1 # Finnish messages for ld
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007-2009.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2010.
9 "Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
20 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:73
25 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
26 msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:74
30 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
31 msgstr " --thumb-entry=<sym> Aseta tulokohta Thumb-symboliksi <sym>\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:122
35 msgid "Errors encountered processing file %s"
36 msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s"
38 #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812
39 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
40 msgstr "%P: varoitus: ”--thumb-entry %s” korvaa argumentin ”-e %s”\n"
42 #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
43 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
44 msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia ”%s” ei löydy\n"
46 #: emultempl/pe.em:418
48 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
49 msgstr " --base_file <kantatiedosto> Luo uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n"
51 #: emultempl/pe.em:419
53 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
54 msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n"
56 #: emultempl/pe.em:420
58 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
59 msgstr " --file-alignment <koko> Aseta tiedostotasaus\n"
61 #: emultempl/pe.em:421
63 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
64 msgstr " --heap <koko> Aseta keon aloituskoko\n"
66 #: emultempl/pe.em:422
68 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
69 msgstr " --image-base <osoite> Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n"
71 #: emultempl/pe.em:423
73 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
74 msgstr " --major-image-version <numero> Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n"
76 #: emultempl/pe.em:424
78 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
79 msgstr " --major-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n"
81 #: emultempl/pe.em:425
83 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
84 msgstr " --major-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n"
86 #: emultempl/pe.em:426
88 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
89 msgstr " --minor-image-version <numero> Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n"
91 #: emultempl/pe.em:427
93 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
94 msgstr " --minor-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n"
96 #: emultempl/pe.em:428
98 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
99 msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n"
101 #: emultempl/pe.em:429
103 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
104 msgstr " --section-alignment <koko> Aseta lohkotasaus\n"
106 #: emultempl/pe.em:430
108 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
109 msgstr " --stack <koko> Aseta pinon aloituskoko\n"
111 #: emultempl/pe.em:431
113 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
114 msgstr " --subsystem <nimi>[:<versio>] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n"
116 #: emultempl/pe.em:432
118 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
119 msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
121 #: emultempl/pe.em:433
123 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
124 msgstr " --[no-]leading-underscore Aseta eksplisiittinen symbolin alaviivaetuliitetila\n"
126 #: emultempl/pe.em:434
128 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
129 msgstr " --thumb-entry=<symboli> Aseta tulokohdaksi ”Thumb <symboli>”\n"
131 #: emultempl/pe.em:436
133 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
134 msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n"
136 #: emultempl/pe.em:437
138 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
139 msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n"
141 #: emultempl/pe.em:438
143 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
144 msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n"
146 #: emultempl/pe.em:439
148 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
149 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
151 #: emultempl/pe.em:440
153 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
154 msgstr " --exclude-all-symbols Jätä kaikki symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
156 #: emultempl/pe.em:441
158 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
159 msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n"
161 #: emultempl/pe.em:442
163 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
164 msgstr " --exclude-modules-for-implib moduli,moduli,...\n"
166 # Tämä teksti jatkuu seuraavassa merkkijonossa
167 #: emultempl/pe.em:443
169 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
170 msgstr " Jätä pois objektit, arkistojäsenet automaattisesta\n"
172 # Tämä teksti on jatkoa edelliselle merkkijonolle
173 #: emultempl/pe.em:444
175 msgid " export, place into import library instead.\n"
176 msgstr " viennistä, sijoita ne sen sijaan tuontikirjastoon.\n"
178 #: emultempl/pe.em:445
180 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
181 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n"
183 #: emultempl/pe.em:446
185 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
186 msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n"
188 #: emultempl/pe.em:447
190 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
191 msgstr " --out-implib <tiedosto> Luo tuontikirjasto\n"
193 #: emultempl/pe.em:448
195 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
196 msgstr " --output-def <tiedosto> Luo .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n"
198 #: emultempl/pe.em:449
200 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
201 msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n"
203 #: emultempl/pe.em:450
206 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
207 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
209 " --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n"
210 " luo myös __imp_<SYMBOLI>.\n"
212 #: emultempl/pe.em:452
215 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
216 " unless user specifies one\n"
218 " --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n"
219 " jollei käyttäjä määrittele sellaista\n"
221 #: emultempl/pe.em:454
223 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
224 msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n"
226 #: emultempl/pe.em:455
229 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
230 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
231 " in preference to lib<basename>.dll \n"
233 " --dll-search-prefix=<merkkijono> Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n"
234 " tuontikirjastoa, käytä ”<merkkijono><kantanimi>.dll”\n"
235 " mieluimmin kuin ”lib<kantanimi>.dll” \n"
237 #: emultempl/pe.em:458
240 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
241 " __imp_sym for DATA references\n"
243 " --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n"
244 " symboliin __imp_sym DATA-viitteille\n"
246 #: emultempl/pe.em:460
248 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
249 msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n"
251 #: emultempl/pe.em:461
254 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
255 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
258 " --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n"
259 " lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia pseudo-\n"
260 " uudelleensijoitusalkioita.\n"
262 #: emultempl/pe.em:464
265 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
266 " auto-imported DATA.\n"
268 " --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia pseudo-uudelleensijoitusalkioita\n"
269 " automaattisesti tuotuun DATA:an.\n"
271 #: emultempl/pe.em:466
274 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
275 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
277 " --enable-extra-pe-debug Salli lavea debug-tulostus kun muodostetaan\n"
278 " tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n"
280 #: emultempl/pe.em:469
283 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
284 " greater than 2 gigabytes\n"
286 " --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n"
287 " jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n"
289 #: emultempl/pe.em:471
292 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
293 " executable image files\n"
295 " --enable-long-section-names Käytä pitkiä COFF-lohkonimiä myös suoritettavissa\n"
296 " vedostiedostoissa\n"
298 #: emultempl/pe.em:473
301 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
304 " --disable-long-section-names Älä koskaan käytä pitkiä COFF-lohkonimiä, ei edes\n"
305 " objektitiedostoissa\n"
307 #: emultempl/pe.em:475
310 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
311 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
313 " --dynamicbase\t\t\t Vedoksen perusosoite voidaan sijoittaa uudelleen\n"
314 "\t\t\t\t käyttäen osoitetilan asettelun satunnaislukuhajautusta (ASLR)\n"
316 #: emultempl/pe.em:477
318 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
319 msgstr " --forceinteg\t\t Koodin eheystarkistukset ovat valvottuja\n"
321 #: emultempl/pe.em:478
323 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
324 msgstr " --nxcompat\t\t Vedos on yhteneväinen datasuorituseston kanssa\n"
326 #: emultempl/pe.em:479
328 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
329 msgstr " --no-isolation\t\t Vedos ymmärtää eristyksen, mutta ei eristä vedosta\n"
331 # SEH on lyhenne sanoista "SE Handler"
332 #: emultempl/pe.em:480
335 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
336 "\t\t\t\t be called in this image\n"
338 " --no-seh\t\t\t Vedos ei käytä SE-käsittelijää. SE-käsittelijää ei\n"
339 "\t\t\t\t saa kutsua tässä vedoksessa\n"
341 #: emultempl/pe.em:482
343 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
344 msgstr " --no-bind\t\t\t Älä sido tätä vedosta\n"
346 #: emultempl/pe.em:483
348 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
349 msgstr " --wdmdriver\t\t Ajuri käyttää WDM-mallia\n"
351 #: emultempl/pe.em:484
353 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
354 msgstr " --tsaware Vedos on tietoinen pääteikkunapalvelimesta\n"
356 #: emultempl/pe.em:613
357 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
358 msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero ”-subsystem”-valitsimessa\n"
360 #: emultempl/pe.em:638
361 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
362 msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n"
364 #: emultempl/pe.em:659
365 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
366 msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille ”%s”\n"
368 #: emultempl/pe.em:676
369 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
370 msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle ”%s”\n"
372 #: emultempl/pe.em:693
374 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
375 msgstr "%s: Ei voi avata kantatiedostoa %s\n"
377 #: emultempl/pe.em:969
378 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
379 msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n"
381 #: emultempl/pe.em:982
382 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
383 msgstr "%P: varoitus: --export-dynamic ei tueta PE-kohteille, tarkoititko --export-all-symbols?\n"
385 #: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
387 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
388 msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n"
390 # enable -> disable ???
391 #: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090
392 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
393 msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup poistamaan nämä varoitukset käytöstä\n"
395 #: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091
396 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
397 msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup poistamaan nämä korjaukset käytöstä\n"
399 #: emultempl/pe.em:1110
401 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
402 msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n"
404 #: emultempl/pe.em:1150
406 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
407 msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n"
409 #: emultempl/pe.em:1157
411 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
412 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
414 "%P: varoitus: automaattinen tuonti on aktivoitu määrittelemättä ”--enable-auto-import”-argumenttia komentorivillä.\n"
415 "Tämän pitäisi toimia ellei se sisällä vakiodatarakenteita, jotka viittaavat automaattisesti tuotujen DLL:ien symboleihin.\n"
417 #: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
418 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
420 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
421 msgstr "%B%F: ei voinut lukea symboleja: %E\n"
423 #: emultempl/pe.em:1245
424 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
425 msgstr "%F%P: ei voi suorittaa PE-toimintoja ei-PE-tulostetiedostossa ”%B”.\n"
427 #: emultempl/pe.em:1616
429 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
430 msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n"
432 #: emultempl/pe.em:1639
434 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
435 msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten\n"
437 #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
438 #: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
439 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
440 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
443 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
444 msgstr "%X%P: ristiviitetaulun bfd_hash_table_init epäonnistui: %E\n"
447 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
448 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
451 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
452 msgstr "%X%P: ristiviitemuistinvaraus epäonnistui: %E\n"
458 "Cross Reference Table\n"
477 msgstr "Ei symboleja\n"
480 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
481 msgstr "%P: puuttuu symboli ”%T” pää-hash-taulusta\n"
483 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
484 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
485 msgstr "%B%F: ei voitu lukea reloc-alkioita: %E\n"
487 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
488 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
489 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
490 #. are prohibited. We must report an error.
492 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
493 msgstr "%X%C: kielletyt ristiviitteet lohkosta %s lohkoon ”%T” kohteessa %s\n"
496 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
497 msgstr "%P%X: Erilaisia reloc-alkioita käytetty joukossa %s\n"
500 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
501 msgstr "%P%X: Erilaisia objektitiedostomuotoja koottaessa joukkoa %s\n"
503 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
504 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
505 msgstr "%P%X: %s ei tue reloc-alkiota %s joukolle %s\n"
508 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
509 msgstr "%P%X: Kokoa %d ei tueta joukolle %s\n"
523 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
524 msgstr "%S SYSLIB:ä ei oteta huomioon\n"
528 msgid "%S HLL ignored\n"
529 msgstr "%S HLL:ä ei oteta huomioon\n"
532 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
533 msgstr "%P: tunnistamaton emulointitila: %s\n"
536 msgid "Supported emulations: "
537 msgstr "Tuetut emuloinnit:"
541 msgid " no emulation specific options.\n"
542 msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n"
545 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
546 msgstr "%P: varoitus: ”%s”:n osoite ei ole enimmäissivukoon monikerta\n"
550 msgid "%F%S %% by zero\n"
551 msgstr "%F%S %% nollalla\n"
555 msgid "%F%S / by zero\n"
556 msgstr "%F%S / nollalla\n"
560 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
561 msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
565 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
566 msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
568 #: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
570 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
571 msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon ”%s”\n"
573 #: ldexp.c:656 ldexp.c:670
575 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
576 msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen ”%s”\n"
580 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
581 msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon ”%s”\n"
585 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
586 msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n"
590 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
591 msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n"
595 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
596 msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkon ulkopuolella\n"
599 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
600 msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n"
603 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
604 msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n"
606 #: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
608 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
609 msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n"
613 msgid "attempt to open %s failed\n"
614 msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n"
618 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
619 msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n"
621 # Binary File Descriptor
623 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
624 msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde ”%s”\n"
626 #: ldfile.c:266 ldfile.c:295
627 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
628 msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n"
631 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
632 msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin ”%s” staattista linkkiä\n"
634 #: ldfile.c:332 ldmain.c:832
635 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
636 msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitettu virhevaatimustiedostoon\n"
639 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
640 msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s (%s): %E\n"
643 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
644 msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s: %E\n"
647 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
648 msgstr "%P: kohdetta %s ei löydy kohteen %s sisältä\n"
651 msgid "%P: cannot find %s\n"
652 msgstr "%P: ei löydy kohdetta %s\n"
654 #: ldfile.c:507 ldfile.c:525
656 msgid "cannot find script file %s\n"
657 msgstr "ei löydy skriptitiedostoa %s\n"
659 #: ldfile.c:509 ldfile.c:527
661 msgid "opened script file %s\n"
662 msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n"
665 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
666 msgstr "%P%F: ei voi avata linkkerin skriptitiedostoa %s: %E\n"
669 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
670 msgstr "%P%F: ei voi edustaa konetta ”%s”\n"
672 #: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
673 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
674 msgstr "%P%F: ei voida luoda hash-taulua: %E\n"
677 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
678 msgstr "%P:%S: varoitus: uudelleenesitelty muistialue ”%s”\n"
681 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
682 msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta ”%s” ei ole esitelty\n"
685 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
686 msgstr "%F%P:%S: virhe: alias oletusmuistialueelle\n"
689 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
690 msgstr "%F%P:%S: virhe: uudelleenmäärittely muistialuealiakselle ”%s”\n"
693 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
694 msgstr "%F%P:%S: virhe: muistialuetta ”%s” aliakselle ”%s” ei ole olemassa\n"
696 #: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
697 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
698 msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa ”%s”: %E\n"
704 "Discarded input sections\n"
708 "Hylätyt syötelohkot\n"
714 "Memory Configuration\n"
741 "Linker script and memory map\n"
745 "Linkitysskripti ja muistikartta\n"
749 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
750 msgstr "%P%F: ”%s”-lohkon virheellinen käyttö\n"
753 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
754 msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n"
757 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
758 msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
761 msgid "%B: matching formats:"
762 msgstr "%B: täsmäävät muodot:"
765 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
766 msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
769 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
770 msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n"
772 #: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
773 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
774 msgstr "%F%B: ei voitu lukea symboleja: %E\n"
777 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
778 msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n"
780 # Binary File Descriptor -kohde
782 msgid "%P%F: target %s not found\n"
783 msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n"
786 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
787 msgstr "%P%F: ei voi avata tulostetiedostoa %s: %E\n"
790 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
791 msgstr "%P%F:%s: ei voi tehdä objektitiedostoa: %E\n"
794 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
795 msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa arkkitehtuuria: %E\n"
798 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
799 msgstr "%P: varoitus: %s sisältää tulostelohkoja; unohditko valitsimen -T?\n"
802 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
803 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
806 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
807 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
810 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
811 msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy sijoitusta varten\n"
814 msgid " load address 0x%V"
815 msgstr " latausosoite 0x%V"
817 # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
819 msgid "%W (size before relaxing)\n"
820 msgstr "%W (koko ennen avartamista)\n"
824 msgid "Address of section %s set to "
825 msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan "
829 msgid "Fail with %d\n"
830 msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n"
833 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
834 msgstr "%X%P: lohko %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V] menee päällekkäin lohkon %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V]\n"
837 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
838 msgstr "%X%P: alueen ”%s” ylitys on %ld tavua\n"
841 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
842 msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa ”%s” ei ole alueen ”%s” sisällä\n"
845 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
846 msgstr "%X%P: kohteen %B lohko ”%s” ei mahdu alueen ”%s” sisälle\n"
850 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
851 msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n"
854 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
855 msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n"
858 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
859 msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
862 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
863 msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
866 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
867 msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n"
870 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
871 msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta ”%s”\n"
873 # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
875 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
876 msgstr "%P%F: ei voi avartaa lohkoa: %E\n"
879 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
880 msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n"
883 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
884 msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n"
887 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
888 msgstr "%P%F: gc-lohkot vaativat joko alkion tai määrittelemättömän symbolin\n"
891 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
892 msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
894 #: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
895 msgid "%P%F: can't set start address\n"
896 msgstr "%P%F: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
899 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
900 msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n"
903 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
904 msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n"
907 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
908 msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n"
911 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
912 msgstr "%P%X: %s syötetiedoston ”%B” arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n"
915 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
916 msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n"
919 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
920 msgstr "%B%F: Ei voitu määritellä yhteissymbolia ”%T”: %E\n"
925 "Allocating common symbols\n"
928 "Varataan muistia yhteissymboleille\n"
932 "Common symbol size file\n"
935 "Yhteissymboli koko tiedosto\n"
939 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
940 msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n"
943 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
944 msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n"
947 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
948 msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitti virheestä kaikkien symbolien lukemisen jälkeen\n"
951 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
952 msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n"
955 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
956 msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n"
959 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
960 msgstr "%X%P:%S: PHDRS ja FILEHDR eivät ole tuettuja, kun edeltävät PT_LOAD-otsakkeet puuttuvat niistä\n"
963 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
964 msgstr "%F%P: kohteeseen ”phdrs” ei ole liitetty lohkoja\n"
967 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
968 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n"
971 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
972 msgstr "%X%P: lohko ”%s” liitetty phdr-kohteeseen ”%s”, joka ei ole olemassa\n"
975 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
976 msgstr "%X%P: tuntematon kieli ”%s” versiotiedoissa\n"
979 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
980 msgstr "%X%P: nimetöntä versiotunnistetta ei voi yhdistää muihin versiotunnisteisiin\n"
983 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
984 msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste ”%s”\n"
986 #: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
987 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
988 msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke ”%s” versiotiedoissa\n"
991 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
992 msgstr "%X%P: ei voi löytää versioriippuvuutta ”%s”\n"
995 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
996 msgstr "%X%P: ei voi lukea .exports-lohkon sisältöä\n"
998 # Binary File Descriptor
1000 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1001 msgstr "%X%P: ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi arvoa ”%s”: %E\n"
1004 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
1005 msgstr "%P%F: argumentteja -r ja -shared ei saa käyttää yhdessä\n"
1008 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
1009 msgstr "%P%F: argumenttia -F ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n"
1012 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1013 msgstr "%P%F: argumenttia -f ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n"
1016 msgid "using external linker script:"
1017 msgstr "käytetään ulkoista linkitysskriptiä:"
1020 msgid "using internal linker script:"
1021 msgstr "käytetään sisäistä linkitysskriptiä:"
1024 msgid "%P%F: no input files\n"
1025 msgstr "%P%F: ei syötetiedostoja\n"
1028 msgid "%P: mode %s\n"
1029 msgstr "%P: tila %s\n"
1032 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1033 msgstr "%P%F: ei voi avata map-tiedostoa %s: %E\n"
1036 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
1037 msgstr "%P: %s: virhe lisäosan puhdistuksessa (ohitettu)\n"
1040 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1041 msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto ”%s”\n"
1044 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1045 msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n"
1048 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1049 msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” lähdekoodia\n"
1052 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1053 msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” kohdetta\n"
1056 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1057 msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”\n"
1059 #: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729
1061 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1062 msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”\n"
1066 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1067 msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n"
1071 msgid "%s: data size %ld\n"
1072 msgstr "%s: data-koko %ld\n"
1075 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1076 msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n"
1078 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
1079 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1080 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
1082 #: ldmain.c:698 ldmain.c:718
1083 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1084 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
1087 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1088 msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n"
1091 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1092 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n"
1095 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1096 msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” korvaa argumentit ”-s” ja ”-S”\n"
1101 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1104 "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston vuoksi (symboli)\n"
1108 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1109 msgstr "%X%C: useita ”%T”-määrittelyjä\n"
1112 msgid "%D: first defined here\n"
1113 msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n"
1115 # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
1117 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1118 msgstr "%P: Otetaan avartaminen pois käytöstä: se ei toimi kun määrittelyjä on useita\n"
1121 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1122 msgstr "%B: varoitus: ”%T”-määrittely korvaa yhteisen\n"
1125 msgid "%B: warning: common is here\n"
1126 msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n"
1129 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1130 msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu määrittelyllä\n"
1133 msgid "%B: warning: defined here\n"
1134 msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n"
1137 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1138 msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n"
1141 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1142 msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n"
1145 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1146 msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n"
1149 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1150 msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n"
1153 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1154 msgstr "%B: varoitus: useita ”%T”-yhteisiä\n"
1157 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1158 msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n"
1160 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1161 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1162 msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n"
1164 # Binary File Descriptor
1166 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1167 msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n"
1169 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1170 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1175 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1176 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
1179 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1180 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
1183 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1184 msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
1187 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1188 msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
1191 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1192 msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
1195 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1196 msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
1199 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1200 msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
1203 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1204 msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
1207 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1208 msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
1211 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1212 msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
1215 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1216 msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n"
1219 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1220 msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli ”%T”"
1223 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1224 msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli ”%T” määritelty %A-lohkossa %B:ssä"
1227 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1228 msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan ”%T”"
1232 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1233 msgstr "%X%C: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n"
1236 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1237 msgstr "%X%C: reloc viitaa symboliin ”%T”, jota ei tulosteta\n"
1242 msgstr "ei symbolia"
1246 msgid "built in linker script:%u"
1247 msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti:%u"
1250 msgid "%B: In function `%T':\n"
1251 msgstr "%B: Funktiossa ”%T”:\n"
1254 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1255 msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n"
1258 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1259 msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n"
1262 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1263 msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n"
1266 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1267 msgstr "%P%F: ilmoita tästä virheestä\n"
1269 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1273 msgstr "GNU ld-versio %s\n"
1277 msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1278 msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1283 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1284 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1285 "This program has absolutely no warranty.\n"
1287 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
1288 "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemmän version ehtojen mukaisesti.\n"
1289 "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
1293 msgid " Supported emulations:\n"
1294 msgstr " Tuetut emuloinnit:\n"
1296 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1297 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1298 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order ei onnistunut\n"
1301 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1302 msgstr "%F%P: ei voi luoda jaettua lohkonimeä kohteelle %s\n"
1305 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1306 msgstr "%F%P: kloonilohko ei onnistunut: %E\n"
1310 msgid "%8x something else\n"
1311 msgstr "%8x jotain muuta\n"
1314 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1315 msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n"
1317 #: lexsup.c:219 lexsup.c:368
1322 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1323 msgstr "Jaettu kirjasto-ohjain HP/UX-yhteensopivuutta varten"
1330 msgid "Set architecture"
1331 msgstr "Aseta arkkitehtuuri"
1333 #: lexsup.c:224 lexsup.c:487
1338 msgid "Specify target for following input files"
1339 msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille"
1341 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311
1342 #: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576
1347 msgid "Read MRI format linker script"
1348 msgstr "Lue MRI-muotoinen linkitysskripti"
1351 msgid "Force common symbols to be defined"
1352 msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi"
1354 #: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
1359 msgid "Set start address"
1360 msgstr "Aseta alkuosoite"
1363 msgid "Export all dynamic symbols"
1364 msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
1367 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1368 msgstr "Peru valitsimen --export-dynamic vaikutus"
1371 msgid "Link big-endian objects"
1372 msgstr "Linkitä big-endian-objektit"
1375 msgid "Link little-endian objects"
1376 msgstr "Linkitä little-endian-objektit"
1378 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1383 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1384 msgstr "Lisäsuodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
1387 msgid "Filter for shared object symbol table"
1388 msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
1392 msgstr "Ei oteta huomioon"
1399 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1400 msgstr "Pieni datakoko (jos kokoa ei ole, sama kuin --shared)"
1404 msgstr "TIEDOSTONIMI"
1407 msgid "Set internal name of shared library"
1408 msgstr "Aseta jaetun kirjaston sisäinen nimi"
1415 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1416 msgstr "Aseta OHJELMA dynaamisena linkkerinä käytettäväksi"
1420 msgstr "KIRJASTONIMI"
1423 msgid "Search for library LIBNAME"
1424 msgstr "Haku kirjastolle KIRJASTONIMI"
1431 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1432 msgstr "Lisää HAKEMISTO kirjaston hakupolkuun"
1435 msgid "Override the default sysroot location"
1436 msgstr "Korvaa oletus sysroot-sijainti"
1443 msgid "Set emulation"
1444 msgstr "Aseta emulointi"
1447 msgid "Print map file on standard output"
1448 msgstr "Tulosta map-tiedosto vakiotulosteessa"
1451 msgid "Do not page align data"
1452 msgstr "Älä sivuta tasausdataa"
1455 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1456 msgstr "Älä sivuta tasausdataa, älä tee tekstistä kirjoitussuojattua"
1459 msgid "Page align data, make text readonly"
1460 msgstr "Sivuta tasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattua"
1463 msgid "Set output file name"
1464 msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi"
1467 msgid "Optimize output file"
1468 msgstr "Optimoi tulostetiedosto"
1475 msgid "Load named plugin"
1476 msgstr "Lataa lisätty lisäosa"
1483 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1484 msgstr "Lähetä argumentti viimeksiladattuun lisäosaan"
1487 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1488 msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
1491 msgid "Generate relocatable output"
1492 msgstr "Luo uudelleensijoitettava tuloste"
1495 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1496 msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)"
1499 msgid "Strip all symbols"
1500 msgstr "Riisu kaikki symbolit"
1503 msgid "Strip debugging symbols"
1504 msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit"
1507 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1508 msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa"
1511 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1512 msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista"
1515 msgid "Trace file opens"
1516 msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset"
1519 msgid "Read linker script"
1520 msgstr "Lue linkitysskripti"
1523 msgid "Read default linker script"
1524 msgstr "Lue oletus linkitysskripti"
1526 #: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
1527 #: lexsup.c:566 lexsup.c:605
1532 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1533 msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI"
1540 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1541 msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja"
1544 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1545 msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut"
1548 msgid "Print version information"
1549 msgstr "Tulosta versiotiedot"
1552 msgid "Print version and emulation information"
1553 msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot"
1556 msgid "Discard all local symbols"
1557 msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit"
1560 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1561 msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)"
1564 msgid "Don't discard any local symbols"
1565 msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja"
1568 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1569 msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat"
1571 #: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
1576 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1577 msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
1580 msgid "Start a group"
1581 msgstr "Käynnistä ryhmä"
1585 msgstr "Lopeta ryhmä"
1588 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1589 msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuuria ei voida määritellä"
1592 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1593 msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon"
1596 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1597 msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään"
1601 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1604 "Aseta aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille, jotka on\n"
1605 " määritelty komentorivillä"
1608 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1609 msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta"
1612 msgid "Link against shared libraries"
1613 msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
1616 msgid "Do not link against shared libraries"
1617 msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
1620 msgid "Bind global references locally"
1621 msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti"
1624 msgid "Bind global function references locally"
1625 msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti"
1628 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1629 msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
1632 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1633 msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta"
1636 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1637 msgstr "Kopioi DT_NEEDED-linkit, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä"
1640 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1641 msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-linkkejä, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä"
1644 msgid "Output cross reference table"
1645 msgstr "Tulosteristiviitetaulu"
1648 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1649 msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
1652 msgid "Define a symbol"
1653 msgstr "Määrittele symboli"
1660 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1661 msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]"
1664 msgid "Generate embedded relocs"
1665 msgstr "luo upotettuja relocs-lohkoja"
1668 msgid "Treat warnings as errors"
1669 msgstr "Kohtele varoituksia virheinä"
1672 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1673 msgstr "Älä kohtele varoituksia virheinä (oletus)"
1676 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1677 msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä"
1680 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1681 msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen"
1684 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1685 msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)"
1688 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1689 msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
1692 msgid "List removed unused sections on stderr"
1693 msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
1696 msgid "Do not list removed unused sections"
1697 msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
1700 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1701 msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle <NUMERO>"
1704 msgid "Print option help"
1705 msgstr "Tulosta valitsinopaste"
1708 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1709 msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä"
1712 msgid "Write a map file"
1713 msgstr "Kirjoita map-tiedosto"
1716 msgid "Do not define Common storage"
1717 msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa"
1720 msgid "Do not demangle symbol names"
1721 msgstr "Älä eheytä symbolinimiä"
1724 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1725 msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja"
1728 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1729 msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa"
1732 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1733 msgstr "Salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
1736 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1737 msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
1740 msgid "Allow multiple definitions"
1741 msgstr "Salli useita määrittelyjä"
1744 msgid "Disallow undefined version"
1745 msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota"
1748 msgid "Create default symbol version"
1749 msgstr "Luo oletussymboliversio"
1752 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1753 msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille"
1756 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1757 msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"
1760 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1761 msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä"
1764 msgid "Turn off --whole-archive"
1765 msgstr "Käännä pois --whole-archive"
1768 msgid "Create an output file even if errors occur"
1769 msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä"
1773 "Only use library directories specified on\n"
1776 "Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n"
1780 msgid "Specify target of output file"
1781 msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde"
1784 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1785 msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta"
1788 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1789 msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän"
1792 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1793 msgstr "Pienennä koodikokoa käyttämällä kohdekohtaisia optimointeja"
1795 # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
1797 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1798 msgstr "Älä käytä avartamistekniikoita koodikoon pienentämiseksi"
1801 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1802 msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa"
1805 msgid "Set runtime shared library search path"
1806 msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
1809 msgid "Set link time shared library search path"
1810 msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
1813 msgid "Create a shared library"
1814 msgstr "Luo jaettu kirjasto"
1817 msgid "Create a position independent executable"
1818 msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
1821 msgid "[=ascending|descending]"
1822 msgstr "[=nouseva|laskeva]"
1825 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1826 msgstr "Lajittele yhteissymbolit [määritellyn järjestyksen] mukaan"
1829 msgid "name|alignment"
1830 msgstr "nimi|tasaus"
1833 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1834 msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan"
1841 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1842 msgstr "Kuinka monta tunnistetta ”.dynamic”-lohkon varaamiseen"
1849 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1850 msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin"
1854 msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]"
1857 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1858 msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin"
1861 msgid "Print memory usage statistics"
1862 msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot"
1865 msgid "Display target specific options"
1866 msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet"
1869 msgid "Do task level linking"
1870 msgstr "Tee tehtävätason linkitystä"
1873 msgid "Use same format as native linker"
1874 msgstr "Käytä samaa muotoa kuin kotoperäinen linkkeri"
1877 msgid "SECTION=ADDRESS"
1878 msgstr "LOHKO=OSOITE"
1881 msgid "Set address of named section"
1882 msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite"
1885 msgid "Set address of .bss section"
1886 msgstr "Aseta ”.bss”-lohkon osoite"
1889 msgid "Set address of .data section"
1890 msgstr "Aseta ”.data”-lohkon osoite"
1893 msgid "Set address of .text section"
1894 msgstr "Aseta ”.text”-lohkon osoite"
1897 msgid "Set address of text segment"
1898 msgstr "Aseta text-lohkon osoite"
1902 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1903 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1904 " ignore-in-shared-libs"
1906 "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. <menetelmä> on:\n"
1907 " ei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki, ei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n"
1908 " ei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa"
1911 msgid "Output lots of information during link"
1912 msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana"
1915 msgid "Read version information script"
1916 msgstr "Lue versiotietoskripti"
1920 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1921 " SYMBOL as the version."
1923 "Ota vientisymbolit ”.exports”-luettelosta, käytä\n"
1924 " SYMBOLIa versiona."
1927 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1928 msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon"
1931 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1932 msgstr "Käytä C++-operaattoria ”new/delete” dynaamiseen luetteloon"
1935 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1936 msgstr "Käytä C++ typeinfo-luokkaa dynaamiseen luetteloon"
1939 msgid "Read dynamic list"
1940 msgstr "Lue dynaamista luetteloa"
1943 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1944 msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
1947 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1948 msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja"
1951 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1952 msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja"
1955 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1956 msgstr "Varoita vain kerran määrittämättömästä symbolista"
1959 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1960 msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi"
1963 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1964 msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL"
1967 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1968 msgstr "Varoita, jos objektissa on vaihtoehtoisen ELF-koneen koodia"
1971 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1972 msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina"
1975 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1976 msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä"
1979 msgid "Include all objects from following archives"
1980 msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista"
1983 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1984 msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille"
1987 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1988 msgstr "%P: tunnistamaton valitsin ”%s”\n"
1991 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1992 msgstr "%P%F: käytä ”--help”-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n"
1995 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1996 msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-a”-valitsin ”%s”\n"
1999 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2000 msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-assert”-valitsin ”%s”\n"
2003 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
2004 msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli ”%s”"
2007 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2008 msgstr "%P%F: virheellinen numero ”%s”\n"
2011 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2012 msgstr "%P%F: virheellinen ”--unresolved-symbols”-valitsin: %s\n"
2015 msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2016 msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin”-valitsin\n"
2019 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2020 msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin-opt”-valitsin\n"
2022 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2023 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2024 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2025 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2026 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2027 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2028 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2029 #. and will seg-fault the next time around.
2031 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2032 msgstr "%P%F: virheellinen ”-rpath”-valitsin\n"
2035 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2036 msgstr "%P%F: ”-shared” ei ole tuettu\n"
2039 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2040 msgstr "%P%F: ”-pie” ei ole tuettu\n"
2051 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2052 msgstr "%P%F: virheellinen yhteisen lohkon lajitteluvalitsin: %s\n"
2063 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2064 msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n"
2067 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2068 msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle ”--section-start”\n"
2071 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2072 msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle ”--section-start”\n"
2075 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2076 msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n"
2079 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2080 msgstr "%P%X: ”--hash-size” tarvitsee numeerisen argumentin\n"
2083 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2084 msgstr "%P%F: %s: virhe ladattaessa lisäosaa\n"
2086 #: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
2087 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2088 msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero ”%s”\n"
2092 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2093 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
2098 msgstr "Valitsimet:\n"
2107 msgid "Read options from FILE\n"
2108 msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n"
2110 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2111 #. format of the listings below - do not change them.
2114 msgid "%s: supported targets:"
2115 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
2119 msgid "%s: supported emulations: "
2120 msgstr "%s: tuetut emuloinnit: "
2124 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2125 msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n"
2129 msgid "Report bugs to %s\n"
2131 "Ilmoita virheet (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
2132 "Ilmoita käännösvirheet osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
2135 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2136 msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n"
2140 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2141 msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n"
2145 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2146 msgstr "%XEi voi viedä %s: virheellinen vientinimi\n"
2150 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2151 msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n"
2155 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2156 msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n"
2160 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2161 msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei ole määritelty\n"
2165 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2166 msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symboli on väärän tyyppinen (%d vs %d)\n"
2170 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2171 msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei löydy\n"
2175 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2176 msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n"
2180 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2181 msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n"
2185 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2186 msgstr "%s: Ei voi avata def-tulostetiedostoa %s\n"
2190 msgid "; no contents available\n"
2191 msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n"
2194 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2195 msgstr "%C: muuttujaa ”%T” ei voi tuoda automaattisesti. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n"
2199 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2200 msgstr "%XEi voi avata .lib-tiedostoa: %s\n"
2204 msgid "Creating library file: %s\n"
2205 msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n"
2209 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2210 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2214 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2215 msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä ei-arkistotiedostossa"
2219 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2220 msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä arkistossa"
2224 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2225 msgstr "%XError: ei voi käyttää pitkiä lohkonimiä tähän arkistoon\n"
2227 #: plugin.c:178 plugin.c:212
2229 msgstr "<ei lisäosa>"
2232 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
2233 msgstr "%P%F: %s: ei-ELF-symboli kohteessa ELF BFD!"
2236 msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2237 msgstr "%P%X: %s: hash-tauluhäiriö lisättäesä symbolia %s"
2240 msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2241 msgstr "%P%X: %s: ei löydy IR-symbolia ’%s’"
2244 msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2245 msgstr "%P%x: %s: väärä IR-symbolityyppi %d"
2247 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2248 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): Ei löydy tiedostoa: %E\n"
2250 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2251 #~ msgstr "%F%P: %s: Ei löydy tiedostoa: %E\n"
2254 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2255 #~ " following dynamic libs"
2257 #~ "Aseta DT_NEEDED-tunnisteet DT_NEEDED-alkioille\n"
2258 #~ " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
2261 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2262 #~ " in following dynamic libs"
2264 #~ "Älä aseta DT_NEEDED-tunnisteita DT_NEEDED-alkioille\n"
2265 #~ " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
2267 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2268 #~ msgstr "Aseta DT_NEEDED aina seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"