Updated French translations
[platform/upstream/binutils.git] / ld / po / fr.po
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: emultempl/armcoff.em:71
17 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
18 msgstr "  --support-old-code   supporter les veilles versions de code\n"
19
20 #: emultempl/armcoff.em:72
21 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr "  --thumb-entry=<sym>  initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
23
24 #: emultempl/armcoff.em:141
25 #, c-format
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
28
29 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: «--thumb-entry %s» écrase «-e %s»\n"
32
33 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
36
37 #: emultempl/pe.em:315
38 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
39 msgstr "  --base_file <fichier_de_base>      générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
40
41 #: emultempl/pe.em:316
42 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
43 msgstr "  --dll                              initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
44
45 #: emultempl/pe.em:317
46 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
47 msgstr "  --file-alignment <taille>          initialiser l'alignement du fichier\n"
48
49 #: emultempl/pe.em:318
50 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
51 msgstr "  --heap <taille>                    initialiser la taille initiale du monceau\n"
52
53 #: emultempl/pe.em:319
54 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
55 msgstr "  --image-base <adresse>             initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
56
57 #: emultempl/pe.em:320
58 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
59 msgstr "  --major-image-version <nombre>     initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
60
61 #: emultempl/pe.em:321
62 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
63 msgstr "  --major-os-version <nombre>        initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
64
65 #: emultempl/pe.em:322
66 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
67 msgstr "  --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:323
70 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
71 msgstr "  --minor-image-version <nombre>     initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
72
73 #: emultempl/pe.em:324
74 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
75 msgstr "  --minor-os-version <nombre>        initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
76
77 #: emultempl/pe.em:325
78 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
79 msgstr "  --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
80
81 #: emultempl/pe.em:326
82 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
83 msgstr "  --section-alignment <taille>       initialiser l'alignement de section\n"
84
85 #: emultempl/pe.em:327
86 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
87 msgstr "  --stack <taille>                   initialiser la taille initiale de la pile\n"
88
89 #: emultempl/pe.em:328
90 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
91 msgstr "  --subsystem <nom>[:<version>]      initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
92
93 #: emultempl/pe.em:329
94 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
95 msgstr "  --support-old-code                 supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
96
97 #: emultempl/pe.em:330
98 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
99 msgstr "  --thumb-entry=<symbole>            initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
100
101 #: emultempl/pe.em:332
102 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
103 msgstr "  --add-stdcall-alias                exporter les symboles avec et sans @nn\n"
104
105 #: emultempl/pe.em:333
106 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
107 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            ne lier _sym à _sym@nn\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:334
110 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
111 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
112
113 #: emultempl/pe.em:335
114 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
115 msgstr "  --exclude-symbols sym,sym,...      exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
116
117 #: emultempl/pe.em:336
118 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
119 msgstr "  --export-all-symbols               exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
120
121 #: emultempl/pe.em:337
122 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
123 msgstr "  --kill-at                          enlever les @nn des symboles exportés\n"
124
125 #: emultempl/pe.em:338
126 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
127 msgstr "  --out-implib <fichier>             générer la librairie d'importation\n"
128
129 #: emultempl/pe.em:339
130 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
131 msgstr "  --output-def <fichier>             générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
132
133 #: emultempl/pe.em:340
134 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
135 msgstr "  --warn-duplicate-exports           avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
136
137 #: emultempl/pe.em:341
138 msgid ""
139 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
140 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
141 msgstr ""
142 "  --compat-implib                    créer des librairies d'importation avec\n"
143 "                                       compatibilité arrière; \n"
144 "                                       créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
145
146 #: emultempl/pe.em:343
147 msgid ""
148 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
149 "                                       unless user specifies one\n"
150 msgstr ""
151 "  --enable-auto-image-base           automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
152 "                                       à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
153
154 #: emultempl/pe.em:345
155 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
156 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
157
158 #: emultempl/pe.em:346
159 msgid ""
160 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without an\n"
161 "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
162 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
163 msgstr ""
164 "  --dll-search-prefix=<chaîne>       lors de l'édtiion de lien dynamique vers un DLL sans\n"
165 "                                       importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
166 "                                       de préférence à lib<basename>.dll \n"
167
168 #: emultempl/pe.em:349
169 msgid ""
170 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to \n"
171 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
172 msgstr ""
173 "  --enable-auto-import               faire de l'édition de liens sophistiquée de _sym vers \n"
174 "                                       __imp_sym pour les références DATA\n"
175
176 #: emultempl/pe.em:351
177 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
178 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
179
180 #: emultempl/pe.em:352
181 msgid ""
182 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
183 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
184 msgstr ""
185 "  --enable-extra-pe-debug            permettre le mode informatif durant la sortie\n"
186 "                                       de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
187 "                                       vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
188
189 #: emultempl/pe.em:421
190 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
191 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
192
193 #: emultempl/pe.em:457
194 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
195 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
196
197 #: emultempl/pe.em:472
198 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
199 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE «%s»\n"
200
201 #: emultempl/pe.em:490
202 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
203 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE «%s»\n"
204
205 #: emultempl/pe.em:529
206 #, c-format
207 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
208 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
209
210 #: emultempl/pe.em:731
211 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
212 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
213
214 #: emultempl/pe.em:815 emultempl/pe.em:841
215 #, c-format
216 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
217 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
218
219 #: emultempl/pe.em:820 emultempl/pe.em:846
220 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
221 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
222
223 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:847
224 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
225 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
226
227 #: emultempl/pe.em:872
228 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
229 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
230
231 #: emultempl/pe.em:880
232 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
233 msgstr "%C: variable «%T» ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
234
235 #: emultempl/pe.em:908
236 #, c-format
237 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
238 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
239
240 #: emultempl/pe.em:989
241 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
242 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
243
244 #: emultempl/pe.em:1218
245 #, c-format
246 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
247 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
248
249 #: emultempl/pe.em:1241
250 #, c-format
251 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
252 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
253
254 #: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474 ldmain.c:1067
255 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
256 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
257
258 #: ldcref.c:158
259 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
260 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
261
262 #: ldcref.c:164
263 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
264 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
265
266 #: ldcref.c:235
267 msgid ""
268 "\n"
269 "Cross Reference Table\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "\n"
273 "Table de référence croisé\n"
274 "\n"
275
276 #: ldcref.c:236
277 msgid "Symbol"
278 msgstr "Symbole"
279
280 #: ldcref.c:244
281 msgid "File\n"
282 msgstr "Fichier\n"
283
284 #: ldcref.c:248
285 msgid "No symbols\n"
286 msgstr "Aucun symbol\n"
287
288 #: ldcref.c:400
289 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
290 msgstr "%P: symbole «%T» manquant dans la table de hachage principale\n"
291
292 #: ldcref.c:465
293 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
294 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
295
296 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1133 ldmain.c:1137
297 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
298 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
299
300 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1183 ldmain.c:1190
301 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
302 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
303
304 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
305 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
306 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
307 #. are prohibited.  We must report an error.
308 #: ldcref.c:563
309 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
310 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers «%T» dans %s\n"
311
312 #: ldctor.c:88
313 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
314 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
315
316 #: ldctor.c:106
317 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
318 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
319
320 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
321 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
322 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
323
324 #: ldctor.c:323
325 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
326 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
327
328 #: ldctor.c:344
329 msgid ""
330 "\n"
331 "Set                 Symbol\n"
332 "\n"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "Ensemble            Symbole\n"
336 "\n"
337
338 #: ldemul.c:225
339 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
340 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
341
342 #: ldemul.c:232
343 msgid "%S HLL ignored\n"
344 msgstr "%S HLL ignoré\n"
345
346 #: ldemul.c:253
347 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
348 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
349
350 #: ldemul.c:254
351 msgid "Supported emulations: "
352 msgstr "Émulations supportées: "
353
354 #: ldemul.c:298
355 msgid "  no emulation specific options.\n"
356 msgstr "  aucune option spécifique d'émulation.\n"
357
358 #: ldexp.c:163
359 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
360 msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
361
362 #: ldexp.c:165
363 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
364 msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
365
366 #: ldexp.c:277
367 msgid "%F%S %% by zero\n"
368 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
369
370 #: ldexp.c:284
371 msgid "%F%S / by zero\n"
372 msgstr "%F%S / by zéro\n"
373
374 #: ldexp.c:408
375 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
376 msgstr "%X%S: symbole non résolu «%s» référencé dans l'expression\n"
377
378 #: ldexp.c:427
379 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
380 msgstr "%F%S: symbole non résolu «%s» référencé dans l'expression\n"
381
382 #: ldexp.c:611
383 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
384 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
385
386 #: ldexp.c:621
387 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
388 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
389
390 #: ldexp.c:625
391 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
392 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
393
394 #: ldexp.c:634
395 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
396 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
397
398 #: ldexp.c:661
399 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
400 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
401
402 #: ldexp.c:963
403 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
404 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
405
406 #: ldexp.c:993
407 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
408 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
409
410 #: ldfile.c:105
411 #, c-format
412 msgid "attempt to open %s failed\n"
413 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
414
415 #: ldfile.c:107
416 #, c-format
417 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
418 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
419
420 #: ldfile.c:113
421 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
422 msgstr "%F%P: cible BFD invalide «%s»\n"
423
424 #: ldfile.c:137
425 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
426 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
427
428 #: ldfile.c:229
429 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
430 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
431
432 #: ldfile.c:232
433 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
434 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
435
436 #: ldfile.c:262
437 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
438 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
439
440 #: ldfile.c:281 ldfile.c:297
441 #, c-format
442 msgid "cannot find script file %s\n"
443 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
444
445 #: ldfile.c:283 ldfile.c:299
446 #, c-format
447 msgid "opened script file %s\n"
448 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
449
450 #: ldfile.c:348
451 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
452 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
453
454 #: ldfile.c:386
455 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
456 msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
457
458 #: ldfile.c:402
459 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
460 msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
461
462 #: ldfile.c:456
463 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
464 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine «%s»\n"
465
466 #: ldlang.c:771
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Memory Configuration\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Configuration mémoire\n"
474 "\n"
475
476 #: ldlang.c:773
477 msgid "Name"
478 msgstr "Nom"
479
480 #: ldlang.c:773
481 msgid "Origin"
482 msgstr "Origine"
483
484 #: ldlang.c:773
485 msgid "Length"
486 msgstr "Longueur"
487
488 #: ldlang.c:773
489 msgid "Attributes"
490 msgstr "Attributs"
491
492 #: ldlang.c:815
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Linker script and memory map\n"
496 "\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
500 "\n"
501
502 #: ldlang.c:832
503 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
504 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section «%s»\n"
505
506 #: ldlang.c:842
507 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
508 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
509
510 #: ldlang.c:1004
511 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
512 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée «%s»\n"
513
514 #: ldlang.c:1007
515 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
516 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée «%s» dans la section symbole «%s»\n"
517
518 #: ldlang.c:1021
519 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
520 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée «%s» a un taille différente\n"
521
522 #: ldlang.c:1069
523 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
524 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
525
526 #: ldlang.c:1484
527 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
528 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
529
530 #: ldlang.c:1485
531 msgid "%B: matching formats:"
532 msgstr "%B: formats concordants:"
533
534 #: ldlang.c:1492
535 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
536 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
537
538 #: ldlang.c:1548
539 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
540 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
541
542 #: ldlang.c:1559 ldlang.c:1573
543 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
544 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
545
546 #: ldlang.c:1834
547 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
548 msgstr ""
549 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
550 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
551
552 #: ldlang.c:1847
553 msgid "%P%F: target %s not found\n"
554 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
555
556 #: ldlang.c:1849
557 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
558 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
559
560 #: ldlang.c:1859
561 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
562 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
563
564 #: ldlang.c:1863
565 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
566 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
567
568 #: ldlang.c:1867
569 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
570 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
571
572 #: ldlang.c:2169
573 msgid " load address 0x%V"
574 msgstr " address de chargement 0x%V"
575
576 #: ldlang.c:2299
577 msgid "%W (size before relaxing)\n"
578 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
579
580 #: ldlang.c:2381
581 #, c-format
582 msgid "Address of section %s set to "
583 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
584
585 #: ldlang.c:2535
586 #, c-format
587 msgid "Fail with %d\n"
588 msgstr "Échec avec %d\n"
589
590 #: ldlang.c:2777
591 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
592 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
593
594 #: ldlang.c:2806
595 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
596 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
597
598 #: ldlang.c:2814
599 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
600 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
601
602 #: ldlang.c:2864
603 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
604 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
605
606 #: ldlang.c:2906
607 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
608 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section «%s»\n"
609
610 #: ldlang.c:2921
611 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
612 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
613
614 #: ldlang.c:2935
615 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
616 msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
617
618 #: ldlang.c:2999
619 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
620 msgstr "%X%P: utiliser une adresse absolue de chargement ou charger la région mémoire, mais pas les deux\n"
621
622 #: ldlang.c:3114
623 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
624 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
625
626 #: ldlang.c:3273
627 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
628 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
629
630 #: ldlang.c:3310
631 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
632 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
633
634 #: ldlang.c:3448
635 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
636 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
637
638 #: ldlang.c:3461 ldlang.c:3478
639 msgid "%P%F: can't set start address\n"
640 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
641
642 #: ldlang.c:3473
643 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
644 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
645
646 #: ldlang.c:3483
647 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
648 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
649
650 #: ldlang.c:3525
651 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
652 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée «%B» est incompatible avec la sortie %s\n"
653
654 #: ldlang.c:3538
655 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
656 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
657
658 #: ldlang.c:3558
659 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
660 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
661
662 #: ldlang.c:3647
663 msgid ""
664 "\n"
665 "Allocating common symbols\n"
666 msgstr ""
667 "\n"
668 "Allocation des symboles communs\n"
669
670 #: ldlang.c:3648
671 msgid ""
672 "Common symbol       size              file\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Symbole commun      taille            fichier\n"
676 "\n"
677
678 #. This message happens when using the
679 #. svr3.ifile linker script, so I have
680 #. disabled it.
681 #: ldlang.c:3730
682 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
683 msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
684
685 #: ldlang.c:3789
686 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
687 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
688
689 #: ldlang.c:4390
690 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
691 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
692
693 #: ldlang.c:4658
694 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
695 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
696
697 #: ldlang.c:4677
698 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
699 msgstr "%X%P: section «%s» affectée à phdr inexistent «%s»\n"
700
701 #: ldlang.c:5003
702 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
703 msgstr "%X%P: langage inconnue «%s» dans l'information de la version\n"
704
705 #: ldlang.c:5055
706 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
707 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
708
709 #: ldlang.c:5062
710 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
711 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version «%s»\n"
712
713 #: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
714 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
715 msgstr "%X%P: duplication de l'expression «%s» dans l'information de version\n"
716
717 #: ldlang.c:5130
718 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
719 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version «%s»\n"
720
721 #: ldlang.c:5152
722 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
723 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
724
725 #: ldmain.c:195
726 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
727 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à «%s»: %E\n"
728
729 #: ldmain.c:284
730 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
731 msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
732
733 #: ldmain.c:286
734 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
735 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
736
737 #: ldmain.c:288
738 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
739 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
740
741 #: ldmain.c:294
742 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
743 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
744
745 #: ldmain.c:296
746 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
747 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
748
749 #: ldmain.c:334
750 #, c-format
751 msgid "using %s linker script:\n"
752 msgstr "utilisation du script d'édition de liens %s:\n"
753
754 #: ldmain.c:369
755 msgid "%P%F: no input files\n"
756 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
757
758 #: ldmain.c:374
759 msgid "%P: mode %s\n"
760 msgstr "%P: mode %s\n"
761
762 #: ldmain.c:391
763 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
764 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
765
766 #: ldmain.c:438
767 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
768 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable «%s»\n"
769
770 #: ldmain.c:449
771 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
772 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
773
774 #: ldmain.c:473
775 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
776 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de «%s»\n"
777
778 #: ldmain.c:475
779 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
780 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de «%s»\n"
781
782 #: ldmain.c:481
783 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
784 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier «%s»\n"
785
786 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
787 #, c-format
788 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
789 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier «%s»\n"
790
791 #: ldmain.c:504
792 #, c-format
793 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
794 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
795
796 #: ldmain.c:507
797 #, c-format
798 msgid "%s: data size %ld\n"
799 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
800
801 #: ldmain.c:548
802 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
803 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
804
805 #: ldmain.c:676 ldmain.c:697 ldmain.c:728
806 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
807 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
808
809 #: ldmain.c:681 ldmain.c:700
810 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
811 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
812
813 #: ldmain.c:715
814 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
815 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
816
817 #: ldmain.c:759
818 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
819 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
820
821 #: ldmain.c:764
822 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
823 msgstr "%P: «-retain-symbols-file» écrase les options «-s» et «-S»\n"
824
825 #: ldmain.c:840
826 msgid ""
827 "Archive member included because of file (symbol)\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
831 "\n"
832
833 #: ldmain.c:911
834 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
835 msgstr "%X%C: définitions multiples de «%T»\n"
836
837 #: ldmain.c:914
838 msgid "%D: first defined here\n"
839 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
840
841 #: ldmain.c:918
842 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
843 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
844
845 #: ldmain.c:949
846 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
847 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de «%T» écrase le commun\n"
848
849 #: ldmain.c:952
850 msgid "%B: warning: common is here\n"
851 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
852
853 #: ldmain.c:959
854 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
855 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par définition\n"
856
857 #: ldmain.c:962
858 msgid "%B: warning: defined here\n"
859 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
860
861 #: ldmain.c:969
862 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
863 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par un commun de plus grande taille\n"
864
865 #: ldmain.c:972
866 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
867 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
868
869 #: ldmain.c:976
870 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
871 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de «%T» écrasé par un commun de plus petite taille\n"
872
873 #: ldmain.c:979
874 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
875 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
876
877 #: ldmain.c:983
878 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
879 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de «%T»\n"
880
881 #: ldmain.c:985
882 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
883 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
884
885 #: ldmain.c:1006 ldmain.c:1045
886 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
887 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
888
889 #: ldmain.c:1055
890 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
891 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
892
893 #: ldmain.c:1239
894 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
895 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
896
897 #: ldmain.c:1246
898 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
899 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
900
901 #: ldmain.c:1266
902 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
903 msgstr "%C: référence indéfinie vers «%T»\n"
904
905 #: ldmain.c:1272
906 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
907 msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers «%T»\n"
908
909 #: ldmain.c:1279
910 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
911 msgstr "%B: référence indéfinie vers «%T»\n"
912
913 #: ldmain.c:1285
914 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
915 msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers «%T»\n"
916
917 #: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
918 msgid "%P%X: generated"
919 msgstr "%P%X: généré"
920
921 #: ldmain.c:1308
922 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
923 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
924
925 #: ldmain.c:1329
926 #, c-format
927 msgid "dangerous relocation: %s\n"
928 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
929
930 #: ldmain.c:1348
931 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
932 msgstr " relocalisation réfère au symbole «%T» qui n'a pas été sorti\n"
933
934 #: ldmisc.c:176
935 msgid "no symbol"
936 msgstr "aucun symbole"
937
938 #: ldmisc.c:240
939 #, c-format
940 msgid "built in linker script:%u"
941 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
942
943 #: ldmisc.c:290 ldmisc.c:294
944 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
945 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
946
947 #. We use abfd->filename in this initial line,
948 #. in case filename is a .h file or something
949 #. similarly unhelpful.
950 #: ldmisc.c:330
951 msgid "%B: In function `%T':\n"
952 msgstr "%B: dans la fonction «%T»:\n"
953
954 #: ldmisc.c:439
955 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
956 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
957
958 #: ldmisc.c:489
959 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
960 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
961
962 #: ldmisc.c:492
963 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
964 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
965
966 #: ldmisc.c:494
967 msgid "%P%F: please report this bug\n"
968 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
969
970 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
971 #: ldver.c:38
972 #, c-format
973 msgid "GNU ld version %s\n"
974 msgstr "GNU ld version %s\n"
975
976 #: ldver.c:42
977 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
978 msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
979
980 #: ldver.c:43
981 msgid ""
982 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
983 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
984 msgstr ""
985 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
986 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
987 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
988
989 #: ldver.c:52
990 msgid "  Supported emulations:\n"
991 msgstr "  Émulations supportées:\n"
992
993 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
994 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
995 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
996
997 #: ldwrite.c:321
998 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
999 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1000
1001 #: ldwrite.c:360
1002 #, c-format
1003 msgid "%8x something else\n"
1004 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1005
1006 #: ldwrite.c:543
1007 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1008 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1009
1010 #: lexsup.c:175 lexsup.c:270
1011 msgid "KEYWORD"
1012 msgstr "MOT CLÉ"
1013
1014 #: lexsup.c:175
1015 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1016 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1017
1018 #: lexsup.c:178
1019 msgid "ARCH"
1020 msgstr "ARCH"
1021
1022 #: lexsup.c:178
1023 msgid "Set architecture"
1024 msgstr "Initilisé l'architecture"
1025
1026 #: lexsup.c:180 lexsup.c:337
1027 msgid "TARGET"
1028 msgstr "CIBLE"
1029
1030 #: lexsup.c:180
1031 msgid "Specify target for following input files"
1032 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1033
1034 #: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315 lexsup.c:344 lexsup.c:384
1035 msgid "FILE"
1036 msgstr "FICHIER"
1037
1038 #: lexsup.c:182
1039 msgid "Read MRI format linker script"
1040 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1041
1042 #: lexsup.c:184
1043 msgid "Force common symbols to be defined"
1044 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1045
1046 #: lexsup.c:188 lexsup.c:374 lexsup.c:376 lexsup.c:378
1047 msgid "ADDRESS"
1048 msgstr "ADRESSE"
1049
1050 #: lexsup.c:188
1051 msgid "Set start address"
1052 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1053
1054 #: lexsup.c:190
1055 msgid "Export all dynamic symbols"
1056 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1057
1058 #: lexsup.c:192
1059 msgid "Link big-endian objects"
1060 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1061
1062 #: lexsup.c:194
1063 msgid "Link little-endian objects"
1064 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1065
1066 #: lexsup.c:196 lexsup.c:199
1067 msgid "SHLIB"
1068 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1069
1070 #: lexsup.c:196
1071 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1072 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1073
1074 #: lexsup.c:199
1075 msgid "Filter for shared object symbol table"
1076 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1077
1078 #: lexsup.c:201
1079 msgid "Ignored"
1080 msgstr "Ignoré"
1081
1082 #: lexsup.c:203
1083 msgid "SIZE"
1084 msgstr "TAILLE"
1085
1086 #: lexsup.c:203
1087 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1088 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1089
1090 #: lexsup.c:206
1091 msgid "FILENAME"
1092 msgstr "NOM DE FICHIER"
1093
1094 #: lexsup.c:206
1095 msgid "Set internal name of shared library"
1096 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1097
1098 #: lexsup.c:208
1099 msgid "PROGRAM"
1100 msgstr "PROGRAMME"
1101
1102 #: lexsup.c:208
1103 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1104 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1105
1106 #: lexsup.c:210
1107 msgid "LIBNAME"
1108 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1109
1110 #: lexsup.c:210
1111 msgid "Search for library LIBNAME"
1112 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1113
1114 #: lexsup.c:212
1115 msgid "DIRECTORY"
1116 msgstr "RÉPERTOIRE"
1117
1118 #: lexsup.c:212
1119 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1120 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1121
1122 #: lexsup.c:214
1123 msgid "EMULATION"
1124 msgstr "ÉMULATION"
1125
1126 #: lexsup.c:214
1127 msgid "Set emulation"
1128 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1129
1130 #: lexsup.c:216
1131 msgid "Print map file on standard output"
1132 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1133
1134 #: lexsup.c:218
1135 msgid "Do not page align data"
1136 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1137
1138 #: lexsup.c:220
1139 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1140 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1141
1142 #: lexsup.c:223
1143 msgid "Set output file name"
1144 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1145
1146 #: lexsup.c:225
1147 msgid "Optimize output file"
1148 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1149
1150 #: lexsup.c:227
1151 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1152 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1153
1154 #: lexsup.c:231
1155 msgid "Generate relocateable output"
1156 msgstr "Généré la sortie des relocalisables "
1157
1158 #: lexsup.c:235
1159 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1160 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1161
1162 #: lexsup.c:238
1163 msgid "Strip all symbols"
1164 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1165
1166 #: lexsup.c:240
1167 msgid "Strip debugging symbols"
1168 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1169
1170 #: lexsup.c:242
1171 msgid "Trace file opens"
1172 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1173
1174 #: lexsup.c:244
1175 msgid "Read linker script"
1176 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1177
1178 #: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368 lexsup.c:387 lexsup.c:407
1179 msgid "SYMBOL"
1180 msgstr "SYMBOLE"
1181
1182 #: lexsup.c:246
1183 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1184 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1185
1186 #: lexsup.c:248
1187 msgid "[=SECTION]"
1188 msgstr "[=SECTION]"
1189
1190 #: lexsup.c:248
1191 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1192 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1193
1194 #: lexsup.c:250
1195 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1196 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1197
1198 #: lexsup.c:252
1199 msgid "Print version information"
1200 msgstr "Afficher les informations de version"
1201
1202 #: lexsup.c:254
1203 msgid "Print version and emulation information"
1204 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1205
1206 #: lexsup.c:256
1207 msgid "Discard all local symbols"
1208 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1209
1210 #: lexsup.c:258
1211 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1212 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1213
1214 #: lexsup.c:260
1215 msgid "Don't discard any local symbols"
1216 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1217
1218 #: lexsup.c:262
1219 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1220 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1221
1222 #: lexsup.c:264 lexsup.c:346 lexsup.c:348
1223 msgid "PATH"
1224 msgstr "CHEMIN"
1225
1226 #: lexsup.c:264
1227 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1228 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1229
1230 #: lexsup.c:266
1231 msgid "Start a group"
1232 msgstr "Débuter un groupe"
1233
1234 #: lexsup.c:268
1235 msgid "End a group"
1236 msgstr "Terminer un groupe"
1237
1238 #: lexsup.c:270
1239 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1240 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1241
1242 #: lexsup.c:272
1243 msgid "Link against shared libraries"
1244 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1245
1246 #: lexsup.c:278
1247 msgid "Do not link against shared libraries"
1248 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1249
1250 #: lexsup.c:286
1251 msgid "Bind global references locally"
1252 msgstr "Lier les référence locales globales"
1253
1254 #: lexsup.c:288
1255 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1256 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1257
1258 #: lexsup.c:290
1259 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1260 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1261
1262 #: lexsup.c:293
1263 msgid "Output cross reference table"
1264 msgstr "Produire la table des références croisées"
1265
1266 #: lexsup.c:295
1267 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1268 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1269
1270 #: lexsup.c:295
1271 msgid "Define a symbol"
1272 msgstr "Définir un symbole"
1273
1274 #: lexsup.c:297
1275 msgid "[=STYLE]"
1276 msgstr "[=STYLE]"
1277
1278 #: lexsup.c:297
1279 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1280 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1281
1282 #: lexsup.c:299
1283 msgid "Generate embedded relocs"
1284 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1285
1286 #: lexsup.c:301
1287 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1288 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1289
1290 #: lexsup.c:303
1291 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1292 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1293
1294 #: lexsup.c:305
1295 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1296 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1297
1298 #: lexsup.c:308
1299 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1300 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1301
1302 #: lexsup.c:311
1303 msgid "Print option help"
1304 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1305
1306 #: lexsup.c:313
1307 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1308 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1309
1310 #: lexsup.c:315
1311 msgid "Write a map file"
1312 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1313
1314 #: lexsup.c:317
1315 msgid "Do not define Common storage"
1316 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1317
1318 #: lexsup.c:319
1319 msgid "Do not demangle symbol names"
1320 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1321
1322 #: lexsup.c:321
1323 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1324 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1325
1326 #: lexsup.c:323
1327 msgid "Allow no undefined symbols"
1328 msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1329
1330 #: lexsup.c:325
1331 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1332 msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés"
1333
1334 #: lexsup.c:327
1335 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1336 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1337
1338 #: lexsup.c:329
1339 msgid "Turn off --whole-archive"
1340 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1341
1342 #: lexsup.c:331
1343 msgid "Create an output file even if errors occur"
1344 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1345
1346 #: lexsup.c:335
1347 msgid ""
1348 "Only use library directories specified on\n"
1349 "\t\t\t\tthe command line"
1350 msgstr ""
1351 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1352 "la ligne de commande"
1353
1354 #: lexsup.c:337
1355 msgid "Specify target of output file"
1356 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1357
1358 #: lexsup.c:339
1359 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1360 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1361
1362 #: lexsup.c:341
1363 msgid "Relax branches on certain targets"
1364 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1365
1366 #: lexsup.c:344
1367 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1368 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1369
1370 #: lexsup.c:346
1371 msgid "Set runtime shared library search path"
1372 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1373
1374 #: lexsup.c:348
1375 msgid "Set link time shared library search path"
1376 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1377
1378 #: lexsup.c:350
1379 msgid "Create a shared library"
1380 msgstr "Créer une librairie partagée"
1381
1382 #: lexsup.c:354
1383 msgid "Sort common symbols by size"
1384 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1385
1386 #: lexsup.c:358
1387 msgid "COUNT"
1388 msgstr "DÉCOMPTE"
1389
1390 #: lexsup.c:358
1391 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1392 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1393
1394 #: lexsup.c:360
1395 msgid "[=SIZE]"
1396 msgstr "[=TAILLE]"
1397
1398 #: lexsup.c:360
1399 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1400 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1401
1402 #: lexsup.c:362
1403 msgid "[=COUNT]"
1404 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1405
1406 #: lexsup.c:362
1407 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1408 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1409
1410 #: lexsup.c:364
1411 msgid "Print memory usage statistics"
1412 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1413
1414 #: lexsup.c:366
1415 msgid "Display target specific options"
1416 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1417
1418 #: lexsup.c:368
1419 msgid "Do task level linking"
1420 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1421
1422 #: lexsup.c:370
1423 msgid "Use same format as native linker"
1424 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1425
1426 #: lexsup.c:372
1427 msgid "SECTION=ADDRESS"
1428 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1429
1430 #: lexsup.c:372
1431 msgid "Set address of named section"
1432 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1433
1434 #: lexsup.c:374
1435 msgid "Set address of .bss section"
1436 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1437
1438 #: lexsup.c:376
1439 msgid "Set address of .data section"
1440 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1441
1442 #: lexsup.c:378
1443 msgid "Set address of .text section"
1444 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1445
1446 #: lexsup.c:380
1447 msgid "Output lots of information during link"
1448 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1449
1450 #: lexsup.c:384
1451 msgid "Read version information script"
1452 msgstr "Lire le script des informations de version"
1453
1454 #: lexsup.c:387
1455 msgid ""
1456 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1457 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1458 msgstr ""
1459 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1460 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1461
1462 #: lexsup.c:390
1463 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1464 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1465
1466 #: lexsup.c:392
1467 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1468 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1469
1470 #: lexsup.c:395
1471 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1472 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1473
1474 #: lexsup.c:397
1475 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1476 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1477
1478 #: lexsup.c:399
1479 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1480 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1481
1482 #: lexsup.c:402
1483 msgid "Treat warnings as errors"
1484 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1485
1486 #: lexsup.c:405
1487 msgid "Include all objects from following archives"
1488 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1489
1490 #: lexsup.c:407
1491 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1492 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1493
1494 #: lexsup.c:409
1495 msgid "[=WORDS]"
1496 msgstr "[=MOTS]"
1497
1498 #: lexsup.c:409
1499 msgid ""
1500 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1501 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1502 msgstr ""
1503 "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1504 "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1505
1506 #: lexsup.c:575
1507 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1508 msgstr "%P: option «%s» non reocnnue\n"
1509
1510 #: lexsup.c:577
1511 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1512 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1513
1514 #: lexsup.c:596
1515 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1516 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue «%s»\n"
1517
1518 #: lexsup.c:609
1519 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1520 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue «%s»\n"
1521
1522 #: lexsup.c:652
1523 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1524 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation «%s»"
1525
1526 #: lexsup.c:712
1527 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1528 msgstr "%P%F: nombre invalide «%s»\n"
1529
1530 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1531 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1532 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1533 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1534 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1535 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1536 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1537 #. and will seg-fault the next time around.
1538 #: lexsup.c:810
1539 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1540 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1541
1542 #: lexsup.c:908
1543 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1544 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1545
1546 #: lexsup.c:940
1547 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1548 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1549
1550 #: lexsup.c:946
1551 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1552 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1553
1554 #: lexsup.c:1095
1555 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1556 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1557
1558 #: lexsup.c:1102
1559 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1560 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1561
1562 #: lexsup.c:1116
1563 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1564 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option «mpc860c0»\n"
1565
1566 #: lexsup.c:1171
1567 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1568 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide «%s»\n"
1569
1570 #: lexsup.c:1183
1571 #, c-format
1572 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1573 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1574
1575 #: lexsup.c:1185
1576 msgid "Options:\n"
1577 msgstr "Options:\n"
1578
1579 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1580 #. format of the listings below - do not change them.
1581 #: lexsup.c:1268
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: supported targets:"
1584 msgstr "%s: cibles supportées:"
1585
1586 #: lexsup.c:1276
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: supported emulations: "
1589 msgstr "%s: émulations supportées: "
1590
1591 #: lexsup.c:1281
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1594 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1595
1596 #: lexsup.c:1285
1597 #, c-format
1598 msgid "Report bugs to %s\n"
1599 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1600
1601 #: mri.c:334
1602 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1603 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1604
1605 #: pe-dll.c:316
1606 #, c-format
1607 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1608 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1609
1610 #: pe-dll.c:650
1611 #, c-format
1612 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1613 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1614
1615 #: pe-dll.c:657
1616 #, c-format
1617 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1618 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1619
1620 #: pe-dll.c:721
1621 #, c-format
1622 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1623 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1624
1625 #: pe-dll.c:727
1626 #, c-format
1627 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1628 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1629
1630 #: pe-dll.c:734
1631 #, c-format
1632 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1633 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1634
1635 #: pe-dll.c:849
1636 #, c-format
1637 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1638 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1639
1640 #: pe-dll.c:1160
1641 #, c-format
1642 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1643 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1644
1645 #: pe-dll.c:1295
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1648 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1649
1650 #: pe-dll.c:1438
1651 msgid "; no contents available\n"
1652 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1653
1654 #: pe-dll.c:2107
1655 #, c-format
1656 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1657 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1658
1659 #: pe-dll.c:2112
1660 #, c-format
1661 msgid "Creating library file: %s\n"
1662 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1663
1664 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1665 #~ msgstr "                                       créer  __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1666
1667 #~ msgid "                                       unless user specifies one\n"
1668 #~ msgstr "                                       à moins que l'usager en spécifie une\n"
1669
1670 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
1671 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<chaîne>       lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1672
1673 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
1674 #~ msgstr "                                       librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1675
1676 #~ msgid "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
1677 #~ msgstr "                                       à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1678
1679 #~ msgid "Archive member included"
1680 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1681
1682 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1683 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"