Upload Tizen:Base source
[external/binutils.git] / ld / po / es.po
1 # Mensajes en español para ld 2.20.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:31-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: emultempl/armcoff.em:73
19 #, c-format
20 msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
21 msgstr "  --support-old-code          Admite interoperar con código antiguo\n"
22
23 #: emultempl/armcoff.em:74
24 #, c-format
25 msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
26 msgstr "  --thumb-entry=<sim>         Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
27
28 #: emultempl/armcoff.em:122
29 #, c-format
30 msgid "Errors encountered processing file %s"
31 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
32
33 #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812
34 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
36
37 #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
38 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
39 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
40
41 #: emultempl/pe.em:418
42 #, c-format
43 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44 msgstr "  --base_file <ficherobase>          Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
45
46 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
47 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
48 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
49 #: emultempl/pe.em:419
50 #, c-format
51 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
52 msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
53
54 #: emultempl/pe.em:420
55 #, c-format
56 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
57 msgstr "  --file-alignment <tamaño>          Establece el fichero de alineación\n"
58
59 #: emultempl/pe.em:421
60 #, c-format
61 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
62 msgstr "  --heap <tamaño>                    Establece el tamaño inicial del montón\n"
63
64 #: emultempl/pe.em:422
65 #, c-format
66 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
67 msgstr "  --image-base <dirección>           Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
68
69 #: emultempl/pe.em:423
70 #, c-format
71 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
72 msgstr "  --major-image-version <número>     Establece el número de versión del ejecutable\n"
73
74 #: emultempl/pe.em:424
75 #, c-format
76 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
77 msgstr "  --major-os-version <número>        Establece la versión mínima requerida del SO\n"
78
79 #: emultempl/pe.em:425
80 #, c-format
81 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
82 msgstr "  --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:426
85 #, c-format
86 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
87 msgstr "  --minor-image-version <número>     Establece el número de revisión del ejecutable\n"
88
89 #: emultempl/pe.em:427
90 #, c-format
91 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
92 msgstr "  --minor-os-version <número>        Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
93
94 #: emultempl/pe.em:428
95 #, c-format
96 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
97 msgstr "  --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
98
99 #: emultempl/pe.em:429
100 #, c-format
101 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
102 msgstr "  --section-alignment <tamaño>       Establece la alineación de la sección\n"
103
104 #: emultempl/pe.em:430
105 #, c-format
106 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
107 msgstr "  --stack <size>                     Establece el tamaño de la pila inicial\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:431
110 #, c-format
111 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
112 msgstr "  --subsystem <nombre>[:<versión>]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
113
114 #: emultempl/pe.em:432
115 #, c-format
116 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
117 msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con código antiguo\n"
118
119 #: emultempl/pe.em:433
120 #, c-format
121 msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
122 msgstr "  --[no-]leading-underscore          Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
123
124 #: emultempl/pe.em:434
125 #, c-format
126 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
127 msgstr "  --thumb-entry=<símbolo>            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
128
129 #: emultempl/pe.em:436
130 #, c-format
131 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
132 msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta símbolos con y sin @nn\n"
133
134 #: emultempl/pe.em:437
135 #, c-format
136 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
137 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
138
139 #: emultempl/pe.em:438
140 #, c-format
141 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
142 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:439
145 #, c-format
146 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
147 msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye símbolos de la exportación automática\n"
148
149 #: emultempl/pe.em:440
150 #, c-format
151 msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
152 msgstr "  --exclude-all-symbols              Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
153
154 #: emultempl/pe.em:441
155 #, c-format
156 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
157 msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
158
159 #: emultempl/pe.em:442
160 #, c-format
161 msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
162 msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:443
165 #, c-format
166 msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
167 msgstr "                                     Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
168
169 #: emultempl/pe.em:444
170 #, c-format
171 msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
172 msgstr "                                     automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
173
174 #: emultempl/pe.em:445
175 #, c-format
176 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
177 msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
178
179 #: emultempl/pe.em:446
180 #, c-format
181 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
182 msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
183
184 #: emultempl/pe.em:447
185 #, c-format
186 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
187 msgstr "  --out-implib <fichero>             Genera una biblioteca de importación\n"
188
189 #: emultempl/pe.em:448
190 #, c-format
191 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
192 msgstr "  --output-def <fichero>             Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
193
194 #: emultempl/pe.em:449
195 #, c-format
196 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
197 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
198
199 #: emultempl/pe.em:450
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
203 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
204 msgstr ""
205 "  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
206 "                                       crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
207
208 #: emultempl/pe.em:452
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
212 "                                       unless user specifies one\n"
213 msgstr ""
214 "  --enable-auto-image-base           Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
215 "                                       a menos que el usuario especifique una\n"
216
217 #: emultempl/pe.em:454
218 #, c-format
219 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
220 msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
221
222 #: emultempl/pe.em:455
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
226 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
227 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
228 msgstr ""
229 "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
230 "                                       biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
231 "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
232
233 #: emultempl/pe.em:458
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
237 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
238 msgstr ""
239 "  --enable-auto-import               Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
240 "                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
241
242 #: emultempl/pe.em:460
243 #, c-format
244 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
245 msgstr "  --disable-auto-import              No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
246
247 #: emultempl/pe.em:461
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
251 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
252 "                                       runtime.\n"
253 msgstr ""
254 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportación\n"
255 "                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
256 "                                       al momento de ejecución.\n"
257
258 #: emultempl/pe.em:464
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
262 "                                       auto-imported DATA.\n"
263 msgstr ""
264 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
265 "                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
266
267 #: emultempl/pe.em:466
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
271 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
272 msgstr ""
273 "  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
274 "                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
275
276 #: emultempl/pe.em:469
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
280 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
281 msgstr ""
282 "  --large-address-aware              El ejecutable admite direcciones\n"
283 "                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
284
285 #: emultempl/pe.em:471
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
289 "                                       executable image files\n"
290 msgstr ""
291 "  --enable-long-section-names        Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
292 "                                      en ficheros de imágenes ejecutables\n"
293
294 #: emultempl/pe.em:473
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
298 "                                       in object files\n"
299 msgstr ""
300 "  --disable-long-section-names       Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
301 "                                       aún en ficheros objeto\n"
302
303 #: emultempl/pe.em:475
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
307 "\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
308 msgstr ""
309 "  --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
310 "\t\t\t\t       reubicar usando la disposición aleatoria\n"
311 "\t\t\t\t       del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
312
313 #: emultempl/pe.em:477
314 #, c-format
315 msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
316 msgstr "  --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
317
318 #: emultempl/pe.em:478
319 #, c-format
320 msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
321 msgstr "  --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
322
323 #: emultempl/pe.em:479
324 #, c-format
325 msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
326 msgstr "  --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
327
328 #: emultempl/pe.em:480
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
332 "\t\t\t\t       be called in this image\n"
333 msgstr ""
334 "  --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
335 "\t\t\t\t       un manejador SE en esta imagen\n"
336
337 #: emultempl/pe.em:482
338 #, c-format
339 msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
340 msgstr "  --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
341
342 #: emultempl/pe.em:483
343 #, c-format
344 msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
345 msgstr "  --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
346
347 #: emultempl/pe.em:484
348 #, c-format
349 msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
350 msgstr "  --tsaware                  La imagen funciona con Terminal Server\n"
351
352 #: emultempl/pe.em:613
353 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
354 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
355
356 #: emultempl/pe.em:638
357 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
358 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
359
360 #: emultempl/pe.em:659
361 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
362 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
363
364 #: emultempl/pe.em:676
365 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
366 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
367
368 #: emultempl/pe.em:693
369 #, c-format
370 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
371 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
372
373 #: emultempl/pe.em:969
374 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
375 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
376
377 #: emultempl/pe.em:982
378 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
379 msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
380
381 #: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
382 #, c-format
383 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
384 msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
385
386 #: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090
387 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
388 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
389
390 #: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091
391 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
392 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
393
394 #: emultempl/pe.em:1110
395 #, c-format
396 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
397 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
398
399 #: emultempl/pe.em:1150
400 #, c-format
401 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
402 msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
403
404 #: emultempl/pe.em:1157
405 msgid ""
406 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
407 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
408 msgstr ""
409 "%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
410 "Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
411
412 #: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
413 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
414 #: pe-dll.c:1348
415 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
416 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
417
418 #: emultempl/pe.em:1245
419 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
420 msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
421
422 #: emultempl/pe.em:1616
423 #, c-format
424 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
425 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
426
427 #: emultempl/pe.em:1639
428 #, c-format
429 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
430 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
431
432 #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
433 #: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
434 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
435 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
436
437 #: ldcref.c:168
438 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
439 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
440
441 #: ldcref.c:174
442 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
443 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
444
445 #: ldcref.c:184
446 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
447 msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
448
449 #: ldcref.c:366
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Cross Reference Table\n"
454 "\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
458 "\n"
459
460 #: ldcref.c:367
461 msgid "Symbol"
462 msgstr "Símbolo"
463
464 #: ldcref.c:375
465 #, c-format
466 msgid "File\n"
467 msgstr "Fichero\n"
468
469 #: ldcref.c:379
470 #, c-format
471 msgid "No symbols\n"
472 msgstr "No hay símbolos\n"
473
474 #: ldcref.c:532
475 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
476 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
477
478 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
479 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
480 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
481
482 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
483 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
484 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
485 #. are prohibited.  We must report an error.
486 #: ldcref.c:684
487 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
488 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
489
490 #: ldctor.c:85
491 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
492 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
493
494 #: ldctor.c:103
495 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
496 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
497
498 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
499 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
500 msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
501
502 #: ldctor.c:316
503 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
504 msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
505
506 #: ldctor.c:337
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Set                 Symbol\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Conjunto            Símbolo\n"
514 "\n"
515
516 #: ldemul.c:265
517 #, c-format
518 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
519 msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
520
521 #: ldemul.c:271
522 #, c-format
523 msgid "%S HLL ignored\n"
524 msgstr "%S se descarta HLL\n"
525
526 #: ldemul.c:291
527 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
528 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
529
530 #: ldemul.c:292
531 msgid "Supported emulations: "
532 msgstr "Emulaciones admitidas: "
533
534 #: ldemul.c:334
535 #, c-format
536 msgid "  no emulation specific options.\n"
537 msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
538
539 #: ldexp.c:313
540 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
541 msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
542
543 #: ldexp.c:351
544 #, c-format
545 msgid "%F%S %% by zero\n"
546 msgstr "%F%S %% por cero\n"
547
548 #: ldexp.c:359
549 #, c-format
550 msgid "%F%S / by zero\n"
551 msgstr "%F%S / por cero\n"
552
553 #: ldexp.c:552
554 #, c-format
555 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
556 msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
557
558 #: ldexp.c:564
559 #, c-format
560 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
561 msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
562
563 #: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
564 #, c-format
565 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
566 msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
567
568 #: ldexp.c:656 ldexp.c:670
569 #, c-format
570 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
571 msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
572
573 #: ldexp.c:681
574 #, c-format
575 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
576 msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
577
578 #: ldexp.c:743
579 #, c-format
580 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
581 msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
582
583 #: ldexp.c:757
584 #, c-format
585 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
586 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
587
588 #: ldexp.c:760
589 #, c-format
590 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
591 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
592
593 #: ldexp.c:773
594 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
595 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
596
597 #: ldexp.c:812
598 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
599 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
600
601 #: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
602 #, c-format
603 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
604 msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
605
606 #: ldfile.c:141
607 #, c-format
608 msgid "attempt to open %s failed\n"
609 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
610
611 #: ldfile.c:143
612 #, c-format
613 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
614 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
615
616 #: ldfile.c:149
617 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
618 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
619
620 #: ldfile.c:266 ldfile.c:295
621 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
622 msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
623
624 #: ldfile.c:279
625 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
626 msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
627
628 #: ldfile.c:332 ldmain.c:832
629 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
630 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
631
632 #: ldfile.c:447
633 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
634 msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
635
636 #: ldfile.c:450
637 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
638 msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
639
640 #: ldfile.c:485
641 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
642 msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
643
644 #: ldfile.c:488
645 msgid "%P: cannot find %s\n"
646 msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
647
648 #: ldfile.c:507 ldfile.c:525
649 #, c-format
650 msgid "cannot find script file %s\n"
651 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
652
653 #: ldfile.c:509 ldfile.c:527
654 #, c-format
655 msgid "opened script file %s\n"
656 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
657
658 #: ldfile.c:657
659 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
660 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
661
662 #: ldfile.c:722
663 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
664 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
665
666 #: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
667 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
668 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
669
670 #: ldlang.c:1253
671 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
672 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
673
674 #: ldlang.c:1259
675 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
676 msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
677
678 #: ldlang.c:1293
679 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
680 msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
681
682 #: ldlang.c:1304
683 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
684 msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
685
686 #: ldlang.c:1311
687 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
688 msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
689
690 #: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
691 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
692 msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
693
694 #: ldlang.c:1958
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "\n"
698 "Discarded input sections\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "\n"
702 "Secciones de salida descartadas\n"
703 "\n"
704
705 #: ldlang.c:1966
706 msgid ""
707 "\n"
708 "Memory Configuration\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "Configuración de la Memoria\n"
713 "\n"
714
715 #: ldlang.c:1968
716 msgid "Name"
717 msgstr "Nombre"
718
719 #: ldlang.c:1968
720 msgid "Origin"
721 msgstr "Origen"
722
723 #: ldlang.c:1968
724 msgid "Length"
725 msgstr "Longitud"
726
727 #: ldlang.c:1968
728 msgid "Attributes"
729 msgstr "Atributos"
730
731 #: ldlang.c:2008
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "\n"
735 "Linker script and memory map\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
738 "\n"
739 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
740 "\n"
741
742 #: ldlang.c:2074
743 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
744 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
745
746 #: ldlang.c:2083
747 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
748 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
749
750 #: ldlang.c:2636
751 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
752 msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
753
754 #: ldlang.c:2637
755 msgid "%B: matching formats:"
756 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
757
758 #: ldlang.c:2644
759 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
760 msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
761
762 #: ldlang.c:2715
763 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
764 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
765
766 #: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
767 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
768 msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
769
770 #: ldlang.c:3018
771 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
772 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
773
774 #: ldlang.c:3032
775 msgid "%P%F: target %s not found\n"
776 msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
777
778 #: ldlang.c:3034
779 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
780 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
781
782 #: ldlang.c:3040
783 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
784 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
785
786 #: ldlang.c:3044
787 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
788 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
789
790 #: ldlang.c:3185
791 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
792 msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
793
794 #: ldlang.c:3215
795 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
796 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
797
798 #: ldlang.c:3233
799 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
800 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
801
802 #: ldlang.c:3688
803 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
804 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
805
806 #: ldlang.c:3903
807 msgid " load address 0x%V"
808 msgstr " dirección de carga 0x%V"
809
810 #: ldlang.c:4179
811 msgid "%W (size before relaxing)\n"
812 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
813
814 #: ldlang.c:4270
815 #, c-format
816 msgid "Address of section %s set to "
817 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
818
819 #: ldlang.c:4423
820 #, c-format
821 msgid "Fail with %d\n"
822 msgstr "Falló con %d\n"
823
824 #: ldlang.c:4710
825 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
826 msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"
827
828 #: ldlang.c:4726
829 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
830 msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"
831
832 #: ldlang.c:4749
833 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
834 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
835
836 #: ldlang.c:4760
837 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
838 msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
839
840 #: ldlang.c:4816
841 #, c-format
842 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
843 msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
844
845 #: ldlang.c:4841
846 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
847 msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
848
849 #: ldlang.c:4900
850 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
851 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
852
853 #: ldlang.c:4905
854 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
855 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
856
857 #: ldlang.c:4927
858 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
859 msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
860
861 #: ldlang.c:5004
862 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
863 msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
864
865 #: ldlang.c:5170
866 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
867 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
868
869 #: ldlang.c:5497
870 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
871 msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
872
873 #: ldlang.c:5530
874 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
875 msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
876
877 #: ldlang.c:5648
878 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
879 msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
880
881 #: ldlang.c:5673
882 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
883 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
884
885 #: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
886 msgid "%P%F: can't set start address\n"
887 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
888
889 #: ldlang.c:5698
890 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
891 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
892
893 #: ldlang.c:5710
894 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
895 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
896
897 #: ldlang.c:5760
898 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
899 msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
900
901 #: ldlang.c:5770
902 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
903 msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
904
905 #: ldlang.c:5792
906 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
907 msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
908
909 #: ldlang.c:5863
910 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
911 msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
912
913 #: ldlang.c:5875
914 msgid ""
915 "\n"
916 "Allocating common symbols\n"
917 msgstr ""
918 "\n"
919 "Se asignan símbolos comunes\n"
920
921 #: ldlang.c:5876
922 msgid ""
923 "Common symbol       size              file\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Símbolo común       tamaño            fichero\n"
927 "\n"
928
929 #: ldlang.c:6022
930 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
931 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
932
933 #: ldlang.c:6415
934 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
935 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
936
937 #: ldlang.c:6430
938 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
939 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
940
941 #: ldlang.c:6717
942 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
943 msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
944
945 #: ldlang.c:6765
946 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
947 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
948
949 #: ldlang.c:6950
950 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
951 msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
952
953 #: ldlang.c:7022
954 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
955 msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
956
957 #: ldlang.c:7060
958 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
959 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
960
961 #: ldlang.c:7080
962 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
963 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
964
965 #: ldlang.c:7481
966 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
967 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
968
969 #: ldlang.c:7626
970 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
971 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
972
973 #: ldlang.c:7635
974 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
975 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
976
977 #: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
978 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
979 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
980
981 #: ldlang.c:7733
982 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
983 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
984
985 #: ldlang.c:7756
986 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
987 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
988
989 #: ldmain.c:239
990 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
991 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
992
993 #: ldmain.c:307
994 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
995 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
996
997 #: ldmain.c:350
998 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
999 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
1000
1001 #: ldmain.c:352
1002 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1003 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
1004
1005 #: ldmain.c:400
1006 msgid "using external linker script:"
1007 msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
1008
1009 #: ldmain.c:402
1010 msgid "using internal linker script:"
1011 msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
1012
1013 #: ldmain.c:436
1014 msgid "%P%F: no input files\n"
1015 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
1016
1017 #: ldmain.c:440
1018 msgid "%P: mode %s\n"
1019 msgstr "%P: modo %s\n"
1020
1021 #: ldmain.c:456
1022 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1023 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
1024
1025 #: ldmain.c:485
1026 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
1027 msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n"
1028
1029 #: ldmain.c:494
1030 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1031 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1032
1033 #: ldmain.c:503
1034 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1035 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
1036
1037 #: ldmain.c:529
1038 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1039 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
1040
1041 #: ldmain.c:532
1042 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1043 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1044
1045 #: ldmain.c:539
1046 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1047 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1048
1049 #: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729
1050 #, c-format
1051 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1052 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1053
1054 #: ldmain.c:560
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1057 msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
1058
1059 #: ldmain.c:563
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: data size %ld\n"
1062 msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
1063
1064 #: ldmain.c:646
1065 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1066 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1067
1068 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
1069 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1070 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1071
1072 #: ldmain.c:698 ldmain.c:718
1073 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1074 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1075
1076 #: ldmain.c:732
1077 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1078 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1079
1080 #: ldmain.c:776
1081 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1082 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1083
1084 #: ldmain.c:781
1085 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1086 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1087
1088 #: ldmain.c:895
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
1095 "\n"
1096
1097 #: ldmain.c:975
1098 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1099 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
1100
1101 #: ldmain.c:978
1102 msgid "%D: first defined here\n"
1103 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
1104
1105 #: ldmain.c:982
1106 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1107 msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1108
1109 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
1110 # se puede sustituir por `común'. cfuga
1111 #: ldmain.c:1012
1112 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1113 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
1114
1115 #: ldmain.c:1015
1116 msgid "%B: warning: common is here\n"
1117 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
1118
1119 #: ldmain.c:1022
1120 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1121 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
1122
1123 #: ldmain.c:1025
1124 msgid "%B: warning: defined here\n"
1125 msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
1126
1127 #: ldmain.c:1032
1128 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1129 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
1130
1131 #: ldmain.c:1035
1132 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1133 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1134
1135 #: ldmain.c:1039
1136 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1137 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
1138
1139 #: ldmain.c:1042
1140 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1141 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1142
1143 #: ldmain.c:1046
1144 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1145 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1146
1147 #: ldmain.c:1048
1148 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1149 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1150
1151 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1152 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1153 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1154
1155 #: ldmain.c:1116
1156 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1157 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1158
1159 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1160 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1161 msgid "warning: "
1162 msgstr "aviso: "
1163
1164 #: ldmain.c:1273
1165 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1166 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1167
1168 #: ldmain.c:1280
1169 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1170 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1171
1172 #: ldmain.c:1301
1173 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1174 msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1175
1176 #: ldmain.c:1304
1177 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1178 msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1179
1180 #: ldmain.c:1310
1181 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1182 msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1183
1184 #: ldmain.c:1313
1185 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1186 msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1187
1188 #: ldmain.c:1324
1189 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1190 msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1191
1192 #: ldmain.c:1327
1193 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1194 msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1195
1196 #: ldmain.c:1333
1197 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1198 msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1199
1200 #: ldmain.c:1336
1201 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1202 msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1203
1204 #: ldmain.c:1375
1205 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1206 msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1207
1208 #: ldmain.c:1388
1209 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1210 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
1211
1212 #: ldmain.c:1393
1213 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1214 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1215
1216 #: ldmain.c:1405
1217 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1218 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1219
1220 #: ldmain.c:1422
1221 #, c-format
1222 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1223 msgstr "%X%C: reubicación peligrosa: %s\n"
1224
1225 #: ldmain.c:1437
1226 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1227 msgstr "%X%C: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1228
1229 #: ldmisc.c:149
1230 #, c-format
1231 msgid "no symbol"
1232 msgstr "no hay símbolo"
1233
1234 #: ldmisc.c:246
1235 #, c-format
1236 msgid "built in linker script:%u"
1237 msgstr "guión interno del enlazador:%u"
1238
1239 #: ldmisc.c:324
1240 msgid "%B: In function `%T':\n"
1241 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1242
1243 #: ldmisc.c:451
1244 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1245 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1246
1247 #: ldmisc.c:500
1248 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1249 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
1250
1251 #: ldmisc.c:503
1252 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1253 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
1254
1255 #: ldmisc.c:505
1256 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1257 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1258
1259 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1260 #: ldver.c:39
1261 #, c-format
1262 msgid "GNU ld %s\n"
1263 msgstr "GNU ld %s\n"
1264
1265 #: ldver.c:43
1266 #, c-format
1267 msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1268 msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1269
1270 #: ldver.c:44
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1274 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1275 "This program has absolutely no warranty.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1278 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1279 "posterior.\n"
1280 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1281
1282 #: ldver.c:54
1283 #, c-format
1284 msgid "  Supported emulations:\n"
1285 msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
1286
1287 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1288 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1289 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1290
1291 #: ldwrite.c:365
1292 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1293 msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1294
1295 #: ldwrite.c:377
1296 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1297 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1298
1299 #: ldwrite.c:418
1300 #, c-format
1301 msgid "%8x something else\n"
1302 msgstr "%8x algo más\n"
1303
1304 #: ldwrite.c:588
1305 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1306 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1307
1308 #: lexsup.c:219 lexsup.c:368
1309 msgid "KEYWORD"
1310 msgstr "PALABRA CLAVE"
1311
1312 #: lexsup.c:219
1313 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1314 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1315
1316 #: lexsup.c:222
1317 msgid "ARCH"
1318 msgstr "ARQ"
1319
1320 #: lexsup.c:222
1321 msgid "Set architecture"
1322 msgstr "Establece la arquitectura"
1323
1324 #: lexsup.c:224 lexsup.c:487
1325 msgid "TARGET"
1326 msgstr "OBJETIVO"
1327
1328 #: lexsup.c:224
1329 msgid "Specify target for following input files"
1330 msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1331
1332 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311
1333 #: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576
1334 msgid "FILE"
1335 msgstr "FICHERO"
1336
1337 #: lexsup.c:227
1338 msgid "Read MRI format linker script"
1339 msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1340
1341 #: lexsup.c:229
1342 msgid "Force common symbols to be defined"
1343 msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
1344
1345 #: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
1346 msgid "ADDRESS"
1347 msgstr "DIRECCIÓN"
1348
1349 #: lexsup.c:233
1350 msgid "Set start address"
1351 msgstr "Establece la dirección de inicio"
1352
1353 #: lexsup.c:235
1354 msgid "Export all dynamic symbols"
1355 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1356
1357 #: lexsup.c:237
1358 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1359 msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
1360
1361 #: lexsup.c:239
1362 msgid "Link big-endian objects"
1363 msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1364
1365 #: lexsup.c:241
1366 msgid "Link little-endian objects"
1367 msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1368
1369 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1370 msgid "SHLIB"
1371 msgstr "BIBCOMP"
1372
1373 #: lexsup.c:243
1374 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1375 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1376
1377 #: lexsup.c:246
1378 msgid "Filter for shared object symbol table"
1379 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1380
1381 #: lexsup.c:249
1382 msgid "Ignored"
1383 msgstr "Se descarta"
1384
1385 #: lexsup.c:251
1386 msgid "SIZE"
1387 msgstr "TAMAÑO"
1388
1389 #: lexsup.c:251
1390 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1391 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1392
1393 #: lexsup.c:254
1394 msgid "FILENAME"
1395 msgstr "FICHERO"
1396
1397 #: lexsup.c:254
1398 msgid "Set internal name of shared library"
1399 msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1400
1401 #: lexsup.c:256
1402 msgid "PROGRAM"
1403 msgstr "PROGRAMA"
1404
1405 #: lexsup.c:256
1406 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1407 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1408
1409 #: lexsup.c:259
1410 msgid "LIBNAME"
1411 msgstr "NOMBREBIB"
1412
1413 #: lexsup.c:259
1414 msgid "Search for library LIBNAME"
1415 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1416
1417 #: lexsup.c:261
1418 msgid "DIRECTORY"
1419 msgstr "DIRECTORIO"
1420
1421 #: lexsup.c:261
1422 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1423 msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1424
1425 #: lexsup.c:264
1426 msgid "Override the default sysroot location"
1427 msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1428
1429 #: lexsup.c:266
1430 msgid "EMULATION"
1431 msgstr "EMULACIÓN"
1432
1433 #: lexsup.c:266
1434 msgid "Set emulation"
1435 msgstr "Establece la emulación"
1436
1437 #: lexsup.c:268
1438 msgid "Print map file on standard output"
1439 msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
1440
1441 #: lexsup.c:270
1442 msgid "Do not page align data"
1443 msgstr "No pagina los datos alineados"
1444
1445 #: lexsup.c:272
1446 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1447 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1448
1449 #: lexsup.c:275
1450 msgid "Page align data, make text readonly"
1451 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1452
1453 #: lexsup.c:278
1454 msgid "Set output file name"
1455 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1456
1457 #: lexsup.c:280
1458 msgid "Optimize output file"
1459 msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1460
1461 #: lexsup.c:283
1462 msgid "PLUGIN"
1463 msgstr "PLUGIN"
1464
1465 #: lexsup.c:283
1466 msgid "Load named plugin"
1467 msgstr "Carga el plugin nombrado"
1468
1469 #: lexsup.c:285
1470 msgid "ARG"
1471 msgstr "ARG"
1472
1473 #: lexsup.c:285
1474 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1475 msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
1476
1477 #: lexsup.c:288
1478 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1479 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1480
1481 #: lexsup.c:292
1482 msgid "Generate relocatable output"
1483 msgstr "Genera salida reubicable"
1484
1485 #: lexsup.c:296
1486 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1487 msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1488
1489 #: lexsup.c:299
1490 msgid "Strip all symbols"
1491 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1492
1493 #: lexsup.c:301
1494 msgid "Strip debugging symbols"
1495 msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1496
1497 #: lexsup.c:303
1498 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1499 msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1500
1501 #: lexsup.c:305
1502 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1503 msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1504
1505 #: lexsup.c:307
1506 msgid "Trace file opens"
1507 msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1508
1509 #: lexsup.c:309
1510 msgid "Read linker script"
1511 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1512
1513 #: lexsup.c:311
1514 msgid "Read default linker script"
1515 msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1516
1517 #: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
1518 #: lexsup.c:566 lexsup.c:605
1519 msgid "SYMBOL"
1520 msgstr "SÍMBOLO"
1521
1522 #: lexsup.c:315
1523 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1524 msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1525
1526 #: lexsup.c:318
1527 msgid "[=SECTION]"
1528 msgstr "[=SECCIÓN]"
1529
1530 #: lexsup.c:319
1531 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1532 msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1533
1534 #: lexsup.c:321
1535 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1536 msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1537
1538 #: lexsup.c:323
1539 msgid "Print version information"
1540 msgstr "Muestra la información de la versión"
1541
1542 #: lexsup.c:325
1543 msgid "Print version and emulation information"
1544 msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
1545
1546 #: lexsup.c:327
1547 msgid "Discard all local symbols"
1548 msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1549
1550 #: lexsup.c:329
1551 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1552 msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1553
1554 #: lexsup.c:331
1555 msgid "Don't discard any local symbols"
1556 msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1557
1558 #: lexsup.c:333
1559 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1560 msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1561
1562 #: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
1563 msgid "PATH"
1564 msgstr "RUTA"
1565
1566 #: lexsup.c:335
1567 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1568 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1569
1570 #: lexsup.c:338
1571 msgid "Start a group"
1572 msgstr "Inicia un grupo"
1573
1574 #: lexsup.c:340
1575 msgid "End a group"
1576 msgstr "Termina un grupo"
1577
1578 #: lexsup.c:344
1579 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1580 msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1581
1582 #: lexsup.c:348
1583 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1584 msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1585
1586 #: lexsup.c:361
1587 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1588 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1589
1590 #: lexsup.c:364
1591 msgid ""
1592 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1593 "                                the command line"
1594 msgstr ""
1595 "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
1596 "                                mencionadas en la línea de órdenes"
1597
1598 #: lexsup.c:368
1599 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1600 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1601
1602 #: lexsup.c:370
1603 msgid "Link against shared libraries"
1604 msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1605
1606 #: lexsup.c:376
1607 msgid "Do not link against shared libraries"
1608 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1609
1610 #: lexsup.c:384
1611 msgid "Bind global references locally"
1612 msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1613
1614 #: lexsup.c:386
1615 msgid "Bind global function references locally"
1616 msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1617
1618 #: lexsup.c:388
1619 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1620 msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1621
1622 #: lexsup.c:391
1623 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1624 msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1625
1626 #: lexsup.c:395
1627 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1628 msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1629
1630 #: lexsup.c:399
1631 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1632 msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1633
1634 #: lexsup.c:403
1635 msgid "Output cross reference table"
1636 msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1637
1638 #: lexsup.c:405
1639 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1640 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1641
1642 #: lexsup.c:405
1643 msgid "Define a symbol"
1644 msgstr "Define un símbolo"
1645
1646 #: lexsup.c:407
1647 msgid "[=STYLE]"
1648 msgstr "[=ESTILO]"
1649
1650 #: lexsup.c:407
1651 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1652 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1653
1654 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1655 #: lexsup.c:410
1656 msgid "Generate embedded relocs"
1657 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1658
1659 #: lexsup.c:412
1660 msgid "Treat warnings as errors"
1661 msgstr "Trata los avisos como errores"
1662
1663 #: lexsup.c:415
1664 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1665 msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1666
1667 #: lexsup.c:418
1668 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1669 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1670
1671 #: lexsup.c:420
1672 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1673 msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1674
1675 #: lexsup.c:422
1676 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1677 msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1678
1679 #: lexsup.c:425
1680 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1681 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1682
1683 #: lexsup.c:428
1684 msgid "List removed unused sections on stderr"
1685 msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1686
1687 #: lexsup.c:431
1688 msgid "Do not list removed unused sections"
1689 msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1690
1691 #: lexsup.c:434
1692 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1693 msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
1694
1695 #: lexsup.c:437
1696 msgid "Print option help"
1697 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1698
1699 #: lexsup.c:439
1700 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1701 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1702
1703 #: lexsup.c:441
1704 msgid "Write a map file"
1705 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1706
1707 #: lexsup.c:443
1708 msgid "Do not define Common storage"
1709 msgstr "No define almacenamiento Common"
1710
1711 #: lexsup.c:445
1712 msgid "Do not demangle symbol names"
1713 msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1714
1715 #: lexsup.c:447
1716 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1717 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1718
1719 #: lexsup.c:449
1720 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1721 msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1722
1723 #: lexsup.c:452
1724 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1725 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1726
1727 #: lexsup.c:456
1728 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1729 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1730
1731 #: lexsup.c:460
1732 msgid "Allow multiple definitions"
1733 msgstr "Permite definiciones múltiples"
1734
1735 #: lexsup.c:462
1736 msgid "Disallow undefined version"
1737 msgstr "No permite versiones sin definir"
1738
1739 #: lexsup.c:464
1740 msgid "Create default symbol version"
1741 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1742
1743 #: lexsup.c:467
1744 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1745 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1746
1747 #: lexsup.c:470
1748 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1749 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1750
1751 #: lexsup.c:473
1752 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1753 msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1754
1755 #: lexsup.c:476
1756 msgid "Turn off --whole-archive"
1757 msgstr "Apaga --whole-archive"
1758
1759 #: lexsup.c:478
1760 msgid "Create an output file even if errors occur"
1761 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1762
1763 #: lexsup.c:483
1764 msgid ""
1765 "Only use library directories specified on\n"
1766 "                                the command line"
1767 msgstr ""
1768 "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1769 "                                especificados en la línea de órdenes"
1770
1771 #: lexsup.c:487
1772 msgid "Specify target of output file"
1773 msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1774
1775 #: lexsup.c:490
1776 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1777 msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1778
1779 #: lexsup.c:493
1780 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1781 msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1782
1783 #: lexsup.c:496
1784 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1785 msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
1786
1787 #: lexsup.c:498
1788 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1789 msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
1790
1791 #: lexsup.c:501
1792 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1793 msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1794
1795 #: lexsup.c:503
1796 msgid "Set runtime shared library search path"
1797 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1798
1799 #: lexsup.c:505
1800 msgid "Set link time shared library search path"
1801 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1802
1803 #: lexsup.c:508
1804 msgid "Create a shared library"
1805 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1806
1807 #: lexsup.c:512
1808 msgid "Create a position independent executable"
1809 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1810
1811 #: lexsup.c:516
1812 msgid "[=ascending|descending]"
1813 msgstr "[=ascending|descending]"
1814
1815 #: lexsup.c:517
1816 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1817 msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1818
1819 #: lexsup.c:522
1820 msgid "name|alignment"
1821 msgstr "nombre|alineación"
1822
1823 #: lexsup.c:523
1824 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1825 msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1826
1827 #: lexsup.c:525
1828 msgid "COUNT"
1829 msgstr "CUENTA"
1830
1831 #: lexsup.c:525
1832 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1833 msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1834
1835 #: lexsup.c:528
1836 msgid "[=SIZE]"
1837 msgstr "[=TAMAÑO]"
1838
1839 #: lexsup.c:528
1840 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1841 msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1842
1843 #: lexsup.c:531
1844 msgid "[=COUNT]"
1845 msgstr "[=CUENTA]"
1846
1847 #: lexsup.c:531
1848 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1849 msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1850
1851 #: lexsup.c:534
1852 msgid "Print memory usage statistics"
1853 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1854
1855 #: lexsup.c:536
1856 msgid "Display target specific options"
1857 msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1858
1859 #: lexsup.c:538
1860 msgid "Do task level linking"
1861 msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1862
1863 #: lexsup.c:540
1864 msgid "Use same format as native linker"
1865 msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1866
1867 #: lexsup.c:542
1868 msgid "SECTION=ADDRESS"
1869 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1870
1871 #: lexsup.c:542
1872 msgid "Set address of named section"
1873 msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
1874
1875 #: lexsup.c:545
1876 msgid "Set address of .bss section"
1877 msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
1878
1879 #: lexsup.c:547
1880 msgid "Set address of .data section"
1881 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
1882
1883 #: lexsup.c:549
1884 msgid "Set address of .text section"
1885 msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
1886
1887 #: lexsup.c:551
1888 msgid "Set address of text segment"
1889 msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
1890
1891 #: lexsup.c:554
1892 msgid ""
1893 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1894 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1895 "                                ignore-in-shared-libs"
1896 msgstr ""
1897 "Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
1898 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1899 "                                ignore-in-shared-libs"
1900
1901 #: lexsup.c:559
1902 msgid "Output lots of information during link"
1903 msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
1904
1905 #: lexsup.c:563
1906 msgid "Read version information script"
1907 msgstr "Lee la información de la versión del guión"
1908
1909 #: lexsup.c:566
1910 msgid ""
1911 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1912 "                                SYMBOL as the version."
1913 msgstr ""
1914 "Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1915 "                                el SÍMBOLO como la versión."
1916
1917 #: lexsup.c:570
1918 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1919 msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
1920
1921 #: lexsup.c:572
1922 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1923 msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
1924
1925 #: lexsup.c:574
1926 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1927 msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
1928
1929 #: lexsup.c:576
1930 msgid "Read dynamic list"
1931 msgstr "Lee la lista dinámica"
1932
1933 #: lexsup.c:578
1934 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1935 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1936
1937 #: lexsup.c:580
1938 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1939 msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
1940
1941 #: lexsup.c:583
1942 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1943 msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
1944
1945 #: lexsup.c:585
1946 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1947 msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1948
1949 #: lexsup.c:587
1950 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1951 msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1952
1953 #: lexsup.c:590
1954 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1955 msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
1956
1957 #: lexsup.c:593
1958 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1959 msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
1960
1961 #: lexsup.c:597
1962 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1963 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
1964
1965 #: lexsup.c:600
1966 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1967 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
1968
1969 #: lexsup.c:602
1970 msgid "Include all objects from following archives"
1971 msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
1972
1973 #: lexsup.c:605
1974 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1975 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1976
1977 #: lexsup.c:754
1978 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1979 msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
1980
1981 #: lexsup.c:758
1982 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1983 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1984
1985 #: lexsup.c:776
1986 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1987 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
1988
1989 #: lexsup.c:789
1990 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1991 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
1992
1993 #: lexsup.c:832
1994 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1995 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1996
1997 #: lexsup.c:898
1998 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1999 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
2000
2001 #: lexsup.c:996
2002 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2003 msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
2004
2005 #: lexsup.c:1059
2006 msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2007 msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
2008
2009 #: lexsup.c:1063
2010 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2011 msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
2012
2013 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2014 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2015 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2016 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2017 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2018 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2019 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2020 #. and will seg-fault the next time around.
2021 #: lexsup.c:1080
2022 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2023 msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
2024
2025 #: lexsup.c:1194
2026 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2027 msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
2028
2029 #: lexsup.c:1203
2030 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2031 msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
2032
2033 #: lexsup.c:1211
2034 msgid "descending"
2035 msgstr "descendente"
2036
2037 #: lexsup.c:1213
2038 msgid "ascending"
2039 msgstr "ascendente"
2040
2041 #: lexsup.c:1216
2042 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2043 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
2044
2045 #: lexsup.c:1220
2046 msgid "name"
2047 msgstr "nombre"
2048
2049 #: lexsup.c:1222
2050 msgid "alignment"
2051 msgstr "alineación"
2052
2053 #: lexsup.c:1225
2054 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2055 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2056
2057 #: lexsup.c:1259
2058 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2059 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2060
2061 #: lexsup.c:1266
2062 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2063 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2064
2065 #: lexsup.c:1490
2066 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2067 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2068
2069 #: lexsup.c:1518
2070 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2071 msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2072
2073 #: lexsup.c:1547
2074 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2075 msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
2076
2077 #: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
2078 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2079 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2080
2081 #: lexsup.c:1627
2082 #, c-format
2083 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2084 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
2085
2086 #: lexsup.c:1629
2087 #, c-format
2088 msgid "Options:\n"
2089 msgstr "Opciones:\n"
2090
2091 #: lexsup.c:1707
2092 #, c-format
2093 msgid "  @FILE"
2094 msgstr "  @FICHERO"
2095
2096 #: lexsup.c:1710
2097 #, c-format
2098 msgid "Read options from FILE\n"
2099 msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
2100
2101 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2102 #. format of the listings below - do not change them.
2103 #: lexsup.c:1715
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: supported targets:"
2106 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2107
2108 #: lexsup.c:1723
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: supported emulations: "
2111 msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
2112
2113 #: lexsup.c:1728
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2116 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
2117
2118 #: lexsup.c:1733
2119 #, c-format
2120 msgid "Report bugs to %s\n"
2121 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2122
2123 #: mri.c:292
2124 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2125 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2126
2127 #: pe-dll.c:430
2128 #, c-format
2129 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2130 msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
2131
2132 #: pe-dll.c:788
2133 #, c-format
2134 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2135 msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
2136
2137 #: pe-dll.c:844
2138 #, c-format
2139 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2140 msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
2141
2142 #: pe-dll.c:851
2143 #, c-format
2144 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2145 msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2146
2147 #: pe-dll.c:938
2148 #, c-format
2149 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2150 msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
2151
2152 #: pe-dll.c:944
2153 #, c-format
2154 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2155 msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
2156
2157 #: pe-dll.c:951
2158 #, c-format
2159 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2160 msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
2161
2162 #: pe-dll.c:1065
2163 #, c-format
2164 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2165 msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2166
2167 #: pe-dll.c:1446
2168 #, c-format
2169 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2170 msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2171
2172 #: pe-dll.c:1574
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2175 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
2176
2177 #: pe-dll.c:1725
2178 #, c-format
2179 msgid "; no contents available\n"
2180 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2181
2182 #: pe-dll.c:2652
2183 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2184 msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
2185
2186 #: pe-dll.c:2682
2187 #, c-format
2188 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2189 msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2190
2191 #: pe-dll.c:2687
2192 #, c-format
2193 msgid "Creating library file: %s\n"
2194 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2195
2196 #: pe-dll.c:2716
2197 #, c-format
2198 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2199 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2200
2201 #: pe-dll.c:2728
2202 #, c-format
2203 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2204 msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
2205
2206 #: pe-dll.c:2740
2207 #, c-format
2208 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2209 msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
2210
2211 #: pe-dll.c:3177
2212 #, c-format
2213 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2214 msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
2215
2216 #: plugin.c:178 plugin.c:212
2217 msgid "<no plugin>"
2218 msgstr "<sin plugin>"
2219
2220 #: plugin.c:308
2221 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
2222 msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!"
2223
2224 #: plugin.c:800
2225 msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2226 msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
2227
2228 #: plugin.c:833
2229 msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2230 msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
2231
2232 #: plugin.c:836
2233 msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2234 msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
2235
2236 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2237 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
2238
2239 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2240 #~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2244 #~ "                                following dynamic libs"
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2247 #~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2248
2249 #~ msgid ""
2250 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2251 #~ "                                in following dynamic libs"
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2254 #~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2255
2256 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2257 #~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2258
2259 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2260 #~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2261
2262 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2263 #~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2264
2265 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2266 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2267
2268 #~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
2269 #~ msgstr "  --support-old-code   Admite interoperar con código antiguo\n"
2270
2271 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2272 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2273
2274 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2275 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2276
2277 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2278 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2279
2280 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2281 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2282
2283 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2284 #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2285
2286 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2287 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2288
2289 #~ msgid "%P%X: generated"
2290 #~ msgstr "%P%X: generado"
2291
2292 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2293 #~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2294
2295 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2296 #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2297
2298 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2299 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2300
2301 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2302 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2303
2304 #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
2305 #~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
2306
2307 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2308 #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2309
2310 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2311 #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2312
2313 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2314 #~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2315
2316 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2317 #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2318
2319 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2320 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2321
2322 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2323 #~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2324
2325 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2326 #~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2327
2328 #~ msgid "[=WORDS]"
2329 #~ msgstr "[=PALABRAS]"
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2333 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2334 #~ msgstr ""
2335 #~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2336 #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2337
2338 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2339 #~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2340
2341 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2342 #~ msgstr "                                       creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
2343
2344 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
2345 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2346
2347 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
2348 #~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
2349
2350 #~ msgid "Archive member included"
2351 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
2352
2353 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2354 #~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"