgid "Disallow undefined version"
1563 msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez"
1566 msgid "Create default symbol version"
1570 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1574 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1575 msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
1578 msgid "Turn off --whole-archive"
1579 msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
1582 msgid "Create an output file even if errors occur"
1583 msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
1587 "Only use library directories specified on\n"
1588 "\t\t\t\tthe command line"
1590 "Yalnızca komut satırında belirtilen\n"
1591 "\t\t\t\tkitaplık dizinlerini kullanır"
1594 msgid "Specify target of output file"
1595 msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
1598 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1599 msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
1602 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1606 msgid "Relax branches on certain targets"
1607 msgstr "Bazı hedeflerde dalları gevşetir"
1610 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1611 msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
1614 msgid "Set runtime shared library search path"
1615 msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1618 msgid "Set link time shared library search path"
1619 msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
1622 msgid "Create a shared library"
1623 msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
1626 msgid "Create a position independent executable"
1627 msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur"
1630 msgid "Sort common symbols by size"
1631 msgstr "Ortak sembolleri boyuta göre sıralar"
1634 msgid "name|alignment"
1638 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1646 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1647 msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
1654 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1655 msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
1662 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1663 msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
1666 msgid "Print memory usage statistics"
1667 msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
1670 msgid "Display target specific options"
1671 msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
1674 msgid "Do task level linking"
1675 msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
1678 msgid "Use same format as native linker"
1679 msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
1682 msgid "SECTION=ADDRESS"
1683 msgstr "BÖLÜM=ADRES"
1686 msgid "Set address of named section"
1687 msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
1690 msgid "Set address of .bss section"
1691 msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
1694 msgid "Set address of .data section"
1695 msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
1698 msgid "Set address of .text section"
1699 msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
1703 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1704 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1705 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1709 msgid "Output lots of information during link"
1710 msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
1713 msgid "Read version information script"
1714 msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
1718 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1719 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1721 "İhraç sembolleri listesini .exports'dan alır, sürüm olarak\n"
1722 "\t\t\t\tSEMBOL değerini kullanır."
1725 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1726 msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
1729 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1730 msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
1733 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1734 msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
1737 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1738 msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
1741 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1742 msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
1745 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1749 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1753 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1757 msgid "Include all objects from following archives"
1758 msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
1761 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1762 msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
1765 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1766 msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
1769 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1770 msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
1773 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1774 msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
1777 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1778 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1781 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1782 msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'"
1785 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1786 msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
1790 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1791 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1793 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1794 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1795 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1796 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1797 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1798 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1799 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1800 #. and will seg-fault the next time around.
1802 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1803 msgstr "%P%F: hatalı -rpath seçeneği\n"
1806 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1807 msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
1810 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1811 msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n"
1824 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1825 msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
1828 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1829 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
1832 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1833 msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
1836 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1837 msgstr "%P%F: gruplar yuvalanamaz (yardım için --help)\n"
1840 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1841 msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
1844 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1847 #: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410
1848 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1849 msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
1853 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1854 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
1859 msgstr "Seçenekler:\n"
1861 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1862 #. format of the listings below - do not change them.
1865 msgid "%s: supported targets:"
1866 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
1870 msgid "%s: supported emulations: "
1871 msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
1875 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1876 msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
1880 msgid "Report bugs to %s\n"
1882 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
1883 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
1886 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1887 msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
1891 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1892 msgstr "%XDesteklenmeyen PEI platformu: %s\n"
1896 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1897 msgstr "%XHata, %s (%d yerine %d) onlukları ile tekrarlanmış İHRAÇ\n"
1901 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1902 msgstr "Uyarı, tekrarlanmış İHRAÇ: %s\n"
1906 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1907 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol tanımsız\n"
1911 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1912 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol hatalı türde (%d yerine %d)\n"
1916 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1917 msgstr "%X%s ihraç edilemedi: sembol bulunamadı\n"
1921 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1922 msgstr "%XHata, %d (%s yerine %s) onluğu iki defa kullanılmış\n"
1926 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1927 msgstr "%XHata: dll'de %d-bitlik yerdeğişim\n"
1931 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1932 msgstr "%s: %s tanım dosyası açılamadı\n"
1936 msgid "; no contents available\n"
1937 msgstr "; içerik yok\n"
1940 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1942 "%C: '%T' değişkeni oto-ithal edilemez. Lütfen ld için dökümantasyonu okuyun.\n"
1943 " detay için --enable-auto-import kullanın.\n"
1947 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1948 msgstr "%X.lib dosyası açılamadı: %s\n"
1952 msgid "Creating library file: %s\n"
1953 msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"
1955 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
1956 #~ msgstr "%F%P: %s tanımsız %s bölümünü kullanıyor\n"
1958 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
1959 #~ msgstr "%F%P: %s %s bölümüne ileriye başvuru\n"
1961 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
1962 #~ msgstr "%1$F%2$P: %4$s için %3$s açılamadı: %5$E\n"
1964 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
1965 #~ msgstr "%F%P: %s açılamadı: %E\n"
1967 #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
1968 #~ msgstr "%P%F: bilinmeyen platform: %s\n"
1970 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
1971 #~ msgstr "%P%F: hedef platform yeniden belirtilmiş\n"
1973 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
1974 #~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümü `%s' sembolü yoksayıldı\n"
1976 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
1977 #~ msgstr "%P: %B: uyarı: birden fazla tekrar edilmiş `%s' bölümünün boyutu farklı\n"
1979 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
1980 #~ msgstr "%P: [ORTAK] komutu yok, öntanımlı .bss kullanılıyor\n"
1982 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
1983 #~ msgstr "%P%F: -r ve --mpc860c0 beraber kullanılamaz\n"
1985 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
1986 #~ msgstr "Tanımsız sembollere izin vermez"
1988 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
1989 #~ msgstr "Paylaşımlı nesnelerde tanımsız sembollere izin verir (öntanımlı)"
1992 #~ msgstr "[=SÖZCÜKLER]"
1995 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1996 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1998 #~ "Bir sayfanın son SÖZCÜKLER sözcüklerindeki (1-10,\n"
1999 #~ "\t\t\t\töntanımlı 5) problemli dalları değiştirir"
2001 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2002 #~ msgstr "%P%F: \"mpc860c0\" seçeneğine geçersiz argüman\n"