Updated Spanish translations.
[external/binutils.git] / ld / po / es.po
1 # Mensajes en español para ld 2.20.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:51-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: emultempl/armcoff.em:73
20 #, c-format
21 msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
22 msgstr "  --support-old-code          Admite interoperar con código antiguo\n"
23
24 #: emultempl/armcoff.em:74
25 #, c-format
26 msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
27 msgstr "  --thumb-entry=<sim>         Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
28
29 #: emultempl/armcoff.em:122
30 #, c-format
31 msgid "Errors encountered processing file %s"
32 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
33
34 #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812
35 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
36 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
37
38 #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
39 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
40 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
41
42 #: emultempl/pe.em:418
43 #, c-format
44 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
45 msgstr "  --base_file <ficherobase>          Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
46
47 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
48 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
49 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
50 #: emultempl/pe.em:419
51 #, c-format
52 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
53 msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
54
55 #: emultempl/pe.em:420
56 #, c-format
57 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
58 msgstr "  --file-alignment <tamaño>          Establece el fichero de alineación\n"
59
60 #: emultempl/pe.em:421
61 #, c-format
62 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
63 msgstr "  --heap <tamaño>                    Establece el tamaño inicial del montón\n"
64
65 #: emultempl/pe.em:422
66 #, c-format
67 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
68 msgstr "  --image-base <dirección>           Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
69
70 #: emultempl/pe.em:423
71 #, c-format
72 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
73 msgstr "  --major-image-version <número>     Establece el número de versión del ejecutable\n"
74
75 #: emultempl/pe.em:424
76 #, c-format
77 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
78 msgstr "  --major-os-version <número>        Establece la versión mínima requerida del SO\n"
79
80 #: emultempl/pe.em:425
81 #, c-format
82 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
83 msgstr "  --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
84
85 #: emultempl/pe.em:426
86 #, c-format
87 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
88 msgstr "  --minor-image-version <número>     Establece el número de revisión del ejecutable\n"
89
90 #: emultempl/pe.em:427
91 #, c-format
92 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
93 msgstr "  --minor-os-version <número>        Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
94
95 #: emultempl/pe.em:428
96 #, c-format
97 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
98 msgstr "  --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
99
100 #: emultempl/pe.em:429
101 #, c-format
102 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
103 msgstr "  --section-alignment <tamaño>       Establece la alineación de la sección\n"
104
105 #: emultempl/pe.em:430
106 #, c-format
107 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
108 msgstr "  --stack <size>                     Establece el tamaño de la pila inicial\n"
109
110 #: emultempl/pe.em:431
111 #, c-format
112 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
113 msgstr "  --subsystem <nombre>[:<versión>]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
114
115 #: emultempl/pe.em:432
116 #, c-format
117 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
118 msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con código antiguo\n"
119
120 #: emultempl/pe.em:433
121 #, c-format
122 msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123 msgstr "  --[no-]leading-underscore          Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
124
125 #: emultempl/pe.em:434
126 #, c-format
127 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128 msgstr "  --thumb-entry=<símbolo>            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
129
130 #: emultempl/pe.em:436
131 #, c-format
132 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
133 msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta símbolos con y sin @nn\n"
134
135 #: emultempl/pe.em:437
136 #, c-format
137 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
138 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
139
140 #: emultempl/pe.em:438
141 #, c-format
142 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
143 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
144
145 #: emultempl/pe.em:439
146 #, c-format
147 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
148 msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye símbolos de la exportación automática\n"
149
150 #: emultempl/pe.em:440
151 #, c-format
152 msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
153 msgstr "  --exclude-all-symbols              Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
154
155 #: emultempl/pe.em:441
156 #, c-format
157 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
158 msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
159
160 #: emultempl/pe.em:442
161 #, c-format
162 msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
163 msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
164
165 #: emultempl/pe.em:443
166 #, c-format
167 msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
168 msgstr "                                     Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
169
170 #: emultempl/pe.em:444
171 #, c-format
172 msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
173 msgstr "                                     automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
174
175 #: emultempl/pe.em:445
176 #, c-format
177 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
178 msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
179
180 #: emultempl/pe.em:446
181 #, c-format
182 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
183 msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
184
185 #: emultempl/pe.em:447
186 #, c-format
187 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
188 msgstr "  --out-implib <fichero>             Genera una biblioteca de importación\n"
189
190 #: emultempl/pe.em:448
191 #, c-format
192 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
193 msgstr "  --output-def <fichero>             Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
194
195 #: emultempl/pe.em:449
196 #, c-format
197 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
198 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
199
200 #: emultempl/pe.em:450
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
204 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
205 msgstr ""
206 "  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
207 "                                       crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
208
209 #: emultempl/pe.em:452
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
213 "                                       unless user specifies one\n"
214 msgstr ""
215 "  --enable-auto-image-base           Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
216 "                                       a menos que el usuario especifique una\n"
217
218 #: emultempl/pe.em:454
219 #, c-format
220 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
221 msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
222
223 #: emultempl/pe.em:455
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
227 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
228 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
229 msgstr ""
230 "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
231 "                                       biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
232 "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
233
234 #: emultempl/pe.em:458
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
238 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
239 msgstr ""
240 "  --enable-auto-import               Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
241 "                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
242
243 #: emultempl/pe.em:460
244 #, c-format
245 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
246 msgstr "  --disable-auto-import              No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
247
248 #: emultempl/pe.em:461
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
252 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
253 "                                       runtime.\n"
254 msgstr ""
255 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportación\n"
256 "                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
257 "                                       al momento de ejecución.\n"
258
259 #: emultempl/pe.em:464
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
263 "                                       auto-imported DATA.\n"
264 msgstr ""
265 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
266 "                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
267
268 #: emultempl/pe.em:466
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
272 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
273 msgstr ""
274 "  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
275 "                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
276
277 #: emultempl/pe.em:469
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
281 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
282 msgstr ""
283 "  --large-address-aware              El ejecutable admite direcciones\n"
284 "                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
285
286 #: emultempl/pe.em:471
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
290 "                                       executable image files\n"
291 msgstr ""
292 "  --enable-long-section-names        Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
293 "                                      en ficheros de imágenes ejecutables\n"
294
295 #: emultempl/pe.em:473
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
299 "                                       in object files\n"
300 msgstr ""
301 "  --disable-long-section-names       Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
302 "                                       aún en ficheros objeto\n"
303
304 #: emultempl/pe.em:475
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
308 "\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
309 msgstr ""
310 "  --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
311 "\t\t\t\t       reubicar usando la disposición aleatoria\n"
312 "\t\t\t\t       del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
313
314 #: emultempl/pe.em:477
315 #, c-format
316 msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
317 msgstr "  --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
318
319 #: emultempl/pe.em:478
320 #, c-format
321 msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
322 msgstr "  --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
323
324 #: emultempl/pe.em:479
325 #, c-format
326 msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
327 msgstr "  --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
328
329 #: emultempl/pe.em:480
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
333 "\t\t\t\t       be called in this image\n"
334 msgstr ""
335 "  --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
336 "\t\t\t\t       un manejador SE en esta imagen\n"
337
338 #: emultempl/pe.em:482
339 #, c-format
340 msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
341 msgstr "  --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
342
343 #: emultempl/pe.em:483
344 #, c-format
345 msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
346 msgstr "  --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
347
348 #: emultempl/pe.em:484
349 #, c-format
350 msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
351 msgstr "  --tsaware                  La imagen funciona con Terminal Server\n"
352
353 #: emultempl/pe.em:613
354 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
355 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
356
357 #: emultempl/pe.em:638
358 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
359 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
360
361 #: emultempl/pe.em:659
362 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
363 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
364
365 #: emultempl/pe.em:676
366 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
367 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
368
369 #: emultempl/pe.em:693
370 #, c-format
371 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
372 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
373
374 #: emultempl/pe.em:969
375 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
376 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
377
378 #: emultempl/pe.em:982
379 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
380 msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
381
382 #: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
383 #, c-format
384 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
385 msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
386
387 #: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090
388 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
389 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
390
391 #: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091
392 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
393 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
394
395 #: emultempl/pe.em:1110
396 #, c-format
397 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
398 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
399
400 #: emultempl/pe.em:1150
401 #, c-format
402 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
403 msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
404
405 #: emultempl/pe.em:1157
406 msgid ""
407 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
408 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
409 msgstr ""
410 "%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
411 "Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
412
413 #: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
414 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
415 #: pe-dll.c:1348
416 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
417 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
418
419 #: emultempl/pe.em:1245
420 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
421 msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
422
423 #: emultempl/pe.em:1616
424 #, c-format
425 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
426 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
427
428 #: emultempl/pe.em:1639
429 #, c-format
430 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
431 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
432
433 #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
434 #: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
435 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
436 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
437
438 #: ldcref.c:168
439 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
440 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
441
442 #: ldcref.c:174
443 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
444 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
445
446 #: ldcref.c:184
447 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
448 msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
449
450 #: ldcref.c:366
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Cross Reference Table\n"
455 "\n"
456 msgstr ""
457 "\n"
458 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
459 "\n"
460
461 #: ldcref.c:367
462 msgid "Symbol"
463 msgstr "Símbolo"
464
465 #: ldcref.c:375
466 #, c-format
467 msgid "File\n"
468 msgstr "Fichero\n"
469
470 #: ldcref.c:379
471 #, c-format
472 msgid "No symbols\n"
473 msgstr "No hay símbolos\n"
474
475 #: ldcref.c:532
476 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
477 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
478
479 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
480 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
481 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
482
483 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
484 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
485 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
486 #. are prohibited.  We must report an error.
487 #: ldcref.c:684
488 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
489 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
490
491 #: ldctor.c:85
492 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
493 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
494
495 #: ldctor.c:103
496 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
497 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
498
499 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
500 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
501 msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
502
503 #: ldctor.c:316
504 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
505 msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
506
507 #: ldctor.c:337
508 msgid ""
509 "\n"
510 "Set                 Symbol\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "Conjunto            Símbolo\n"
515 "\n"
516
517 #: ldemul.c:265
518 #, c-format
519 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
520 msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
521
522 #: ldemul.c:271
523 #, c-format
524 msgid "%S HLL ignored\n"
525 msgstr "%S se descarta HLL\n"
526
527 #: ldemul.c:291
528 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
529 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
530
531 #: ldemul.c:292
532 msgid "Supported emulations: "
533 msgstr "Emulaciones admitidas: "
534
535 #: ldemul.c:334
536 #, c-format
537 msgid "  no emulation specific options.\n"
538 msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
539
540 #: ldexp.c:313
541 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
542 msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
543
544 #: ldexp.c:351
545 #, c-format
546 msgid "%F%S %% by zero\n"
547 msgstr "%F%S %% por cero\n"
548
549 #: ldexp.c:359
550 #, c-format
551 msgid "%F%S / by zero\n"
552 msgstr "%F%S / por cero\n"
553
554 #: ldexp.c:552
555 #, c-format
556 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
557 msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
558
559 #: ldexp.c:564
560 #, c-format
561 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
562 msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
563
564 #: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
565 #, c-format
566 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
567 msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
568
569 #: ldexp.c:656 ldexp.c:670
570 #, c-format
571 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
572 msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
573
574 #: ldexp.c:681
575 #, c-format
576 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
577 msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
578
579 #: ldexp.c:743
580 #, c-format
581 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
582 msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
583
584 #: ldexp.c:757
585 #, c-format
586 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
587 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
588
589 #: ldexp.c:760
590 #, c-format
591 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
592 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
593
594 #: ldexp.c:773
595 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
596 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
597
598 #: ldexp.c:812
599 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
600 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
601
602 #: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
603 #, c-format
604 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
605 msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
606
607 #: ldfile.c:141
608 #, c-format
609 msgid "attempt to open %s failed\n"
610 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
611
612 #: ldfile.c:143
613 #, c-format
614 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
615 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
616
617 #: ldfile.c:149
618 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
619 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
620
621 #: ldfile.c:266 ldfile.c:295
622 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
623 msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
624
625 #: ldfile.c:279
626 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
627 msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
628
629 #: ldfile.c:332 ldmain.c:832
630 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
631 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
632
633 #: ldfile.c:447
634 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
635 msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
636
637 #: ldfile.c:450
638 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
639 msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
640
641 #: ldfile.c:485
642 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
643 msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
644
645 #: ldfile.c:488
646 msgid "%P: cannot find %s\n"
647 msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
648
649 #: ldfile.c:507 ldfile.c:525
650 #, c-format
651 msgid "cannot find script file %s\n"
652 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
653
654 #: ldfile.c:509 ldfile.c:527
655 #, c-format
656 msgid "opened script file %s\n"
657 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
658
659 #: ldfile.c:657
660 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
661 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
662
663 #: ldfile.c:722
664 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
665 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
666
667 #: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
668 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
669 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
670
671 #: ldlang.c:1253
672 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
673 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
674
675 #: ldlang.c:1259
676 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
677 msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
678
679 #: ldlang.c:1293
680 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
681 msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
682
683 #: ldlang.c:1304
684 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
685 msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
686
687 #: ldlang.c:1311
688 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
689 msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
690
691 #: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
692 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
693 msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
694
695 #: ldlang.c:1958
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "\n"
699 "Discarded input sections\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "Secciones de salida descartadas\n"
704 "\n"
705
706 #: ldlang.c:1966
707 msgid ""
708 "\n"
709 "Memory Configuration\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "Configuración de la Memoria\n"
714 "\n"
715
716 #: ldlang.c:1968
717 msgid "Name"
718 msgstr "Nombre"
719
720 #: ldlang.c:1968
721 msgid "Origin"
722 msgstr "Origen"
723
724 #: ldlang.c:1968
725 msgid "Length"
726 msgstr "Longitud"
727
728 #: ldlang.c:1968
729 msgid "Attributes"
730 msgstr "Atributos"
731
732 #: ldlang.c:2008
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "\n"
736 "Linker script and memory map\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "\n"
740 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
741 "\n"
742
743 #: ldlang.c:2074
744 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
745 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
746
747 #: ldlang.c:2083
748 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
749 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
750
751 #: ldlang.c:2636
752 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
753 msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
754
755 #: ldlang.c:2637
756 msgid "%B: matching formats:"
757 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
758
759 #: ldlang.c:2644
760 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
761 msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
762
763 #: ldlang.c:2715
764 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
765 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
766
767 #: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
768 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
769 msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
770
771 #: ldlang.c:3018
772 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
773 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
774
775 #: ldlang.c:3032
776 msgid "%P%F: target %s not found\n"
777 msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
778
779 #: ldlang.c:3034
780 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
781 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
782
783 #: ldlang.c:3040
784 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
785 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
786
787 #: ldlang.c:3044
788 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
789 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
790
791 #: ldlang.c:3185
792 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
793 msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
794
795 #: ldlang.c:3215
796 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
797 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
798
799 #: ldlang.c:3233
800 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
801 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
802
803 #: ldlang.c:3688
804 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
805 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
806
807 #: ldlang.c:3903
808 msgid " load address 0x%V"
809 msgstr " dirección de carga 0x%V"
810
811 #: ldlang.c:4179
812 msgid "%W (size before relaxing)\n"
813 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
814
815 #: ldlang.c:4270
816 #, c-format
817 msgid "Address of section %s set to "
818 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
819
820 #: ldlang.c:4423
821 #, c-format
822 msgid "Fail with %d\n"
823 msgstr "Falló con %d\n"
824
825 #: ldlang.c:4710
826 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
827 msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"
828
829 #: ldlang.c:4726
830 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
831 msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"
832
833 #: ldlang.c:4749
834 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
835 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
836
837 #: ldlang.c:4760
838 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
839 msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
840
841 #: ldlang.c:4816
842 #, c-format
843 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
844 msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
845
846 #: ldlang.c:4841
847 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
848 msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
849
850 #: ldlang.c:4900
851 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
852 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
853
854 #: ldlang.c:4905
855 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
856 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
857
858 #: ldlang.c:4927
859 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
860 msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
861
862 #: ldlang.c:5004
863 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
864 msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
865
866 #: ldlang.c:5170
867 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
868 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
869
870 #: ldlang.c:5497
871 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
872 msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
873
874 #: ldlang.c:5530
875 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
876 msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
877
878 #: ldlang.c:5648
879 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
880 msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
881
882 #: ldlang.c:5673
883 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
884 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
885
886 #: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
887 msgid "%P%F: can't set start address\n"
888 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
889
890 #: ldlang.c:5698
891 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
892 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
893
894 #: ldlang.c:5710
895 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
896 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
897
898 #: ldlang.c:5760
899 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
900 msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
901
902 #: ldlang.c:5770
903 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
904 msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
905
906 #: ldlang.c:5792
907 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
908 msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
909
910 #: ldlang.c:5863
911 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
912 msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
913
914 #: ldlang.c:5875
915 msgid ""
916 "\n"
917 "Allocating common symbols\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Se asignan símbolos comunes\n"
921
922 #: ldlang.c:5876
923 msgid ""
924 "Common symbol       size              file\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "Símbolo común       tamaño            fichero\n"
928 "\n"
929
930 #: ldlang.c:6022
931 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
932 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
933
934 #: ldlang.c:6415
935 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
936 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
937
938 #: ldlang.c:6430
939 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
940 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
941
942 #: ldlang.c:6717
943 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
944 msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
945
946 #: ldlang.c:6765
947 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
948 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
949
950 #: ldlang.c:6950
951 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
952 msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
953
954 #: ldlang.c:7022
955 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
956 msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
957
958 #: ldlang.c:7060
959 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
960 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
961
962 #: ldlang.c:7080
963 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
964 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
965
966 #: ldlang.c:7481
967 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
968 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
969
970 #: ldlang.c:7626
971 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
972 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
973
974 #: ldlang.c:7635
975 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
976 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
977
978 #: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
979 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
980 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
981
982 #: ldlang.c:7733
983 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
984 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
985
986 #: ldlang.c:7756
987 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
988 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
989
990 #: ldmain.c:239
991 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
992 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
993
994 #: ldmain.c:307
995 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
996 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
997
998 #: ldmain.c:350
999 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
1000 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
1001
1002 #: ldmain.c:352
1003 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1004 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
1005
1006 #: ldmain.c:400
1007 msgid "using external linker script:"
1008 msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
1009
1010 #: ldmain.c:402
1011 msgid "using internal linker script:"
1012 msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
1013
1014 #: ldmain.c:436
1015 msgid "%P%F: no input files\n"
1016 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
1017
1018 #: ldmain.c:440
1019 msgid "%P: mode %s\n"
1020 msgstr "%P: modo %s\n"
1021
1022 #: ldmain.c:456
1023 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1024 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
1025
1026 #: ldmain.c:485
1027 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
1028 msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n"
1029
1030 #: ldmain.c:494
1031 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1032 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1033
1034 #: ldmain.c:503
1035 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1036 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
1037
1038 #: ldmain.c:529
1039 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1040 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
1041
1042 #: ldmain.c:532
1043 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1044 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1045
1046 #: ldmain.c:539
1047 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1048 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1049
1050 #: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729
1051 #, c-format
1052 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1053 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1054
1055 #: ldmain.c:560
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1058 msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
1059
1060 #: ldmain.c:563
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: data size %ld\n"
1063 msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
1064
1065 #: ldmain.c:646
1066 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1067 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1068
1069 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
1070 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1071 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1072
1073 #: ldmain.c:698 ldmain.c:718
1074 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1075 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1076
1077 #: ldmain.c:732
1078 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1079 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1080
1081 #: ldmain.c:776
1082 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1083 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1084
1085 #: ldmain.c:781
1086 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1087 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1088
1089 #: ldmain.c:895
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
1096 "\n"
1097
1098 #: ldmain.c:975
1099 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1100 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
1101
1102 #: ldmain.c:978
1103 msgid "%D: first defined here\n"
1104 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
1105
1106 #: ldmain.c:982
1107 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1108 msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1109
1110 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
1111 # se puede sustituir por `común'. cfuga
1112 #: ldmain.c:1012
1113 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1114 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
1115
1116 #: ldmain.c:1015
1117 msgid "%B: warning: common is here\n"
1118 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
1119
1120 #: ldmain.c:1022
1121 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1122 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
1123
1124 #: ldmain.c:1025
1125 msgid "%B: warning: defined here\n"
1126 msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
1127
1128 #: ldmain.c:1032
1129 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1130 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
1131
1132 #: ldmain.c:1035
1133 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1134 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1135
1136 #: ldmain.c:1039
1137 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1138 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
1139
1140 #: ldmain.c:1042
1141 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1142 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1143
1144 #: ldmain.c:1046
1145 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1146 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1147
1148 #: ldmain.c:1048
1149 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1150 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1151
1152 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1153 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1154 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1155
1156 #: ldmain.c:1116
1157 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1158 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1159
1160 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1161 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1162 msgid "warning: "
1163 msgstr "aviso: "
1164
1165 #: ldmain.c:1273
1166 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1167 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1168
1169 #: ldmain.c:1280
1170 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1171 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1172
1173 #: ldmain.c:1301
1174 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1175 msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1176
1177 #: ldmain.c:1304
1178 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1179 msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1180
1181 #: ldmain.c:1310
1182 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1183 msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1184
1185 #: ldmain.c:1313
1186 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1187 msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1188
1189 #: ldmain.c:1324
1190 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1191 msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1192
1193 #: ldmain.c:1327
1194 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1195 msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1196
1197 #: ldmain.c:1333
1198 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1199 msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1200
1201 #: ldmain.c:1336
1202 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1203 msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1204
1205 #: ldmain.c:1375
1206 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1207 msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1208
1209 #: ldmain.c:1388
1210 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1211 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
1212
1213 #: ldmain.c:1393
1214 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1215 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1216
1217 #: ldmain.c:1405
1218 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1219 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1220
1221 #: ldmain.c:1422
1222 #, c-format
1223 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1224 msgstr "%X%C: reubicación peligrosa: %s\n"
1225
1226 #: ldmain.c:1437
1227 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1228 msgstr "%X%C: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1229
1230 #: ldmisc.c:149
1231 #, c-format
1232 msgid "no symbol"
1233 msgstr "no hay símbolo"
1234
1235 #: ldmisc.c:246
1236 #, c-format
1237 msgid "built in linker script:%u"
1238 msgstr "guión interno del enlazador:%u"
1239
1240 #: ldmisc.c:324
1241 msgid "%B: In function `%T':\n"
1242 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1243
1244 #: ldmisc.c:451
1245 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1246 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1247
1248 #: ldmisc.c:500
1249 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1250 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
1251
1252 #: ldmisc.c:503
1253 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1254 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
1255
1256 #: ldmisc.c:505
1257 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1258 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1259
1260 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1261 #: ldver.c:39
1262 #, c-format
1263 msgid "GNU ld %s\n"
1264 msgstr "GNU ld %s\n"
1265
1266 #: ldver.c:43
1267 #, c-format
1268 msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1269 msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1270
1271 #: ldver.c:44
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1275 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1276 "This program has absolutely no warranty.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1279 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1280 "posterior.\n"
1281 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1282
1283 #: ldver.c:54
1284 #, c-format
1285 msgid "  Supported emulations:\n"
1286 msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
1287
1288 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1289 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1290 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1291
1292 #: ldwrite.c:365
1293 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1294 msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1295
1296 #: ldwrite.c:377
1297 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1298 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1299
1300 #: ldwrite.c:418
1301 #, c-format
1302 msgid "%8x something else\n"
1303 msgstr "%8x algo más\n"
1304
1305 #: ldwrite.c:588
1306 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1307 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1308
1309 #: lexsup.c:219 lexsup.c:368
1310 msgid "KEYWORD"
1311 msgstr "PALABRA CLAVE"
1312
1313 #: lexsup.c:219
1314 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1315 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1316
1317 #: lexsup.c:222
1318 msgid "ARCH"
1319 msgstr "ARQ"
1320
1321 #: lexsup.c:222
1322 msgid "Set architecture"
1323 msgstr "Establece la arquitectura"
1324
1325 #: lexsup.c:224 lexsup.c:487
1326 msgid "TARGET"
1327 msgstr "OBJETIVO"
1328
1329 #: lexsup.c:224
1330 msgid "Specify target for following input files"
1331 msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1332
1333 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311
1334 #: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576
1335 msgid "FILE"
1336 msgstr "FICHERO"
1337
1338 #: lexsup.c:227
1339 msgid "Read MRI format linker script"
1340 msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1341
1342 #: lexsup.c:229
1343 msgid "Force common symbols to be defined"
1344 msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
1345
1346 #: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
1347 msgid "ADDRESS"
1348 msgstr "DIRECCIÓN"
1349
1350 #: lexsup.c:233
1351 msgid "Set start address"
1352 msgstr "Establece la dirección de inicio"
1353
1354 #: lexsup.c:235
1355 msgid "Export all dynamic symbols"
1356 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1357
1358 #: lexsup.c:237
1359 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1360 msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
1361
1362 #: lexsup.c:239
1363 msgid "Link big-endian objects"
1364 msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1365
1366 #: lexsup.c:241
1367 msgid "Link little-endian objects"
1368 msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1369
1370 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1371 msgid "SHLIB"
1372 msgstr "BIBCOMP"
1373
1374 #: lexsup.c:243
1375 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1376 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1377
1378 #: lexsup.c:246
1379 msgid "Filter for shared object symbol table"
1380 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1381
1382 #: lexsup.c:249
1383 msgid "Ignored"
1384 msgstr "Se descarta"
1385
1386 #: lexsup.c:251
1387 msgid "SIZE"
1388 msgstr "TAMAÑO"
1389
1390 #: lexsup.c:251
1391 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1392 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1393
1394 #: lexsup.c:254
1395 msgid "FILENAME"
1396 msgstr "FICHERO"
1397
1398 #: lexsup.c:254
1399 msgid "Set internal name of shared library"
1400 msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1401
1402 #: lexsup.c:256
1403 msgid "PROGRAM"
1404 msgstr "PROGRAMA"
1405
1406 #: lexsup.c:256
1407 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1408 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1409
1410 #: lexsup.c:259
1411 msgid "LIBNAME"
1412 msgstr "NOMBREBIB"
1413
1414 #: lexsup.c:259
1415 msgid "Search for library LIBNAME"
1416 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1417
1418 #: lexsup.c:261
1419 msgid "DIRECTORY"
1420 msgstr "DIRECTORIO"
1421
1422 #: lexsup.c:261
1423 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1424 msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1425
1426 #: lexsup.c:264
1427 msgid "Override the default sysroot location"
1428 msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1429
1430 #: lexsup.c:266
1431 msgid "EMULATION"
1432 msgstr "EMULACIÓN"
1433
1434 #: lexsup.c:266
1435 msgid "Set emulation"
1436 msgstr "Establece la emulación"
1437
1438 #: lexsup.c:268
1439 msgid "Print map file on standard output"
1440 msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
1441
1442 #: lexsup.c:270
1443 msgid "Do not page align data"
1444 msgstr "No pagina los datos alineados"
1445
1446 #: lexsup.c:272
1447 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1448 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1449
1450 #: lexsup.c:275
1451 msgid "Page align data, make text readonly"
1452 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1453
1454 #: lexsup.c:278
1455 msgid "Set output file name"
1456 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1457
1458 #: lexsup.c:280
1459 msgid "Optimize output file"
1460 msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1461
1462 #: lexsup.c:283
1463 msgid "PLUGIN"
1464 msgstr "PLUGIN"
1465
1466 #: lexsup.c:283
1467 msgid "Load named plugin"
1468 msgstr "Carga el plugin nombrado"
1469
1470 #: lexsup.c:285
1471 msgid "ARG"
1472 msgstr "ARG"
1473
1474 #: lexsup.c:285
1475 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1476 msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
1477
1478 #: lexsup.c:288
1479 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1480 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1481
1482 #: lexsup.c:292
1483 msgid "Generate relocatable output"
1484 msgstr "Genera salida reubicable"
1485
1486 #: lexsup.c:296
1487 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1488 msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1489
1490 #: lexsup.c:299
1491 msgid "Strip all symbols"
1492 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1493
1494 #: lexsup.c:301
1495 msgid "Strip debugging symbols"
1496 msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1497
1498 #: lexsup.c:303
1499 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1500 msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1501
1502 #: lexsup.c:305
1503 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1504 msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1505
1506 #: lexsup.c:307
1507 msgid "Trace file opens"
1508 msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1509
1510 #: lexsup.c:309
1511 msgid "Read linker script"
1512 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1513
1514 #: lexsup.c:311
1515 msgid "Read default linker script"
1516 msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1517
1518 #: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
1519 #: lexsup.c:566 lexsup.c:605
1520 msgid "SYMBOL"
1521 msgstr "SÍMBOLO"
1522
1523 #: lexsup.c:315
1524 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1525 msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1526
1527 #: lexsup.c:318
1528 msgid "[=SECTION]"
1529 msgstr "[=SECCIÓN]"
1530
1531 #: lexsup.c:319
1532 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1533 msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1534
1535 #: lexsup.c:321
1536 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1537 msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1538
1539 #: lexsup.c:323
1540 msgid "Print version information"
1541 msgstr "Muestra la información de la versión"
1542
1543 #: lexsup.c:325
1544 msgid "Print version and emulation information"
1545 msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
1546
1547 #: lexsup.c:327
1548 msgid "Discard all local symbols"
1549 msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1550
1551 #: lexsup.c:329
1552 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1553 msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1554
1555 #: lexsup.c:331
1556 msgid "Don't discard any local symbols"
1557 msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1558
1559 #: lexsup.c:333
1560 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1561 msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1562
1563 #: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
1564 msgid "PATH"
1565 msgstr "RUTA"
1566
1567 #: lexsup.c:335
1568 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1569 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1570
1571 #: lexsup.c:338
1572 msgid "Start a group"
1573 msgstr "Inicia un grupo"
1574
1575 #: lexsup.c:340
1576 msgid "End a group"
1577 msgstr "Termina un grupo"
1578
1579 #: lexsup.c:344
1580 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1581 msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1582
1583 #: lexsup.c:348
1584 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1585 msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1586
1587 #: lexsup.c:361
1588 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1589 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1590
1591 #: lexsup.c:364
1592 msgid ""
1593 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1594 "                                the command line"
1595 msgstr ""
1596 "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
1597 "                                mencionadas en la línea de órdenes"
1598
1599 #: lexsup.c:368
1600 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1601 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1602
1603 #: lexsup.c:370
1604 msgid "Link against shared libraries"
1605 msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1606
1607 #: lexsup.c:376
1608 msgid "Do not link against shared libraries"
1609 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1610
1611 #: lexsup.c:384
1612 msgid "Bind global references locally"
1613 msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1614
1615 #: lexsup.c:386
1616 msgid "Bind global function references locally"
1617 msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1618
1619 #: lexsup.c:388
1620 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1621 msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1622
1623 #: lexsup.c:391
1624 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1625 msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1626
1627 #: lexsup.c:395
1628 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1629 msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1630
1631 #: lexsup.c:399
1632 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1633 msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1634
1635 #: lexsup.c:403
1636 msgid "Output cross reference table"
1637 msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1638
1639 #: lexsup.c:405
1640 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1641 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1642
1643 #: lexsup.c:405
1644 msgid "Define a symbol"
1645 msgstr "Define un símbolo"
1646
1647 #: lexsup.c:407
1648 msgid "[=STYLE]"
1649 msgstr "[=ESTILO]"
1650
1651 #: lexsup.c:407
1652 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1653 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1654
1655 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1656 #: lexsup.c:410
1657 msgid "Generate embedded relocs"
1658 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1659
1660 #: lexsup.c:412
1661 msgid "Treat warnings as errors"
1662 msgstr "Trata los avisos como errores"
1663
1664 #: lexsup.c:415
1665 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1666 msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1667
1668 #: lexsup.c:418
1669 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1670 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1671
1672 #: lexsup.c:420
1673 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1674 msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1675
1676 #: lexsup.c:422
1677 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1678 msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1679
1680 #: lexsup.c:425
1681 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1682 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1683
1684 #: lexsup.c:428
1685 msgid "List removed unused sections on stderr"
1686 msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1687
1688 #: lexsup.c:431
1689 msgid "Do not list removed unused sections"
1690 msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1691
1692 #: lexsup.c:434
1693 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1694 msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
1695
1696 #: lexsup.c:437
1697 msgid "Print option help"
1698 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1699
1700 #: lexsup.c:439
1701 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1702 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1703
1704 #: lexsup.c:441
1705 msgid "Write a map file"
1706 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1707
1708 #: lexsup.c:443
1709 msgid "Do not define Common storage"
1710 msgstr "No define almacenamiento Common"
1711
1712 #: lexsup.c:445
1713 msgid "Do not demangle symbol names"
1714 msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1715
1716 #: lexsup.c:447
1717 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1718 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1719
1720 #: lexsup.c:449
1721 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1722 msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1723
1724 #: lexsup.c:452
1725 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1726 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1727
1728 #: lexsup.c:456
1729 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1730 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1731
1732 #: lexsup.c:460
1733 msgid "Allow multiple definitions"
1734 msgstr "Permite definiciones múltiples"
1735
1736 #: lexsup.c:462
1737 msgid "Disallow undefined version"
1738 msgstr "No permite versiones sin definir"
1739
1740 #: lexsup.c:464
1741 msgid "Create default symbol version"
1742 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1743
1744 #: lexsup.c:467
1745 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1746 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1747
1748 #: lexsup.c:470
1749 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1750 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1751
1752 #: lexsup.c:473
1753 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1754 msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1755
1756 #: lexsup.c:476
1757 msgid "Turn off --whole-archive"
1758 msgstr "Apaga --whole-archive"
1759
1760 #: lexsup.c:478
1761 msgid "Create an output file even if errors occur"
1762 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1763
1764 #: lexsup.c:483
1765 msgid ""
1766 "Only use library directories specified on\n"
1767 "                                the command line"
1768 msgstr ""
1769 "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1770 "                                especificados en la línea de órdenes"
1771
1772 #: lexsup.c:487
1773 msgid "Specify target of output file"
1774 msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1775
1776 #: lexsup.c:490
1777 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1778 msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1779
1780 #: lexsup.c:493
1781 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1782 msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1783
1784 #: lexsup.c:496
1785 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1786 msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
1787
1788 #: lexsup.c:498
1789 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1790 msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
1791
1792 #: lexsup.c:501
1793 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1794 msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1795
1796 #: lexsup.c:503
1797 msgid "Set runtime shared library search path"
1798 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1799
1800 #: lexsup.c:505
1801 msgid "Set link time shared library search path"
1802 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1803
1804 #: lexsup.c:508
1805 msgid "Create a shared library"
1806 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1807
1808 #: lexsup.c:512
1809 msgid "Create a position independent executable"
1810 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1811
1812 #: lexsup.c:516
1813 msgid "[=ascending|descending]"
1814 msgstr "[=ascending|descending]"
1815
1816 #: lexsup.c:517
1817 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1818 msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1819
1820 #: lexsup.c:522
1821 msgid "name|alignment"
1822 msgstr "nombre|alineación"
1823
1824 #: lexsup.c:523
1825 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1826 msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1827
1828 #: lexsup.c:525
1829 msgid "COUNT"
1830 msgstr "CUENTA"
1831
1832 #: lexsup.c:525
1833 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1834 msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1835
1836 #: lexsup.c:528
1837 msgid "[=SIZE]"
1838 msgstr "[=TAMAÑO]"
1839
1840 #: lexsup.c:528
1841 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1842 msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1843
1844 #: lexsup.c:531
1845 msgid "[=COUNT]"
1846 msgstr "[=CUENTA]"
1847
1848 #: lexsup.c:531
1849 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1850 msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1851
1852 #: lexsup.c:534
1853 msgid "Print memory usage statistics"
1854 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1855
1856 #: lexsup.c:536
1857 msgid "Display target specific options"
1858 msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1859
1860 #: lexsup.c:538
1861 msgid "Do task level linking"
1862 msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1863
1864 #: lexsup.c:540
1865 msgid "Use same format as native linker"
1866 msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1867
1868 #: lexsup.c:542
1869 msgid "SECTION=ADDRESS"
1870 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1871
1872 #: lexsup.c:542
1873 msgid "Set address of named section"
1874 msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
1875
1876 #: lexsup.c:545
1877 msgid "Set address of .bss section"
1878 msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
1879
1880 #: lexsup.c:547
1881 msgid "Set address of .data section"
1882 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
1883
1884 #: lexsup.c:549
1885 msgid "Set address of .text section"
1886 msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
1887
1888 #: lexsup.c:551
1889 msgid "Set address of text segment"
1890 msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
1891
1892 #: lexsup.c:554
1893 msgid ""
1894 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
1895 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1896 "                                ignore-in-shared-libs"
1897 msgstr ""
1898 "Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
1899 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1900 "                                ignore-in-shared-libs"
1901
1902 #: lexsup.c:559
1903 msgid "Output lots of information during link"
1904 msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
1905
1906 #: lexsup.c:563
1907 msgid "Read version information script"
1908 msgstr "Lee la información de la versión del guión"
1909
1910 #: lexsup.c:566
1911 msgid ""
1912 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1913 "                                SYMBOL as the version."
1914 msgstr ""
1915 "Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1916 "                                el SÍMBOLO como la versión."
1917
1918 #: lexsup.c:570
1919 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1920 msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
1921
1922 #: lexsup.c:572
1923 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1924 msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
1925
1926 #: lexsup.c:574
1927 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1928 msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
1929
1930 #: lexsup.c:576
1931 msgid "Read dynamic list"
1932 msgstr "Lee la lista dinámica"
1933
1934 #: lexsup.c:578
1935 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1936 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1937
1938 #: lexsup.c:580
1939 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1940 msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
1941
1942 #: lexsup.c:583
1943 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1944 msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
1945
1946 #: lexsup.c:585
1947 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1948 msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1949
1950 #: lexsup.c:587
1951 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1952 msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1953
1954 #: lexsup.c:590
1955 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1956 msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
1957
1958 #: lexsup.c:593
1959 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1960 msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
1961
1962 #: lexsup.c:597
1963 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1964 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
1965
1966 #: lexsup.c:600
1967 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1968 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
1969
1970 #: lexsup.c:602
1971 msgid "Include all objects from following archives"
1972 msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
1973
1974 #: lexsup.c:605
1975 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1976 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1977
1978 #: lexsup.c:754
1979 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1980 msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
1981
1982 #: lexsup.c:758
1983 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1984 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1985
1986 #: lexsup.c:776
1987 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1988 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
1989
1990 #: lexsup.c:789
1991 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1992 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
1993
1994 #: lexsup.c:832
1995 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1996 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1997
1998 #: lexsup.c:898
1999 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2000 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
2001
2002 #: lexsup.c:996
2003 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2004 msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
2005
2006 #: lexsup.c:1059
2007 msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2008 msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
2009
2010 #: lexsup.c:1063
2011 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2012 msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
2013
2014 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2015 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2016 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2017 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2018 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2019 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2020 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2021 #. and will seg-fault the next time around.
2022 #: lexsup.c:1080
2023 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2024 msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
2025
2026 #: lexsup.c:1194
2027 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2028 msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
2029
2030 #: lexsup.c:1203
2031 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2032 msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
2033
2034 #: lexsup.c:1211
2035 msgid "descending"
2036 msgstr "descendente"
2037
2038 #: lexsup.c:1213
2039 msgid "ascending"
2040 msgstr "ascendente"
2041
2042 #: lexsup.c:1216
2043 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2044 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
2045
2046 #: lexsup.c:1220
2047 msgid "name"
2048 msgstr "nombre"
2049
2050 #: lexsup.c:1222
2051 msgid "alignment"
2052 msgstr "alineación"
2053
2054 #: lexsup.c:1225
2055 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2056 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2057
2058 #: lexsup.c:1259
2059 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2060 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2061
2062 #: lexsup.c:1266
2063 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2064 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2065
2066 #: lexsup.c:1490
2067 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2068 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2069
2070 #: lexsup.c:1518
2071 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2072 msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2073
2074 #: lexsup.c:1547
2075 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2076 msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
2077
2078 #: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
2079 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2080 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2081
2082 #: lexsup.c:1627
2083 #, c-format
2084 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2085 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
2086
2087 #: lexsup.c:1629
2088 #, c-format
2089 msgid "Options:\n"
2090 msgstr "Opciones:\n"
2091
2092 #: lexsup.c:1707
2093 #, c-format
2094 msgid "  @FILE"
2095 msgstr "  @FICHERO"
2096
2097 #: lexsup.c:1710
2098 #, c-format
2099 msgid "Read options from FILE\n"
2100 msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
2101
2102 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2103 #. format of the listings below - do not change them.
2104 #: lexsup.c:1715
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: supported targets:"
2107 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2108
2109 #: lexsup.c:1723
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: supported emulations: "
2112 msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
2113
2114 #: lexsup.c:1728
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2117 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
2118
2119 #: lexsup.c:1733
2120 #, c-format
2121 msgid "Report bugs to %s\n"
2122 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2123
2124 #: mri.c:292
2125 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2126 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2127
2128 #: pe-dll.c:430
2129 #, c-format
2130 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2131 msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
2132
2133 #: pe-dll.c:788
2134 #, c-format
2135 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2136 msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
2137
2138 #: pe-dll.c:844
2139 #, c-format
2140 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2141 msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
2142
2143 #: pe-dll.c:851
2144 #, c-format
2145 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2146 msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2147
2148 #: pe-dll.c:938
2149 #, c-format
2150 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2151 msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
2152
2153 #: pe-dll.c:944
2154 #, c-format
2155 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2156 msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
2157
2158 #: pe-dll.c:951
2159 #, c-format
2160 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2161 msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
2162
2163 #: pe-dll.c:1065
2164 #, c-format
2165 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2166 msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2167
2168 #: pe-dll.c:1446
2169 #, c-format
2170 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2171 msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2172
2173 #: pe-dll.c:1574
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2176 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
2177
2178 #: pe-dll.c:1725
2179 #, c-format
2180 msgid "; no contents available\n"
2181 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2182
2183 #: pe-dll.c:2652
2184 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2185 msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
2186
2187 #: pe-dll.c:2682
2188 #, c-format
2189 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2190 msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2191
2192 #: pe-dll.c:2687
2193 #, c-format
2194 msgid "Creating library file: %s\n"
2195 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2196
2197 #: pe-dll.c:2716
2198 #, c-format
2199 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2200 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2201
2202 #: pe-dll.c:2728
2203 #, c-format
2204 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2205 msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
2206
2207 #: pe-dll.c:2740
2208 #, c-format
2209 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2210 msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
2211
2212 #: pe-dll.c:3177
2213 #, c-format
2214 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2215 msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
2216
2217 #: plugin.c:178 plugin.c:212
2218 msgid "<no plugin>"
2219 msgstr "<sin plugin>"
2220
2221 #: plugin.c:308
2222 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
2223 msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!"
2224
2225 #: plugin.c:800
2226 msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2227 msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
2228
2229 #: plugin.c:833
2230 msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2231 msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
2232
2233 #: plugin.c:836
2234 msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2235 msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
2236
2237 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2238 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
2239
2240 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2241 #~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
2242
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2245 #~ "                                following dynamic libs"
2246 #~ msgstr ""
2247 #~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2248 #~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2249
2250 #~ msgid ""
2251 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2252 #~ "                                in following dynamic libs"
2253 #~ msgstr ""
2254 #~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2255 #~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2256
2257 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2258 #~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2259
2260 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2261 #~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2262
2263 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2264 #~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2265
2266 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2267 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2268
2269 #~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
2270 #~ msgstr "  --support-old-code   Admite interoperar con código antiguo\n"
2271
2272 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2273 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2274
2275 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2276 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2277
2278 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2279 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2280
2281 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2282 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2283
2284 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2285 #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2286
2287 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2288 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2289
2290 #~ msgid "%P%X: generated"
2291 #~ msgstr "%P%X: generado"
2292
2293 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2294 #~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2295
2296 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2297 #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2298
2299 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2300 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2301
2302 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2303 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2304
2305 #~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
2306 #~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
2307
2308 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2309 #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2310
2311 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2312 #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2313
2314 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2315 #~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2316
2317 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2318 #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2319
2320 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2321 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2322
2323 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2324 #~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2325
2326 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2327 #~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2328
2329 #~ msgid "[=WORDS]"
2330 #~ msgstr "[=PALABRAS]"
2331
2332 #~ msgid ""
2333 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2334 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2337 #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2338
2339 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2340 #~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2341
2342 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2343 #~ msgstr "                                       creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
2344
2345 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
2346 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2347
2348 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
2349 #~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
2350
2351 #~ msgid "Archive member included"
2352 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
2353
2354 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2355 #~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"