Updated Spanish and Vietnamese translations
[external/binutils.git] / ld / po / es.po
1 # Mensajes en español para ld 2.19.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.19.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 16:49-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: emultempl/armcoff.em:73
19 #, c-format
20 msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
21 msgstr "  --support-old-code          Admite interoperar con código antiguo\n"
22
23 #: emultempl/armcoff.em:74
24 #, c-format
25 msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
26 msgstr "  --thumb-entry=<sim>         Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
27
28 #: emultempl/armcoff.em:122
29 #, c-format
30 msgid "Errors encountered processing file %s"
31 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
32
33 #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1710
34 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
36
37 #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1715
38 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
39 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
40
41 #: emultempl/pe.em:371
42 #, c-format
43 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44 msgstr "  --base_file <ficherobase>          Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
45
46 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
47 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
48 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
49 #: emultempl/pe.em:372
50 #, c-format
51 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
52 msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:373
55 #, c-format
56 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
57 msgstr "  --file-alignment <tamaño>          Establece el fichero de alineación\n"
58
59 #: emultempl/pe.em:374
60 #, c-format
61 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
62 msgstr "  --heap <tamaño>                    Establece el tamaño inicial del montón\n"
63
64 #: emultempl/pe.em:375
65 #, c-format
66 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
67 msgstr "  --image-base <dirección>           Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:376
70 #, c-format
71 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
72 msgstr "  --major-image-version <número>     Establece el número de versión del ejecutable\n"
73
74 #: emultempl/pe.em:377
75 #, c-format
76 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
77 msgstr "  --major-os-version <número>        Establece la versión mínima requerida del SO\n"
78
79 #: emultempl/pe.em:378
80 #, c-format
81 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
82 msgstr "  --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:379
85 #, c-format
86 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
87 msgstr "  --minor-image-version <número>     Establece el número de revisión del ejecutable\n"
88
89 #: emultempl/pe.em:380
90 #, c-format
91 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
92 msgstr "  --minor-os-version <número>        Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:381
95 #, c-format
96 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
97 msgstr "  --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
98
99 #: emultempl/pe.em:382
100 #, c-format
101 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
102 msgstr "  --section-alignment <tamaño>       Establece la alineación de la sección\n"
103
104 #: emultempl/pe.em:383
105 #, c-format
106 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
107 msgstr "  --stack <size>                     Establece el tamaño de la pila inicial\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:384
110 #, c-format
111 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
112 msgstr "  --subsystem <nombre>[:<versión>]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:385
115 #, c-format
116 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
117 msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con código antiguo\n"
118
119 #: emultempl/pe.em:386
120 #, c-format
121 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
122 msgstr "  --thumb-entry=<símbolo>            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
123
124 #: emultempl/pe.em:388
125 #, c-format
126 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
127 msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta símbolos con y sin @nn\n"
128
129 #: emultempl/pe.em:389
130 #, c-format
131 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
132 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:390
135 #, c-format
136 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
137 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
138
139 #: emultempl/pe.em:391
140 #, c-format
141 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
142 msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye símbolos de la exportación automática\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:392
145 #, c-format
146 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
147 msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
148
149 #: emultempl/pe.em:393
150 #, c-format
151 msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
152 msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
153
154 #: emultempl/pe.em:394
155 #, c-format
156 msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
157 msgstr "                                     Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
158
159 #: emultempl/pe.em:395
160 #, c-format
161 msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
162 msgstr "                                     automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:396
165 #, c-format
166 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
167 msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
168
169 #: emultempl/pe.em:397
170 #, c-format
171 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
172 msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
173
174 #: emultempl/pe.em:398
175 #, c-format
176 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
177 msgstr "  --out-implib <fichero>             Genera una biblioteca de importación\n"
178
179 #: emultempl/pe.em:399
180 #, c-format
181 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
182 msgstr "  --output-def <fichero>             Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
183
184 #: emultempl/pe.em:400
185 #, c-format
186 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
187 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
188
189 #: emultempl/pe.em:401
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
193 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
194 msgstr ""
195 "  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
196 "                                       crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
197
198 #: emultempl/pe.em:403
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
202 "                                       unless user specifies one\n"
203 msgstr ""
204 "  --enable-auto-image-base           Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
205 "                                       a menos que el usuario especifique una\n"
206
207 #: emultempl/pe.em:405
208 #, c-format
209 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
210 msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
211
212 #: emultempl/pe.em:406
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
216 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
217 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
218 msgstr ""
219 "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
220 "                                       biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
221 "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
222
223 #: emultempl/pe.em:409
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
227 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
228 msgstr ""
229 "  --enable-auto-import               Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
230 "                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
231
232 #: emultempl/pe.em:411
233 #, c-format
234 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
235 msgstr "  --disable-auto-import              No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
236
237 #: emultempl/pe.em:412
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
241 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
242 "                                       runtime.\n"
243 msgstr ""
244 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportación\n"
245 "                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
246 "                                       al momento de ejecución.\n"
247
248 #: emultempl/pe.em:415
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
252 "                                       auto-imported DATA.\n"
253 msgstr ""
254 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
255 "                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
256
257 #: emultempl/pe.em:417
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
261 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
262 msgstr ""
263 "  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
264 "                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
265
266 #: emultempl/pe.em:420
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
270 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
271 msgstr ""
272 "  --large-address-aware              El ejecutable admite direcciones\n"
273 "                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
274
275 #: emultempl/pe.em:422
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
279 "                                       executable image files\n"
280 msgstr ""
281 "  --enable-long-section-names        Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
282 "                                      en ficheros de imágenes ejecutables\n"
283
284 #: emultempl/pe.em:424
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
288 "                                       in object files\n"
289 msgstr ""
290 "  --disable-long-section-names       Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
291 "                                       aún en ficheros objeto\n"
292
293 #: emultempl/pe.em:426
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
297 "\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
298 msgstr ""
299 "  --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
300 "\t\t\t\t       reubicar usando la disposición aleatoria\n"
301 "\t\t\t\t       del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
302
303 #: emultempl/pe.em:428
304 #, c-format
305 msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
306 msgstr "  --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
307
308 #: emultempl/pe.em:429
309 #, c-format
310 msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
311 msgstr "  --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
312
313 #: emultempl/pe.em:430
314 #, c-format
315 msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
316 msgstr "  --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
317
318 #: emultempl/pe.em:431
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
322 "\t\t\t\t       be called in this image\n"
323 msgstr ""
324 "  --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
325 "\t\t\t\t       un manejador SE en esta imagen\n"
326
327 #: emultempl/pe.em:433
328 #, c-format
329 msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
330 msgstr "  --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
331
332 #: emultempl/pe.em:434
333 #, c-format
334 msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
335 msgstr "  --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
336
337 #: emultempl/pe.em:435
338 #, c-format
339 msgid "  --tsaware       \t\t Image is Terminal Server aware\n"
340 msgstr "  --tsaware       \t\t La imagen funciona con Terminal Server\n"
341
342 #: emultempl/pe.em:503
343 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
344 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
345
346 #: emultempl/pe.em:534
347 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
348 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
349
350 #: emultempl/pe.em:573
351 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
352 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
353
354 #: emultempl/pe.em:590
355 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
356 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
357
358 #: emultempl/pe.em:607
359 #, c-format
360 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
361 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
362
363 #: emultempl/pe.em:870
364 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
365 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
366
367 #: emultempl/pe.em:899
368 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
369 msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
370
371 #: emultempl/pe.em:963 emultempl/pe.em:990
372 #, c-format
373 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
374 msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
375
376 #: emultempl/pe.em:968 emultempl/pe.em:995
377 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
378 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
379
380 #: emultempl/pe.em:969 emultempl/pe.em:996
381 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
382 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
383
384 #: emultempl/pe.em:1015
385 #, c-format
386 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
387 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
388
389 #: emultempl/pe.em:1055
390 #, c-format
391 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
392 msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
393
394 #: emultempl/pe.em:1062
395 msgid ""
396 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
397 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
398 msgstr ""
399 "%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
400 "Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
401
402 #: emultempl/pe.em:1069 emultempl/pe.em:1268 emultempl/pe.em:1474 ldcref.c:488
403 #: ldcref.c:586 ldmain.c:1107 ldmisc.c:285 pe-dll.c:683 pe-dll.c:1227
404 #: pe-dll.c:1324
405 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
406 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
407
408 #: emultempl/pe.em:1149
409 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
410 msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
411
412 #: emultempl/pe.em:1515
413 #, c-format
414 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
415 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
416
417 #: emultempl/pe.em:1538
418 #, c-format
419 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
420 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
421
422 #: emultempl/pe.em:1599 ldexp.c:539 ldlang.c:3276 ldlang.c:6636 ldlang.c:6667
423 #: ldmain.c:1052
424 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
425 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
426
427 #: ldcref.c:168
428 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
429 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
430
431 #: ldcref.c:174
432 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
433 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
434
435 #: ldcref.c:184
436 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
437 msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
438
439 #: ldcref.c:364
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "\n"
443 "Cross Reference Table\n"
444 "\n"
445 msgstr ""
446 "\n"
447 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
448 "\n"
449
450 #: ldcref.c:365
451 msgid "Symbol"
452 msgstr "Símbolo"
453
454 #: ldcref.c:373
455 #, c-format
456 msgid "File\n"
457 msgstr "Fichero\n"
458
459 #: ldcref.c:377
460 #, c-format
461 msgid "No symbols\n"
462 msgstr "No hay símbolos\n"
463
464 #: ldcref.c:530
465 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
466 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
467
468 #: ldcref.c:648 ldcref.c:655 ldmain.c:1141 ldmain.c:1148
469 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
470 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
471
472 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
473 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
474 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
475 #. are prohibited.  We must report an error.
476 #: ldcref.c:682
477 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
478 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
479
480 #: ldctor.c:85
481 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
482 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
483
484 #: ldctor.c:103
485 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
486 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
487
488 #: ldctor.c:279 ldctor.c:293
489 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
490 msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
491
492 #: ldctor.c:314
493 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
494 msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
495
496 #: ldctor.c:335
497 msgid ""
498 "\n"
499 "Set                 Symbol\n"
500 "\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Conjunto            Símbolo\n"
504 "\n"
505
506 #: ldemul.c:239
507 #, c-format
508 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
509 msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
510
511 #: ldemul.c:245
512 #, c-format
513 msgid "%S HLL ignored\n"
514 msgstr "%S se descarta HLL\n"
515
516 #: ldemul.c:265
517 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
518 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
519
520 #: ldemul.c:266
521 msgid "Supported emulations: "
522 msgstr "Emulaciones admitidas: "
523
524 #: ldemul.c:308
525 #, c-format
526 msgid "  no emulation specific options.\n"
527 msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
528
529 #: ldexp.c:352
530 #, c-format
531 msgid "%F%S %% by zero\n"
532 msgstr "%F%S %% por cero\n"
533
534 #: ldexp.c:360
535 #, c-format
536 msgid "%F%S / by zero\n"
537 msgstr "%F%S / por cero\n"
538
539 #: ldexp.c:553
540 #, c-format
541 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
542 msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
543
544 #: ldexp.c:564
545 #, c-format
546 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
547 msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
548
549 #: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
550 #, c-format
551 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
552 msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
553
554 #: ldexp.c:656 ldexp.c:669
555 #, c-format
556 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
557 msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
558
559 #: ldexp.c:680
560 #, c-format
561 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
562 msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
563
564 #: ldexp.c:741
565 #, c-format
566 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
567 msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
568
569 #: ldexp.c:755
570 #, c-format
571 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
572 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
573
574 #: ldexp.c:758
575 #, c-format
576 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
577 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
578
579 #: ldexp.c:767
580 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
581 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
582
583 #: ldexp.c:806
584 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
585 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
586
587 #: ldexp.c:1065 ldexp.c:1090 ldexp.c:1149
588 #, c-format
589 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
590 msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
591
592 #: ldfile.c:137
593 #, c-format
594 msgid "attempt to open %s failed\n"
595 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
596
597 #: ldfile.c:139
598 #, c-format
599 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
600 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
601
602 #: ldfile.c:145
603 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
604 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
605
606 #: ldfile.c:254 ldfile.c:283
607 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
608 msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
609
610 #: ldfile.c:267
611 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
612 msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
613
614 #: ldfile.c:379
615 msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
616 msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
617
618 #: ldfile.c:382
619 msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
620 msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
621
622 #: ldfile.c:412
623 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
624 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
625
626 #: ldfile.c:415
627 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
628 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n"
629
630 #: ldfile.c:431 ldfile.c:449
631 #, c-format
632 msgid "cannot find script file %s\n"
633 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
634
635 #: ldfile.c:433 ldfile.c:451
636 #, c-format
637 msgid "opened script file %s\n"
638 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
639
640 #: ldfile.c:586
641 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
642 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
643
644 #: ldfile.c:651
645 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
646 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
647
648 #: ldlang.c:1142 ldlang.c:1184 ldlang.c:3006
649 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
650 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
651
652 #: ldlang.c:1235
653 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
654 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
655
656 #: ldlang.c:1241
657 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
658 msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
659
660 #: ldlang.c:1275
661 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
662 msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
663
664 #: ldlang.c:1286
665 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
666 msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
667
668 #: ldlang.c:1293
669 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
670 msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
671
672 #: ldlang.c:1345 ldlang.c:1384
673 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
674 msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
675
676 #: ldlang.c:1927
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "\n"
680 "Discarded input sections\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "\n"
684 "Secciones de salida descartadas\n"
685 "\n"
686
687 #: ldlang.c:1935
688 msgid ""
689 "\n"
690 "Memory Configuration\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "Configuración de la Memoria\n"
695 "\n"
696
697 #: ldlang.c:1937
698 msgid "Name"
699 msgstr "Nombre"
700
701 #: ldlang.c:1937
702 msgid "Origin"
703 msgstr "Origen"
704
705 #: ldlang.c:1937
706 msgid "Length"
707 msgstr "Longitud"
708
709 #: ldlang.c:1937
710 msgid "Attributes"
711 msgstr "Atributos"
712
713 #: ldlang.c:1977
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "\n"
717 "Linker script and memory map\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "\n"
721 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
722 "\n"
723
724 #: ldlang.c:2045
725 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
726 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
727
728 #: ldlang.c:2054
729 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
730 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
731
732 #: ldlang.c:2602
733 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
734 msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
735
736 #: ldlang.c:2603
737 msgid "%B: matching formats:"
738 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
739
740 #: ldlang.c:2610
741 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
742 msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
743
744 #: ldlang.c:2677
745 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
746 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
747
748 #: ldlang.c:2688 ldlang.c:2702
749 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
750 msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
751
752 #: ldlang.c:2976
753 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
754 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
755
756 #: ldlang.c:2990
757 msgid "%P%F: target %s not found\n"
758 msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
759
760 #: ldlang.c:2992
761 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
762 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
763
764 #: ldlang.c:2998
765 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
766 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
767
768 #: ldlang.c:3002
769 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
770 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
771
772 #: ldlang.c:3143
773 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
774 msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
775
776 #: ldlang.c:3169
777 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
778 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
779
780 #: ldlang.c:3187
781 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
782 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
783
784 #: ldlang.c:3566
785 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
786 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
787
788 #: ldlang.c:3781
789 msgid " load address 0x%V"
790 msgstr " dirección de carga 0x%V"
791
792 #: ldlang.c:4052
793 msgid "%W (size before relaxing)\n"
794 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
795
796 #: ldlang.c:4143
797 #, c-format
798 msgid "Address of section %s set to "
799 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
800
801 #: ldlang.c:4296
802 #, c-format
803 msgid "Fail with %d\n"
804 msgstr "Falló con %d\n"
805
806 #: ldlang.c:4579
807 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
808 msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"
809
810 #: ldlang.c:4595
811 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
812 msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"
813
814 #: ldlang.c:4618
815 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
816 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
817
818 #: ldlang.c:4629
819 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
820 msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
821
822 #: ldlang.c:4669
823 #, c-format
824 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
825 msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
826
827 #: ldlang.c:4694
828 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
829 msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
830
831 #: ldlang.c:4753
832 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
833 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
834
835 #: ldlang.c:4758
836 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
837 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
838
839 #: ldlang.c:4780
840 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
841 msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
842
843 #: ldlang.c:4862
844 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
845 msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
846
847 #: ldlang.c:5035
848 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
849 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
850
851 #: ldlang.c:5357
852 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
853 msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
854
855 #: ldlang.c:5390
856 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
857 msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
858
859 #: ldlang.c:5509
860 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
861 msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
862
863 #: ldlang.c:5534
864 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
865 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
866
867 #: ldlang.c:5547 ldlang.c:5566
868 msgid "%P%F: can't set start address\n"
869 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
870
871 #: ldlang.c:5559
872 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
873 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
874
875 #: ldlang.c:5571
876 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
877 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
878
879 #: ldlang.c:5621
880 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
881 msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
882
883 #: ldlang.c:5631
884 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
885 msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
886
887 #: ldlang.c:5653
888 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
889 msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
890
891 #: ldlang.c:5724
892 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
893 msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
894
895 #: ldlang.c:5736
896 msgid ""
897 "\n"
898 "Allocating common symbols\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "Se asignan símbolos comunes\n"
902
903 #: ldlang.c:5737
904 msgid ""
905 "Common symbol       size              file\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "Símbolo común       tamaño            fichero\n"
909 "\n"
910
911 #: ldlang.c:5878
912 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
913 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
914
915 #: ldlang.c:6270
916 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
917 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
918
919 #: ldlang.c:6549
920 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
921 msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
922
923 #: ldlang.c:6597
924 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
925 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
926
927 #: ldlang.c:6844
928 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
929 msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
930
931 #: ldlang.c:6881
932 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
933 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
934
935 #: ldlang.c:6901
936 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
937 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
938
939 #: ldlang.c:7299
940 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
941 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
942
943 #: ldlang.c:7441
944 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
945 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
946
947 #: ldlang.c:7450
948 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
949 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
950
951 #: ldlang.c:7470 ldlang.c:7479 ldlang.c:7496 ldlang.c:7506
952 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
953 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
954
955 #: ldlang.c:7546
956 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
957 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
958
959 #: ldlang.c:7568
960 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
961 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
962
963 #: ldmain.c:233
964 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
965 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
966
967 #: ldmain.c:300
968 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
969 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
970
971 #: ldmain.c:343
972 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
973 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
974
975 #: ldmain.c:345
976 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
977 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
978
979 #: ldmain.c:393
980 msgid "using external linker script:"
981 msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
982
983 #: ldmain.c:395
984 msgid "using internal linker script:"
985 msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
986
987 #: ldmain.c:429
988 msgid "%P%F: no input files\n"
989 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
990
991 #: ldmain.c:433
992 msgid "%P: mode %s\n"
993 msgstr "%P: modo %s\n"
994
995 #: ldmain.c:449
996 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
997 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
998
999 #: ldmain.c:481
1000 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1001 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1002
1003 #: ldmain.c:490
1004 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1005 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
1006
1007 #: ldmain.c:516
1008 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1009 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
1010
1011 #: ldmain.c:519
1012 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1013 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1014
1015 #: ldmain.c:526
1016 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1017 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1018
1019 #: ldmain.c:531 pe-dll.c:1687
1020 #, c-format
1021 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1022 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1023
1024 #: ldmain.c:547
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1027 msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
1028
1029 #: ldmain.c:550
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: data size %ld\n"
1032 msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
1033
1034 #: ldmain.c:633
1035 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1036 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1037
1038 #: ldmain.c:680 ldmain.c:699 ldmain.c:730
1039 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1040 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1041
1042 #: ldmain.c:684 ldmain.c:703
1043 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1044 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1045
1046 #: ldmain.c:717
1047 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1048 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1049
1050 #: ldmain.c:760
1051 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1052 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1053
1054 #: ldmain.c:765
1055 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1056 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1057
1058 #: ldmain.c:829
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
1065 "\n"
1066
1067 #: ldmain.c:899
1068 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1069 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
1070
1071 #: ldmain.c:902
1072 msgid "%D: first defined here\n"
1073 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
1074
1075 #: ldmain.c:906
1076 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1077 msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1078
1079 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
1080 # se puede sustituir por `común'. cfuga
1081 #: ldmain.c:936
1082 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1083 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
1084
1085 #: ldmain.c:939
1086 msgid "%B: warning: common is here\n"
1087 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
1088
1089 #: ldmain.c:946
1090 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1091 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
1092
1093 #: ldmain.c:949
1094 msgid "%B: warning: defined here\n"
1095 msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
1096
1097 #: ldmain.c:956
1098 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1099 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
1100
1101 #: ldmain.c:959
1102 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1103 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1104
1105 #: ldmain.c:963
1106 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1107 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
1108
1109 #: ldmain.c:966
1110 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1111 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1112
1113 #: ldmain.c:970
1114 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1115 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1116
1117 #: ldmain.c:972
1118 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1119 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1120
1121 #: ldmain.c:992 ldmain.c:1030
1122 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1123 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1124
1125 #: ldmain.c:1040
1126 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1127 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1128
1129 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1130 #: ldmain.c:1094 ldmain.c:1096 ldmain.c:1098 ldmain.c:1116 ldmain.c:1161
1131 msgid "warning: "
1132 msgstr "aviso: "
1133
1134 #: ldmain.c:1196
1135 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1136 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1137
1138 #: ldmain.c:1203
1139 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1140 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1141
1142 #: ldmain.c:1224
1143 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1144 msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1145
1146 #: ldmain.c:1227
1147 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1148 msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1149
1150 #: ldmain.c:1233
1151 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1152 msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1153
1154 #: ldmain.c:1236
1155 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1156 msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1157
1158 #: ldmain.c:1247
1159 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1160 msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1161
1162 #: ldmain.c:1250
1163 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1164 msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1165
1166 #: ldmain.c:1256
1167 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1168 msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1169
1170 #: ldmain.c:1259
1171 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1172 msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1173
1174 #: ldmain.c:1298
1175 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1176 msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1177
1178 #: ldmain.c:1311
1179 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1180 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
1181
1182 #: ldmain.c:1316
1183 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1184 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1185
1186 #: ldmain.c:1328
1187 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1188 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1189
1190 #: ldmain.c:1345
1191 #, c-format
1192 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1193 msgstr "%X%C: reubicación peligrosa: %s\n"
1194
1195 #: ldmain.c:1360
1196 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1197 msgstr "%X%C: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1198
1199 #: ldmisc.c:148
1200 #, c-format
1201 msgid "no symbol"
1202 msgstr "no hay símbolo"
1203
1204 #: ldmisc.c:245
1205 #, c-format
1206 msgid "built in linker script:%u"
1207 msgstr "guión interno del enlazador:%u"
1208
1209 #: ldmisc.c:323
1210 msgid "%B: In function `%T':\n"
1211 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1212
1213 #: ldmisc.c:445
1214 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1215 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1216
1217 #: ldmisc.c:494
1218 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1219 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
1220
1221 #: ldmisc.c:497
1222 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1223 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
1224
1225 #: ldmisc.c:499
1226 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1227 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1228
1229 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1230 #: ldver.c:38
1231 #, c-format
1232 msgid "GNU ld %s\n"
1233 msgstr "GNU ld %s\n"
1234
1235 #: ldver.c:42
1236 #, c-format
1237 msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1238 msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1239
1240 #: ldver.c:43
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1244 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1245 "This program has absolutely no warranty.\n"
1246 msgstr ""
1247 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1248 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1249 "posterior.\n"
1250 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1251
1252 #: ldver.c:53
1253 #, c-format
1254 msgid "  Supported emulations:\n"
1255 msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
1256
1257 #: ldwrite.c:56 ldwrite.c:196
1258 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1259 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1260
1261 #: ldwrite.c:354
1262 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1263 msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1264
1265 #: ldwrite.c:366
1266 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1267 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1268
1269 #: ldwrite.c:404
1270 #, c-format
1271 msgid "%8x something else\n"
1272 msgstr "%8x algo más\n"
1273
1274 #: ldwrite.c:574
1275 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1276 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1277
1278 #: lexsup.c:209 lexsup.c:349
1279 msgid "KEYWORD"
1280 msgstr "PALABRA CLAVE"
1281
1282 #: lexsup.c:209
1283 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1284 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1285
1286 #: lexsup.c:212
1287 msgid "ARCH"
1288 msgstr "ARQ"
1289
1290 #: lexsup.c:212
1291 msgid "Set architecture"
1292 msgstr "Establece la arquitectura"
1293
1294 #: lexsup.c:214 lexsup.c:459
1295 msgid "TARGET"
1296 msgstr "OBJETIVO"
1297
1298 #: lexsup.c:214
1299 msgid "Specify target for following input files"
1300 msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1301
1302 #: lexsup.c:217 lexsup.c:268 lexsup.c:280 lexsup.c:293 lexsup.c:295
1303 #: lexsup.c:413 lexsup.c:471 lexsup.c:533 lexsup.c:546
1304 msgid "FILE"
1305 msgstr "FICHERO"
1306
1307 #: lexsup.c:217
1308 msgid "Read MRI format linker script"
1309 msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1310
1311 #: lexsup.c:219
1312 msgid "Force common symbols to be defined"
1313 msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
1314
1315 #: lexsup.c:223 lexsup.c:515 lexsup.c:517 lexsup.c:519 lexsup.c:521
1316 msgid "ADDRESS"
1317 msgstr "DIRECCIÓN"
1318
1319 #: lexsup.c:223
1320 msgid "Set start address"
1321 msgstr "Establece la dirección de inicio"
1322
1323 #: lexsup.c:225
1324 msgid "Export all dynamic symbols"
1325 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1326
1327 #: lexsup.c:227
1328 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1329 msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
1330
1331 #: lexsup.c:229
1332 msgid "Link big-endian objects"
1333 msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1334
1335 #: lexsup.c:231
1336 msgid "Link little-endian objects"
1337 msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1338
1339 #: lexsup.c:233 lexsup.c:236
1340 msgid "SHLIB"
1341 msgstr "BIBCOMP"
1342
1343 #: lexsup.c:233
1344 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1345 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1346
1347 #: lexsup.c:236
1348 msgid "Filter for shared object symbol table"
1349 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1350
1351 #: lexsup.c:239
1352 msgid "Ignored"
1353 msgstr "Se descarta"
1354
1355 #: lexsup.c:241
1356 msgid "SIZE"
1357 msgstr "TAMAÑO"
1358
1359 #: lexsup.c:241
1360 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1361 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1362
1363 #: lexsup.c:244
1364 msgid "FILENAME"
1365 msgstr "FICHERO"
1366
1367 #: lexsup.c:244
1368 msgid "Set internal name of shared library"
1369 msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1370
1371 #: lexsup.c:246
1372 msgid "PROGRAM"
1373 msgstr "PROGRAMA"
1374
1375 #: lexsup.c:246
1376 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1377 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1378
1379 #: lexsup.c:249
1380 msgid "LIBNAME"
1381 msgstr "NOMBREBIB"
1382
1383 #: lexsup.c:249
1384 msgid "Search for library LIBNAME"
1385 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1386
1387 #: lexsup.c:251
1388 msgid "DIRECTORY"
1389 msgstr "DIRECTORIO"
1390
1391 #: lexsup.c:251
1392 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1393 msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1394
1395 #: lexsup.c:254
1396 msgid "Override the default sysroot location"
1397 msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1398
1399 #: lexsup.c:256
1400 msgid "EMULATION"
1401 msgstr "EMULACIÓN"
1402
1403 #: lexsup.c:256
1404 msgid "Set emulation"
1405 msgstr "Establece la emulación"
1406
1407 #: lexsup.c:258
1408 msgid "Print map file on standard output"
1409 msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
1410
1411 #: lexsup.c:260
1412 msgid "Do not page align data"
1413 msgstr "No pagina los datos alineados"
1414
1415 #: lexsup.c:262
1416 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1417 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1418
1419 #: lexsup.c:265
1420 msgid "Page align data, make text readonly"
1421 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1422
1423 #: lexsup.c:268
1424 msgid "Set output file name"
1425 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1426
1427 #: lexsup.c:270
1428 msgid "Optimize output file"
1429 msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1430
1431 #: lexsup.c:272
1432 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1433 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1434
1435 #: lexsup.c:276
1436 msgid "Generate relocatable output"
1437 msgstr "Genera salida reubicable"
1438
1439 #: lexsup.c:280
1440 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1441 msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1442
1443 #: lexsup.c:283
1444 msgid "Strip all symbols"
1445 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1446
1447 #: lexsup.c:285
1448 msgid "Strip debugging symbols"
1449 msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1450
1451 #: lexsup.c:287
1452 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1453 msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1454
1455 #: lexsup.c:289
1456 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1457 msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1458
1459 #: lexsup.c:291
1460 msgid "Trace file opens"
1461 msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1462
1463 #: lexsup.c:293
1464 msgid "Read linker script"
1465 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1466
1467 #: lexsup.c:295
1468 msgid "Read default linker script"
1469 msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1470
1471 #: lexsup.c:299 lexsup.c:317 lexsup.c:390 lexsup.c:411 lexsup.c:508
1472 #: lexsup.c:536 lexsup.c:575
1473 msgid "SYMBOL"
1474 msgstr "SÍMBOLO"
1475
1476 #: lexsup.c:299
1477 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1478 msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1479
1480 #: lexsup.c:302
1481 msgid "[=SECTION]"
1482 msgstr "[=SECCIÓN]"
1483
1484 #: lexsup.c:303
1485 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1486 msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1487
1488 #: lexsup.c:305
1489 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1490 msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1491
1492 #: lexsup.c:307
1493 msgid "Print version information"
1494 msgstr "Muestra la información de la versión"
1495
1496 #: lexsup.c:309
1497 msgid "Print version and emulation information"
1498 msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
1499
1500 #: lexsup.c:311
1501 msgid "Discard all local symbols"
1502 msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1503
1504 #: lexsup.c:313
1505 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1506 msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1507
1508 #: lexsup.c:315
1509 msgid "Don't discard any local symbols"
1510 msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1511
1512 #: lexsup.c:317
1513 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1514 msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1515
1516 #: lexsup.c:319 lexsup.c:473 lexsup.c:475
1517 msgid "PATH"
1518 msgstr "RUTA"
1519
1520 #: lexsup.c:319
1521 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1522 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1523
1524 #: lexsup.c:322
1525 msgid "Start a group"
1526 msgstr "Inicia un grupo"
1527
1528 #: lexsup.c:324
1529 msgid "End a group"
1530 msgstr "Termina un grupo"
1531
1532 #: lexsup.c:328
1533 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1534 msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1535
1536 #: lexsup.c:332
1537 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1538 msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1539
1540 #: lexsup.c:335
1541 msgid ""
1542 "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
1543 "                                following dynamic libs"
1544 msgstr ""
1545 "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
1546 "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
1547
1548 #: lexsup.c:339
1549 msgid ""
1550 "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
1551 "                                in following dynamic libs"
1552 msgstr ""
1553 "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
1554 "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
1555
1556 #: lexsup.c:343
1557 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1558 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1559
1560 #: lexsup.c:346
1561 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
1562 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
1563
1564 #: lexsup.c:349
1565 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1566 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1567
1568 #: lexsup.c:351
1569 msgid "Link against shared libraries"
1570 msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1571
1572 #: lexsup.c:357
1573 msgid "Do not link against shared libraries"
1574 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1575
1576 #: lexsup.c:365
1577 msgid "Bind global references locally"
1578 msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1579
1580 #: lexsup.c:367
1581 msgid "Bind global function references locally"
1582 msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1583
1584 #: lexsup.c:369
1585 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1586 msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1587
1588 #: lexsup.c:372
1589 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1590 msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1591
1592 #: lexsup.c:375
1593 msgid "Output cross reference table"
1594 msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1595
1596 #: lexsup.c:377
1597 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1598 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1599
1600 #: lexsup.c:377
1601 msgid "Define a symbol"
1602 msgstr "Define un símbolo"
1603
1604 #: lexsup.c:379
1605 msgid "[=STYLE]"
1606 msgstr "[=ESTILO]"
1607
1608 #: lexsup.c:379
1609 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1610 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1611
1612 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1613 #: lexsup.c:382
1614 msgid "Generate embedded relocs"
1615 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1616
1617 #: lexsup.c:384
1618 msgid "Treat warnings as errors"
1619 msgstr "Trata los avisos como errores"
1620
1621 #: lexsup.c:387
1622 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1623 msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1624
1625 #: lexsup.c:390
1626 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1627 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1628
1629 #: lexsup.c:392
1630 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1631 msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1632
1633 #: lexsup.c:394
1634 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1635 msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1636
1637 #: lexsup.c:397
1638 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1639 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1640
1641 #: lexsup.c:400
1642 msgid "List removed unused sections on stderr"
1643 msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1644
1645 #: lexsup.c:403
1646 msgid "Do not list removed unused sections"
1647 msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1648
1649 #: lexsup.c:406
1650 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1651 msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
1652
1653 #: lexsup.c:409
1654 msgid "Print option help"
1655 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1656
1657 #: lexsup.c:411
1658 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1659 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1660
1661 #: lexsup.c:413
1662 msgid "Write a map file"
1663 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1664
1665 #: lexsup.c:415
1666 msgid "Do not define Common storage"
1667 msgstr "No define almacenamiento Common"
1668
1669 #: lexsup.c:417
1670 msgid "Do not demangle symbol names"
1671 msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1672
1673 #: lexsup.c:419
1674 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1675 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1676
1677 #: lexsup.c:421
1678 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1679 msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1680
1681 #: lexsup.c:424
1682 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1683 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1684
1685 #: lexsup.c:428
1686 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1687 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1688
1689 #: lexsup.c:432
1690 msgid "Allow multiple definitions"
1691 msgstr "Permite definiciones múltiples"
1692
1693 #: lexsup.c:434
1694 msgid "Disallow undefined version"
1695 msgstr "No permite versiones sin definir"
1696
1697 #: lexsup.c:436
1698 msgid "Create default symbol version"
1699 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1700
1701 #: lexsup.c:439
1702 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1703 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1704
1705 #: lexsup.c:442
1706 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1707 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1708
1709 #: lexsup.c:445
1710 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1711 msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1712
1713 #: lexsup.c:448
1714 msgid "Turn off --whole-archive"
1715 msgstr "Apaga --whole-archive"
1716
1717 #: lexsup.c:450
1718 msgid "Create an output file even if errors occur"
1719 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1720
1721 #: lexsup.c:455
1722 msgid ""
1723 "Only use library directories specified on\n"
1724 "                                the command line"
1725 msgstr ""
1726 "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1727 "                                especificados en la línea de órdenes"
1728
1729 #: lexsup.c:459
1730 msgid "Specify target of output file"
1731 msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1732
1733 #: lexsup.c:462
1734 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1735 msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1736
1737 #: lexsup.c:465
1738 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1739 msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1740
1741 #: lexsup.c:468
1742 msgid "Relax branches on certain targets"
1743 msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
1744
1745 #: lexsup.c:471
1746 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1747 msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1748
1749 #: lexsup.c:473
1750 msgid "Set runtime shared library search path"
1751 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1752
1753 #: lexsup.c:475
1754 msgid "Set link time shared library search path"
1755 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1756
1757 #: lexsup.c:478
1758 msgid "Create a shared library"
1759 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1760
1761 #: lexsup.c:482
1762 msgid "Create a position independent executable"
1763 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1764
1765 #: lexsup.c:486
1766 msgid "[=ascending|descending]"
1767 msgstr "[=ascending|descending]"
1768
1769 #: lexsup.c:487
1770 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1771 msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1772
1773 #: lexsup.c:492
1774 msgid "name|alignment"
1775 msgstr "nombre|alineación"
1776
1777 #: lexsup.c:493
1778 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1779 msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1780
1781 #: lexsup.c:495
1782 msgid "COUNT"
1783 msgstr "CUENTA"
1784
1785 #: lexsup.c:495
1786 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1787 msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1788
1789 #: lexsup.c:498
1790 msgid "[=SIZE]"
1791 msgstr "[=TAMAÑO]"
1792
1793 #: lexsup.c:498
1794 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1795 msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1796
1797 #: lexsup.c:501
1798 msgid "[=COUNT]"
1799 msgstr "[=CUENTA]"
1800
1801 #: lexsup.c:501
1802 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1803 msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1804
1805 #: lexsup.c:504
1806 msgid "Print memory usage statistics"
1807 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1808
1809 #: lexsup.c:506
1810 msgid "Display target specific options"
1811 msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1812
1813 #: lexsup.c:508
1814 msgid "Do task level linking"
1815 msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1816
1817 #: lexsup.c:510
1818 msgid "Use same format as native linker"
1819 msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1820
1821 #: lexsup.c:512
1822 msgid "SECTION=ADDRESS"
1823 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1824
1825 #: lexsup.c:512
1826 msgid "Set address of named section"
1827 msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
1828
1829 #: lexsup.c:515
1830 msgid "Set address of .bss section"
1831 msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
1832
1833 #: lexsup.c:517
1834 msgid "Set address of .data section"
1835 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
1836
1837 #: lexsup.c:519
1838 msgid "Set address of .text section"
1839 msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
1840
1841 #: lexsup.c:521
1842 msgid "Set address of text segment"
1843 msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
1844
1845 #: lexsup.c:524
1846 msgid ""
1847 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1848 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1849 "                                ignore-in-shared-libs"
1850 msgstr ""
1851 "Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
1852 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1853 "                                ignore-in-shared-libs"
1854
1855 #: lexsup.c:529
1856 msgid "Output lots of information during link"
1857 msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
1858
1859 #: lexsup.c:533
1860 msgid "Read version information script"
1861 msgstr "Lee la información de la versión del guión"
1862
1863 #: lexsup.c:536
1864 msgid ""
1865 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1866 "                                SYMBOL as the version."
1867 msgstr ""
1868 "Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1869 "                                el SÍMBOLO como la versión."
1870
1871 #: lexsup.c:540
1872 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1873 msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
1874
1875 #: lexsup.c:542
1876 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1877 msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
1878
1879 #: lexsup.c:544
1880 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1881 msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
1882
1883 #: lexsup.c:546
1884 msgid "Read dynamic list"
1885 msgstr "Lee la lista dinámica"
1886
1887 #: lexsup.c:548
1888 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1889 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1890
1891 #: lexsup.c:550
1892 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1893 msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
1894
1895 #: lexsup.c:553
1896 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1897 msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
1898
1899 #: lexsup.c:555
1900 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1901 msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1902
1903 #: lexsup.c:557
1904 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1905 msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1906
1907 #: lexsup.c:560
1908 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1909 msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
1910
1911 #: lexsup.c:563
1912 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1913 msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
1914
1915 #: lexsup.c:567
1916 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1917 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
1918
1919 #: lexsup.c:570
1920 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1921 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
1922
1923 #: lexsup.c:572
1924 msgid "Include all objects from following archives"
1925 msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
1926
1927 #: lexsup.c:575
1928 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1929 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1930
1931 #: lexsup.c:722
1932 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1933 msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
1934
1935 #: lexsup.c:726
1936 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1937 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1938
1939 #: lexsup.c:744
1940 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1941 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
1942
1943 #: lexsup.c:757
1944 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1945 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
1946
1947 #: lexsup.c:800
1948 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1949 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1950
1951 #: lexsup.c:866
1952 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1953 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
1954
1955 #: lexsup.c:964
1956 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1957 msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
1958
1959 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1960 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1961 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1962 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1963 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1964 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1965 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1966 #. and will seg-fault the next time around.
1967 #: lexsup.c:1038
1968 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1969 msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
1970
1971 #: lexsup.c:1149
1972 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1973 msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
1974
1975 #: lexsup.c:1158
1976 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1977 msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
1978
1979 #: lexsup.c:1166
1980 msgid "descending"
1981 msgstr "descendente"
1982
1983 #: lexsup.c:1168
1984 msgid "ascending"
1985 msgstr "ascendente"
1986
1987 #: lexsup.c:1171
1988 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
1989 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
1990
1991 #: lexsup.c:1175
1992 msgid "name"
1993 msgstr "nombre"
1994
1995 #: lexsup.c:1177
1996 msgid "alignment"
1997 msgstr "alineación"
1998
1999 #: lexsup.c:1180
2000 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2001 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2002
2003 #: lexsup.c:1214
2004 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2005 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2006
2007 #: lexsup.c:1221
2008 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2009 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2010
2011 #: lexsup.c:1441
2012 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2013 msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2014
2015 #: lexsup.c:1448
2016 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2017 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2018
2019 #: lexsup.c:1476
2020 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2021 msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2022
2023 #: lexsup.c:1527 lexsup.c:1540
2024 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2025 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2026
2027 #: lexsup.c:1576
2028 #, c-format
2029 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2030 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
2031
2032 #: lexsup.c:1578
2033 #, c-format
2034 msgid "Options:\n"
2035 msgstr "Opciones:\n"
2036
2037 #: lexsup.c:1656
2038 #, c-format
2039 msgid "  @FILE"
2040 msgstr "  @FICHERO"
2041
2042 #: lexsup.c:1659
2043 #, c-format
2044 msgid "Read options from FILE\n"
2045 msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
2046
2047 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2048 #. format of the listings below - do not change them.
2049 #: lexsup.c:1664
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: supported targets:"
2052 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2053
2054 #: lexsup.c:1672
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: supported emulations: "
2057 msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
2058
2059 #: lexsup.c:1677
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2062 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
2063
2064 #: lexsup.c:1682
2065 #, c-format
2066 msgid "Report bugs to %s\n"
2067 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2068
2069 #: mri.c:291
2070 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2071 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2072
2073 #: pe-dll.c:415
2074 #, c-format
2075 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2076 msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
2077
2078 #: pe-dll.c:766
2079 #, c-format
2080 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2081 msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
2082
2083 #: pe-dll.c:822
2084 #, c-format
2085 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2086 msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
2087
2088 #: pe-dll.c:829
2089 #, c-format
2090 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2091 msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2092
2093 #: pe-dll.c:916
2094 #, c-format
2095 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2096 msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
2097
2098 #: pe-dll.c:922
2099 #, c-format
2100 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2101 msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
2102
2103 #: pe-dll.c:929
2104 #, c-format
2105 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2106 msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
2107
2108 #: pe-dll.c:1043
2109 #, c-format
2110 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2111 msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2112
2113 #: pe-dll.c:1410
2114 #, c-format
2115 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2116 msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2117
2118 #: pe-dll.c:1538
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2121 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
2122
2123 #: pe-dll.c:1683
2124 #, c-format
2125 msgid "; no contents available\n"
2126 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2127
2128 #: pe-dll.c:2600
2129 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2130 msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
2131
2132 #: pe-dll.c:2630
2133 #, c-format
2134 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2135 msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2136
2137 #: pe-dll.c:2635
2138 #, c-format
2139 msgid "Creating library file: %s\n"
2140 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2141
2142 #: pe-dll.c:2664
2143 #, c-format
2144 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2145 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2146
2147 #: pe-dll.c:2676
2148 #, c-format
2149 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2150 msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
2151
2152 #: pe-dll.c:2688
2153 #, c-format
2154 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2155 msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
2156
2157 #: pe-dll.c:3078
2158 #, c-format
2159 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2160 msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
2161
2162 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2163 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2164
2165 #~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
2166 #~ msgstr "  --support-old-code   Admite interoperar con código antiguo\n"
2167
2168 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2169 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2170
2171 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2172 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2173
2174 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2175 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2176
2177 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2178 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2179
2180 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2181 #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2182
2183 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2184 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2185
2186 #~ msgid "%P%X: generated"
2187 #~ msgstr "%P%X: generado"
2188
2189 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2190 #~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2191
2192 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2193 #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2194
2195 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2196 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2197
2198 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2199 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2200
2201 #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
2202 #~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
2203
2204 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2205 #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2206
2207 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2208 #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2209
2210 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2211 #~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2212
2213 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2214 #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2215
2216 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2217 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2218
2219 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2220 #~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2221
2222 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2223 #~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2224
2225 #~ msgid "[=WORDS]"
2226 #~ msgstr "[=PALABRAS]"
2227
2228 #~ msgid ""
2229 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2230 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2233 #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2234
2235 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2236 #~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2237
2238 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2239 #~ msgstr "                                       creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
2240
2241 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
2242 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2243
2244 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
2245 #~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
2246
2247 #~ msgid "Archive member included"
2248 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
2249
2250 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2251 #~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"