1 # Finnish messages for ld
2 # Copyright © 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007-2009.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2011.
9 "Project-Id-Version: ld 2.21.53\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
21 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: emultempl/armcoff.em:73
26 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
27 msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
29 #: emultempl/armcoff.em:74
31 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
32 msgstr " --thumb-entry=<sym> Aseta tulokohta Thumb-symboliksi <sym>\n"
34 #: emultempl/armcoff.em:122
36 msgid "Errors encountered processing file %s"
37 msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s"
39 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
40 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
41 msgstr "%P: varoitus: ’--thumb-entry %s’ korvaa argumentin ’-e %s’\n"
43 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
44 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
45 msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia ”%s” ei löydy\n"
47 #: emultempl/pe.em:419
49 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
50 msgstr " --base_file <kantatiedosto> Tuota uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n"
52 #: emultempl/pe.em:420
54 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
55 msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n"
57 #: emultempl/pe.em:421
59 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
60 msgstr " --file-alignment <koko> Aseta tiedostotasaus\n"
62 #: emultempl/pe.em:422
64 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
65 msgstr " --heap <koko> Aseta keon aloituskoko\n"
67 #: emultempl/pe.em:423
69 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
70 msgstr " --image-base <osoite> Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n"
72 #: emultempl/pe.em:424
74 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
75 msgstr " --major-image-version <numero> Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n"
77 #: emultempl/pe.em:425
79 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
80 msgstr " --major-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n"
82 #: emultempl/pe.em:426
84 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
85 msgstr " --major-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n"
87 #: emultempl/pe.em:427
89 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
90 msgstr " --minor-image-version <numero> Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n"
92 #: emultempl/pe.em:428
94 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
95 msgstr " --minor-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n"
97 #: emultempl/pe.em:429
99 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
100 msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n"
102 #: emultempl/pe.em:430
104 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
105 msgstr " --section-alignment <koko> Aseta lohkotasaus\n"
107 #: emultempl/pe.em:431
109 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
110 msgstr " --stack <koko> Aseta pinon aloituskoko\n"
112 #: emultempl/pe.em:432
114 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
115 msgstr " --subsystem <nimi>[:<versio>] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n"
117 #: emultempl/pe.em:433
119 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
120 msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
122 #: emultempl/pe.em:434
124 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
125 msgstr " --[no-]leading-underscore Aseta eksplisiittinen symbolin alaviivaetuliitetila\n"
127 #: emultempl/pe.em:435
129 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
130 msgstr " --thumb-entry=<symboli> Aseta tulokohdaksi ”Thumb <symboli>”\n"
132 #: emultempl/pe.em:437
134 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
135 msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n"
137 #: emultempl/pe.em:438
139 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
140 msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n"
142 #: emultempl/pe.em:439
144 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
145 msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n"
147 #: emultempl/pe.em:440
149 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
150 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
152 #: emultempl/pe.em:441
154 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
155 msgstr " --exclude-all-symbols Jätä kaikki symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
157 #: emultempl/pe.em:442
159 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
160 msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n"
162 #: emultempl/pe.em:443
164 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
165 msgstr " --exclude-modules-for-implib moduli,moduli,...\n"
167 # Tämä teksti jatkuu seuraavassa merkkijonossa
168 #: emultempl/pe.em:444
170 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
171 msgstr " Jätä pois objektit, arkistojäsenet automaattisesta\n"
173 # Tämä teksti on jatkoa edelliselle merkkijonolle
174 #: emultempl/pe.em:445
176 msgid " export, place into import library instead.\n"
177 msgstr " viennistä, sijoita ne sen sijaan tuontikirjastoon.\n"
179 #: emultempl/pe.em:446
181 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
182 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n"
184 #: emultempl/pe.em:447
186 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
187 msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n"
189 #: emultempl/pe.em:448
191 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
192 msgstr " --out-implib <tiedosto> Tuota tuontikirjasto\n"
194 #: emultempl/pe.em:449
196 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
197 msgstr " --output-def <tiedosto> Tuota .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n"
199 #: emultempl/pe.em:450
201 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
202 msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n"
204 #: emultempl/pe.em:451
207 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
208 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
210 " --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n"
211 " luo myös __imp_<SYMBOLI>.\n"
213 #: emultempl/pe.em:453
216 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
217 " unless user specifies one\n"
219 " --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n"
220 " jollei käyttäjä määrittele sellaista\n"
222 #: emultempl/pe.em:455
224 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
225 msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n"
227 #: emultempl/pe.em:456
230 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
231 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
232 " in preference to lib<basename>.dll \n"
234 " --dll-search-prefix=<merkkijono> Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n"
235 " tuontikirjastoa, käytä ”<merkkijono><kantanimi>.dll”\n"
236 " mieluimmin kuin ”lib<kantanimi>.dll” \n"
238 #: emultempl/pe.em:459
241 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
242 " __imp_sym for DATA references\n"
244 " --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n"
245 " DATA-viitteille symboliin __imp_sym\n"
247 #: emultempl/pe.em:461
249 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
250 msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n"
252 #: emultempl/pe.em:462
255 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
256 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
259 " --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n"
260 " lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia vale-\n"
261 " uudelleensijoitusalkioita.\n"
263 #: emultempl/pe.em:465
266 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
267 " auto-imported DATA.\n"
269 " --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia vale-uudelleensijoitusalkioita\n"
270 " automaattisesti tuotuun DATA:an.\n"
272 #: emultempl/pe.em:467
275 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
276 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
278 " --enable-extra-pe-debug Salli lavea vianjäljitystulostus kun muodostetaan\n"
279 " tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n"
281 #: emultempl/pe.em:470
284 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
285 " greater than 2 gigabytes\n"
287 " --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n"
288 " jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n"
290 #: emultempl/pe.em:472
293 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
294 " executable image files\n"
296 " --enable-long-section-names Käytä pitkiä COFF-lohkonimiä myös suoritettavissa\n"
297 " vedostiedostoissa\n"
299 #: emultempl/pe.em:474
302 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
305 " --disable-long-section-names Älä koskaan käytä pitkiä COFF-lohkonimiä, ei edes\n"
306 " objektitiedostoissa\n"
308 #: emultempl/pe.em:476
311 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
312 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
314 " --dynamicbase\t\t\t Vedoksen perusosoite voidaan sijoittaa uudelleen\n"
315 "\t\t\t\t käyttäen osoitetilan asettelun satunnaislukuhajautusta (ASLR)\n"
317 #: emultempl/pe.em:478
319 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
320 msgstr " --forceinteg\t\t Koodin eheystarkistukset ovat valvottuja\n"
322 #: emultempl/pe.em:479
324 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
325 msgstr " --nxcompat\t\t Vedos on yhteneväinen datasuorituseston kanssa\n"
327 #: emultempl/pe.em:480
329 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
330 msgstr " --no-isolation\t\t Vedos ymmärtää eristyksen, mutta ei eristä vedosta\n"
332 # SEH on lyhenne sanoista "SE Handler"
333 #: emultempl/pe.em:481
336 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
337 "\t\t\t\t be called in this image\n"
339 " --no-seh\t\t\t Vedos ei käytä SE-käsittelijää. SE-käsittelijää ei\n"
340 "\t\t\t\t saa kutsua tässä vedoksessa\n"
342 #: emultempl/pe.em:483
344 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
345 msgstr " --no-bind\t\t\t Älä sido tätä vedosta\n"
347 #: emultempl/pe.em:484
349 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
350 msgstr " --wdmdriver\t\t Ajuri käyttää WDM-mallia\n"
352 #: emultempl/pe.em:485
354 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
355 msgstr " --tsaware Vedos on tietoinen pääteikkunapalvelimesta\n"
357 #: emultempl/pe.em:614
358 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
359 msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero ”-subsystem”-valitsimessa\n"
361 #: emultempl/pe.em:639
362 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
363 msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n"
365 #: emultempl/pe.em:660
366 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
367 msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille ’%s’\n"
369 #: emultempl/pe.em:677
370 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
371 msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle ’%s’\n"
373 #: emultempl/pe.em:692
374 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
375 msgstr "%F%P: Ei voi avata kantatiedostoa %s\n"
377 #: emultempl/pe.em:965
378 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
379 msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n"
381 #: emultempl/pe.em:978
382 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
383 msgstr "%P: varoitus: --export-dynamic ei tueta PE-kohteille, tarkoititko --export-all-symbols?\n"
385 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
387 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
388 msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n"
390 # enable -> disable ???
391 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
392 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
393 msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup poistamaan nämä varoitukset käytöstä\n"
395 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
396 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
397 msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup poistamaan nämä korjaukset käytöstä\n"
399 #: emultempl/pe.em:1106
401 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
402 msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n"
404 #: emultempl/pe.em:1146
406 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
407 msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n"
409 #: emultempl/pe.em:1153
411 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
412 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
414 "%P: varoitus: automaattinen tuonti on aktivoitu määrittelemättä ”--enable-auto-import”-argumenttia komentorivillä.\n"
415 "Tämän pitäisi toimia ellei se sisällä vakiodatarakenteita, jotka viittaavat automaattisesti tuotujen DLL:ien symboleihin.\n"
417 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
418 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
420 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
421 msgstr "%B%F: ei voinut lukea symboleja: %E\n"
423 #: emultempl/pe.em:1243
424 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
425 msgstr "%F%P: ei voi suorittaa PE-toimintoja ei-PE-tulostetiedostossa ’%B’.\n"
427 #: emultempl/pe.em:1617
429 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
430 msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n"
432 #: emultempl/pe.em:1640
434 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
435 msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten\n"
437 #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
439 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
440 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
443 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
444 msgstr "%X%P: ristiviitetaulun bfd_hash_table_init epäonnistui: %E\n"
447 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
448 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
451 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
452 msgstr "%X%P: ristiviitemuistinvaraus epäonnistui: %E\n"
458 "Cross Reference Table\n"
477 msgstr "Ei symboleja\n"
480 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
481 msgstr "%P: puuttuu symboli ”%T” pää-hash-taulusta\n"
483 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
484 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
485 msgstr "%B%F: ei voitu lukea reloc-alkioita: %E\n"
487 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
488 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
489 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
490 #. are prohibited. We must report an error.
492 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
493 msgstr "%X%C: kielletyt ristiviitteet lohkosta %s lohkoon ”%T” kohteessa %s\n"
496 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
497 msgstr "%P%X: Erilaisia reloc-alkioita käytetty joukossa %s\n"
500 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
501 msgstr "%P%X: Erilaisia objektitiedostomuotoja koottaessa joukkoa %s\n"
503 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
504 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
505 msgstr "%P%X: %s ei tue reloc-alkiota %s joukolle %s\n"
508 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
509 msgstr "%P%X: Kokoa %d ei tueta joukolle %s\n"
523 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
524 msgstr "%S SYSLIB:ä ei oteta huomioon\n"
528 msgid "%S HLL ignored\n"
529 msgstr "%S HLL:ä ei oteta huomioon\n"
532 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
533 msgstr "%P: tunnistamaton emulointitila: %s\n"
536 msgid "Supported emulations: "
537 msgstr "Tuetut emuloinnit: "
541 msgid " no emulation specific options.\n"
542 msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n"
545 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
546 msgstr "%P: varoitus: ”%s”:n osoite ei ole enimmäissivukoon monikerta\n"
550 msgid "%F%S %% by zero\n"
551 msgstr "%F%S %% nollalla\n"
555 msgid "%F%S / by zero\n"
556 msgstr "%F%S / nollalla\n"
560 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
561 msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
565 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
566 msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
568 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
570 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
571 msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon ”%s”\n"
573 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
575 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
576 msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen ”%s”\n"
580 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
581 msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon ”%s”\n"
585 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
586 msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n"
590 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
591 msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n"
595 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
596 msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkon ulkopuolella\n"
599 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
600 msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n"
603 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
604 msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n"
606 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
608 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
609 msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n"
613 msgid "attempt to open %s failed\n"
614 msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n"
618 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
619 msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n"
621 # Binary File Descriptor
623 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
624 msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde ”%s”\n"
626 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
627 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
628 msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n"
631 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
632 msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin ”%s” staattista linkkiä\n"
635 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
636 msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s (%s): %E\n"
639 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
640 msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s: %E\n"
643 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
644 msgstr "%P: kohdetta %s ei löydy kohteen %s sisältä\n"
647 msgid "%P: cannot find %s\n"
648 msgstr "%P: ei löydy kohdetta %s\n"
650 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
652 msgid "cannot find script file %s\n"
653 msgstr "ei löydy skriptitiedostoa %s\n"
655 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
657 msgid "opened script file %s\n"
658 msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n"
661 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
662 msgstr "%P%F: ei voi avata linkkerin skriptitiedostoa %s: %E\n"
665 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
666 msgstr "%P%F: ei voi edustaa konetta ”%s”\n"
668 #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
669 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
670 msgstr "%P%F: ei voida luoda hash-taulua: %E\n"
673 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
674 msgstr "%P:%S: varoitus: uudelleenesitelty muistialue ”%s”\n"
677 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
678 msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta ”%s” ei ole esitelty\n"
681 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
682 msgstr "%F%P:%S: virhe: alias oletusmuistialueelle\n"
685 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
686 msgstr "%F%P:%S: virhe: uudelleenmäärittely muistialuealiakselle ”%s”\n"
689 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
690 msgstr "%F%P:%S: virhe: muistialuetta ”%s” aliakselle ”%s” ei ole olemassa\n"
692 #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
693 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
694 msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa ”%s”: %E\n"
700 "Discarded input sections\n"
704 "Hylätyt syötelohkot\n"
710 "Memory Configuration\n"
737 "Linker script and memory map\n"
741 "Linkitysskripti ja muistikartta\n"
745 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
746 msgstr "%P%F: ”%s”-lohkon virheellinen käyttö\n"
749 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
750 msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n"
753 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
754 msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
757 msgid "%B: matching formats:"
758 msgstr "%B: täsmäävät muodot:"
761 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
762 msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
765 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
766 msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n"
768 #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
769 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
770 msgstr "%F%B: ei voitu lukea symboleja: %E\n"
773 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
774 msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n"
776 # Binary File Descriptor -kohde
778 msgid "%P%F: target %s not found\n"
779 msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n"
782 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
783 msgstr "%P%F: ei voi avata tulostetiedostoa %s: %E\n"
786 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
787 msgstr "%P%F:%s: ei voi tehdä objektitiedostoa: %E\n"
790 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
791 msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa arkkitehtuuria: %E\n"
794 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
795 msgstr "%P: varoitus: %s sisältää tulostelohkoja; unohditko valitsimen -T?\n"
798 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
799 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
802 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
803 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
806 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
807 msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy sijoitusta varten\n"
810 msgid " load address 0x%V"
811 msgstr " latausosoite 0x%V"
813 # Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
815 msgid "%W (size before relaxing)\n"
816 msgstr "%W (koko ennen avartamista)\n"
820 msgid "Address of section %s set to "
821 msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan "
825 msgid "Fail with %d\n"
826 msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n"
829 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
830 msgstr "%X%P: lohko %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V] menee päällekkäin lohkon %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V]\n"
833 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
834 msgstr "%X%P: alueen ”%s” ylitys on %ld tavua\n"
837 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
838 msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa ”%s” ei ole alueen ”%s” sisällä\n"
841 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
842 msgstr "%X%P: kohteen %B lohko ”%s” ei mahdu alueen ”%s” sisälle\n"
846 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
847 msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n"
850 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
851 msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n"
854 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
855 msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
858 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
859 msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
862 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
863 msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n"
866 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
867 msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta ”%s”\n"
869 # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
871 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
872 msgstr "%P%F: ei voi avartaa lohkoa: %E\n"
875 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
876 msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n"
879 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
880 msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n"
883 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
884 msgstr "%P%F: gc-lohkot vaativat joko alkion tai määrittelemättömän symbolin\n"
887 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
888 msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
890 #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
891 msgid "%P%F: can't set start address\n"
892 msgstr "%P%F: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
895 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
896 msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n"
899 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
900 msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n"
903 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
904 msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n"
907 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
908 msgstr "%P%X: %s syötetiedoston ”%B” arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n"
911 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
912 msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n"
915 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
916 msgstr "%B%F: Ei voitu määritellä yhteissymbolia ”%T”: %E\n"
921 "Allocating common symbols\n"
924 "Varataan muistia yhteissymboleille\n"
928 "Common symbol size file\n"
931 "Yhteissymboli koko tiedosto\n"
935 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
936 msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n"
939 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
940 msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n"
943 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
944 msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitti virheestä kaikkien symbolien lukemisen jälkeen\n"
947 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
948 msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n"
951 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
952 msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n"
955 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
956 msgstr "%X%P:%S: PHDRS ja FILEHDR eivät ole tuettuja, kun edeltävät PT_LOAD-otsakkeet puuttuvat niistä\n"
959 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
960 msgstr "%F%P: kohteeseen ”phdrs” ei ole liitetty lohkoja\n"
963 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
964 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n"
967 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
968 msgstr "%X%P: lohko ”%s” liitetty phdr-kohteeseen ”%s”, joka ei ole olemassa\n"
971 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
972 msgstr "%X%P: tuntematon kieli ”%s” versiotiedoissa\n"
975 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
976 msgstr "%X%P: nimetöntä versiotunnistetta ei voi yhdistää muihin versiotunnisteisiin\n"
979 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
980 msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste ”%s”\n"
982 #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
983 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
984 msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke ”%s” versiotiedoissa\n"
987 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
988 msgstr "%X%P: ei voi löytää versioriippuvuutta ”%s”\n"
991 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
992 msgstr "%X%P: ei voi lukea .exports-lohkon sisältöä\n"
995 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
996 msgstr "%P%F: tuntematon toiminto ”%s”\n"
998 # Binary File Descriptor
1000 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1001 msgstr "%X%P: ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi arvoa ”%s”: %E\n"
1004 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
1005 msgstr "%P%F: argumentteja -r ja -shared ei saa käyttää yhdessä\n"
1008 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
1009 msgstr "%P%F: argumenttia -F ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n"
1012 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1013 msgstr "%P%F: argumenttia -f ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n"
1016 msgid "using external linker script:"
1017 msgstr "käytetään ulkoista linkitysskriptiä:"
1020 msgid "using internal linker script:"
1021 msgstr "käytetään sisäistä linkitysskriptiä:"
1024 msgid "%P%F: no input files\n"
1025 msgstr "%P%F: ei syötetiedostoja\n"
1028 msgid "%P: mode %s\n"
1029 msgstr "%P: tila %s\n"
1032 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1033 msgstr "%P%F: ei voi avata map-tiedostoa %s: %E\n"
1036 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1037 msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto ”%s”\n"
1040 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1041 msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n"
1044 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1045 msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” lähdekoodia\n"
1048 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1049 msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” kohdetta\n"
1052 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1053 msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”\n"
1055 #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
1057 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1058 msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”\n"
1062 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1063 msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n"
1067 msgid "%s: data size %ld\n"
1068 msgstr "%s: data-koko %ld\n"
1071 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1072 msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n"
1074 #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1075 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1076 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
1078 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714
1079 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1080 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
1083 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1084 msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n"
1087 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1088 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n"
1091 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1092 msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” korvaa argumentit ”-s” ja ”-S”\n"
1097 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1100 "Arkistojäsen sisällytetty tiedoston vuoksi (symboli)\n"
1104 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1105 msgstr "%X%C: useita ”%T”-määrittelyjä\n"
1108 msgid "%D: first defined here\n"
1109 msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n"
1111 # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
1113 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1114 msgstr "%P: Otetaan avartaminen pois käytöstä: se ei toimi kun määrittelyjä on useita\n"
1117 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1118 msgstr "%B: varoitus: ”%T”-määrittely korvaa yhteisen\n"
1121 msgid "%B: warning: common is here\n"
1122 msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n"
1125 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1126 msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu määrittelyllä\n"
1129 msgid "%B: warning: defined here\n"
1130 msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n"
1133 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1134 msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n"
1137 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1138 msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n"
1141 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1142 msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n"
1145 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1146 msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n"
1149 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1150 msgstr "%B: varoitus: useita ”%T”-yhteisiä\n"
1153 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1154 msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n"
1156 #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
1157 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1158 msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n"
1160 # Binary File Descriptor
1162 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1163 msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n"
1165 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1166 #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
1171 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1172 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
1175 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1176 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
1179 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1180 msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
1183 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1184 msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
1187 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1188 msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
1191 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1192 msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
1195 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1196 msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
1199 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1200 msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
1203 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1204 msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
1207 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1208 msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
1211 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1212 msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n"
1215 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1216 msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli ”%T”"
1219 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1220 msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli ”%T” määritelty %A-lohkossa %B:ssä"
1223 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1224 msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan ”%T”"
1227 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1228 msgstr "%X%H: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n"
1231 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1232 msgstr "%X%H: reloc viitaa symboliin ”%T”, jota ei tulosteta\n"
1237 msgstr "ei symbolia"
1241 msgid "built in linker script:%u"
1242 msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti:%u"
1245 msgid "%B: In function `%T':\n"
1246 msgstr "%B: Funktiossa ”%T”:\n"
1249 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1250 msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n"
1253 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1254 msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n"
1257 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1258 msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n"
1261 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1262 msgstr "%P%F: ilmoita tästä virheestä\n"
1264 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1268 msgstr "GNU ld-versio %s\n"
1272 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1273 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1278 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1279 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1280 "This program has absolutely no warranty.\n"
1282 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
1283 "version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemmän version ehtojen mukaisesti.\n"
1284 "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
1288 msgid " Supported emulations:\n"
1289 msgstr " Tuetut emuloinnit:\n"
1291 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1292 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1293 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order ei onnistunut\n"
1296 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1297 msgstr "%F%P: ei voi luoda jaettua lohkonimeä kohteelle %s\n"
1300 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1301 msgstr "%F%P: kloonilohko ei onnistunut: %E\n"
1305 msgid "%8x something else\n"
1306 msgstr "%8x jotain muuta\n"
1309 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1310 msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n"
1312 #: lexsup.c:219 lexsup.c:373
1317 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1318 msgstr "Jaettu kirjasto-ohjain HP/UX-yhteensopivuutta varten"
1325 msgid "Set architecture"
1326 msgstr "Aseta arkkitehtuuri"
1328 #: lexsup.c:224 lexsup.c:492
1333 msgid "Specify target for following input files"
1334 msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille"
1336 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
1337 #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
1342 msgid "Read MRI format linker script"
1343 msgstr "Lue MRI-muotoinen linkitysskripti"
1346 msgid "Force common symbols to be defined"
1347 msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi"
1349 #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
1354 msgid "Set start address"
1355 msgstr "Aseta alkuosoite"
1358 msgid "Export all dynamic symbols"
1359 msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
1362 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1363 msgstr "Peru valitsimen --export-dynamic vaikutus"
1366 msgid "Link big-endian objects"
1367 msgstr "Linkitä big-endian-objektit"
1370 msgid "Link little-endian objects"
1371 msgstr "Linkitä little-endian-objektit"
1373 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1378 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1379 msgstr "Lisäsuodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
1382 msgid "Filter for shared object symbol table"
1383 msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
1387 msgstr "Ei oteta huomioon"
1394 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1395 msgstr "Pieni datakoko (jos kokoa ei ole, sama kuin --shared)"
1399 msgstr "TIEDOSTONIMI"
1402 msgid "Set internal name of shared library"
1403 msgstr "Aseta jaetun kirjaston sisäinen nimi"
1410 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1411 msgstr "Aseta OHJELMA dynaamisena linkkerinä käytettäväksi"
1415 msgstr "KIRJASTONIMI"
1418 msgid "Search for library LIBNAME"
1419 msgstr "Haku kirjastolle KIRJASTONIMI"
1426 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1427 msgstr "Lisää HAKEMISTO kirjaston hakupolkuun"
1430 msgid "Override the default sysroot location"
1431 msgstr "Korvaa oletus sysroot-sijainti"
1438 msgid "Set emulation"
1439 msgstr "Aseta emulointi"
1442 msgid "Print map file on standard output"
1443 msgstr "Tulosta map-tiedosto vakiotulosteessa"
1446 msgid "Do not page align data"
1447 msgstr "Älä sivuta tasausdataa"
1450 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1451 msgstr "Älä sivuta tasausdataa, älä tee tekstistä kirjoitussuojattua"
1454 msgid "Page align data, make text readonly"
1455 msgstr "Sivuta tasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattua"
1458 msgid "Set output file name"
1459 msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi"
1462 msgid "Optimize output file"
1463 msgstr "Optimoi tulostetiedosto"
1470 msgid "Load named plugin"
1471 msgstr "Lataa lisätty lisäosa"
1478 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1479 msgstr "Lähetä argumentti viimeksiladattuun lisäosaan"
1481 #: lexsup.c:287 lexsup.c:290
1482 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1483 msgstr "Ei oteta huomioon GCC LTO -valitsinyhteensopivuutta"
1486 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1487 msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
1490 msgid "Generate relocatable output"
1491 msgstr "Tuota uudelleensijoitettava tuloste"
1494 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1495 msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)"
1498 msgid "Strip all symbols"
1499 msgstr "Riisu kaikki symbolit"
1502 msgid "Strip debugging symbols"
1503 msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit"
1506 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1507 msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa"
1510 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1511 msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista"
1514 msgid "Trace file opens"
1515 msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset"
1518 msgid "Read linker script"
1519 msgstr "Lue linkitysskripti"
1522 msgid "Read default linker script"
1523 msgstr "Lue oletus linkitysskripti"
1525 #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
1526 #: lexsup.c:572 lexsup.c:611
1531 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1532 msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI"
1539 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1540 msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja"
1543 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1544 msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut"
1547 msgid "Print version information"
1548 msgstr "Tulosta versiotiedot"
1551 msgid "Print version and emulation information"
1552 msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot"
1555 msgid "Discard all local symbols"
1556 msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit"
1559 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1560 msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)"
1563 msgid "Don't discard any local symbols"
1564 msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja"
1567 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1568 msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat"
1570 #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
1575 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1576 msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
1579 msgid "Start a group"
1580 msgstr "Käynnistä ryhmä"
1584 msgstr "Lopeta ryhmä"
1587 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1588 msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuuria ei voida määritellä"
1591 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1592 msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon"
1595 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1596 msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään"
1600 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1603 "Aseta aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille, jotka on\n"
1604 " määritelty komentorivillä"
1607 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1608 msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta"
1611 msgid "Link against shared libraries"
1612 msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
1615 msgid "Do not link against shared libraries"
1616 msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
1619 msgid "Bind global references locally"
1620 msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti"
1623 msgid "Bind global function references locally"
1624 msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti"
1627 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1628 msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
1631 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1632 msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta"
1635 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1636 msgstr "Kopioi DT_NEEDED-linkit, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä"
1639 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1640 msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-linkkejä, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä"
1643 msgid "Output cross reference table"
1644 msgstr "Tulosteristiviitetaulu"
1647 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1648 msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
1651 msgid "Define a symbol"
1652 msgstr "Määrittele symboli"
1659 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1660 msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]"
1663 msgid "Generate embedded relocs"
1664 msgstr "Tuota upotettuja relocs-lohkoja"
1667 msgid "Treat warnings as errors"
1668 msgstr "Kohtele varoituksia virheinä"
1671 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1672 msgstr "Älä kohtele varoituksia virheinä (oletus)"
1675 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1676 msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä"
1679 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1680 msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen"
1683 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1684 msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)"
1687 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1688 msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
1691 msgid "List removed unused sections on stderr"
1692 msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
1695 msgid "Do not list removed unused sections"
1696 msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
1699 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1700 msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle <NUMERO>"
1703 msgid "Print option help"
1704 msgstr "Tulosta valitsinopaste"
1707 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1708 msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä"
1711 msgid "Write a map file"
1712 msgstr "Kirjoita map-tiedosto"
1715 msgid "Do not define Common storage"
1716 msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa"
1719 msgid "Do not demangle symbol names"
1720 msgstr "Älä eheytä symbolinimiä"
1723 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1724 msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja"
1727 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1728 msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa"
1731 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1732 msgstr "Salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
1735 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1736 msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
1739 msgid "Allow multiple definitions"
1740 msgstr "Salli useita määrittelyjä"
1743 msgid "Disallow undefined version"
1744 msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota"
1747 msgid "Create default symbol version"
1748 msgstr "Luo oletussymboliversio"
1751 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1752 msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille"
1755 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1756 msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"
1759 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1760 msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä"
1763 msgid "Turn off --whole-archive"
1764 msgstr "Käännä pois --whole-archive"
1767 msgid "Create an output file even if errors occur"
1768 msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä"
1772 "Only use library directories specified on\n"
1775 "Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n"
1779 msgid "Specify target of output file"
1780 msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde"
1783 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1784 msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta"
1787 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1788 msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän"
1791 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1792 msgstr "Pienennä koodikokoa käyttämällä kohdekohtaisia optimointeja"
1794 # Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
1796 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1797 msgstr "Älä käytä avartamistekniikoita koodikoon pienentämiseksi"
1800 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1801 msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa"
1804 msgid "Set runtime shared library search path"
1805 msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
1808 msgid "Set link time shared library search path"
1809 msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
1812 msgid "Create a shared library"
1813 msgstr "Luo jaettu kirjasto"
1816 msgid "Create a position independent executable"
1817 msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
1820 msgid "[=ascending|descending]"
1821 msgstr "[=nouseva|laskeva]"
1824 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1825 msgstr "Lajittele yhteissymbolit [määritellyn järjestyksen] mukaan"
1828 msgid "name|alignment"
1829 msgstr "nimi|tasaus"
1832 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1833 msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan"
1840 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1841 msgstr "Kuinka monta tunnistetta ”.dynamic”-lohkon varaamiseen"
1848 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1849 msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin"
1853 msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]"
1856 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1857 msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin"
1860 msgid "Print memory usage statistics"
1861 msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot"
1864 msgid "Display target specific options"
1865 msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet"
1868 msgid "Do task level linking"
1869 msgstr "Tee tehtävätason linkitystä"
1872 msgid "Use same format as native linker"
1873 msgstr "Käytä samaa muotoa kuin kotoperäinen linkkeri"
1876 msgid "SECTION=ADDRESS"
1877 msgstr "LOHKO=OSOITE"
1880 msgid "Set address of named section"
1881 msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite"
1884 msgid "Set address of .bss section"
1885 msgstr "Aseta ”.bss”-lohkon osoite"
1888 msgid "Set address of .data section"
1889 msgstr "Aseta ”.data”-lohkon osoite"
1892 msgid "Set address of .text section"
1893 msgstr "Aseta ”.text”-lohkon osoite"
1896 msgid "Set address of text segment"
1897 msgstr "Aseta text-lohkon osoite"
1901 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1902 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1903 " ignore-in-shared-libs"
1905 "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. <menetelmä> on:\n"
1906 " ei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki, ei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n"
1907 " ei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa"
1914 msgid "Output lots of information during link"
1915 msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana"
1918 msgid "Read version information script"
1919 msgstr "Lue versiotietoskripti"
1923 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1924 " SYMBOL as the version."
1926 "Ota vientisymbolit ”.exports”-luettelosta, käytä\n"
1927 " SYMBOLIa versiona."
1930 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1931 msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon"
1934 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1935 msgstr "Käytä C++-operaattoria ”new/delete” dynaamiseen luetteloon"
1938 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1939 msgstr "Käytä C++ typeinfo-luokkaa dynaamiseen luetteloon"
1942 msgid "Read dynamic list"
1943 msgstr "Lue dynaamista luetteloa"
1946 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1947 msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
1950 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1951 msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja"
1954 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1955 msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja"
1958 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1959 msgstr "Varoita vain kerran määrittämättömästä symbolista"
1962 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1963 msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi"
1966 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1967 msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL"
1970 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1971 msgstr "Varoita, jos objektissa on vaihtoehtoisen ELF-koneen koodia"
1974 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1975 msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina"
1978 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1979 msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä"
1982 msgid "Include all objects from following archives"
1983 msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista"
1986 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1987 msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille"
1990 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1991 msgstr "%P: tunnistamaton valitsin ’%s’\n"
1994 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1995 msgstr "%P%F: käytä ”--help”-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n"
1998 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1999 msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-a”-valitsin ”%s”\n"
2002 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2003 msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-assert”-valitsin ”%s”\n"
2006 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
2007 msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli ”%s”"
2009 #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
2010 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2011 msgstr "%P%F: virheellinen numero ”%s”\n"
2014 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2015 msgstr "%P%F: virheellinen ”--unresolved-symbols”-valitsin: %s\n"
2017 #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
2018 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2019 msgstr "%P%F: %s: virhe ladattaessa lisäosaa\n"
2022 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2023 msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin-opt”-valitsin\n"
2025 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2026 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2027 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2028 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2029 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2030 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2031 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2032 #. and will seg-fault the next time around.
2034 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2035 msgstr "%P%F: virheellinen ”-rpath”-valitsin\n"
2038 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2039 msgstr "%P%F: ”-shared” ei ole tuettu\n"
2042 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2043 msgstr "%P%F: ”-pie” ei ole tuettu\n"
2054 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2055 msgstr "%P%F: virheellinen yhteisen lohkon lajitteluvalitsin: %s\n"
2066 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2067 msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n"
2070 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2071 msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle ”--section-start”\n"
2074 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2075 msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle ”--section-start”\n"
2078 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2079 msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n"
2082 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2083 msgstr "%P%X: ”--hash-size” tarvitsee numeerisen argumentin\n"
2085 #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
2086 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2087 msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero ”%s”\n"
2091 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2092 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
2097 msgstr "Valitsimet:\n"
2106 msgid "Read options from FILE\n"
2107 msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n"
2109 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2110 #. format of the listings below - do not change them.
2113 msgid "%s: supported targets:"
2114 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
2118 msgid "%s: supported emulations: "
2119 msgstr "%s: tuetut emuloinnit: "
2123 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2124 msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n"
2128 msgid "Report bugs to %s\n"
2130 "Ilmoita virheet (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
2131 "Ilmoita käännösvirheet osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
2134 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2135 msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n"
2139 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2140 msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n"
2144 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2145 msgstr "%XEi voi viedä %s: virheellinen vientinimi\n"
2149 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2150 msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n"
2154 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2155 msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n"
2159 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2160 msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei ole määritelty\n"
2164 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2165 msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symboli on väärän tyyppinen (%d vs %d)\n"
2169 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2170 msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei löydy\n"
2174 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2175 msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n"
2179 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2180 msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n"
2184 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2185 msgstr "%s: Ei voi avata def-tulostetiedostoa %s\n"
2189 msgid "; no contents available\n"
2190 msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n"
2193 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2194 msgstr "%C: muuttujaa ”%T” ei voi tuoda automaattisesti. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n"
2198 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2199 msgstr "%XEi voi avata .lib-tiedostoa: %s\n"
2203 msgid "Creating library file: %s\n"
2204 msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n"
2208 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2209 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2213 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2214 msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä ei-arkistotiedostossa"
2218 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2219 msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä arkistossa"
2223 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2224 msgstr "%XError: ei voi käyttää pitkiä lohkonimiä tähän arkistoon\n"
2226 #: plugin.c:176 plugin.c:210
2228 msgstr "<ei lisäosa>"
2232 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2233 msgstr "ei voitu luoda valesymbolia IR bfd: %F%E\n"
2236 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2237 msgstr "%P%F: %s: ei-ELF-symboli kohteessa ELF BFD!\n"
2240 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2241 msgstr "%P%F: tuntematon ELF-symbolinäkyvyys: %d!\n"
2244 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2245 msgstr "%P: %B: symbolin ”%s” määrittely: %d, näkyvyys: %d, ratkaisu: %d\n"
2248 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2249 msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitettu virhevaatimustiedostoon\n"
2252 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2253 msgstr "%P: %s: virhe lisäosan puhdistuksessa (ohitettu)\n"
2255 #~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2256 #~ msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin”-valitsin\n"
2258 #~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2259 #~ msgstr "%P%X: %s: hash-tauluhäiriö lisättäesä symbolia %s"
2261 #~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2262 #~ msgstr "%P%X: %s: ei löydy IR-symbolia ’%s’"
2264 #~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2265 #~ msgstr "%P%x: %s: väärä IR-symbolityyppi %d"
2267 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2268 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): Ei löydy tiedostoa: %E\n"
2270 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2271 #~ msgstr "%F%P: %s: Ei löydy tiedostoa: %E\n"
2274 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2275 #~ " following dynamic libs"
2277 #~ "Aseta DT_NEEDED-tunnisteet DT_NEEDED-alkioille\n"
2278 #~ " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
2281 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2282 #~ " in following dynamic libs"
2284 #~ "Älä aseta DT_NEEDED-tunnisteita DT_NEEDED-alkioille\n"
2285 #~ " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
2287 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2288 #~ msgstr "Aseta DT_NEEDED aina seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"