1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
7 "Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-25 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: emultempl/armcoff.em:71
17 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
18 msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n"
20 #: emultempl/armcoff.em:72
21 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr " --thumb-entry=<sym> initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:141
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
29 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1414
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: '--thumb-entry %s' écrase '-e %s'\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1419
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
37 #: emultempl/pe.em:315
38 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
39 msgstr " --base_file <fichier_de_base> générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
41 #: emultempl/pe.em:316
42 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
43 msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
45 #: emultempl/pe.em:317
46 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
47 msgstr " --file-alignment <taille> initialiser l'alignement du fichier\n"
49 #: emultempl/pe.em:318
50 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
51 msgstr " --heap <taille> initialiser la taille initiale du monceau\n"
53 #: emultempl/pe.em:319
54 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
55 msgstr " --image-base <adresse> initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
57 #: emultempl/pe.em:320
58 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
59 msgstr " --major-image-version <nombre> initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
61 #: emultempl/pe.em:321
62 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
63 msgstr " --major-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
65 #: emultempl/pe.em:322
66 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
67 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
69 #: emultempl/pe.em:323
70 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
71 msgstr " --minor-image-version <nombre> initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
73 #: emultempl/pe.em:324
74 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
75 msgstr " --minor-os-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
77 #: emultempl/pe.em:325
78 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
79 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
81 #: emultempl/pe.em:326
82 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
83 msgstr " --section-alignment <taille> initialiser l'alignement de section\n"
85 #: emultempl/pe.em:327
86 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
87 msgstr " --stack <taille> initialiser la taille initiale de la pile\n"
89 #: emultempl/pe.em:328
90 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
91 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
93 #: emultempl/pe.em:329
94 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
95 msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
97 #: emultempl/pe.em:330
98 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
99 msgstr " --thumb-entry=<symbole> initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
101 #: emultempl/pe.em:332
102 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
103 msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n"
105 #: emultempl/pe.em:333
106 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
107 msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n"
109 #: emultempl/pe.em:334
110 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
111 msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
113 #: emultempl/pe.em:335
114 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
115 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
117 #: emultempl/pe.em:336
118 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
119 msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
121 #: emultempl/pe.em:337
122 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
123 msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n"
125 #: emultempl/pe.em:338
126 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
127 msgstr " --out-implib <fichier> générer la librairie d'importation\n"
129 #: emultempl/pe.em:339
130 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
131 msgstr " --output-def <fichier> générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
133 #: emultempl/pe.em:340
134 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
135 msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
137 #: emultempl/pe.em:341
139 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
140 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
142 " --compat-implib créer des librairies d'importation avec\n"
143 " compatibilité arrière; \n"
144 " créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
146 #: emultempl/pe.em:343
148 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
149 " unless user specifies one\n"
151 " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
152 " à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
154 #: emultempl/pe.em:345
155 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
156 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
158 #: emultempl/pe.em:346
160 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without an\n"
161 " importlib, use <string><basename>.dll \n"
162 " in preference to lib<basename>.dll \n"
164 " --dll-search-prefix=<chaîne> lors de l'édtiion de lien dynamique vers un DLL sans\n"
165 " importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
166 " de préférence à lib<basename>.dll \n"
168 #: emultempl/pe.em:349
170 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n"
171 " __imp_sym for DATA references\n"
173 " --enable-auto-import faire de l'édition de liens sophistiquée de _sym vers \n"
174 " __imp_sym pour les références DATA\n"
176 #: emultempl/pe.em:351
177 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
178 msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
180 #: emultempl/pe.em:352
182 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
183 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
185 " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n"
186 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
187 " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
189 #: emultempl/pe.em:421
190 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
191 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
193 #: emultempl/pe.em:457
194 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
195 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
197 #: emultempl/pe.em:472
198 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
199 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE '%s'\n"
201 #: emultempl/pe.em:490
202 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
203 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE '%s'\n"
205 #: emultempl/pe.em:529
207 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
208 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
210 #: emultempl/pe.em:731
211 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
212 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
214 #: emultempl/pe.em:815 emultempl/pe.em:841
216 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
217 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
219 #: emultempl/pe.em:820 emultempl/pe.em:846
220 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
221 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
223 #: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:847
224 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
225 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
227 #: emultempl/pe.em:872
228 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
229 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
231 #: emultempl/pe.em:880
232 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
233 msgstr "%C: variable '%T' ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
235 #: emultempl/pe.em:908
237 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
238 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
240 #: emultempl/pe.em:989
241 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
242 msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n"
244 #: emultempl/pe.em:1218
246 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
247 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
249 #: emultempl/pe.em:1241
251 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
252 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
254 #: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474
256 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
257 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
260 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
261 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
264 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
265 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
268 msgid "\nCross Reference Table\n\n"
269 msgstr "\nTable de référence croisé\n\n"
281 msgstr "Aucun symbol\n"
284 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
285 msgstr "%P: symbole `%T' manquant dans la table de hachage principale\n"
288 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
289 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
291 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1133 ldmain.c:1137
292 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
293 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
295 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1183 ldmain.c:1190
296 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
297 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
299 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
300 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
301 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
302 #. are prohibited. We must report an error.
304 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
305 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers `%T' dans %s\n"
308 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
309 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
312 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
313 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
315 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
316 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
317 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
320 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
321 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
324 msgid "\nSet Symbol\n\n"
325 msgstr "\nEnsemble Symbole\n\n"
328 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
329 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
332 msgid "%S HLL ignored\n"
333 msgstr "%S HLL ignoré\n"
336 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
337 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
340 msgid "Supported emulations: "
341 msgstr "Émulations supportées: "
344 msgid " no emulation specific options.\n"
345 msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n"
348 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
349 msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
352 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
353 msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
356 msgid "%F%S %% by zero\n"
357 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
360 msgid "%F%S / by zero\n"
361 msgstr "%F%S / by zéro\n"
364 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
365 msgstr "%X%S: symbole non résolu `%s' référencé dans l'expression\n"
368 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
369 msgstr "%F%S: symbole non résolu `%s' référencé dans l'expression\n"
372 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
373 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
376 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
377 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
380 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
381 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
384 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
385 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
388 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
389 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
392 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
393 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
396 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
397 msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
401 msgid "attempt to open %s failed\n"
402 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
406 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
407 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
410 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
411 msgstr "%F%P: cible BFD invalide `%s'\n"
414 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
415 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
418 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
419 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
422 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
423 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
426 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
427 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
429 #: ldfile.c:281 ldfile.c:297
431 msgid "cannot find script file %s\n"
432 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
434 #: ldfile.c:283 ldfile.c:299
436 msgid "opened script file %s\n"
437 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
440 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
441 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
444 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
445 msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
448 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
449 msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
452 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
453 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine `%s'\n"
456 msgid "\nMemory Configuration\n\n"
457 msgstr "\nConfiguration mémoire\n\n"
476 msgid "\nLinker script and memory map\n\n"
477 msgstr "\nScript de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n\n"
480 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
481 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section `%s'\n"
484 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
485 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
488 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
489 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée `%s'\n"
492 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
493 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée `%s' dans la section symbole `%s'\n"
496 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
497 msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée `%s' a un taille différente\n"
500 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
501 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
504 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
505 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
508 msgid "%B: matching formats:"
509 msgstr "%B: formats concordants:"
512 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
513 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
516 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
517 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
519 #: ldlang.c:1559 ldlang.c:1573
520 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
521 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
524 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
526 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
527 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
530 msgid "%P%F: target %s not found\n"
531 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
534 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
535 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
538 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
539 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
542 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
543 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
546 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
547 msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
550 msgid " load address 0x%V"
551 msgstr " address de chargement 0x%V"
554 msgid "%W (size before relaxing)\n"
555 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
559 msgid "Address of section %s set to "
560 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
564 msgid "Fail with %d\n"
565 msgstr "Échec avec %d\n"
568 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
569 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
572 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
573 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
576 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
577 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
580 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
581 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
584 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
585 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section `%s'\n"
588 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
589 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
592 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
593 msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
596 msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
597 msgstr "%X%P: utiliser une adresse absolue de chargement ou charger la région mémoire, mais pas les deux\n"
600 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
601 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
604 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
605 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
608 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
609 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
612 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
613 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
615 #: ldlang.c:3461 ldlang.c:3478
616 msgid "%P%F: can't set start address\n"
617 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
620 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
621 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
624 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
625 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
628 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
629 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée `%B' est incompatible avec la sortie %s\n"
632 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
633 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
636 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
637 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
640 msgid "\nAllocating common symbols\n"
641 msgstr "\nAllocation des symboles communs\n"
644 msgid "Common symbol size file\n\n"
645 msgstr "Symbole commun taille fichier\n\n"
647 #. This message happens when using the
648 #. svr3.ifile linker script, so I have
651 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
652 msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
655 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
656 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
659 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
660 msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
663 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
664 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
667 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
668 msgstr "%X%P: section `%s' affectée à phdr inexistent `%s'\n"
671 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
672 msgstr "%X%P: langage inconnue `%s' dans l'information de la version\n"
675 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
676 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
679 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
680 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version `%s'\n"
682 #: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
683 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
684 msgstr "%X%P: duplication de l'expression `%s' dans l'information de version\n"
687 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
688 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version `%s'\n"
691 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
692 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
695 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
696 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à `%s': %E\n"
699 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
700 msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
703 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
704 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
707 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
708 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
711 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
712 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
715 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
716 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
720 msgid "using %s linker script:\n"
721 msgstr "utilisation du script d'édition de liens %s:\n"
724 msgid "%P%F: no input files\n"
725 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
728 msgid "%P: mode %s\n"
729 msgstr "%P: mode %s\n"
732 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
733 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
736 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
737 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable `%s'\n"
740 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
741 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
744 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
745 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de `%s'\n"
748 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
749 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de `%s'\n"
752 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
753 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier `%s'\n"
755 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
757 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
758 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier `%s'\n"
762 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
763 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
767 msgid "%s: data size %ld\n"
768 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
771 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
772 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
774 #: ldmain.c:676 ldmain.c:697 ldmain.c:728
775 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
776 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
778 #: ldmain.c:681 ldmain.c:700
779 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
780 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
783 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
784 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
787 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
788 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
791 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
792 msgstr "%P: `-retain-symbols-file' écrase les options `-s' et `-S'\n"
795 msgid "Archive member included because of file (symbol)\n\n"
796 msgstr "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n\n"
799 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
800 msgstr "%X%C: définitions multiples de `%T'\n"
803 msgid "%D: first defined here\n"
804 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
807 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
808 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
811 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
812 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de `%T' écrase le commun\n"
815 msgid "%B: warning: common is here\n"
816 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
819 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
820 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par définition\n"
823 msgid "%B: warning: defined here\n"
824 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
827 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
828 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par un commun de plus grande taille\n"
831 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
832 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
835 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
836 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de `%T' écrasé par un commun de plus petite taille\n"
839 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
840 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
843 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
844 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de `%T'\n"
847 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
848 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
850 #: ldmain.c:1006 ldmain.c:1045
851 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
852 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
855 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
856 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
859 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
860 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
863 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
864 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
867 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
868 msgstr "%C: référence indéfinie vers `%T'\n"
871 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
872 msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers `%T'\n"
875 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
876 msgstr "%B: référence indéfinie vers `%T'\n"
879 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
880 msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers `%T'\n"
882 #: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
883 msgid "%P%X: generated"
884 msgstr "%P%X: généré"
887 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
888 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
892 msgid "dangerous relocation: %s\n"
893 msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
896 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
897 msgstr " relocalisation réfère au symbole `%T' qui n'a pas été sorti\n"
901 msgstr "aucun symbole"
905 msgid "built in linker script:%u"
906 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
908 #: ldmisc.c:290 ldmisc.c:294
909 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
910 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
912 #. We use abfd->filename in this initial line,
913 #. in case filename is a .h file or something
914 #. similarly unhelpful.
916 msgid "%B: In function `%T':\n"
917 msgstr "%B: dans la fonction `%T':\n"
920 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
921 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
924 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
925 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
928 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
929 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
932 msgid "%P%F: please report this bug\n"
933 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
935 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
938 msgid "GNU ld version %s\n"
939 msgstr "GNU ld version %s\n"
942 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
943 msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
947 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
948 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
950 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
951 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
952 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
955 msgid " Supported emulations:\n"
956 msgstr " Émulations supportées:\n"
958 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
959 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
960 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
963 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
964 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
968 msgid "%8x something else\n"
969 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
972 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
973 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
975 #: lexsup.c:175 lexsup.c:270
980 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
981 msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
988 msgid "Set architecture"
989 msgstr "Initilisé l'architecture"
991 #: lexsup.c:180 lexsup.c:337
996 msgid "Specify target for following input files"
997 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
999 #: lexsup.c:182 lexsup.c:223 lexsup.c:235 lexsup.c:244 lexsup.c:315
1000 #: lexsup.c:344 lexsup.c:384
1005 msgid "Read MRI format linker script"
1006 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1009 msgid "Force common symbols to be defined"
1010 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1012 #: lexsup.c:188 lexsup.c:374 lexsup.c:376 lexsup.c:378
1017 msgid "Set start address"
1018 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1021 msgid "Export all dynamic symbols"
1022 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1025 msgid "Link big-endian objects"
1026 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1029 msgid "Link little-endian objects"
1030 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1032 #: lexsup.c:196 lexsup.c:199
1034 msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)"
1037 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1038 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1041 msgid "Filter for shared object symbol table"
1042 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1053 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1054 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1058 msgstr "NOM DE FICHIER"
1061 msgid "Set internal name of shared library"
1062 msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée"
1069 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1070 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1074 msgstr "NOM de LIBRAIRIE"
1077 msgid "Search for library LIBNAME"
1078 msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME"
1085 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1086 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie"
1093 msgid "Set emulation"
1094 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1097 msgid "Print map file on standard output"
1098 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1101 msgid "Do not page align data"
1102 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1105 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1106 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1109 msgid "Set output file name"
1110 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1113 msgid "Optimize output file"
1114 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1117 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1118 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1121 msgid "Generate relocateable output"
1122 msgstr "Généré la sortie des relocalisables "
1125 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1126 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1129 msgid "Strip all symbols"
1130 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1133 msgid "Strip debugging symbols"
1134 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1137 msgid "Trace file opens"
1138 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1141 msgid "Read linker script"
1142 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1144 #: lexsup.c:246 lexsup.c:262 lexsup.c:301 lexsup.c:313 lexsup.c:368
1145 #: lexsup.c:387 lexsup.c:407
1150 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1151 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1158 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1159 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1162 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1163 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1166 msgid "Print version information"
1167 msgstr "Afficher les informations de version"
1170 msgid "Print version and emulation information"
1171 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1174 msgid "Discard all local symbols"
1175 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1178 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1179 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1182 msgid "Don't discard any local symbols"
1183 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1186 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1187 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1189 #: lexsup.c:264 lexsup.c:346 lexsup.c:348
1194 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1195 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1198 msgid "Start a group"
1199 msgstr "Débuter un groupe"
1203 msgstr "Terminer un groupe"
1206 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1207 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1210 msgid "Link against shared libraries"
1211 msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées"
1214 msgid "Do not link against shared libraries"
1215 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées"
1218 msgid "Bind global references locally"
1219 msgstr "Lier les référence locales globales"
1222 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1223 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1226 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1227 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1230 msgid "Output cross reference table"
1231 msgstr "Produire la table des références croisées"
1234 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1235 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1238 msgid "Define a symbol"
1239 msgstr "Définir un symbole"
1246 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1247 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1250 msgid "Generate embedded relocs"
1251 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1254 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1255 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1258 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1259 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1262 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1263 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1266 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1267 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1270 msgid "Print option help"
1271 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1274 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1275 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1278 msgid "Write a map file"
1279 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1282 msgid "Do not define Common storage"
1283 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1286 msgid "Do not demangle symbol names"
1287 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1290 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1291 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1294 msgid "Allow no undefined symbols"
1295 msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
1298 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1299 msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés"
1302 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1303 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1306 msgid "Turn off --whole-archive"
1307 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1310 msgid "Create an output file even if errors occur"
1311 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1315 "Only use library directories specified on\n"
1316 "\t\t\t\tthe command line"
1318 "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n"
1319 "la ligne de commande"
1322 msgid "Specify target of output file"
1323 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1326 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1327 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1330 msgid "Relax branches on certain targets"
1331 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1334 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1335 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1338 msgid "Set runtime shared library search path"
1339 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution"
1342 msgid "Set link time shared library search path"
1343 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens"
1346 msgid "Create a shared library"
1347 msgstr "Créer une librairie partagée"
1350 msgid "Sort common symbols by size"
1351 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1358 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1359 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1366 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1367 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1371 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1374 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1375 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1378 msgid "Print memory usage statistics"
1379 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1382 msgid "Display target specific options"
1383 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1386 msgid "Do task level linking"
1387 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1390 msgid "Use same format as native linker"
1391 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1394 msgid "SECTION=ADDRESS"
1395 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1398 msgid "Set address of named section"
1399 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1402 msgid "Set address of .bss section"
1403 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1406 msgid "Set address of .data section"
1407 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1410 msgid "Set address of .text section"
1411 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1414 msgid "Output lots of information during link"
1415 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1418 msgid "Read version information script"
1419 msgstr "Lire le script des informations de version"
1423 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1424 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1426 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1427 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1430 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1431 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1434 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1435 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1438 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1439 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1442 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1443 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1446 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1447 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1450 msgid "Treat warnings as errors"
1451 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1454 msgid "Include all objects from following archives"
1455 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1458 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1459 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1467 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1468 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1470 "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
1471 "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
1474 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1475 msgstr "%P: option '%s' non reocnnue\n"
1478 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1479 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1482 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1483 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue `%s'\n"
1486 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1487 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue `%s'\n"
1490 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1491 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation `%s'"
1494 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1495 msgstr "%P%F: nombre invalide `%s'\n"
1497 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1498 #. line. (Or something similar. The comma is important).
1499 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1500 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1501 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
1502 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
1503 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1504 #. and will seg-fault the next time around.
1506 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1507 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1510 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1511 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1514 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1515 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1518 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1519 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1522 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1523 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1526 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1527 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1530 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1531 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"mpc860c0\"\n"
1534 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1535 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide `%s'\n"
1539 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1540 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1546 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1547 #. format of the listings below - do not change them.
1550 msgid "%s: supported targets:"
1551 msgstr "%s: cibles supportées:"
1555 msgid "%s: supported emulations: "
1556 msgstr "%s: émulations supportées: "
1560 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1561 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1565 msgid "Report bugs to %s\n"
1566 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1569 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1570 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1574 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1575 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1579 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1580 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1584 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1585 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1589 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1590 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1594 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1595 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1599 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1600 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1604 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1605 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1609 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1610 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1614 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1615 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1618 msgid "; no contents available\n"
1619 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1623 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1624 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1628 msgid "Creating library file: %s\n"
1629 msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n"
1631 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1632 #~ msgstr " créer __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
1634 #~ msgid " unless user specifies one\n"
1635 #~ msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n"
1637 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
1638 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<chaîne> lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
1640 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
1641 #~ msgstr " librairie d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
1643 #~ msgid " in preference to lib<basename>.dll \n"
1644 #~ msgstr " à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
1646 #~ msgid "Archive member included"
1647 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
1649 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1650 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"