Updated Bulgarian, Spanish, Finnish, French, Russian and Ukranian translations.
[platform/upstream/binutils.git] / ld / po / fr.po
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2011
5 # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2011
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ld 2.21.53\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 21:50-0600\n"
13 "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: emultempl/armcoff.em:73
22 #, c-format
23 msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
24 msgstr "  --support-old-code          Supporter l'interfonctionnement avec du vieux code\n"
25
26 #: emultempl/armcoff.em:74
27 #, c-format
28 msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
29 msgstr "  --thumb-entry=<sym>         Initialiser le point d'entrée au symbole Thumb <sym>\n"
30
31 #: emultempl/armcoff.em:122
32 #, c-format
33 msgid "Errors encountered processing file %s"
34 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
35
36 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
37 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
38 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
39
40 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
41 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
42 msgstr "%P: Avertissement: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
43
44 #: emultempl/pe.em:419
45 #, c-format
46 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
47 msgstr "  --base_file <fichier_de_base>      générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
48
49 #: emultempl/pe.em:420
50 #, c-format
51 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
52 msgstr "  --dll                              initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:421
55 #, c-format
56 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
57 msgstr "  --file-alignment <taille>          initialiser l'alignement du fichier\n"
58
59 #: emultempl/pe.em:422
60 #, c-format
61 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
62 msgstr "  --heap <taille>                    initialiser la taille initiale du monceau\n"
63
64 #: emultempl/pe.em:423
65 #, c-format
66 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
67 msgstr "  --image-base <adresse>             initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:424
70 #, c-format
71 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
72 msgstr "  --major-image-version <nombre>     initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
73
74 #: emultempl/pe.em:425
75 #, c-format
76 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
77 msgstr "  --major-os-version <nombre>        initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
78
79 #: emultempl/pe.em:426
80 #, c-format
81 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
82 msgstr "  --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:427
85 #, c-format
86 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
87 msgstr "  --minor-image-version <nombre>     initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
88
89 #: emultempl/pe.em:428
90 #, c-format
91 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
92 msgstr "  --minor-os-version <nombre>        initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:429
95 #, c-format
96 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
97 msgstr "  --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
98
99 #: emultempl/pe.em:430
100 #, c-format
101 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
102 msgstr "  --section-alignment <taille>       initialiser l'alignement de section\n"
103
104 #: emultempl/pe.em:431
105 #, c-format
106 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
107 msgstr "  --stack <taille>                   initialiser la taille initiale de la pile\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:432
110 #, c-format
111 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
112 msgstr "  --subsystem <nom>[:<version>]      initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:433
115 #, c-format
116 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
117 msgstr "  --support-old-code                 supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
118
119 #: emultempl/pe.em:434
120 #, c-format
121 msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
122 msgstr "  --[no-]leading-underscore          Activer le mode préfixe utilisant le souligné comme symbole explicite\n"
123
124 #: emultempl/pe.em:435
125 #, c-format
126 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
127 msgstr "  --thumb-entry=<symbole>            initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
128
129 #: emultempl/pe.em:437
130 #, c-format
131 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
132 msgstr "  --add-stdcall-alias                exporter les symboles avec et sans @nn\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:438
135 #, c-format
136 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
137 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            ne lier _sym à _sym@nn\n"
138
139 #: emultempl/pe.em:439
140 #, c-format
141 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
142 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:440
145 #, c-format
146 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
147 msgstr "  --exclude-symbols sym,sym,...      exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
148
149 #: emultempl/pe.em:441
150 #, c-format
151 msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
152 msgstr "  --exclude-all-symbols              Exclure tous les symboles de l'exportation automatique\n"
153
154 #: emultempl/pe.em:442
155 #, c-format
156 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
157 msgstr "  --exclude-libs bibli,...           exclure les bibliothèques lors l'exportation automatique\n"
158
159 #: emultempl/pe.em:443
160 #, c-format
161 msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
162 msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:444
165 #, c-format
166 msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
167 msgstr "                                     Exclure les objets, archiver les membres depuis auto\n"
168
169 #: emultempl/pe.em:445
170 #, c-format
171 msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
172 msgstr "                                     exporter, insère dans la bibliothèque importée.\n"
173
174 #: emultempl/pe.em:446
175 #, c-format
176 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
177 msgstr "  --export-all-symbols               exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
178
179 #: emultempl/pe.em:447
180 #, c-format
181 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
182 msgstr "  --kill-at                          enlever les @nn des symboles exportés\n"
183
184 #: emultempl/pe.em:448
185 #, c-format
186 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
187 msgstr "  --out-implib <fichier>             générer la bibliothèque d'importation\n"
188
189 #: emultempl/pe.em:449
190 #, c-format
191 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
192 msgstr "  --output-def <fichier>             générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
193
194 #: emultempl/pe.em:450
195 #, c-format
196 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
197 msgstr "  --warn-duplicate-exports           avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
198
199 #: emultempl/pe.em:451
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
203 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
204 msgstr ""
205 "  --compat-implib                    créer des bibliothèques d'importation avec\n"
206 "                                       compatibilité arrière; \n"
207 "                                       créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
208
209 #: emultempl/pe.em:453
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
213 "                                       unless user specifies one\n"
214 msgstr ""
215 "  --enable-auto-image-base           automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
216 "                                       à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
217
218 #: emultempl/pe.em:455
219 #, c-format
220 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
221 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
222
223 #: emultempl/pe.em:456
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
227 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
228 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
229 msgstr ""
230 "  --dll-search-prefix=<chaîne>       lors de l'édition dynamique de liens vers un DLL sans\n"
231 "                                       importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
232 "                                       de préférence à lib<basename>.dll \n"
233
234 #: emultempl/pe.em:459
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
238 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
239 msgstr ""
240 "  --enable-auto-import               Faire de l'édition sophitiquée de liens de _sym vers \n"
241 "                                       __imp_sym pour les références DATA\n"
242
243 #: emultempl/pe.em:461
244 #, c-format
245 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
246 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
247
248 #: emultempl/pe.em:462
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
252 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
253 "                                       runtime.\n"
254 msgstr ""
255 "  --dll-search-prefix=<chaîne>       traiter les limitation d'auto-importations en\n"
256 "                                       ajoutant des pseudo-relocalisations résolues\n"
257 "                                       lors de l'exécution\n"
258
259 #: emultempl/pe.em:465
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
263 "                                       auto-imported DATA.\n"
264 msgstr ""
265 "  --enable-auto-import               ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n"
266 "                                       lors de l'exécution pour les données auto-importées\n"
267
268 #: emultempl/pe.em:467
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
272 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
273 msgstr ""
274 "  --enable-extra-pe-debug            permettre le mode informatif durant la sortie\n"
275 "                                       de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
276 "                                       vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
277
278 #: emultempl/pe.em:470
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
282 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
283 msgstr ""
284 "  --large-address-aware              supporter des adresses virtuelles pour les exécutables\n"
285 "                                       plus grande que 2 gigaoctets\n"
286
287 #: emultempl/pe.em:472
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
291 "                                       executable image files\n"
292 msgstr ""
293 "  --enable-long-section-names        Utiliser de longs noms de section COFF même dans\n"
294 "                                       des fichiers images exécutables\n"
295
296 #: emultempl/pe.em:474
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
300 "                                       in object files\n"
301 msgstr ""
302 "  --disable-long-section-names       Ne jamais utiliser de longs noms de section COFF, même\n"
303 "                                       dans les fichiers objet\n"
304
305 #: emultempl/pe.em:476
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
309 "\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
310 msgstr ""
311 "  --dynamicbase\t\t\t L'image de l'adresse de base devrait être translatée en utilsant\n"
312 "\t\t\t\t       la gestion aléatoire de l'espace mémoire(ASLR)\n"
313
314 #: emultempl/pe.em:478
315 #, c-format
316 msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
317 msgstr "  --forceinteg\t\t Les vérifications de l'intégrité du code sont imposées\n"
318
319 #: emultempl/pe.em:479
320 #, c-format
321 msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
322 msgstr "  --nxcompat\t\t L'image est compatible avec la vérification de données d'exécution\n"
323
324 #: emultempl/pe.em:480
325 #, c-format
326 msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
327 msgstr "  --no-isolation\t\t L'image autorise l'isolation mais n'isole pas l'image\n"
328
329 #: emultempl/pe.em:481
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
333 "\t\t\t\t       be called in this image\n"
334 msgstr ""
335 "  --no-seh\t\t\t L'image n'utilise pas SEH. Aucun gestionnaire de SE ne doit\n"
336 "\t\t\t\t       être appelé dans cette image\n"
337
338 #: emultempl/pe.em:483
339 #, c-format
340 msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
341 msgstr "  --no-bind\t\t\t Ne pas lier cette image\n"
342
343 #: emultempl/pe.em:484
344 #, c-format
345 msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
346 msgstr "  --wdmdriver\t\t Le pilote utilise le modèle WDM\n"
347
348 #: emultempl/pe.em:485
349 #, c-format
350 msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
351 msgstr "  --tsaware                  L'image est avisée du Server Terminal\n"
352
353 #: emultempl/pe.em:614
354 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
355 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
356
357 #: emultempl/pe.em:639
358 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
359 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
360
361 #: emultempl/pe.em:660
362 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
363 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
364
365 #: emultempl/pe.em:677
366 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
367 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
368
369 #: emultempl/pe.em:692
370 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
371 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
372
373 #: emultempl/pe.em:965
374 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
375 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
376
377 #: emultempl/pe.em:978
378 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
379 msgstr "%P: Avertissement: --export-dynamic n'est pas supporté pour les cibles PE, vouliez-vous dire --export-all-symbols?\n"
380
381 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
382 #, c-format
383 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
384 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
385
386 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
387 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
388 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
389
390 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
391 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
392 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
393
394 #: emultempl/pe.em:1106
395 #, c-format
396 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
397 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
398
399 #: emultempl/pe.em:1146
400 #, c-format
401 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
402 msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
403
404 #: emultempl/pe.em:1153
405 msgid ""
406 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
407 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
408 msgstr "%P: Avertissement: auto-importing a été activé sans que --enable-auto-import n'ait été spécifié dans la ligne de commande.\n"
409
410 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
411 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
412 #: pe-dll.c:1352
413 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
414 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
415
416 #: emultempl/pe.em:1243
417 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
418 msgstr "%F%P: ne peut effectuer des opérations PE sur le fichier de sortie « %B » qui n'est pas PE.\n"
419
420 #: emultempl/pe.em:1617
421 #, c-format
422 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
423 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
424
425 #: emultempl/pe.em:1640
426 #, c-format
427 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
428 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'interfonctionnement\n"
429
430 #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
431 #: ldmain.c:1160
432 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
433 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
434
435 #: ldcref.c:168
436 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
437 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
438
439 #: ldcref.c:174
440 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
441 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
442
443 #: ldcref.c:184
444 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
445 msgstr "%X%P: cref alloc en échec: %E\n"
446
447 #: ldcref.c:366
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Cross Reference Table\n"
452 "\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "Table de référence croisé\n"
456 "\n"
457
458 #: ldcref.c:367
459 msgid "Symbol"
460 msgstr "Symbole"
461
462 #: ldcref.c:375
463 #, c-format
464 msgid "File\n"
465 msgstr "Fichier\n"
466
467 #: ldcref.c:379
468 #, c-format
469 msgid "No symbols\n"
470 msgstr "Aucun symbol\n"
471
472 #: ldcref.c:532
473 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
474 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
475
476 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
477 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
478 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
479
480 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
481 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
482 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
483 #. are prohibited.  We must report an error.
484 #: ldcref.c:684
485 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
486 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
487
488 #: ldctor.c:85
489 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
490 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
491
492 #: ldctor.c:103
493 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
494 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
495
496 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
497 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
498 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
499
500 #: ldctor.c:316
501 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
502 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
503
504 #: ldctor.c:337
505 msgid ""
506 "\n"
507 "Set                 Symbol\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "Ensemble            Symbole\n"
512 "\n"
513
514 #: ldemul.c:265
515 #, c-format
516 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
517 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
518
519 #: ldemul.c:271
520 #, c-format
521 msgid "%S HLL ignored\n"
522 msgstr "%S HLL ignoré\n"
523
524 #: ldemul.c:291
525 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
526 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
527
528 #: ldemul.c:292
529 msgid "Supported emulations: "
530 msgstr "Émulations supportées: "
531
532 #: ldemul.c:334
533 #, c-format
534 msgid "  no emulation specific options.\n"
535 msgstr "  aucune option spécifique d'émulation.\n"
536
537 #: ldexp.c:314
538 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
539 msgstr "%P: Avertissement: l'adresse de «%s» n'est pas un multiple de la taille maximale des pages\n"
540
541 #: ldexp.c:407
542 #, c-format
543 msgid "%F%S %% by zero\n"
544 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
545
546 #: ldexp.c:417
547 #, c-format
548 msgid "%F%S / by zero\n"
549 msgstr "%F%S / by zéro\n"
550
551 #: ldexp.c:591
552 #, c-format
553 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
554 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
555
556 #: ldexp.c:605
557 #, c-format
558 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
559 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
560
561 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
562 #, c-format
563 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
564 msgstr "%F%S: section non définie « %s » référencée dans l'expression\n"
565
566 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
567 #, c-format
568 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
569 msgstr "%F%S: région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n"
570
571 #: ldexp.c:722
572 #, c-format
573 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
574 msgstr "%F%S: constante inconnue « %s » référencée dans l'expression\n"
575
576 #: ldexp.c:787
577 #, c-format
578 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
579 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
580
581 #: ldexp.c:805
582 #, c-format
583 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
584 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
585
586 #: ldexp.c:808
587 #, c-format
588 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
589 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
590
591 #: ldexp.c:821
592 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
593 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
594
595 #: ldexp.c:882
596 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
597 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
598
599 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
600 #, c-format
601 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
602 msgstr "%F%S expression non constante pour %s\n"
603
604 #: ldfile.c:142
605 #, c-format
606 msgid "attempt to open %s failed\n"
607 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
608
609 #: ldfile.c:144
610 #, c-format
611 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
612 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
613
614 #: ldfile.c:150
615 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
616 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
617
618 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
619 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
620 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
621
622 #: ldfile.c:280
623 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
624 msgstr "%F%P: tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
625
626 #: ldfile.c:426
627 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
628 msgstr "%P: ne peut pas trouver %s (%s): %E\n"
629
630 #: ldfile.c:429
631 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
632 msgstr "%P: ne peut pas trouver %s: %E\n"
633
634 #: ldfile.c:464
635 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
636 msgstr "%P: ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
637
638 #: ldfile.c:467
639 msgid "%P: cannot find %s\n"
640 msgstr "%P: ne peut trouver %s\n"
641
642 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
643 #, c-format
644 msgid "cannot find script file %s\n"
645 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
646
647 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
648 #, c-format
649 msgid "opened script file %s\n"
650 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
651
652 #: ldfile.c:636
653 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
654 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
655
656 #: ldfile.c:701
657 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
658 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
659
660 #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
661 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
662 msgstr "%P%F: ne peut créer une table de hachage: %E\n"
663
664 #: ldlang.c:1310
665 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
666 msgstr "%P:%S: Avertissement: redéclaration de la région mémoire « %s »\n"
667
668 #: ldlang.c:1316
669 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
670 msgstr "%P:%S: Avertissement: région mémoire %s non déclarée\n"
671
672 #: ldlang.c:1350
673 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
674 msgstr "%F%P:%S: Erreur: alias pour la région mémoire par défault\n"
675
676 #: ldlang.c:1361
677 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
678 msgstr "%F%P:%S: Erreur: redéfinition de l'alias de la région mémoire « %s »\n"
679
680 #: ldlang.c:1368
681 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
682 msgstr "%F%P:%S: Erreur: la région mémoire «%s» de nom «%s» n'existe pas\n"
683
684 #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
685 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
686 msgstr "%P%F: ne peut créer la section « %s »: %E\n"
687
688 #: ldlang.c:2021
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "\n"
692 "Discarded input sections\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "\n"
696 "Sections d'entrée éliminées\n"
697 "\n"
698
699 #: ldlang.c:2029
700 msgid ""
701 "\n"
702 "Memory Configuration\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "Configuration mémoire\n"
707 "\n"
708
709 #: ldlang.c:2031
710 msgid "Name"
711 msgstr "Nom"
712
713 #: ldlang.c:2031
714 msgid "Origin"
715 msgstr "Origine"
716
717 #: ldlang.c:2031
718 msgid "Length"
719 msgstr "Longueur"
720
721 #: ldlang.c:2031
722 msgid "Attributes"
723 msgstr "Attributs"
724
725 #: ldlang.c:2071
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "\n"
729 "Linker script and memory map\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
734 "\n"
735
736 #: ldlang.c:2140
737 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
738 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
739
740 #: ldlang.c:2149
741 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
742 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
743
744 #: ldlang.c:2702
745 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
746 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
747
748 #: ldlang.c:2703
749 msgid "%B: matching formats:"
750 msgstr "%B: formats concordants:"
751
752 #: ldlang.c:2710
753 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
754 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
755
756 #: ldlang.c:2781
757 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
758 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
759
760 #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
761 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
762 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
763
764 #: ldlang.c:3084
765 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
766 msgstr ""
767 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
768 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
769
770 #: ldlang.c:3098
771 msgid "%P%F: target %s not found\n"
772 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
773
774 #: ldlang.c:3100
775 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
776 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
777
778 #: ldlang.c:3106
779 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
780 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
781
782 #: ldlang.c:3110
783 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
784 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
785
786 #: ldlang.c:3267
787 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
788 msgstr "%P: Avertissement: %s contient des sections de sortie; avez-vous oublié -T?\n"
789
790 #: ldlang.c:3308
791 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
792 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors de la création du symbole %s\n"
793
794 #: ldlang.c:3326
795 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
796 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate en échec lors de la création dusymbole %s\n"
797
798 #: ldlang.c:3722
799 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
800 msgstr "%F%P: %s pas trouvé pour insertion\n"
801
802 #: ldlang.c:3937
803 msgid " load address 0x%V"
804 msgstr " address de chargement 0x%V"
805
806 #: ldlang.c:4212
807 msgid "%W (size before relaxing)\n"
808 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
809
810 #: ldlang.c:4303
811 #, c-format
812 msgid "Address of section %s set to "
813 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
814
815 #: ldlang.c:4456
816 #, c-format
817 msgid "Fail with %d\n"
818 msgstr "Échec avec %d\n"
819
820 #: ldlang.c:4743
821 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
822 msgstr "%X%P: la section %s chargée à [%V -> %V] chevauche la section %s chargée à [%V -> %V]\n"
823
824 #: ldlang.c:4759
825 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
826 msgstr "%X%P: la région «%s» est débordée de %ld octets\n"
827
828 #: ldlang.c:4782
829 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
830 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section «%s» n'est pas dans la région «%s»\n"
831
832 #: ldlang.c:4793
833 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
834 msgstr "%X%P: %B la section «%s» ne va pas s'adapter à la région «%s»\n"
835
836 #: ldlang.c:4850
837 #, c-format
838 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
839 msgstr "%F%S: référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
840
841 #: ldlang.c:4875
842 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
843 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section de bibliothèque partagée COFF %s\n"
844
845 #: ldlang.c:4932
846 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
847 msgstr "%P%F: error: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
848
849 #: ldlang.c:4937
850 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
851 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
852
853 #: ldlang.c:4959
854 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
855 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %lu octets\n"
856
857 #: ldlang.c:5036
858 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
859 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: point (.) déplacé avant « %s »\n"
860
861 #: ldlang.c:5202
862 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
863 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
864
865 #: ldlang.c:5531
866 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
867 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
868
869 #: ldlang.c:5564
870 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
871 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
872
873 #: ldlang.c:5683
874 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
875 msgstr "%P%F: gc-sections requière soit une entrée, soit un symbole non définit\n"
876
877 #: ldlang.c:5708
878 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
879 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
880
881 #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
882 msgid "%P%F: can't set start address\n"
883 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
884
885 #: ldlang.c:5733
886 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
887 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
888
889 #: ldlang.c:5745
890 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
891 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
892
893 #: ldlang.c:5800
894 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
895 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
896
897 #: ldlang.c:5810
898 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
899 msgstr "%P%X: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
900
901 #: ldlang.c:5832
902 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
903 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
904
905 #: ldlang.c:5903
906 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
907 msgstr "%P%F: Impossible de définir le symbole commun «%T» : %E\n"
908
909 #: ldlang.c:5915
910 msgid ""
911 "\n"
912 "Allocating common symbols\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Allocation des symboles communs\n"
916
917 #: ldlang.c:5916
918 msgid ""
919 "Common symbol       size              file\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Symbole commun      taille            fichier\n"
923 "\n"
924
925 #: ldlang.c:6062
926 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
927 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
928
929 #: ldlang.c:6524
930 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
931 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
932
933 #: ldlang.c:6547
934 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
935 msgstr "%P%F: %s: le greffon a reporté une erreur après avoir lu tous les symboles\n"
936
937 #: ldlang.c:6860
938 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
939 msgstr "%P%F: fichiers DÉPART multiples\n"
940
941 #: ldlang.c:6906
942 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
943 msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
944
945 #: ldlang.c:7093
946 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
947 msgstr "%X%P:%S: PHDRS et FILEHDR ne sont pas supportés lorsque des entêtes prioritaires PT_LOAD ne les ont pas\n"
948
949 #: ldlang.c:7165
950 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
951 msgstr "%F%P: aucune section n'est assignée à phdrs\n"
952
953 #: ldlang.c:7203
954 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
955 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
956
957 #: ldlang.c:7223
958 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
959 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
960
961 #: ldlang.c:7636
962 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
963 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
964
965 #: ldlang.c:7781
966 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
967 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
968
969 #: ldlang.c:7790
970 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
971 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
972
973 #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
974 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
975 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
976
977 #: ldlang.c:7888
978 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
979 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
980
981 #: ldlang.c:7911
982 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
983 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
984
985 #: ldlang.c:8035
986 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
987 msgstr "%P%F: caractéristique inconnue «%s»\n"
988
989 #: ldmain.c:239
990 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
991 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
992
993 #: ldmain.c:307
994 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
995 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
996
997 #: ldmain.c:350
998 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
999 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
1000
1001 #: ldmain.c:352
1002 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1003 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
1004
1005 #: ldmain.c:400
1006 msgid "using external linker script:"
1007 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
1008
1009 #: ldmain.c:402
1010 msgid "using internal linker script:"
1011 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
1012
1013 #: ldmain.c:436
1014 msgid "%P%F: no input files\n"
1015 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
1016
1017 #: ldmain.c:440
1018 msgid "%P: mode %s\n"
1019 msgstr "%P: mode %s\n"
1020
1021 #: ldmain.c:456
1022 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1023 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
1024
1025 #: ldmain.c:488
1026 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1027 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
1028
1029 #: ldmain.c:497
1030 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1031 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
1032
1033 #: ldmain.c:523
1034 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1035 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
1036
1037 #: ldmain.c:526
1038 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1039 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
1040
1041 #: ldmain.c:533
1042 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1043 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
1044
1045 #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
1046 #, c-format
1047 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1048 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
1049
1050 #: ldmain.c:555
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1053 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
1054
1055 #: ldmain.c:558
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: data size %ld\n"
1058 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
1059
1060 #: ldmain.c:642
1061 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1062 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
1063
1064 #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1065 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1066 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
1067
1068 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714
1069 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1070 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
1071
1072 #: ldmain.c:728
1073 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1074 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
1075
1076 #: ldmain.c:772
1077 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1078 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
1079
1080 #: ldmain.c:777
1081 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1082 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
1083
1084 #: ldmain.c:877
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
1091 "\n"
1092
1093 #: ldmain.c:983
1094 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1095 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
1096
1097 #: ldmain.c:986
1098 msgid "%D: first defined here\n"
1099 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
1100
1101 #: ldmain.c:990
1102 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1103 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
1104
1105 #: ldmain.c:1044
1106 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1107 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
1108
1109 #: ldmain.c:1047
1110 msgid "%B: warning: common is here\n"
1111 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
1112
1113 #: ldmain.c:1054
1114 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1115 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
1116
1117 #: ldmain.c:1057
1118 msgid "%B: warning: defined here\n"
1119 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
1120
1121 #: ldmain.c:1064
1122 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1123 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
1124
1125 #: ldmain.c:1067
1126 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1127 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
1128
1129 #: ldmain.c:1071
1130 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1131 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
1132
1133 #: ldmain.c:1074
1134 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1135 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
1136
1137 #: ldmain.c:1078
1138 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1139 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
1140
1141 #: ldmain.c:1080
1142 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1143 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
1144
1145 #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
1146 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1147 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
1148
1149 #: ldmain.c:1148
1150 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1151 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
1152
1153 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1154 #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
1155 msgid "warning: "
1156 msgstr "AVERTISSEMENT: "
1157
1158 #: ldmain.c:1305
1159 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1160 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
1161
1162 #: ldmain.c:1312
1163 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1164 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
1165
1166 #: ldmain.c:1333
1167 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1168 msgstr "%X%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
1169
1170 #: ldmain.c:1336
1171 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1172 msgstr "%C: AVERTISSEMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1173
1174 #: ldmain.c:1342
1175 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1176 msgstr "%X%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1177
1178 #: ldmain.c:1345
1179 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1180 msgstr "%D: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1181
1182 #: ldmain.c:1356
1183 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1184 msgstr "%X%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
1185
1186 #: ldmain.c:1359
1187 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1188 msgstr "%B: AVERTISSMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1189
1190 #: ldmain.c:1365
1191 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1192 msgstr "%X%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1193
1194 #: ldmain.c:1368
1195 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1196 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1197
1198 #: ldmain.c:1407
1199 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1200 msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sortie\n"
1201
1202 #: ldmain.c:1420
1203 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1204 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s vers le symbole indéfini %T"
1205
1206 #: ldmain.c:1425
1207 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1208 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B"
1209
1210 #: ldmain.c:1437
1211 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1212 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s avec %T"
1213
1214 #: ldmain.c:1454
1215 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1216 msgstr "%X%H: relocalisation dangereuse: %s\n"
1217
1218 #: ldmain.c:1469
1219 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1220 msgstr "%X%H: la relocalisation réfère au symbole «%T» qui n'est pas écrit\n"
1221
1222 #: ldmisc.c:151
1223 #, c-format
1224 msgid "no symbol"
1225 msgstr "aucun symbole"
1226
1227 #: ldmisc.c:248
1228 #, c-format
1229 msgid "built in linker script:%u"
1230 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
1231
1232 #: ldmisc.c:329
1233 msgid "%B: In function `%T':\n"
1234 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
1235
1236 #: ldmisc.c:464
1237 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1238 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
1239
1240 #: ldmisc.c:513
1241 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1242 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
1243
1244 #: ldmisc.c:516
1245 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1246 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
1247
1248 #: ldmisc.c:518
1249 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1250 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
1251
1252 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1253 #: ldver.c:39
1254 #, c-format
1255 msgid "GNU ld %s\n"
1256 msgstr "GNU ld %s\n"
1257
1258 #: ldver.c:43
1259 #, c-format
1260 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1261 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1262
1263 #: ldver.c:44
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1267 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1268 "This program has absolutely no warranty.\n"
1269 msgstr ""
1270 "Ce logiciel est libre; si vous le redistribuez, vous devez le faire selon les termes\n"
1271 "de la licence GNU General Public License version 3 ou postérieure selon votre besoin.\n"
1272 "Ce logiciel n'est couvert par aucune GARANTIE.\n"
1273
1274 #: ldver.c:54
1275 #, c-format
1276 msgid "  Supported emulations:\n"
1277 msgstr "  Émulations supportées:\n"
1278
1279 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1280 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1281 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1282
1283 #: ldwrite.c:365
1284 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1285 msgstr "%F%P: ne peut créer un nom de section scindé pour %s\n"
1286
1287 #: ldwrite.c:377
1288 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1289 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1290
1291 #: ldwrite.c:418
1292 #, c-format
1293 msgid "%8x something else\n"
1294 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1295
1296 #: ldwrite.c:588
1297 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1298 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1299
1300 #: lexsup.c:219 lexsup.c:373
1301 msgid "KEYWORD"
1302 msgstr "MOT CLÉ"
1303
1304 #: lexsup.c:219
1305 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1306 msgstr "Bibliothèque partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1307
1308 #: lexsup.c:222
1309 msgid "ARCH"
1310 msgstr "ARCH"
1311
1312 #: lexsup.c:222
1313 msgid "Set architecture"
1314 msgstr "Initilisé l'architecture"
1315
1316 #: lexsup.c:224 lexsup.c:492
1317 msgid "TARGET"
1318 msgstr "CIBLE"
1319
1320 #: lexsup.c:224
1321 msgid "Specify target for following input files"
1322 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1323
1324 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
1325 #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
1326 msgid "FILE"
1327 msgstr "FICHIER"
1328
1329 #: lexsup.c:227
1330 msgid "Read MRI format linker script"
1331 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1332
1333 #: lexsup.c:229
1334 msgid "Force common symbols to be defined"
1335 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1336
1337 #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
1338 msgid "ADDRESS"
1339 msgstr "ADRESSE"
1340
1341 #: lexsup.c:233
1342 msgid "Set start address"
1343 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1344
1345 #: lexsup.c:235
1346 msgid "Export all dynamic symbols"
1347 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1348
1349 #: lexsup.c:237
1350 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1351 msgstr "Annuler l'effet de --export-dynamic"
1352
1353 #: lexsup.c:239
1354 msgid "Link big-endian objects"
1355 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1356
1357 #: lexsup.c:241
1358 msgid "Link little-endian objects"
1359 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1360
1361 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1362 msgid "SHLIB"
1363 msgstr "SHLIB"
1364
1365 #: lexsup.c:243
1366 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1367 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1368
1369 #: lexsup.c:246
1370 msgid "Filter for shared object symbol table"
1371 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1372
1373 #: lexsup.c:249
1374 msgid "Ignored"
1375 msgstr "Ignoré"
1376
1377 #: lexsup.c:251
1378 msgid "SIZE"
1379 msgstr "TAILLE"
1380
1381 #: lexsup.c:251
1382 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1383 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1384
1385 #: lexsup.c:254
1386 msgid "FILENAME"
1387 msgstr "NOM DE FICHIER"
1388
1389 #: lexsup.c:254
1390 msgid "Set internal name of shared library"
1391 msgstr "Initialisé le nom interne de la bibliothèque partagée"
1392
1393 #: lexsup.c:256
1394 msgid "PROGRAM"
1395 msgstr "PROGRAMME"
1396
1397 #: lexsup.c:256
1398 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1399 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1400
1401 #: lexsup.c:259
1402 msgid "LIBNAME"
1403 msgstr "LIBNAME"
1404
1405 #: lexsup.c:259
1406 msgid "Search for library LIBNAME"
1407 msgstr "Recherche de la bibliothèque LIBNAME"
1408
1409 #: lexsup.c:261
1410 msgid "DIRECTORY"
1411 msgstr "RÉPERTOIRE"
1412
1413 #: lexsup.c:261
1414 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1415 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche des bibliothèques"
1416
1417 #: lexsup.c:264
1418 msgid "Override the default sysroot location"
1419 msgstr "Localisation de sysroot par défaut est écrasée"
1420
1421 #: lexsup.c:266
1422 msgid "EMULATION"
1423 msgstr "ÉMULATION"
1424
1425 #: lexsup.c:266
1426 msgid "Set emulation"
1427 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1428
1429 #: lexsup.c:268
1430 msgid "Print map file on standard output"
1431 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1432
1433 #: lexsup.c:270
1434 msgid "Do not page align data"
1435 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1436
1437 #: lexsup.c:272
1438 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1439 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1440
1441 #: lexsup.c:275
1442 msgid "Page align data, make text readonly"
1443 msgstr "Données d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement"
1444
1445 #: lexsup.c:278
1446 msgid "Set output file name"
1447 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1448
1449 #: lexsup.c:280
1450 msgid "Optimize output file"
1451 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1452
1453 #: lexsup.c:283
1454 msgid "PLUGIN"
1455 msgstr "GREFFON"
1456
1457 #: lexsup.c:283
1458 msgid "Load named plugin"
1459 msgstr "Charger le greffon nommé"
1460
1461 #: lexsup.c:285
1462 msgid "ARG"
1463 msgstr "ARGUMENT"
1464
1465 #: lexsup.c:285
1466 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1467 msgstr "Envoyer l'argument au dernier greffon chargé"
1468
1469 #: lexsup.c:287 lexsup.c:290
1470 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1471 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec l'option LTO de GCC"
1472
1473 #: lexsup.c:294
1474 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1475 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1476
1477 #: lexsup.c:298
1478 msgid "Generate relocatable output"
1479 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
1480
1481 #: lexsup.c:302
1482 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1483 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1484
1485 #: lexsup.c:305
1486 msgid "Strip all symbols"
1487 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1488
1489 #: lexsup.c:307
1490 msgid "Strip debugging symbols"
1491 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1492
1493 #: lexsup.c:309
1494 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1495 msgstr "Éliminer les symboles des sections éliminées"
1496
1497 #: lexsup.c:311
1498 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1499 msgstr "Ne pas éliminer les symboles des sections éliminées"
1500
1501 #: lexsup.c:313
1502 msgid "Trace file opens"
1503 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1504
1505 #: lexsup.c:315
1506 msgid "Read linker script"
1507 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1508
1509 #: lexsup.c:317
1510 msgid "Read default linker script"
1511 msgstr "Lecture du script par défaut de l'éditeur de lien"
1512
1513 #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
1514 #: lexsup.c:572 lexsup.c:611
1515 msgid "SYMBOL"
1516 msgstr "SYMBOLE"
1517
1518 #: lexsup.c:321
1519 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1520 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1521
1522 #: lexsup.c:324
1523 msgid "[=SECTION]"
1524 msgstr "[=SECTION]"
1525
1526 #: lexsup.c:325
1527 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1528 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1529
1530 #: lexsup.c:327
1531 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1532 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1533
1534 #: lexsup.c:329
1535 msgid "Print version information"
1536 msgstr "Afficher les informations de version"
1537
1538 #: lexsup.c:331
1539 msgid "Print version and emulation information"
1540 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1541
1542 #: lexsup.c:333
1543 msgid "Discard all local symbols"
1544 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1545
1546 #: lexsup.c:335
1547 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1548 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1549
1550 #: lexsup.c:337
1551 msgid "Don't discard any local symbols"
1552 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1553
1554 #: lexsup.c:339
1555 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1556 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1557
1558 #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
1559 msgid "PATH"
1560 msgstr "CHEMIN"
1561
1562 #: lexsup.c:341
1563 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1564 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1565
1566 #: lexsup.c:344
1567 msgid "Start a group"
1568 msgstr "Débuter un groupe"
1569
1570 #: lexsup.c:346
1571 msgid "End a group"
1572 msgstr "Terminer un groupe"
1573
1574 #: lexsup.c:350
1575 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1576 msgstr "Accepter les fichiers à l'entrée dont l'architecture ne peut être déterminée"
1577
1578 #: lexsup.c:354
1579 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1580 msgstr "Rejeter les fichiers à l'entrée dont l'architecture est inconnue"
1581
1582 #: lexsup.c:366
1583 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1584 msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes si utilisées"
1585
1586 #: lexsup.c:369
1587 msgid ""
1588 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1589 "                                the command line"
1590 msgstr ""
1591 "Toujours définir DT_NEEDED pour les bibliothèqes dynamiques mentionnées en\n"
1592 "                                ligne de commande"
1593
1594 #: lexsup.c:373
1595 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1596 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1597
1598 #: lexsup.c:375
1599 msgid "Link against shared libraries"
1600 msgstr "Établir des liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1601
1602 #: lexsup.c:381
1603 msgid "Do not link against shared libraries"
1604 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1605
1606 #: lexsup.c:389
1607 msgid "Bind global references locally"
1608 msgstr "Lier les référence locales globales"
1609
1610 #: lexsup.c:391
1611 msgid "Bind global function references locally"
1612 msgstr "Lier localement les référence globales à des fonctions"
1613
1614 #: lexsup.c:393
1615 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1616 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1617
1618 #: lexsup.c:396
1619 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1620 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1621
1622 #: lexsup.c:400
1623 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1624 msgstr "Copier les liens DT_NEEDED mentionnés dans les DSO qui suivent"
1625
1626 #: lexsup.c:404
1627 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1628 msgstr "Ne pas copier les liens DT_NEEDED mentionnés dans les DSO qui suivent"
1629
1630 #: lexsup.c:408
1631 msgid "Output cross reference table"
1632 msgstr "Produire la table des références croisées"
1633
1634 #: lexsup.c:410
1635 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1636 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1637
1638 #: lexsup.c:410
1639 msgid "Define a symbol"
1640 msgstr "Définir un symbole"
1641
1642 #: lexsup.c:412
1643 msgid "[=STYLE]"
1644 msgstr "[=STYLE]"
1645
1646 #: lexsup.c:412
1647 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1648 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1649
1650 #: lexsup.c:415
1651 msgid "Generate embedded relocs"
1652 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1653
1654 #: lexsup.c:417
1655 msgid "Treat warnings as errors"
1656 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1657
1658 #: lexsup.c:420
1659 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1660 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs (défaut)"
1661
1662 #: lexsup.c:423
1663 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1664 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1665
1666 #: lexsup.c:425
1667 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1668 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1669
1670 #: lexsup.c:427
1671 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1672 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1673
1674 #: lexsup.c:430
1675 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1676 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1677
1678 #: lexsup.c:433
1679 msgid "List removed unused sections on stderr"
1680 msgstr "Afficher sur stderr la liste des sections inutilisées et supprimées"
1681
1682 #: lexsup.c:436
1683 msgid "Do not list removed unused sections"
1684 msgstr "Ne pas afficher la liste des sections inutilisées supprimées"
1685
1686 #: lexsup.c:439
1687 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1688 msgstr "Initialiser la table de hachage par défaut près de <NUMÉRO>"
1689
1690 #: lexsup.c:442
1691 msgid "Print option help"
1692 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1693
1694 #: lexsup.c:444
1695 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1696 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1697
1698 #: lexsup.c:446
1699 msgid "Write a map file"
1700 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1701
1702 #: lexsup.c:448
1703 msgid "Do not define Common storage"
1704 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1705
1706 #: lexsup.c:450
1707 msgid "Do not demangle symbol names"
1708 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1709
1710 #: lexsup.c:452
1711 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1712 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1713
1714 #: lexsup.c:454
1715 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1716 msgstr "Ne pas permettre les références indéfinis dans les objets partagés"
1717
1718 #: lexsup.c:457
1719 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1720 msgstr "Permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
1721
1722 #: lexsup.c:461
1723 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1724 msgstr "Ne pas permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagés"
1725
1726 #: lexsup.c:465
1727 msgid "Allow multiple definitions"
1728 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1729
1730 #: lexsup.c:467
1731 msgid "Disallow undefined version"
1732 msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie"
1733
1734 #: lexsup.c:469
1735 msgid "Create default symbol version"
1736 msgstr "Créer la version de symbole par défaut"
1737
1738 #: lexsup.c:472
1739 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1740 msgstr "Créer la version de symbole par défaut pour les symboles importés"
1741
1742 #: lexsup.c:475
1743 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1744 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1745
1746 #: lexsup.c:478
1747 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1748 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est trouvée"
1749
1750 #: lexsup.c:481
1751 msgid "Turn off --whole-archive"
1752 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1753
1754 #: lexsup.c:483
1755 msgid "Create an output file even if errors occur"
1756 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1757
1758 #: lexsup.c:488
1759 msgid ""
1760 "Only use library directories specified on\n"
1761 "                                the command line"
1762 msgstr ""
1763 "Utiliser seulement les répertoires de bibliothèques spécifiés sur\n"
1764 "                                la ligne de commande"
1765
1766 #: lexsup.c:492
1767 msgid "Specify target of output file"
1768 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1769
1770 #: lexsup.c:495
1771 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1772 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1773
1774 #: lexsup.c:498
1775 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1776 msgstr "Réduire la surcharge en mémoire, en prenant possiblement plus de temps"
1777
1778 #: lexsup.c:501
1779 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1780 msgstr "Réduire la taille du code en utilisant des optimisations spécifiques à la cible"
1781
1782 #: lexsup.c:503
1783 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1784 msgstr "Ne pas utiliser de technique de relaxation pour réduire la taille du code"
1785
1786 #: lexsup.c:506
1787 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1788 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1789
1790 #: lexsup.c:508
1791 msgid "Set runtime shared library search path"
1792 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'exécution"
1793
1794 #: lexsup.c:510
1795 msgid "Set link time shared library search path"
1796 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'édition de liens"
1797
1798 #: lexsup.c:513
1799 msgid "Create a shared library"
1800 msgstr "Créer une bibliothèque partagée"
1801
1802 #: lexsup.c:517
1803 msgid "Create a position independent executable"
1804 msgstr "Créer un exécutable à position indépendante"
1805
1806 #: lexsup.c:521
1807 msgid "[=ascending|descending]"
1808 msgstr "[=croissant|décroissant]"
1809
1810 #: lexsup.c:522
1811 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1812 msgstr "Trier les symboles communs par taille [dans l'ordre spécifié]"
1813
1814 #: lexsup.c:527
1815 msgid "name|alignment"
1816 msgstr "nom|alignement"
1817
1818 #: lexsup.c:528
1819 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1820 msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal"
1821
1822 #: lexsup.c:530
1823 msgid "COUNT"
1824 msgstr "DÉCOMPTE"
1825
1826 #: lexsup.c:530
1827 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1828 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1829
1830 #: lexsup.c:533
1831 msgid "[=SIZE]"
1832 msgstr "[=TAILLE]"
1833
1834 #: lexsup.c:533
1835 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1836 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1837
1838 #: lexsup.c:536
1839 msgid "[=COUNT]"
1840 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1841
1842 #: lexsup.c:536
1843 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1844 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1845
1846 #: lexsup.c:539
1847 msgid "Print memory usage statistics"
1848 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1849
1850 #: lexsup.c:541
1851 msgid "Display target specific options"
1852 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1853
1854 #: lexsup.c:543
1855 msgid "Do task level linking"
1856 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1857
1858 #: lexsup.c:545
1859 msgid "Use same format as native linker"
1860 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1861
1862 #: lexsup.c:547
1863 msgid "SECTION=ADDRESS"
1864 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1865
1866 #: lexsup.c:547
1867 msgid "Set address of named section"
1868 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1869
1870 #: lexsup.c:550
1871 msgid "Set address of .bss section"
1872 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1873
1874 #: lexsup.c:552
1875 msgid "Set address of .data section"
1876 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1877
1878 #: lexsup.c:554
1879 msgid "Set address of .text section"
1880 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1881
1882 #: lexsup.c:556
1883 msgid "Set address of text segment"
1884 msgstr "Initialise l'adresse des segments de texte"
1885
1886 #: lexsup.c:559
1887 msgid ""
1888 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1889 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1890 "                                ignore-in-shared-libs"
1891 msgstr ""
1892 "Comment traiter les symboles non résolus.  <méthode> est:\n"
1893 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1894 "                                ignore-in-shared-libs"
1895
1896 #: lexsup.c:564
1897 msgid "[=NUMBER]"
1898 msgstr "[=NUMERO]"
1899
1900 #: lexsup.c:565
1901 msgid "Output lots of information during link"
1902 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1903
1904 #: lexsup.c:569
1905 msgid "Read version information script"
1906 msgstr "Lire le script des informations de version"
1907
1908 #: lexsup.c:572
1909 msgid ""
1910 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1911 "                                SYMBOL as the version."
1912 msgstr ""
1913 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1914 "                                SYMBOLE comme version."
1915
1916 #: lexsup.c:576
1917 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1918 msgstr "Ajouter les symboles de données à la liste dynamique"
1919
1920 #: lexsup.c:578
1921 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1922 msgstr "Utiliser la liste dynamique d'opérateur C++ new/delete"
1923
1924 #: lexsup.c:580
1925 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1926 msgstr "Utiliser la liste dynamique C++ typeinfo"
1927
1928 #: lexsup.c:582
1929 msgid "Read dynamic list"
1930 msgstr "Lire la liste dynamique"
1931
1932 #: lexsup.c:584
1933 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1934 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1935
1936 #: lexsup.c:586
1937 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1938 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1939
1940 #: lexsup.c:589
1941 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1942 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1943
1944 #: lexsup.c:591
1945 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1946 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1947
1948 #: lexsup.c:593
1949 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1950 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1951
1952 #: lexsup.c:596
1953 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1954 msgstr "Avertir si l'objet partagé a DT_TEXTREL"
1955
1956 #: lexsup.c:599
1957 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1958 msgstr "Avertir si un objet a un un code machine ELF alternatif"
1959
1960 #: lexsup.c:603
1961 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1962 msgstr "Rapporter les symboles non résolus par avertissement"
1963
1964 #: lexsup.c:606
1965 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1966 msgstr "Rapporter des symboles non résolus comme des errreurs"
1967
1968 #: lexsup.c:608
1969 msgid "Include all objects from following archives"
1970 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1971
1972 #: lexsup.c:611
1973 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1974 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1975
1976 #: lexsup.c:760
1977 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1978 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1979
1980 #: lexsup.c:764
1981 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1982 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1983
1984 #: lexsup.c:782
1985 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1986 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1987
1988 #: lexsup.c:795
1989 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1990 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1991
1992 #: lexsup.c:838
1993 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1994 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1995
1996 #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
1997 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1998 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1999
2000 #: lexsup.c:1002
2001 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2002 msgstr "%P%F: option erronée de --unresolved-symbols: %s\n"
2003
2004 #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
2005 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2006 msgstr "%P%F: %s: Erreur lors du chargement du greffon\n"
2007
2008 #: lexsup.c:1070
2009 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2010 msgstr "%P%F: mauvaise option -plugin-opt\n"
2011
2012 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2013 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2014 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2015 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2016 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2017 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2018 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2019 #. and will seg-fault the next time around.
2020 #: lexsup.c:1087
2021 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2022 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
2023
2024 #: lexsup.c:1201
2025 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2026 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
2027
2028 #: lexsup.c:1210
2029 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2030 msgstr "%P%F: -pie n'est pas supportée\n"
2031
2032 #: lexsup.c:1218
2033 msgid "descending"
2034 msgstr "décroissant"
2035
2036 #: lexsup.c:1220
2037 msgid "ascending"
2038 msgstr "croissant"
2039
2040 #: lexsup.c:1223
2041 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2042 msgstr "%P%F: option de trie de section invalide: %s\n"
2043
2044 #: lexsup.c:1227
2045 msgid "name"
2046 msgstr "nom"
2047
2048 #: lexsup.c:1229
2049 msgid "alignment"
2050 msgstr "alignement"
2051
2052 #: lexsup.c:1232
2053 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2054 msgstr "%P%F:option de trie de section invalide: %s\n"
2055
2056 #: lexsup.c:1266
2057 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2058 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
2059
2060 #: lexsup.c:1273
2061 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2062 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
2063
2064 #: lexsup.c:1507
2065 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2066 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
2067
2068 #: lexsup.c:1535
2069 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2070 msgstr "%P%X: --hash-size a beoin d'un argument numérique\n"
2071
2072 #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
2073 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2074 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
2075
2076 #: lexsup.c:1644
2077 #, c-format
2078 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2079 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
2080
2081 #: lexsup.c:1646
2082 #, c-format
2083 msgid "Options:\n"
2084 msgstr "Options:\n"
2085
2086 #: lexsup.c:1724
2087 #, c-format
2088 msgid "  @FILE"
2089 msgstr "  @FICHIER"
2090
2091 #: lexsup.c:1727
2092 #, c-format
2093 msgid "Read options from FILE\n"
2094 msgstr "Lire les options à partir du FICHIER\n"
2095
2096 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2097 #. format of the listings below - do not change them.
2098 #: lexsup.c:1732
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: supported targets:"
2101 msgstr "%s: cibles supportées:"
2102
2103 #: lexsup.c:1740
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: supported emulations: "
2106 msgstr "%s: émulations supportées: "
2107
2108 #: lexsup.c:1745
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2111 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
2112
2113 #: lexsup.c:1750
2114 #, c-format
2115 msgid "Report bugs to %s\n"
2116 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
2117
2118 #: mri.c:292
2119 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2120 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
2121
2122 #: pe-dll.c:431
2123 #, c-format
2124 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2125 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
2126
2127 #: pe-dll.c:791
2128 #, c-format
2129 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2130 msgstr "%XNe peut exporter %s: nom d'export invalide\n"
2131
2132 #: pe-dll.c:848
2133 #, c-format
2134 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2135 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
2136
2137 #: pe-dll.c:855
2138 #, c-format
2139 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2140 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
2141
2142 #: pe-dll.c:942
2143 #, c-format
2144 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2145 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
2146
2147 #: pe-dll.c:948
2148 #, c-format
2149 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2150 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
2151
2152 #: pe-dll.c:955
2153 #, c-format
2154 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2155 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
2156
2157 #: pe-dll.c:1069
2158 #, c-format
2159 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2160 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
2161
2162 #: pe-dll.c:1450
2163 #, c-format
2164 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2165 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
2166
2167 #: pe-dll.c:1578
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2170 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
2171
2172 #: pe-dll.c:1729
2173 #, c-format
2174 msgid "; no contents available\n"
2175 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
2176
2177 #: pe-dll.c:2656
2178 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2179 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
2180
2181 #: pe-dll.c:2686
2182 #, c-format
2183 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2184 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
2185
2186 #: pe-dll.c:2691
2187 #, c-format
2188 msgid "Creating library file: %s\n"
2189 msgstr "Création du fichier de bibliothèque: %s\n"
2190
2191 #: pe-dll.c:2720
2192 #, c-format
2193 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2194 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2195
2196 #: pe-dll.c:2732
2197 #, c-format
2198 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2199 msgstr "%X%s(%s): impossible de trouver le membre dans le fichier qui n'est pas une archive"
2200
2201 #: pe-dll.c:2744
2202 #, c-format
2203 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2204 msgstr "%X%s(%s): impossible de trouver le membre dans l'archive"
2205
2206 #: pe-dll.c:3183
2207 #, c-format
2208 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2209 msgstr "%XError: Impossible d'utiliser de longs noms de section pour cette architecture\n"
2210
2211 #: plugin.c:176 plugin.c:210
2212 msgid "<no plugin>"
2213 msgstr "<no plugin>"
2214
2215 #: plugin.c:249
2216 #, c-format
2217 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2218 msgstr "impossible de créer l'IR bfd factice: %F%E\n"
2219
2220 #: plugin.c:322
2221 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2222 msgstr "%P%F: %s: symbole non conforme au format ELF dans ELF BFD !\n"
2223
2224 #: plugin.c:326
2225 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2226 msgstr "%P%F: symbole de visibilité ELF inconnu: %d !\n"
2227
2228 #: plugin.c:559
2229 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2230 msgstr "%P: %B: définition du symbole «%s»: %d, visibilité: %d, résolution: %d\n"
2231
2232 #: plugin.c:825
2233 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2234 msgstr "%P%F: %s: le greffon à signalé une erreur lors de la recherche d'un fichier\n"
2235
2236 #: plugin.c:896
2237 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2238 msgstr "%P: %s: Erreur lors du nettoyage du greffon (ignoré)\n"
2239
2240 #~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
2241 #~ msgstr "  --support-old-code   supporter les veilles versions de code\n"
2242
2243 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2244 #~ msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
2245
2246 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2247 #~ msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
2248
2249 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2250 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): pas de fichier tel: %E\n"
2251
2252 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2253 #~ msgstr "%F%P: %s: pas de fichier tel: %E\n"
2254
2255 #~ msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
2256 #~ msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
2257
2258 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2259 #~ msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
2260
2261 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2262 #~ msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
2263
2264 #~ msgid ""
2265 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2266 #~ "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
2267 #~ msgstr ""
2268 #~ "Initialiser les  étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED dans\n"
2269 #~ "\t\t\t\tsuivant les bibliothèques dynamiques"
2270
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2273 #~ "\t\t\t\tin following dynamic libs"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Ne pas initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED\n"
2276 #~ "\t\t\t\tsuivant les bibliothèques dynamiques"
2277
2278 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2279 #~ msgstr "Toujours initialiser DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes"
2280
2281 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2282 #~ msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
2283
2284 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2285 #~ msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
2286
2287 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2288 #~ msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
2289
2290 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2291 #~ msgstr "%P%F: mémoire épuisée durant l'initialisation"
2292
2293 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2294 #~ msgstr "%P%F: -static et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
2295
2296 #~ msgid "%P%X: generated"
2297 #~ msgstr "%P%X: généré"
2298
2299 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2300 #~ msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
2301
2302 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2303 #~ msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
2304
2305 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2306 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
2307
2308 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2309 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
2310
2311 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2312 #~ msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
2313
2314 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2315 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
2316
2317 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2318 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
2319
2320 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2321 #~ msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
2322
2323 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2324 #~ msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
2325
2326 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2327 #~ msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
2328
2329 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2330 #~ msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés (par défaut)"
2331
2332 #~ msgid "[=WORDS]"
2333 #~ msgstr "[=MOTS]"
2334
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2337 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
2340 #~ "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
2341
2342 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2343 #~ msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
2344
2345 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2346 #~ msgstr "                                       créer  __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
2347
2348 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
2349 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<chaîne>       lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
2350
2351 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
2352 #~ msgstr "                                       bibliothèque d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
2353
2354 #~ msgid "Archive member included"
2355 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
2356
2357 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2358 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"