Upload Tizen:Base source
[external/binutils.git] / ld / po / fr.po
1 # Messages français pour ld.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.17.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-27 16:44+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 20:33+0000\n"
11 "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: emultempl/armcoff.em:72
19 #, c-format
20 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
21 msgstr "  --support-old-code   supporter les veilles versions de code\n"
22
23 #: emultempl/armcoff.em:73
24 #, c-format
25 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
26 msgstr "  --thumb-entry=<sym>  initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à <sym>\n"
27
28 #: emultempl/armcoff.em:121
29 #, c-format
30 msgid "Errors encountered processing file %s"
31 msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s"
32
33 #: emultempl/armcoff.em:189 emultempl/pe.em:1528
34 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n"
36
37 #: emultempl/armcoff.em:194 emultempl/pe.em:1533
38 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
39 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n"
40
41 #: emultempl/pe.em:311
42 #, c-format
43 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44 msgstr "  --base_file <fichier_de_base>      générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
45
46 #: emultempl/pe.em:312
47 #, c-format
48 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
49 msgstr "  --dll                              initialise l'image de base au DLL par défaut\n"
50
51 #: emultempl/pe.em:313
52 #, c-format
53 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
54 msgstr "  --file-alignment <taille>          initialiser l'alignement du fichier\n"
55
56 #: emultempl/pe.em:314
57 #, c-format
58 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
59 msgstr "  --heap <taille>                    initialiser la taille initiale du monceau\n"
60
61 #: emultempl/pe.em:315
62 #, c-format
63 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
64 msgstr "  --image-base <adresse>             initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n"
65
66 #: emultempl/pe.em:316
67 #, c-format
68 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
69 msgstr "  --major-image-version <nombre>     initialiser le numéro de version de l'exécutable\n"
70
71 #: emultempl/pe.em:317
72 #, c-format
73 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
74 msgstr "  --major-os-version <nombre>        initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
75
76 #: emultempl/pe.em:318
77 #, c-format
78 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
79 msgstr "  --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
80
81 #: emultempl/pe.em:319
82 #, c-format
83 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
84 msgstr "  --minor-image-version <nombre>     initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n"
85
86 #: emultempl/pe.em:320
87 #, c-format
88 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
89 msgstr "  --minor-os-version <nombre>        initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n"
90
91 #: emultempl/pe.em:321
92 #, c-format
93 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
94 msgstr "  --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n"
95
96 #: emultempl/pe.em:322
97 #, c-format
98 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
99 msgstr "  --section-alignment <taille>       initialiser l'alignement de section\n"
100
101 #: emultempl/pe.em:323
102 #, c-format
103 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
104 msgstr "  --stack <taille>                   initialiser la taille initiale de la pile\n"
105
106 #: emultempl/pe.em:324
107 #, c-format
108 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
109 msgstr "  --subsystem <nom>[:<version>]      initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n"
110
111 #: emultempl/pe.em:325
112 #, c-format
113 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
114 msgstr "  --support-old-code                 supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n"
115
116 #: emultempl/pe.em:326
117 #, c-format
118 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
119 msgstr "  --thumb-entry=<symbole>            initialiser le point d'entrée de Thumb <symbole>\n"
120
121 #: emultempl/pe.em:328
122 #, c-format
123 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
124 msgstr "  --add-stdcall-alias                exporter les symboles avec et sans @nn\n"
125
126 #: emultempl/pe.em:329
127 #, c-format
128 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
129 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            ne lier _sym à _sym@nn\n"
130
131 #: emultempl/pe.em:330
132 #, c-format
133 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
134 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n"
135
136 #: emultempl/pe.em:331
137 #, c-format
138 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
139 msgstr "  --exclude-symbols sym,sym,...      exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
140
141 #: emultempl/pe.em:332
142 #, c-format
143 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
144 msgstr "  --exclude-libs bibli,...           exclure les bibliothèques lors l'exportation automatique\n"
145
146 #: emultempl/pe.em:333
147 #, c-format
148 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
149 msgstr "  --export-all-symbols               exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
150
151 #: emultempl/pe.em:334
152 #, c-format
153 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
154 msgstr "  --kill-at                          enlever les @nn des symboles exportés\n"
155
156 #: emultempl/pe.em:335
157 #, c-format
158 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
159 msgstr "  --out-implib <fichier>             générer la bibliothèque d'importation\n"
160
161 #: emultempl/pe.em:336
162 #, c-format
163 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
164 msgstr "  --output-def <fichier>             générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
165
166 #: emultempl/pe.em:337
167 #, c-format
168 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
169 msgstr "  --warn-duplicate-exports           avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
170
171 #: emultempl/pe.em:338
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
175 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
176 msgstr ""
177 "  --compat-implib                    créer des bibliothèques d'importation avec\n"
178 "                                       compatibilité arrière; \n"
179 "                                       créer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
180
181 #: emultempl/pe.em:340
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
185 "                                       unless user specifies one\n"
186 msgstr ""
187 "  --enable-auto-image-base           automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
188 "                                       à moins que l'usager en ait spécifié une\n"
189
190 #: emultempl/pe.em:342
191 #, c-format
192 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
193 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n"
194
195 #: emultempl/pe.em:343
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
199 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
200 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
201 msgstr ""
202 "  --dll-search-prefix=<chaîne>       lors de l'édition dynamique de liens vers un DLL sans\n"
203 "                                       importlib, utiliser <chaîne><basename>.dll \n"
204 "                                       de préférence à lib<basename>.dll \n"
205
206 #: emultempl/pe.em:346
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
210 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
211 msgstr ""
212 "  --enable-auto-import               faire de l'édition sophitiquée de liens de _sym vers \n"
213 "                                       __imp_sym pour les références DATA\n"
214
215 #: emultempl/pe.em:348
216 #, c-format
217 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
218 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n"
219
220 #: emultempl/pe.em:349
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
224 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
225 "                                       runtime.\n"
226 msgstr ""
227 "  --dll-search-prefix=<chaîne>       traiter les limitation d'auto-importations en\n"
228 "                                       ajoutant des pseudo-relocalisations résolues\n"
229 "                                       lors de l'exécution\n"
230
231 #: emultempl/pe.em:352
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
235 "                                       auto-imported DATA.\n"
236 msgstr ""
237 "  --enable-auto-import               ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n"
238 "                                       lors de l'exécution pour les données auto-importées\n"
239
240 #: emultempl/pe.em:354
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
244 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
245 msgstr ""
246 "  --enable-extra-pe-debug            permettre le mode informatif durant la sortie\n"
247 "                                       de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
248 "                                       vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n"
249
250 #: emultempl/pe.em:357
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
254 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
255 msgstr ""
256 "  --large-address-aware              supporter des adresses virtuelles pour les exécutables\n"
257 "                                       plus grande que 2 gigaoctets\n"
258
259 #: emultempl/pe.em:424
260 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
261 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n"
262
263 #: emultempl/pe.em:455
264 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
265 msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n"
266
267 #: emultempl/pe.em:494
268 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
269 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n"
270
271 #: emultempl/pe.em:511
272 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
273 msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n"
274
275 #: emultempl/pe.em:528
276 #, c-format
277 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
278 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
279
280 #: emultempl/pe.em:744
281 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
282 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
283
284 #: emultempl/pe.em:831 emultempl/pe.em:858
285 #, c-format
286 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
287 msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n"
288
289 #: emultempl/pe.em:836 emultempl/pe.em:863
290 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
291 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
292
293 #: emultempl/pe.em:837 emultempl/pe.em:864
294 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
295 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
296
297 #: emultempl/pe.em:883
298 #, c-format
299 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
300 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
301
302 #: emultempl/pe.em:920
303 #, c-format
304 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
305 msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n"
306
307 #: emultempl/pe.em:992
308 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
309 msgstr "%F%P: ne peut effectuer des opérations PE sur le fichier de sortie « %B » qui n'est pas PE.\n"
310
311 #: emultempl/pe.em:1334
312 #, c-format
313 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
314 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n"
315
316 #: emultempl/pe.em:1357
317 #, c-format
318 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
319 msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
320
321 #: emultempl/pe.em:1418 ldexp.c:530 ldlang.c:3082 ldlang.c:6087 ldlang.c:6118
322 #: ldmain.c:1167
323 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
324 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
325
326 #: ldcref.c:166
327 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
328 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n"
329
330 #: ldcref.c:172
331 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
332 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n"
333
334 #: ldcref.c:182
335 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
336 msgstr "%X%P: cref alloc en échec: %E\n"
337
338 #: ldcref.c:362
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "\n"
342 "Cross Reference Table\n"
343 "\n"
344 msgstr ""
345 "\n"
346 "Table de référence croisé\n"
347 "\n"
348
349 #: ldcref.c:363
350 msgid "Symbol"
351 msgstr "Symbole"
352
353 #: ldcref.c:371
354 #, c-format
355 msgid "File\n"
356 msgstr "Fichier\n"
357
358 #: ldcref.c:375
359 #, c-format
360 msgid "No symbols\n"
361 msgstr "Aucun symbol\n"
362
363 #: ldcref.c:496 ldcref.c:618
364 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
365 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
366
367 #: ldcref.c:500 ldcref.c:622 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
368 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
369 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
370
371 #: ldcref.c:551
372 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
373 msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n"
374
375 #: ldcref.c:693 ldcref.c:700 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
376 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
377 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
378
379 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
380 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
381 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
382 #. are prohibited.  We must report an error.
383 #: ldcref.c:727
384 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
385 msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n"
386
387 #: ldctor.c:84
388 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
389 msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n"
390
391 #: ldctor.c:102
392 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
393 msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
394
395 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
396 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
397 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
398
399 #: ldctor.c:316
400 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
401 msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n"
402
403 #: ldctor.c:337
404 msgid ""
405 "\n"
406 "Set                 Symbol\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "\n"
410 "Ensemble            Symbole\n"
411 "\n"
412
413 #: ldemul.c:235
414 #, c-format
415 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
416 msgstr "%S SYSLIB ignoré\n"
417
418 #: ldemul.c:241
419 #, c-format
420 msgid "%S HLL ignored\n"
421 msgstr "%S HLL ignoré\n"
422
423 #: ldemul.c:261
424 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
425 msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n"
426
427 #: ldemul.c:262
428 msgid "Supported emulations: "
429 msgstr "Émulations supportées: "
430
431 #: ldemul.c:304
432 #, c-format
433 msgid "  no emulation specific options.\n"
434 msgstr "  aucune option spécifique d'émulation.\n"
435
436 #: ldexp.c:344
437 #, c-format
438 msgid "%F%S %% by zero\n"
439 msgstr "%F%S %% par zéro\n"
440
441 #: ldexp.c:352
442 #, c-format
443 msgid "%F%S / by zero\n"
444 msgstr "%F%S / by zéro\n"
445
446 #: ldexp.c:544
447 #, c-format
448 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
449 msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
450
451 #: ldexp.c:555
452 #, c-format
453 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
454 msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n"
455
456 #: ldexp.c:576 ldexp.c:593 ldexp.c:619
457 #, c-format
458 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
459 msgstr "%F%S: section non définie « %s » référencée dans l'expression\n"
460
461 #: ldexp.c:645 ldexp.c:658
462 #, c-format
463 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
464 msgstr "%F%S: région MÉMOIRE indéfinie « %s » référencé dans l'expression\n"
465
466 #: ldexp.c:669
467 #, c-format
468 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
469 msgstr "%F%S: constante inconnue « %s » référencée dans l'expression\n"
470
471 #: ldexp.c:730
472 #, c-format
473 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
474 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
475
476 #: ldexp.c:744
477 #, c-format
478 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
479 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
480
481 #: ldexp.c:747
482 #, c-format
483 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
484 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
485
486 #: ldexp.c:756
487 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
488 msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n"
489
490 #: ldexp.c:795
491 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
492 msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n"
493
494 #: ldexp.c:1054 ldexp.c:1079
495 #, c-format
496 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
497 msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
498
499 #: ldexp.c:1138
500 #, c-format
501 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
502 msgstr "%F%S expression non constante pour %s\n"
503
504 #: ldfile.c:139
505 #, c-format
506 msgid "attempt to open %s failed\n"
507 msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n"
508
509 #: ldfile.c:141
510 #, c-format
511 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
512 msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n"
513
514 #: ldfile.c:147
515 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
516 msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n"
517
518 #: ldfile.c:256 ldfile.c:285
519 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
520 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
521
522 #: ldfile.c:269
523 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
524 msgstr "%F%P: tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
525
526 #: ldfile.c:388
527 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
528 msgstr "%F%P: %s (%s): pas de fichier tel: %E\n"
529
530 #: ldfile.c:391
531 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
532 msgstr "%F%P: %s: pas de fichier tel: %E\n"
533
534 #: ldfile.c:421
535 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
536 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s à l'intérieur de %s\n"
537
538 #: ldfile.c:424
539 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
540 msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n"
541
542 #: ldfile.c:441 ldfile.c:457
543 #, c-format
544 msgid "cannot find script file %s\n"
545 msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n"
546
547 #: ldfile.c:443 ldfile.c:459
548 #, c-format
549 msgid "opened script file %s\n"
550 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
551
552 #: ldfile.c:503
553 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
554 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n"
555
556 #: ldfile.c:550
557 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
558 msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
559
560 #: ldlang.c:1069 ldlang.c:1111 ldlang.c:2831
561 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
562 msgstr "%P%F: ne peut créer une table de hachage: %E\n"
563
564 #: ldlang.c:1154
565 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
566 msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: redéclaration de la région mémoire « %s »\n"
567
568 #: ldlang.c:1160
569 msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
570 msgstr "%P:%S: AVERTISSEMENT: région mémoire %s non déclarée\n"
571
572 #: ldlang.c:1240 ldlang.c:1270
573 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
574 msgstr "%P%F: ne peut créer la section « %s »: %E\n"
575
576 #: ldlang.c:1754
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "\n"
580 "Discarded input sections\n"
581 "\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "Sections d'entrée éliminées\n"
585 "\n"
586
587 #: ldlang.c:1762
588 msgid ""
589 "\n"
590 "Memory Configuration\n"
591 "\n"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "Configuration mémoire\n"
595 "\n"
596
597 #: ldlang.c:1764
598 msgid "Name"
599 msgstr "Nom"
600
601 #: ldlang.c:1764
602 msgid "Origin"
603 msgstr "Origine"
604
605 #: ldlang.c:1764
606 msgid "Length"
607 msgstr "Longueur"
608
609 #: ldlang.c:1764
610 msgid "Attributes"
611 msgstr "Attributs"
612
613 #: ldlang.c:1804
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "\n"
617 "Linker script and memory map\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
622 "\n"
623
624 #: ldlang.c:1871
625 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
626 msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
627
628 #: ldlang.c:1879
629 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
630 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
631
632 #: ldlang.c:2429
633 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
634 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
635
636 #: ldlang.c:2430
637 msgid "%B: matching formats:"
638 msgstr "%B: formats concordants:"
639
640 #: ldlang.c:2437
641 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
642 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
643
644 #: ldlang.c:2507
645 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
646 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
647
648 #: ldlang.c:2518 ldlang.c:2532
649 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
650 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
651
652 #: ldlang.c:2801
653 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
654 msgstr ""
655 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
656 "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
657
658 #: ldlang.c:2815
659 msgid "%P%F: target %s not found\n"
660 msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
661
662 #: ldlang.c:2817
663 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
664 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
665
666 #: ldlang.c:2823
667 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
668 msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
669
670 #: ldlang.c:2827
671 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
672 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
673
674 #: ldlang.c:2975
675 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
676 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors de la création du symbole %s\n"
677
678 #: ldlang.c:2993
679 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
680 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate en échec lors de la création dusymbole %s\n"
681
682 #: ldlang.c:3426
683 msgid " load address 0x%V"
684 msgstr " address de chargement 0x%V"
685
686 #: ldlang.c:3661
687 msgid "%W (size before relaxing)\n"
688 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
689
690 #: ldlang.c:3747
691 #, c-format
692 msgid "Address of section %s set to "
693 msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
694
695 #: ldlang.c:3900
696 #, c-format
697 msgid "Fail with %d\n"
698 msgstr "Échec avec %d\n"
699
700 #: ldlang.c:4172
701 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
702 msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
703
704 #: ldlang.c:4197
705 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
706 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
707
708 #: ldlang.c:4206
709 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
710 msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
711
712 #: ldlang.c:4247
713 #, c-format
714 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
715 msgstr "%F%S: référence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
716
717 #: ldlang.c:4272
718 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
719 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section de bibliothèque partagée COFF %s\n"
720
721 #: ldlang.c:4331
722 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
723 msgstr "%P%F: ERREUR: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
724
725 #: ldlang.c:4336
726 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
727 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: aucune région mémoire spécifiée pour la section chargeable « %s »\n"
728
729 #: ldlang.c:4358
730 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
731 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %lu octets\n"
732
733 #: ldlang.c:4437
734 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
735 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: point (.) déplacé avant « %s »\n"
736
737 #: ldlang.c:4609
738 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
739 msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
740
741 #: ldlang.c:4898
742 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
743 msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
744
745 #: ldlang.c:4931
746 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
747 msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
748
749 #: ldlang.c:5063
750 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
751 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
752
753 #: ldlang.c:5076 ldlang.c:5095
754 msgid "%P%F: can't set start address\n"
755 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
756
757 #: ldlang.c:5088
758 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
759 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
760
761 #: ldlang.c:5100
762 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
763 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
764
765 #: ldlang.c:5149
766 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
767 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
768
769 #: ldlang.c:5159
770 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
771 msgstr "%P%X: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
772
773 #: ldlang.c:5181
774 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
775 msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
776
777 #: ldlang.c:5265
778 msgid ""
779 "\n"
780 "Allocating common symbols\n"
781 msgstr ""
782 "\n"
783 "Allocation des symboles communs\n"
784
785 #: ldlang.c:5266
786 msgid ""
787 "Common symbol       size              file\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Symbole commun      taille            fichier\n"
791 "\n"
792
793 #: ldlang.c:5401
794 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
795 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
796
797 #: ldlang.c:5714
798 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
799 msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
800
801 #: ldlang.c:6009
802 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
803 msgstr "%P%F: fichiers DÉPART multiples\n"
804
805 #: ldlang.c:6057
806 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
807 msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n"
808
809 #: ldlang.c:6314
810 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
811 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
812
813 #: ldlang.c:6334
814 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
815 msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
816
817 #: ldlang.c:6725
818 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
819 msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
820
821 #: ldlang.c:6867
822 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
823 msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
824
825 #: ldlang.c:6876
826 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
827 msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
828
829 #: ldlang.c:6896 ldlang.c:6905 ldlang.c:6922 ldlang.c:6932
830 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
831 msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
832
833 #: ldlang.c:6972
834 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
835 msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
836
837 #: ldlang.c:6994
838 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
839 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
840
841 #: ldmain.c:234
842 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
843 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n"
844
845 #: ldmain.c:298
846 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
847 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n"
848
849 #: ldmain.c:300
850 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
851 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
852
853 #: ldmain.c:343
854 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
855 msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n"
856
857 #: ldmain.c:345
858 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
859 msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
860
861 #: ldmain.c:397
862 msgid "using external linker script:"
863 msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
864
865 #: ldmain.c:399
866 msgid "using internal linker script:"
867 msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
868
869 #: ldmain.c:433
870 msgid "%P%F: no input files\n"
871 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
872
873 #: ldmain.c:437
874 msgid "%P: mode %s\n"
875 msgstr "%P: mode %s\n"
876
877 #: ldmain.c:453
878 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
879 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
880
881 #: ldmain.c:485
882 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
883 msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
884
885 #: ldmain.c:494
886 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
887 msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
888
889 #: ldmain.c:520
890 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
891 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
892
893 #: ldmain.c:523
894 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
895 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
896
897 #: ldmain.c:530
898 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
899 msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
900
901 #: ldmain.c:535 pe-dll.c:1572
902 #, c-format
903 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
904 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
905
906 #: ldmain.c:551
907 #, c-format
908 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
909 msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
910
911 #: ldmain.c:554
912 #, c-format
913 msgid "%s: data size %ld\n"
914 msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
915
916 #: ldmain.c:637
917 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
918 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
919
920 #: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
921 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
922 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
923
924 #: ldmain.c:788 ldmain.c:807
925 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
926 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
927
928 #: ldmain.c:821
929 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
930 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
931
932 #: ldmain.c:864
933 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
934 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
935
936 #: ldmain.c:869
937 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
938 msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
939
940 #: ldmain.c:944
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Archive member included because of file (symbol)\n"
944 "\n"
945 msgstr ""
946 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
947 "\n"
948
949 #: ldmain.c:1014
950 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
951 msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
952
953 #: ldmain.c:1017
954 msgid "%D: first defined here\n"
955 msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
956
957 #: ldmain.c:1021
958 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
959 msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
960
961 #: ldmain.c:1051
962 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
963 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
964
965 #: ldmain.c:1054
966 msgid "%B: warning: common is here\n"
967 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
968
969 #: ldmain.c:1061
970 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
971 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
972
973 #: ldmain.c:1064
974 msgid "%B: warning: defined here\n"
975 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
976
977 #: ldmain.c:1071
978 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
979 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
980
981 #: ldmain.c:1074
982 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
983 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
984
985 #: ldmain.c:1078
986 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
987 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
988
989 #: ldmain.c:1081
990 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
991 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
992
993 #: ldmain.c:1085
994 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
995 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
996
997 #: ldmain.c:1087
998 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
999 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
1000
1001 #: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
1002 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1003 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
1004
1005 #: ldmain.c:1155
1006 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1007 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
1008
1009 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1010 #: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
1011 msgid "warning: "
1012 msgstr "AVERTISSEMENT: "
1013
1014 #: ldmain.c:1334
1015 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1016 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
1017
1018 #: ldmain.c:1341
1019 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1020 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
1021
1022 #: ldmain.c:1362
1023 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1024 msgstr "%X%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
1025
1026 #: ldmain.c:1365
1027 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1028 msgstr "%C: AVERTISSEMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1029
1030 #: ldmain.c:1371
1031 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1032 msgstr "%X%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1033
1034 #: ldmain.c:1374
1035 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1036 msgstr "%D: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1037
1038 #: ldmain.c:1385
1039 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1040 msgstr "%X%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
1041
1042 #: ldmain.c:1388
1043 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1044 msgstr "%B: AVERTISSMENT: référence indéfinie vers « %T »\n"
1045
1046 #: ldmain.c:1394
1047 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1048 msgstr "%X%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1049
1050 #: ldmain.c:1397
1051 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1052 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
1053
1054 #: ldmain.c:1436
1055 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1056 msgstr " débordement de relocalisation additionnelle omise à partir de la sortie\n"
1057
1058 #: ldmain.c:1449
1059 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1060 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s vers le symbole indéfini %T"
1061
1062 #: ldmain.c:1454
1063 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1064 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s vers le symbole %T défini sans la section %A dans %B"
1065
1066 #: ldmain.c:1466
1067 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1068 msgstr " relocalisation tronquée pour concorder: %s avec %T"
1069
1070 #: ldmain.c:1483
1071 #, c-format
1072 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1073 msgstr "%X%C: relocalisation dangereuse: %s\n"
1074
1075 #: ldmain.c:1498
1076 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1077 msgstr "%X%C: relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'est pas écrit\n"
1078
1079 #: ldmisc.c:148
1080 #, c-format
1081 msgid "no symbol"
1082 msgstr "aucun symbole"
1083
1084 #: ldmisc.c:245
1085 #, c-format
1086 msgid "built in linker script:%u"
1087 msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
1088
1089 #: ldmisc.c:301 ldmisc.c:305
1090 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
1091 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
1092
1093 #: ldmisc.c:347
1094 msgid "%B: In function `%T':\n"
1095 msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
1096
1097 #: ldmisc.c:472
1098 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1099 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
1100
1101 #: ldmisc.c:521
1102 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1103 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
1104
1105 #: ldmisc.c:524
1106 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1107 msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
1108
1109 #: ldmisc.c:526
1110 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1111 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
1112
1113 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1114 #: ldver.c:37
1115 #, c-format
1116 msgid "GNU ld %s\n"
1117 msgstr "GNU ld %s\n"
1118
1119 #: ldver.c:41
1120 #, c-format
1121 msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1122 msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1123
1124 #: ldver.c:42
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1128 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
1129 msgstr ""
1130 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
1131 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1132 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1133
1134 #: ldver.c:51
1135 #, c-format
1136 msgid "  Supported emulations:\n"
1137 msgstr "  Émulations supportées:\n"
1138
1139 #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
1140 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1141 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n"
1142
1143 #: ldwrite.c:344
1144 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1145 msgstr "%F%P: ne peut créer un nom de section scindé pour %s\n"
1146
1147 #: ldwrite.c:356
1148 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1149 msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n"
1150
1151 #: ldwrite.c:394
1152 #, c-format
1153 msgid "%8x something else\n"
1154 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
1155
1156 #: ldwrite.c:564
1157 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1158 msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n"
1159
1160 #: lexsup.c:205 lexsup.c:341
1161 msgid "KEYWORD"
1162 msgstr "MOT CLÉ"
1163
1164 #: lexsup.c:205
1165 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1166 msgstr "Bibliothèque partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX"
1167
1168 #: lexsup.c:208
1169 msgid "ARCH"
1170 msgstr "ARCH"
1171
1172 #: lexsup.c:208
1173 msgid "Set architecture"
1174 msgstr "Initilisé l'architecture"
1175
1176 #: lexsup.c:210 lexsup.c:447
1177 msgid "TARGET"
1178 msgstr "CIBLE"
1179
1180 #: lexsup.c:210
1181 msgid "Specify target for following input files"
1182 msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée"
1183
1184 #: lexsup.c:213 lexsup.c:262 lexsup.c:274 lexsup.c:287 lexsup.c:289
1185 #: lexsup.c:402 lexsup.c:459 lexsup.c:516 lexsup.c:528
1186 msgid "FILE"
1187 msgstr "FICHIER"
1188
1189 #: lexsup.c:213
1190 msgid "Read MRI format linker script"
1191 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens"
1192
1193 #: lexsup.c:215
1194 msgid "Force common symbols to be defined"
1195 msgstr "Forcer les symboles communs à être définis"
1196
1197 #: lexsup.c:219 lexsup.c:501 lexsup.c:503 lexsup.c:505
1198 msgid "ADDRESS"
1199 msgstr "ADRESSE"
1200
1201 #: lexsup.c:219
1202 msgid "Set start address"
1203 msgstr "Initialiser l'adresse de début"
1204
1205 #: lexsup.c:221
1206 msgid "Export all dynamic symbols"
1207 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
1208
1209 #: lexsup.c:223
1210 msgid "Link big-endian objects"
1211 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)"
1212
1213 #: lexsup.c:225
1214 msgid "Link little-endian objects"
1215 msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)"
1216
1217 #: lexsup.c:227 lexsup.c:230
1218 msgid "SHLIB"
1219 msgstr "SHLIB"
1220
1221 #: lexsup.c:227
1222 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1223 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé"
1224
1225 #: lexsup.c:230
1226 msgid "Filter for shared object symbol table"
1227 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé"
1228
1229 #: lexsup.c:233
1230 msgid "Ignored"
1231 msgstr "Ignoré"
1232
1233 #: lexsup.c:235
1234 msgid "SIZE"
1235 msgstr "TAILLE"
1236
1237 #: lexsup.c:235
1238 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1239 msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)"
1240
1241 #: lexsup.c:238
1242 msgid "FILENAME"
1243 msgstr "NOM DE FICHIER"
1244
1245 #: lexsup.c:238
1246 msgid "Set internal name of shared library"
1247 msgstr "Initialisé le nom interne de la bibliothèque partagée"
1248
1249 #: lexsup.c:240
1250 msgid "PROGRAM"
1251 msgstr "PROGRAMME"
1252
1253 #: lexsup.c:240
1254 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1255 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique"
1256
1257 #: lexsup.c:243
1258 msgid "LIBNAME"
1259 msgstr "LIBNAME"
1260
1261 #: lexsup.c:243
1262 msgid "Search for library LIBNAME"
1263 msgstr "Recherche de la bibliothèque LIBNAME"
1264
1265 #: lexsup.c:245
1266 msgid "DIRECTORY"
1267 msgstr "RÉPERTOIRE"
1268
1269 #: lexsup.c:245
1270 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1271 msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche des bibliothèques"
1272
1273 #: lexsup.c:248
1274 msgid "Override the default sysroot location"
1275 msgstr "Localisation de sysroot par défaut est écrasée"
1276
1277 #: lexsup.c:250
1278 msgid "EMULATION"
1279 msgstr "ÉMULATION"
1280
1281 #: lexsup.c:250
1282 msgid "Set emulation"
1283 msgstr "Initialisation de l'émuilation"
1284
1285 #: lexsup.c:252
1286 msgid "Print map file on standard output"
1287 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
1288
1289 #: lexsup.c:254
1290 msgid "Do not page align data"
1291 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données"
1292
1293 #: lexsup.c:256
1294 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1295 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement"
1296
1297 #: lexsup.c:259
1298 msgid "Page align data, make text readonly"
1299 msgstr "Données d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement"
1300
1301 #: lexsup.c:262
1302 msgid "Set output file name"
1303 msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie"
1304
1305 #: lexsup.c:264
1306 msgid "Optimize output file"
1307 msgstr "Optimisé le fichier de sortie"
1308
1309 #: lexsup.c:266
1310 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1311 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4"
1312
1313 #: lexsup.c:270
1314 msgid "Generate relocatable output"
1315 msgstr "Générer une sortie relocalisable"
1316
1317 #: lexsup.c:274
1318 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1319 msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)"
1320
1321 #: lexsup.c:277
1322 msgid "Strip all symbols"
1323 msgstr "Élaguer tous les symboles"
1324
1325 #: lexsup.c:279
1326 msgid "Strip debugging symbols"
1327 msgstr "Élaguer tous les symboles de débug"
1328
1329 #: lexsup.c:281
1330 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1331 msgstr "Éliminer les symboles des sections éliminées"
1332
1333 #: lexsup.c:283
1334 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1335 msgstr "Ne pas éliminer les symboles des sections éliminées"
1336
1337 #: lexsup.c:285
1338 msgid "Trace file opens"
1339 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
1340
1341 #: lexsup.c:287
1342 msgid "Read linker script"
1343 msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien"
1344
1345 #: lexsup.c:289
1346 msgid "Read default linker script"
1347 msgstr "Lecture du script par défaut de l'éditeur de lien"
1348
1349 #: lexsup.c:293 lexsup.c:311 lexsup.c:379 lexsup.c:400 lexsup.c:494
1350 #: lexsup.c:519 lexsup.c:554
1351 msgid "SYMBOL"
1352 msgstr "SYMBOLE"
1353
1354 #: lexsup.c:293
1355 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1356 msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE"
1357
1358 #: lexsup.c:296
1359 msgid "[=SECTION]"
1360 msgstr "[=SECTION]"
1361
1362 #: lexsup.c:297
1363 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1364 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]"
1365
1366 #: lexsup.c:299
1367 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1368 msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
1369
1370 #: lexsup.c:301
1371 msgid "Print version information"
1372 msgstr "Afficher les informations de version"
1373
1374 #: lexsup.c:303
1375 msgid "Print version and emulation information"
1376 msgstr "Afficher les information de version et d'émulation"
1377
1378 #: lexsup.c:305
1379 msgid "Discard all local symbols"
1380 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
1381
1382 #: lexsup.c:307
1383 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1384 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)"
1385
1386 #: lexsup.c:309
1387 msgid "Don't discard any local symbols"
1388 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
1389
1390 #: lexsup.c:311
1391 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1392 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
1393
1394 #: lexsup.c:313 lexsup.c:461 lexsup.c:463
1395 msgid "PATH"
1396 msgstr "CHEMIN"
1397
1398 #: lexsup.c:313
1399 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1400 msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris"
1401
1402 #: lexsup.c:316
1403 msgid "Start a group"
1404 msgstr "Débuter un groupe"
1405
1406 #: lexsup.c:318
1407 msgid "End a group"
1408 msgstr "Terminer un groupe"
1409
1410 #: lexsup.c:322
1411 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1412 msgstr "Accepter les fichiers à l'entrée dont l'architecture ne peut être déterminée"
1413
1414 #: lexsup.c:326
1415 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1416 msgstr "Rejeter les fichiers à l'entrée dont l'architecture est inconnue"
1417
1418 #: lexsup.c:329
1419 msgid ""
1420 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1421 "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
1422 msgstr ""
1423 "Initialiser les  étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED dans\n"
1424 "\t\t\t\tsuivant les bibliothèques dynamiques"
1425
1426 #: lexsup.c:332
1427 msgid ""
1428 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1429 "\t\t\t\tin following dynamic libs"
1430 msgstr ""
1431 "Ne pas initialiser les étiquettes DT_NEEDED pour les entrées DT_NEEDED\n"
1432 "\t\t\t\tsuivant les bibliothèques dynamiques"
1433
1434 #: lexsup.c:335
1435 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1436 msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes si utilisées"
1437
1438 #: lexsup.c:338
1439 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1440 msgstr "Toujours initialiser DT_NEEDED pour les bibliothèques dynamiques suivantes"
1441
1442 #: lexsup.c:341
1443 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1444 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS"
1445
1446 #: lexsup.c:343
1447 msgid "Link against shared libraries"
1448 msgstr "Établir des liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1449
1450 #: lexsup.c:349
1451 msgid "Do not link against shared libraries"
1452 msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des bibliothèques partagées"
1453
1454 #: lexsup.c:357
1455 msgid "Bind global references locally"
1456 msgstr "Lier les référence locales globales"
1457
1458 #: lexsup.c:359
1459 msgid "Bind global function references locally"
1460 msgstr "Lier localement les référence globales à des fonctions"
1461
1462 #: lexsup.c:361
1463 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1464 msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)"
1465
1466 #: lexsup.c:364
1467 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1468 msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement"
1469
1470 #: lexsup.c:367
1471 msgid "Output cross reference table"
1472 msgstr "Produire la table des références croisées"
1473
1474 #: lexsup.c:369
1475 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1476 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
1477
1478 #: lexsup.c:369
1479 msgid "Define a symbol"
1480 msgstr "Définir un symbole"
1481
1482 #: lexsup.c:371
1483 msgid "[=STYLE]"
1484 msgstr "[=STYLE]"
1485
1486 #: lexsup.c:371
1487 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1488 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]"
1489
1490 #: lexsup.c:374
1491 msgid "Generate embedded relocs"
1492 msgstr "Générer des relocalisations imbriqués"
1493
1494 #: lexsup.c:376
1495 msgid "Treat warnings as errors"
1496 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
1497
1498 #: lexsup.c:379
1499 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1500 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
1501
1502 #: lexsup.c:381
1503 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1504 msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe"
1505
1506 #: lexsup.c:383
1507 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1508 msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)"
1509
1510 #: lexsup.c:386
1511 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1512 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)"
1513
1514 #: lexsup.c:389
1515 msgid "List removed unused sections on stderr"
1516 msgstr "Afficher sur stderr la liste des sections inutilisées et supprimées"
1517
1518 #: lexsup.c:392
1519 msgid "Do not list removed unused sections"
1520 msgstr "Ne pas afficher la liste des sections inutilisées supprimées"
1521
1522 #: lexsup.c:395
1523 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1524 msgstr "Initialiser la table de hachage par défaut près de <NUMÉRO>"
1525
1526 #: lexsup.c:398
1527 msgid "Print option help"
1528 msgstr "Afficher l'aide-mémoire"
1529
1530 #: lexsup.c:400
1531 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1532 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
1533
1534 #: lexsup.c:402
1535 msgid "Write a map file"
1536 msgstr "Écrire un fichier de projection"
1537
1538 #: lexsup.c:404
1539 msgid "Do not define Common storage"
1540 msgstr "Ne pas définir le stockage commun"
1541
1542 #: lexsup.c:406
1543 msgid "Do not demangle symbol names"
1544 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation"
1545
1546 #: lexsup.c:408
1547 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1548 msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque"
1549
1550 #: lexsup.c:410
1551 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1552 msgstr "Ne pas permettre les références indéfinis dans les objets partagés"
1553
1554 #: lexsup.c:413
1555 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1556 msgstr "Permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
1557
1558 #: lexsup.c:417
1559 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1560 msgstr "Ne pas permettre les références non résolues dans les bibliothèques partagés"
1561
1562 #: lexsup.c:421
1563 msgid "Allow multiple definitions"
1564 msgstr "Autoriser des définitions multiples"
1565
1566 #: lexsup.c:423
1567 msgid "Disallow undefined version"
1568 msgstr "Ne pas permettre de version indéfinie"
1569
1570 #: lexsup.c:425
1571 msgid "Create default symbol version"
1572 msgstr "Créer la version de symbole par défaut"
1573
1574 #: lexsup.c:428
1575 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1576 msgstr "Créer la version de symbole par défaut pour les symboles importés"
1577
1578 #: lexsup.c:431
1579 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1580 msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée"
1581
1582 #: lexsup.c:434
1583 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1584 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est trouvée"
1585
1586 #: lexsup.c:437
1587 msgid "Turn off --whole-archive"
1588 msgstr "Désactiver --whole-archive"
1589
1590 #: lexsup.c:439
1591 msgid "Create an output file even if errors occur"
1592 msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent"
1593
1594 #: lexsup.c:444
1595 msgid ""
1596 "Only use library directories specified on\n"
1597 "\t\t\t\tthe command line"
1598 msgstr ""
1599 "Utiliser seuelement les répertoires de bibliothèques spécifiés sur\n"
1600 "la ligne de commande"
1601
1602 #: lexsup.c:447
1603 msgid "Specify target of output file"
1604 msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie"
1605
1606 #: lexsup.c:450
1607 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1608 msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux"
1609
1610 #: lexsup.c:453
1611 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1612 msgstr "Réduire la surcharge en mémoire, en prenant possiblement plus de temps"
1613
1614 #: lexsup.c:456
1615 msgid "Relax branches on certain targets"
1616 msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles"
1617
1618 #: lexsup.c:459
1619 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1620 msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER"
1621
1622 #: lexsup.c:461
1623 msgid "Set runtime shared library search path"
1624 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'exécution"
1625
1626 #: lexsup.c:463
1627 msgid "Set link time shared library search path"
1628 msgstr "Initialisé le chemin de recherche des bibliothèques partagées pour l'édition de liens"
1629
1630 #: lexsup.c:466
1631 msgid "Create a shared library"
1632 msgstr "Créer une bibliothèque partagée"
1633
1634 #: lexsup.c:470
1635 msgid "Create a position independent executable"
1636 msgstr "Créer un exécutable à position indépendante"
1637
1638 #: lexsup.c:474
1639 msgid "Sort common symbols by size"
1640 msgstr "Trier les symboles communs par taille"
1641
1642 #: lexsup.c:478
1643 msgid "name|alignment"
1644 msgstr "nom|alignement"
1645
1646 #: lexsup.c:479
1647 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1648 msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal"
1649
1650 #: lexsup.c:481
1651 msgid "COUNT"
1652 msgstr "DÉCOMPTE"
1653
1654 #: lexsup.c:481
1655 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1656 msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic"
1657
1658 #: lexsup.c:484
1659 msgid "[=SIZE]"
1660 msgstr "[=TAILLE]"
1661
1662 #: lexsup.c:484
1663 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1664 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets"
1665
1666 #: lexsup.c:487
1667 msgid "[=COUNT]"
1668 msgstr "[=DÉCOMPTE]"
1669
1670 #: lexsup.c:487
1671 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1672 msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations"
1673
1674 #: lexsup.c:490
1675 msgid "Print memory usage statistics"
1676 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire"
1677
1678 #: lexsup.c:492
1679 msgid "Display target specific options"
1680 msgstr "Afficher les options spécifiques cibles"
1681
1682 #: lexsup.c:494
1683 msgid "Do task level linking"
1684 msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache"
1685
1686 #: lexsup.c:496
1687 msgid "Use same format as native linker"
1688 msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif"
1689
1690 #: lexsup.c:498
1691 msgid "SECTION=ADDRESS"
1692 msgstr "SECTION=ADRESSE"
1693
1694 #: lexsup.c:498
1695 msgid "Set address of named section"
1696 msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé"
1697
1698 #: lexsup.c:501
1699 msgid "Set address of .bss section"
1700 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss"
1701
1702 #: lexsup.c:503
1703 msgid "Set address of .data section"
1704 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data"
1705
1706 #: lexsup.c:505
1707 msgid "Set address of .text section"
1708 msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text"
1709
1710 #: lexsup.c:508
1711 msgid ""
1712 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1713 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1714 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1715 msgstr ""
1716 "Comment traiter les symboles non résolus.  <méthode> est:\n"
1717 "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1718 "\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
1719
1720 #: lexsup.c:512
1721 msgid "Output lots of information during link"
1722 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien"
1723
1724 #: lexsup.c:516
1725 msgid "Read version information script"
1726 msgstr "Lire le script des informations de version"
1727
1728 #: lexsup.c:519
1729 msgid ""
1730 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1731 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1732 msgstr ""
1733 "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n"
1734 "\t\t\t\tSYMBOLE comme version."
1735
1736 #: lexsup.c:522
1737 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1738 msgstr "Ajouter les symboles de données à la liste dynamique"
1739
1740 #: lexsup.c:524
1741 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1742 msgstr "Utiliser la liste dynamique d'opérateur C++ new/delete"
1743
1744 #: lexsup.c:526
1745 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1746 msgstr "Utiliser la liste dynamique C++ typeinfo"
1747
1748 #: lexsup.c:528
1749 msgid "Read dynamic list"
1750 msgstr "Lire la liste dynamique"
1751
1752 #: lexsup.c:530
1753 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1754 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués"
1755
1756 #: lexsup.c:532
1757 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1758 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés"
1759
1760 #: lexsup.c:535
1761 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1762 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées"
1763
1764 #: lexsup.c:537
1765 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1766 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini"
1767
1768 #: lexsup.c:539
1769 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1770 msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement"
1771
1772 #: lexsup.c:542
1773 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1774 msgstr "Avertir si l'objet partagé a DT_TEXTREL"
1775
1776 #: lexsup.c:546
1777 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1778 msgstr "Rapporter les symboles non résolus par avertissement"
1779
1780 #: lexsup.c:549
1781 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1782 msgstr "Rapporter des symboles non résolus comme des errreurs"
1783
1784 #: lexsup.c:551
1785 msgid "Include all objects from following archives"
1786 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
1787
1788 #: lexsup.c:554
1789 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1790 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
1791
1792 #: lexsup.c:701
1793 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1794 msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n"
1795
1796 #: lexsup.c:705
1797 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1798 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n"
1799
1800 #: lexsup.c:723
1801 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1802 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n"
1803
1804 #: lexsup.c:736
1805 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1806 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n"
1807
1808 #: lexsup.c:779
1809 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1810 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »"
1811
1812 #: lexsup.c:841
1813 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1814 msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n"
1815
1816 #: lexsup.c:939
1817 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1818 msgstr "%P%F: option erronée de --unresolved-symbols: %s\n"
1819
1820 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1821 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1822 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1823 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1824 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1825 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1826 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1827 #. and will seg-fault the next time around.
1828 #: lexsup.c:1013
1829 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1830 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
1831
1832 #: lexsup.c:1124
1833 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1834 msgstr "%P%F: -shared non supporté\n"
1835
1836 #: lexsup.c:1133
1837 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1838 msgstr "%P%F: -pie n'est pas supportée\n"
1839
1840 #: lexsup.c:1143
1841 msgid "name"
1842 msgstr "nom"
1843
1844 #: lexsup.c:1145
1845 msgid "alignment"
1846 msgstr "alignement"
1847
1848 #: lexsup.c:1148
1849 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
1850 msgstr "%P%F:option de trie de section invalide: %s\n"
1851
1852 #: lexsup.c:1180
1853 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1854 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
1855
1856 #: lexsup.c:1187
1857 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1858 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
1859
1860 #: lexsup.c:1398
1861 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1862 msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
1863
1864 #: lexsup.c:1405
1865 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1866 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n"
1867
1868 #: lexsup.c:1433
1869 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
1870 msgstr "%P%X: --hash-size a beoin d'un argument numérique\n"
1871
1872 #: lexsup.c:1484 lexsup.c:1497
1873 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1874 msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n"
1875
1876 #: lexsup.c:1533
1877 #, c-format
1878 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1879 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
1880
1881 #: lexsup.c:1535
1882 #, c-format
1883 msgid "Options:\n"
1884 msgstr "Options:\n"
1885
1886 #: lexsup.c:1613
1887 #, c-format
1888 msgid "  @FILE"
1889 msgstr "  @FICHIER"
1890
1891 #: lexsup.c:1616
1892 #, c-format
1893 msgid "Read options from FILE\n"
1894 msgstr "Lire les options à partir du FICHIER\n"
1895
1896 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1897 #. format of the listings below - do not change them.
1898 #: lexsup.c:1621
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: supported targets:"
1901 msgstr "%s: cibles supportées:"
1902
1903 #: lexsup.c:1629
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: supported emulations: "
1906 msgstr "%s: émulations supportées: "
1907
1908 #: lexsup.c:1634
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1911 msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n"
1912
1913 #: lexsup.c:1639
1914 #, c-format
1915 msgid "Report bugs to %s\n"
1916 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1917
1918 #: mri.c:291
1919 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1920 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
1921
1922 #: pe-dll.c:367
1923 #, c-format
1924 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1925 msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n"
1926
1927 #: pe-dll.c:673
1928 #, c-format
1929 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
1930 msgstr "%XNe peut exporter %s: nom d'export invalide\n"
1931
1932 #: pe-dll.c:729
1933 #, c-format
1934 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1935 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
1936
1937 #: pe-dll.c:736
1938 #, c-format
1939 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1940 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
1941
1942 #: pe-dll.c:823
1943 #, c-format
1944 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1945 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n"
1946
1947 #: pe-dll.c:829
1948 #, c-format
1949 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1950 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
1951
1952 #: pe-dll.c:836
1953 #, c-format
1954 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1955 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n"
1956
1957 #: pe-dll.c:949
1958 #, c-format
1959 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1960 msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
1961
1962 #: pe-dll.c:1297
1963 #, c-format
1964 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1965 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
1966
1967 #: pe-dll.c:1425
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1970 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
1971
1972 #: pe-dll.c:1568
1973 #, c-format
1974 msgid "; no contents available\n"
1975 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
1976
1977 #: pe-dll.c:2364
1978 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1979 msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n"
1980
1981 #: pe-dll.c:2394
1982 #, c-format
1983 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1984 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
1985
1986 #: pe-dll.c:2399
1987 #, c-format
1988 msgid "Creating library file: %s\n"
1989 msgstr "Création du fichier de bibliothèque: %s\n"
1990
1991 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
1992 #~ msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
1993
1994 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
1995 #~ msgstr "%P%F: mémoire épuisée durant l'initialisation"
1996
1997 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
1998 #~ msgstr "%P%F: -static et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n"
1999
2000 #~ msgid "%P%X: generated"
2001 #~ msgstr "%P%X: généré"
2002
2003 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2004 #~ msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n"
2005
2006 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2007 #~ msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n"
2008
2009 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2010 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
2011
2012 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2013 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
2014
2015 #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
2016 #~ msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n"
2017
2018 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2019 #~ msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n"
2020
2021 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2022 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
2023
2024 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2025 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
2026
2027 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2028 #~ msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
2029
2030 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2031 #~ msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n"
2032
2033 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2034 #~ msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis"
2035
2036 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2037 #~ msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés (par défaut)"
2038
2039 #~ msgid "[=WORDS]"
2040 #~ msgstr "[=MOTS]"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2044 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
2047 #~ "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page"
2048
2049 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2050 #~ msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n"
2051
2052 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2053 #~ msgstr "                                       créer  __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
2054
2055 #~ msgid "                                       unless user specifies one\n"
2056 #~ msgstr "                                       à moins que l'usager en spécifie une\n"
2057
2058 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
2059 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<chaîne>       lors du lien dynamique à un DLL sans un\n"
2060
2061 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
2062 #~ msgstr "                                       bibliothèque d'importation, utilier <chaîne><nom_de_base>.dll \n"
2063
2064 #~ msgid "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
2065 #~ msgstr "                                       à la place de lib<nom_de_base>.dll \n"
2066
2067 #~ msgid "Archive member included"
2068 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
2069
2070 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2071 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"