Update translations
[external/binutils.git] / ld / po / es.po
1 # Mensajes en español para ld 2.14rel030712.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-07-14 18:48-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: emultempl/armcoff.em:72
17 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
18 msgstr "  --support-old-code   Soporte para interoperar con código antiguo\n"
19
20 #: emultempl/armcoff.em:73
21 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr "  --thumb-entry=<sim>  Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
23
24 #: emultempl/armcoff.em:121
25 #, c-format
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Errores encontrados al procesar el fichero %s"
28
29 #: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1396
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
32
33 #: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1401
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
36
37 #: emultempl/pe.em:300
38 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
39 msgstr "  --base_file <ficherobase>          Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
40
41 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
42 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
43 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
44 #: emultempl/pe.em:301
45 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
46 msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por omisión para las DLLs\n"
47
48 #: emultempl/pe.em:302
49 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
50 msgstr "  --file-alignment <tamaño>          Establece el fichero de alineación\n"
51
52 #: emultempl/pe.em:303
53 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
54 msgstr "  --heap <tamaño>                    Establece el tamaño inicial del montón\n"
55
56 #: emultempl/pe.em:304
57 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
58 msgstr "  --image-base <dirección>           Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
59
60 #: emultempl/pe.em:305
61 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
62 msgstr "  --major-image-version <número>     Establece el número de versión del ejecutable\n"
63
64 #: emultempl/pe.em:306
65 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
66 msgstr "  --major-os-version <número>        Establece la versión mínima requerida del SO\n"
67
68 #: emultempl/pe.em:307
69 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
70 msgstr "  --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
71
72 #: emultempl/pe.em:308
73 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
74 msgstr "  --minor-image-version <número>     Establece el número de revisión del ejecutable\n"
75
76 #: emultempl/pe.em:309
77 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
78 msgstr "  --minor-os-version <número>        Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
79
80 #: emultempl/pe.em:310
81 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
82 msgstr "  --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:311
85 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
86 msgstr "  --section-alignment <tamaño>       Establece la alineación de la sección\n"
87
88 #: emultempl/pe.em:312
89 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
90 msgstr "  --stack <size>                     Establece el tamaño de la pila inicial\n"
91
92 #: emultempl/pe.em:313
93 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
94 msgstr "  --subsystem <nombre>[:<versión>]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
95
96 #: emultempl/pe.em:314
97 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
98 msgstr "  --support-old-code                 Soporte para interoperar con código antiguo\n"
99
100 #: emultempl/pe.em:315
101 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
102 msgstr "  --thumb-entry=<símbolo>            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
103
104 #: emultempl/pe.em:317
105 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
106 msgstr "  --add-stdcall-alias                Exportar símbolos con y sin @nn\n"
107
108 #: emultempl/pe.em:318
109 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
110 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlazar _sym con _sym@nn\n"
111
112 #: emultempl/pe.em:319
113 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
114 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlazar _sym con _sym@nn sin avisos\n"
115
116 #: emultempl/pe.em:320
117 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
118 msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye los símbolos de la exportación automática\n"
119
120 #: emultempl/pe.em:321
121 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
122 msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye las bibliotecas de la exportación automática\n"
123
124 #: emultempl/pe.em:322
125 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
126 msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
127
128 #: emultempl/pe.em:323
129 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
130 msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
131
132 #: emultempl/pe.em:324
133 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
134 msgstr "  --out-implib <fichero>             Generar una biblioteca de importación\n"
135
136 #: emultempl/pe.em:325
137 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
138 msgstr "  --output-def <fichero>             Generar un fichero .DEF para la DLL construida\n"
139
140 #: emultempl/pe.em:326
141 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
142 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisar sobre exportaciones duplicadas.\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:327
145 msgid ""
146 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
147 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
148 msgstr ""
149 "  --compat-implib                    Crear bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
150 "                                       cerar además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
151
152 #: emultempl/pe.em:329
153 msgid ""
154 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
155 "                                       unless user specifies one\n"
156 msgstr ""
157 "  --enable-auto-image-base           Escoger automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
158 "                                       a menos que el usuario especifique una\n"
159
160 #: emultempl/pe.em:331
161 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
162 msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoger automáticamente una imagen base. (por omisión)\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:332
165 msgid ""
166 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
167 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
168 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
169 msgstr ""
170 "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
171 "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll \n"
172 "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
173
174 #: emultempl/pe.em:335
175 msgid ""
176 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
177 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
178 msgstr ""
179 "  --enable-auto-import               Hacer enlazado sofisticado de _sym a\n"
180 "                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
181
182 #: emultempl/pe.em:337
183 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
184 msgstr "  --disable-auto-import              No importar automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
185
186 #: emultempl/pe.em:338
187 msgid ""
188 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
189 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
190 "                                       runtime.\n"
191 msgstr ""
192 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evitar limitaciones de autoimportación\n"
193 "                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
194 "                                       al momento de ejecución.\n"
195
196 #: emultempl/pe.em:341
197 msgid ""
198 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
199 "                                       auto-imported DATA.\n"
200 msgstr ""
201 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agregar pseudo-reubicaciones al momento\n"
202 "                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
203
204 #: emultempl/pe.em:343
205 msgid ""
206 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
207 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
208 msgstr ""
209 "  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
210 "                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
211
212 #: emultempl/pe.em:412
213 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
214 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
215
216 #: emultempl/pe.em:448
217 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
218 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
219
220 #: emultempl/pe.em:460
221 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
222 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
223
224 #: emultempl/pe.em:477
225 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
226 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
227
228 #: emultempl/pe.em:494
229 #, c-format
230 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
231 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
232
233 #: emultempl/pe.em:707
234 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
235 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
236
237 #: emultempl/pe.em:794 emultempl/pe.em:821
238 #, c-format
239 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
240 msgstr "Aviso: resolviendo %s al enlazar con %s\n"
241
242 #: emultempl/pe.em:799 emultempl/pe.em:826
243 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
244 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
245
246 #: emultempl/pe.em:800 emultempl/pe.em:827
247 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
248 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
249
250 #: emultempl/pe.em:846
251 #, c-format
252 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
253 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
254
255 #: emultempl/pe.em:883
256 #, c-format
257 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
258 msgstr "Información: resolviendo %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
259
260 #: emultempl/pe.em:954
261 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
262 msgstr "%F%P: operaciones PE en un fichero que no es PE.\n"
263
264 #: emultempl/pe.em:1188
265 #, c-format
266 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
267 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
268
269 #: emultempl/pe.em:1211
270 #, c-format
271 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
272 msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad"
273
274 #: emultempl/pe.em:1273 ldlang.c:1904 ldlang.c:4397 ldlang.c:4428
275 #: ldmain.c:1122
276 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
277 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
278
279 #: ldcref.c:153
280 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
281 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
282
283 #: ldcref.c:159
284 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
285 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
286
287 #: ldcref.c:225
288 msgid ""
289 "\n"
290 "Cross Reference Table\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
295 "\n"
296
297 #: ldcref.c:226
298 msgid "Symbol"
299 msgstr "Símbolo"
300
301 #: ldcref.c:234
302 msgid "File\n"
303 msgstr "Fichero\n"
304
305 #: ldcref.c:238
306 msgid "No symbols\n"
307 msgstr "No hay símbolos\n"
308
309 #: ldcref.c:384
310 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
311 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
312
313 #: ldcref.c:448
314 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
315 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
316
317 #: ldcref.c:452 ldmain.c:1187 ldmain.c:1191
318 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
319 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
320
321 #: ldcref.c:517 ldcref.c:524 ldmain.c:1234 ldmain.c:1241
322 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
323 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
324
325 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
326 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
327 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
328 #. are prohibited.  We must report an error.
329 #: ldcref.c:543
330 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
331 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
332
333 #: ldctor.c:84
334 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
335 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
336
337 #: ldctor.c:102
338 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
339 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
340
341 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
342 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
343 msgstr "%P%X: %s no tiene soporte para la reubicación para el conjunto %s\n"
344
345 #: ldctor.c:316
346 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
347 msgstr "%P%X: Tamaño %d sin soporte para el conjunto %s\n"
348
349 #: ldctor.c:337
350 msgid ""
351 "\n"
352 "Set                 Symbol\n"
353 "\n"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "Conjunto            Símbolo\n"
357 "\n"
358
359 #: ldemul.c:247
360 #, c-format
361 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
362 msgstr "%S se ignora SYSLIB\n"
363
364 #: ldemul.c:254
365 #, c-format
366 msgid "%S HLL ignored\n"
367 msgstr "%S se ignora HLL\n"
368
369 #: ldemul.c:275
370 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
371 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
372
373 #: ldemul.c:276
374 msgid "Supported emulations: "
375 msgstr "Emulaciones con soporte: "
376
377 #: ldemul.c:320
378 msgid "  no emulation specific options.\n"
379 msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
380
381 #: ldexp.c:148
382 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
383 msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
384
385 #: ldexp.c:150
386 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
387 msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
388
389 #: ldexp.c:355
390 #, c-format
391 msgid "%F%S %% by zero\n"
392 msgstr "%F%S %% por cero\n"
393
394 #: ldexp.c:362
395 #, c-format
396 msgid "%F%S / by zero\n"
397 msgstr "%F%S / por cero\n"
398
399 #: ldexp.c:533
400 #, c-format
401 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
402 msgstr "%X%S: símbolo `%s' sin resolución referenciado en la expresión\n"
403
404 #: ldexp.c:553
405 #, c-format
406 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
407 msgstr "%F%S: símbolo `%s' indefinido referenciado en la expresión\n"
408
409 #: ldexp.c:677
410 #, c-format
411 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
412 msgstr "%F%S no puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
413
414 #: ldexp.c:687
415 #, c-format
416 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
417 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
418
419 #: ldexp.c:691
420 #, c-format
421 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
422 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación es inválida fuera de SECTION\n"
423
424 #: ldexp.c:700
425 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
426 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
427
428 #: ldexp.c:727
429 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
430 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
431
432 #: ldexp.c:1003 ldexp.c:1035
433 #, c-format
434 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
435 msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
436
437 #: ldexp.c:1089
438 #, c-format
439 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
440 msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
441
442 #: ldfile.c:144
443 #, c-format
444 msgid "attempt to open %s failed\n"
445 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
446
447 #: ldfile.c:146
448 #, c-format
449 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
450 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
451
452 #: ldfile.c:152
453 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
454 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
455
456 #: ldfile.c:258 ldfile.c:275
457 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
458 msgstr "%P: saltando el %s incompatible mientras se buscaba %s\n"
459
460 #: ldfile.c:377
461 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
462 msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
463
464 #: ldfile.c:380
465 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
466 msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
467
468 #: ldfile.c:410
469 msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
470 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
471
472 #: ldfile.c:413
473 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
474 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n"
475
476 #: ldfile.c:430 ldfile.c:446
477 #, c-format
478 msgid "cannot find script file %s\n"
479 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
480
481 #: ldfile.c:432 ldfile.c:448
482 #, c-format
483 msgid "opened script file %s\n"
484 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
485
486 #: ldfile.c:492
487 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
488 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
489
490 #: ldfile.c:529
491 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
492 msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
493
494 #: ldfile.c:543
495 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
496 msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
497
498 #: ldfile.c:594
499 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
500 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
501
502 #: ldlang.c:640
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Memory Configuration\n"
506 "\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Configuración de la Memoria\n"
510 "\n"
511
512 #: ldlang.c:642
513 msgid "Name"
514 msgstr "Nombre"
515
516 #: ldlang.c:642
517 msgid "Origin"
518 msgstr "Origen"
519
520 #: ldlang.c:642
521 msgid "Length"
522 msgstr "Longitud"
523
524 #: ldlang.c:642
525 msgid "Attributes"
526 msgstr "Atributos"
527
528 #: ldlang.c:682
529 msgid ""
530 "\n"
531 "Linker script and memory map\n"
532 "\n"
533 msgstr ""
534 "\n"
535 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
536 "\n"
537
538 #: ldlang.c:698
539 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
540 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
541
542 #: ldlang.c:707
543 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
544 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
545
546 #: ldlang.c:867
547 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
548 msgstr "%P: %B: aviso: ignorando la sección duplicada `%s'\n"
549
550 #: ldlang.c:870
551 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
552 msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
553
554 #: ldlang.c:884
555 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
556 msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
557
558 #: ldlang.c:936
559 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
560 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
561
562 #: ldlang.c:1351
563 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
564 msgstr "%B: fichero no reconocido: %E\n"
565
566 #: ldlang.c:1352
567 msgid "%B: matching formats:"
568 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
569
570 #: ldlang.c:1359
571 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
572 msgstr "%F%B: fichero no reconocido: %E\n"
573
574 #: ldlang.c:1418
575 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
576 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
577
578 #: ldlang.c:1429 ldlang.c:1443
579 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
580 msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
581
582 #: ldlang.c:1698
583 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
584 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n"
585
586 #: ldlang.c:1711
587 msgid "%P%F: target %s not found\n"
588 msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n"
589
590 #: ldlang.c:1713
591 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
592 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
593
594 #: ldlang.c:1723
595 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
596 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
597
598 #: ldlang.c:1727
599 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
600 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
601
602 #: ldlang.c:1731
603 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
604 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión de enlace: %E\n"
605
606 #: ldlang.c:2069
607 msgid " load address 0x%V"
608 msgstr " cargar la dirección 0x%V"
609
610 #: ldlang.c:2204
611 msgid "%W (size before relaxing)\n"
612 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
613
614 #: ldlang.c:2288
615 #, c-format
616 msgid "Address of section %s set to "
617 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
618
619 #: ldlang.c:2443
620 #, c-format
621 msgid "Fail with %d\n"
622 msgstr "Falló con %d\n"
623
624 #: ldlang.c:2683
625 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
626 msgstr "%X%P: la sección %s [%V -> %V] sobreescribe a la sección %s [%V -> %V]\n"
627
628 #: ldlang.c:2711
629 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
630 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de %B sección %s no está dentro de la región %s\n"
631
632 #: ldlang.c:2719
633 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
634 msgstr "%X%P: la región %s está llena (%B sección %s)\n"
635
636 #: ldlang.c:2770
637 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
638 msgstr "%P%X: Error interno en la sección %s de biblioteca compartida COFF\n"
639
640 #: ldlang.c:2826
641 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
642 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
643
644 #: ldlang.c:2830
645 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
646 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
647
648 #: ldlang.c:2846
649 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
650 msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la sección %s por %u bytes\n"
651
652 #: ldlang.c:2859
653 #, c-format
654 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
655 msgstr "%F%S: expresión de dirección no constante para la sección %s\n"
656
657 #: ldlang.c:3036
658 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
659 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
660
661 #: ldlang.c:3232
662 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
663 msgstr "%F%P: declaración inválida de datos\n"
664
665 #: ldlang.c:3269
666 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
667 msgstr "%F%P: declaración inválida de reubicación\n"
668
669 #: ldlang.c:3408
670 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
671 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
672
673 #: ldlang.c:3421 ldlang.c:3439
674 msgid "%P%F: can't set start address\n"
675 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
676
677 #: ldlang.c:3433
678 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
679 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; usando por omisión %V\n"
680
681 #: ldlang.c:3444
682 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
683 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
684
685 #: ldlang.c:3488
686 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
687 msgstr "%P%F: No tiene soporte el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
688
689 #: ldlang.c:3497
690 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
691 msgstr "%P: aviso: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
692
693 #: ldlang.c:3518
694 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
695 msgstr "%E%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
696
697 #: ldlang.c:3604
698 msgid ""
699 "\n"
700 "Allocating common symbols\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "Asignando símbolos comunes\n"
704
705 #: ldlang.c:3605
706 msgid ""
707 "Common symbol       size              file\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Símbolo común       tamaño            fichero\n"
711 "\n"
712
713 #. This message happens when using the
714 #. svr3.ifile linker script, so I have
715 #. disabled it.
716 #: ldlang.c:3681
717 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
718 msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por omisión\n"
719
720 #: ldlang.c:3737
721 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
722 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
723
724 #: ldlang.c:4325
725 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
726 msgstr "%P%Fficheros STARTUP múltiples\n"
727
728 #: ldlang.c:4368
729 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
730 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
731
732 #: ldlang.c:4608
733 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
734 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
735
736 #: ldlang.c:4627
737 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
738 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr no existente `%s'\n"
739
740 #: ldlang.c:4919
741 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
742 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
743
744 #: ldlang.c:4969
745 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
746 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
747
748 #: ldlang.c:4977
749 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
750 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
751
752 #: ldlang.c:4990 ldlang.c:5003
753 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
754 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
755
756 #: ldlang.c:5043
757 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
758 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
759
760 #: ldlang.c:5065
761 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
762 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
763
764 #: ldmain.c:247
765 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
766 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %E\n"
767
768 #: ldmain.c:349
769 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
770 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
771
772 #: ldmain.c:351
773 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
774 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
775
776 #: ldmain.c:353
777 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
778 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
779
780 #: ldmain.c:359
781 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
782 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
783
784 #: ldmain.c:361
785 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
786 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
787
788 #: ldmain.c:403
789 msgid "using external linker script:"
790 msgstr "usando el guión externo del enlazador:"
791
792 #: ldmain.c:405
793 msgid "using internal linker script:"
794 msgstr "usando el guión interno del enlazador:"
795
796 #: ldmain.c:439
797 msgid "%P%F: no input files\n"
798 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
799
800 #: ldmain.c:443
801 msgid "%P: mode %s\n"
802 msgstr "%P: modo %s\n"
803
804 #: ldmain.c:459
805 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
806 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
807
808 #: ldmain.c:489
809 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
810 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, borrando el ejecutable `%s'\n"
811
812 #: ldmain.c:498
813 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
814 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
815
816 #: ldmain.c:524
817 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
818 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
819
820 #: ldmain.c:527
821 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
822 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
823
824 #: ldmain.c:534
825 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
826 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
827
828 #: ldmain.c:539 pe-dll.c:1443
829 #, c-format
830 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
831 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
832
833 #: ldmain.c:555
834 #, c-format
835 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
836 msgstr "%s: tiempo total en el enlazado: %ld.%06ld\n"
837
838 #: ldmain.c:558
839 #, c-format
840 msgid "%s: data size %ld\n"
841 msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
842
843 #: ldmain.c:596
844 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
845 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
846
847 #: ldmain.c:741 ldmain.c:759 ldmain.c:789
848 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
849 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
850
851 #: ldmain.c:745 ldmain.c:763
852 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
853 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
854
855 #: ldmain.c:777
856 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
857 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
858
859 #: ldmain.c:819
860 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
861 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
862
863 #: ldmain.c:824
864 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
865 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
866
867 #: ldmain.c:899
868 msgid ""
869 "Archive member included because of file (symbol)\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
873 "\n"
874
875 #: ldmain.c:969
876 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
877 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
878
879 #: ldmain.c:972
880 msgid "%D: first defined here\n"
881 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
882
883 #: ldmain.c:976
884 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
885 msgstr "%P: Desactivandola la relajación: no trabajará con definiciones múltiples\n"
886
887 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
888 # se puede sustituir por `común'. cfuga
889 #: ldmain.c:1006
890 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
891 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
892
893 #: ldmain.c:1009
894 msgid "%B: warning: common is here\n"
895 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
896
897 #: ldmain.c:1016
898 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
899 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por definición\n"
900
901 #: ldmain.c:1019
902 msgid "%B: warning: defined here\n"
903 msgstr "%B: aviso: definido aquí\n"
904
905 #: ldmain.c:1026
906 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
907 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más grande\n"
908
909 #: ldmain.c:1029
910 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
911 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
912
913 #: ldmain.c:1033
914 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
915 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más pequeño\n"
916
917 #: ldmain.c:1036
918 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
919 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
920
921 #: ldmain.c:1040
922 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
923 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
924
925 #: ldmain.c:1042
926 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
927 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
928
929 #: ldmain.c:1062 ldmain.c:1100
930 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
931 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
932
933 #: ldmain.c:1110
934 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
935 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n"
936
937 #: ldmain.c:1287 ldmisc.c:533
938 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
939 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
940
941 #: ldmain.c:1294 ldmisc.c:540
942 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
943 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
944
945 #: ldmain.c:1314
946 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
947 msgstr "%C: referencia a `%T' sin definir\n"
948
949 #: ldmain.c:1320
950 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
951 msgstr "%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
952
953 #: ldmain.c:1327
954 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
955 msgstr "%B: referencia a `%T' sin definir\n"
956
957 #: ldmain.c:1333
958 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
959 msgstr "%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
960
961 #: ldmain.c:1364 ldmain.c:1392 ldmain.c:1410
962 msgid "%P%X: generated"
963 msgstr "%P%X: generado"
964
965 #: ldmain.c:1371
966 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
967 msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
968
969 #: ldmain.c:1375
970 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
971 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s %T"
972
973 #: ldmain.c:1395
974 #, c-format
975 msgid "dangerous relocation: %s\n"
976 msgstr "reubicación peligrosa: %s\n"
977
978 #: ldmain.c:1413
979 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
980 msgstr " la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
981
982 #: ldmisc.c:147
983 msgid "no symbol"
984 msgstr "no hay símbolo"
985
986 #: ldmisc.c:211
987 #, c-format
988 msgid "built in linker script:%u"
989 msgstr "guión interno del enlazador:%u"
990
991 #: ldmisc.c:260 ldmisc.c:264
992 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
993 msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
994
995 #: ldmisc.c:291
996 msgid ": In function `%T':\n"
997 msgstr ": En la función `%T':\n"
998
999 #: ldmisc.c:438
1000 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1001 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1002
1003 #: ldmisc.c:484
1004 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1005 msgstr "%P: error interno: abortando en %s línea %d en %s\n"
1006
1007 #: ldmisc.c:487
1008 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1009 msgstr "%P: error interno: abortando en %s línea %d\n"
1010
1011 #: ldmisc.c:489
1012 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1013 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1014
1015 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1016 #: ldver.c:39
1017 #, c-format
1018 msgid "GNU ld version %s\n"
1019 msgstr "GNU ld versión %s\n"
1020
1021 #: ldver.c:43
1022 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1023 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
1024
1025 #: ldver.c:44
1026 msgid ""
1027 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1028 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
1029 msgstr ""
1030 "Este programa es software libre; puede redistribuirse bajo los términos de\n"
1031 "la Licencia Pública General de GNU.  Este programa no tiene absolutamente\n"
1032 "ninguna garantía.\n"
1033
1034 #: ldver.c:53
1035 msgid "  Supported emulations:\n"
1036 msgstr "  Emulaciones con soporte:\n"
1037
1038 #: ldwrite.c:54 ldwrite.c:190
1039 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1040 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1041
1042 #: ldwrite.c:310
1043 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1044 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1045
1046 #: ldwrite.c:348
1047 #, c-format
1048 msgid "%8x something else\n"
1049 msgstr "%8x algo más\n"
1050
1051 #: ldwrite.c:525
1052 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1053 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1054
1055 #: lexsup.c:179 lexsup.c:284
1056 msgid "KEYWORD"
1057 msgstr "PALABRA CLAVE"
1058
1059 #: lexsup.c:179
1060 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1061 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1062
1063 #: lexsup.c:182
1064 msgid "ARCH"
1065 msgstr "ARQ"
1066
1067 #: lexsup.c:182
1068 msgid "Set architecture"
1069 msgstr "Establecer la arquitectura"
1070
1071 #: lexsup.c:184 lexsup.c:357
1072 msgid "TARGET"
1073 msgstr "OBJETIVO"
1074
1075 #: lexsup.c:184
1076 msgid "Specify target for following input files"
1077 msgstr "Especificar el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1078
1079 #: lexsup.c:186 lexsup.c:229 lexsup.c:241 lexsup.c:254 lexsup.c:329
1080 #: lexsup.c:364 lexsup.c:408
1081 msgid "FILE"
1082 msgstr "FICHERO"
1083
1084 #: lexsup.c:186
1085 msgid "Read MRI format linker script"
1086 msgstr "Leer el guión del enlazador de formato MRI"
1087
1088 #: lexsup.c:188
1089 msgid "Force common symbols to be defined"
1090 msgstr "Forzar que los símbolos comunes sean definidos"
1091
1092 #: lexsup.c:192 lexsup.c:398 lexsup.c:400 lexsup.c:402
1093 msgid "ADDRESS"
1094 msgstr "DIRECCIÓN"
1095
1096 #: lexsup.c:192
1097 msgid "Set start address"
1098 msgstr "Establecer la dirección de inicio"
1099
1100 #: lexsup.c:194
1101 msgid "Export all dynamic symbols"
1102 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos"
1103
1104 #: lexsup.c:196
1105 msgid "Link big-endian objects"
1106 msgstr "Enlazar objetos big-endian"
1107
1108 #: lexsup.c:198
1109 msgid "Link little-endian objects"
1110 msgstr "Enlazar objetos little-endian"
1111
1112 #: lexsup.c:200 lexsup.c:203
1113 msgid "SHLIB"
1114 msgstr "BIBCOMP"
1115
1116 #: lexsup.c:200
1117 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1118 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1119
1120 #: lexsup.c:203
1121 msgid "Filter for shared object symbol table"
1122 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1123
1124 #: lexsup.c:205
1125 msgid "Ignored"
1126 msgstr "Ignorado"
1127
1128 #: lexsup.c:207
1129 msgid "SIZE"
1130 msgstr "TAMAÑO"
1131
1132 #: lexsup.c:207
1133 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1134 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1135
1136 #: lexsup.c:210
1137 msgid "FILENAME"
1138 msgstr "FICHERO"
1139
1140 #: lexsup.c:210
1141 msgid "Set internal name of shared library"
1142 msgstr "Establecer el nombre interno de la biblioteca compartida"
1143
1144 #: lexsup.c:212
1145 msgid "PROGRAM"
1146 msgstr "PROGRAMA"
1147
1148 #: lexsup.c:212
1149 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1150 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1151
1152 #: lexsup.c:214
1153 msgid "LIBNAME"
1154 msgstr "NOMBREBIB"
1155
1156 #: lexsup.c:214
1157 msgid "Search for library LIBNAME"
1158 msgstr "Buscar la biblioteca NOMBREBIB"
1159
1160 #: lexsup.c:216
1161 msgid "DIRECTORY"
1162 msgstr "DIRECTORIO"
1163
1164 #: lexsup.c:216
1165 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1166 msgstr "Agregar el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1167
1168 #: lexsup.c:218
1169 msgid "EMULATION"
1170 msgstr "EMULACIÓN"
1171
1172 #: lexsup.c:218
1173 msgid "Set emulation"
1174 msgstr "Establecer la emulación"
1175
1176 #: lexsup.c:220
1177 msgid "Print map file on standard output"
1178 msgstr "Imprimir el fichero mapa en la salida estándar"
1179
1180 #: lexsup.c:222
1181 msgid "Do not page align data"
1182 msgstr "No paginar los datos alineados"
1183
1184 #: lexsup.c:224
1185 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1186 msgstr "No paginar los datos alineados, no hacer el texto de sólo lectura"
1187
1188 #: lexsup.c:227
1189 msgid "Page align data, make text readonly"
1190 msgstr "Paginar los datos alineados, hacer el texto de sólo lectura"
1191
1192 #: lexsup.c:229
1193 msgid "Set output file name"
1194 msgstr "Establecer el nombre del fichero de salida"
1195
1196 #: lexsup.c:231
1197 msgid "Optimize output file"
1198 msgstr "Optimizar la salida del fichero"
1199
1200 #: lexsup.c:233
1201 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1202 msgstr "Ignorado por compatibilidad con SVR4"
1203
1204 #: lexsup.c:237
1205 msgid "Generate relocatable output"
1206 msgstr "Generar salida reubicable"
1207
1208 #: lexsup.c:241
1209 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1210 msgstr "Sólo enlazar símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1211
1212 #: lexsup.c:244
1213 msgid "Strip all symbols"
1214 msgstr "Descartar todos los símbolos"
1215
1216 #: lexsup.c:246
1217 msgid "Strip debugging symbols"
1218 msgstr "Descartar los símbolos de depuración"
1219
1220 #: lexsup.c:248
1221 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1222 msgstr "Descartar símbolos en las secciones descartadas"
1223
1224 #: lexsup.c:250
1225 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1226 msgstr "No descartar símbolos en las secciones descartadas"
1227
1228 #: lexsup.c:252
1229 msgid "Trace file opens"
1230 msgstr "Rastrear la apertura de ficheros"
1231
1232 #: lexsup.c:254
1233 msgid "Read linker script"
1234 msgstr "Leer el guión del enlazador"
1235
1236 #: lexsup.c:256 lexsup.c:272 lexsup.c:315 lexsup.c:327 lexsup.c:392
1237 #: lexsup.c:411 lexsup.c:431
1238 msgid "SYMBOL"
1239 msgstr "SÍMBOLO"
1240
1241 #: lexsup.c:256
1242 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1243 msgstr "Iniciar con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1244
1245 #: lexsup.c:258
1246 msgid "[=SECTION]"
1247 msgstr "[=SECCIóN]"
1248
1249 #: lexsup.c:258
1250 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1251 msgstr "No mezclar secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1252
1253 #: lexsup.c:260
1254 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1255 msgstr "Construir tablas globales de constructores/destructores"
1256
1257 #: lexsup.c:262
1258 msgid "Print version information"
1259 msgstr "Mostrar la información de la versión"
1260
1261 #: lexsup.c:264
1262 msgid "Print version and emulation information"
1263 msgstr "Mostrar la información de la versión y la emulación"
1264
1265 #: lexsup.c:266
1266 msgid "Discard all local symbols"
1267 msgstr "Descartar todos los símbolos locales"
1268
1269 #: lexsup.c:268
1270 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1271 msgstr "Descartar los símbolos locales temporales (por omisión)"
1272
1273 #: lexsup.c:270
1274 msgid "Don't discard any local symbols"
1275 msgstr "No descartar ningún símbolo local"
1276
1277 #: lexsup.c:272
1278 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1279 msgstr "Rastrear las menciones del SÍMBOLO"
1280
1281 #: lexsup.c:274 lexsup.c:366 lexsup.c:368
1282 msgid "PATH"
1283 msgstr "RUTA"
1284
1285 #: lexsup.c:274
1286 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1287 msgstr "Ruta de búsqueda por omisión para compatibilidad con Solaris"
1288
1289 #: lexsup.c:276
1290 msgid "Start a group"
1291 msgstr "Iniciar un grupo"
1292
1293 #: lexsup.c:278
1294 msgid "End a group"
1295 msgstr "Terminar un grupo"
1296
1297 #: lexsup.c:280
1298 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1299 msgstr "Aceptar ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1300
1301 #: lexsup.c:282
1302 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1303 msgstr "Rechazar ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1304
1305 #: lexsup.c:284
1306 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1307 msgstr "Ignorado por compatibilidad con SunOS"
1308
1309 #: lexsup.c:286
1310 msgid "Link against shared libraries"
1311 msgstr "Enlazar contra bibliotecas compartidas"
1312
1313 #: lexsup.c:292
1314 msgid "Do not link against shared libraries"
1315 msgstr "No enlazar contra bibliotecas compartidas"
1316
1317 #: lexsup.c:300
1318 msgid "Bind global references locally"
1319 msgstr "Asociar localmente las referencias globlales"
1320
1321 #: lexsup.c:302
1322 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1323 msgstr "Revisar las direcciones de las secciones por traslapes (por omisión)"
1324
1325 #: lexsup.c:304
1326 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1327 msgstr "No revisar las direcciones de las secciones por traslapes"
1328
1329 #: lexsup.c:307
1330 msgid "Output cross reference table"
1331 msgstr "Mostrar la tabla de referencias cruzadas"
1332
1333 #: lexsup.c:309
1334 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1335 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1336
1337 #: lexsup.c:309
1338 msgid "Define a symbol"
1339 msgstr "Define un símbolo"
1340
1341 #: lexsup.c:311
1342 msgid "[=STYLE]"
1343 msgstr "[=ESTILO]"
1344
1345 #: lexsup.c:311
1346 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1347 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1348
1349 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1350 #: lexsup.c:313
1351 msgid "Generate embedded relocs"
1352 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1353
1354 #: lexsup.c:315
1355 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1356 msgstr "Llamar al SÍMBOLO al momento de descargar"
1357
1358 #: lexsup.c:317
1359 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1360 msgstr "Forzar la generación del fichero con sufijo .exe"
1361
1362 #: lexsup.c:319
1363 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1364 msgstr "Eliminar las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1365
1366 #: lexsup.c:322
1367 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1368 msgstr "No eliminar las secciones sin uso (por omisión)"
1369
1370 #: lexsup.c:325
1371 msgid "Print option help"
1372 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1373
1374 #: lexsup.c:327
1375 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1376 msgstr "Llamar al SÍMBOLO al momento de cargar"
1377
1378 #: lexsup.c:329
1379 msgid "Write a map file"
1380 msgstr "Escribir un fichero mapa"
1381
1382 #: lexsup.c:331
1383 msgid "Do not define Common storage"
1384 msgstr "No definir almacenamiento Common"
1385
1386 #: lexsup.c:333
1387 msgid "Do not demangle symbol names"
1388 msgstr "No desenredar los nombres de los símbolos"
1389
1390 #: lexsup.c:335
1391 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1392 msgstr "Usar menos memoria y más E/S de disco"
1393
1394 #: lexsup.c:337
1395 msgid "Allow no undefined symbols"
1396 msgstr "No permitir símbolos sin definir"
1397
1398 #: lexsup.c:339
1399 msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
1400 msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por omisión)"
1401
1402 #: lexsup.c:341
1403 msgid "Do not allow undefined symbols in shared objects"
1404 msgstr "No permitir símbolos sin definir en objetos compartidos"
1405
1406 #: lexsup.c:343
1407 msgid "Allow multiple definitions"
1408 msgstr "Permitir definiciones múltiples"
1409
1410 #: lexsup.c:345
1411 msgid "Disallow undefined version"
1412 msgstr "No permitir versiones sin definir"
1413
1414 #: lexsup.c:347
1415 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1416 msgstr "No avisar sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1417
1418 #: lexsup.c:349
1419 msgid "Turn off --whole-archive"
1420 msgstr "Apagar --whole-archive"
1421
1422 #: lexsup.c:351
1423 msgid "Create an output file even if errors occur"
1424 msgstr "Crear un fichero de salida aún si ocurren errores"
1425
1426 #: lexsup.c:355
1427 msgid ""
1428 "Only use library directories specified on\n"
1429 "\t\t\t\tthe command line"
1430 msgstr ""
1431 "Utilizar solamente los directorios de bibliotecas\n"
1432 "\t\t\t\tespecificados en la línea de comandos"
1433
1434 #: lexsup.c:357
1435 msgid "Specify target of output file"
1436 msgstr "Especificar el objetivo del fichero de salida"
1437
1438 #: lexsup.c:359
1439 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1440 msgstr "Ignorado por compatibilidad con Linux"
1441
1442 #: lexsup.c:361
1443 msgid "Relax branches on certain targets"
1444 msgstr "Relajar ramificaciones en ciertos objetivos"
1445
1446 #: lexsup.c:364
1447 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1448 msgstr "Conservar solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1449
1450 #: lexsup.c:366
1451 msgid "Set runtime shared library search path"
1452 msgstr "Establecer la rúta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1453
1454 #: lexsup.c:368
1455 msgid "Set link time shared library search path"
1456 msgstr "Establecer la rúta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1457
1458 #: lexsup.c:370
1459 msgid "Create a shared library"
1460 msgstr "Crear una biblioteca compartida"
1461
1462 #: lexsup.c:374
1463 msgid "Create a position independent executable"
1464 msgstr "Crear un ejecutable independiente de posición"
1465
1466 #: lexsup.c:378
1467 msgid "Sort common symbols by size"
1468 msgstr "Ordenar los símbolos comunes por tamaño"
1469
1470 #: lexsup.c:382
1471 msgid "COUNT"
1472 msgstr "CUENTA"
1473
1474 #: lexsup.c:382
1475 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1476 msgstr "Cúantas marcas reservar en la sección .dynamic"
1477
1478 #: lexsup.c:384
1479 msgid "[=SIZE]"
1480 msgstr "[=TAMAÑO]"
1481
1482 #: lexsup.c:384
1483 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1484 msgstr "Dividir las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1485
1486 #: lexsup.c:386
1487 msgid "[=COUNT]"
1488 msgstr "[=CUENTA]"
1489
1490 #: lexsup.c:386
1491 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1492 msgstr "Dividir las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1493
1494 #: lexsup.c:388
1495 msgid "Print memory usage statistics"
1496 msgstr "Mostrar las estadísticas de uso de memoria"
1497
1498 #: lexsup.c:390
1499 msgid "Display target specific options"
1500 msgstr "Mostrar las opciones específicas del objetivo"
1501
1502 #: lexsup.c:392
1503 msgid "Do task level linking"
1504 msgstr "Enlazar a nivel de tarea"
1505
1506 #: lexsup.c:394
1507 msgid "Use same format as native linker"
1508 msgstr "Usar el mismo formato que el enlazador nativo"
1509
1510 #: lexsup.c:396
1511 msgid "SECTION=ADDRESS"
1512 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1513
1514 #: lexsup.c:396
1515 msgid "Set address of named section"
1516 msgstr "Establecer la dirección de la sección nombrada"
1517
1518 #: lexsup.c:398
1519 msgid "Set address of .bss section"
1520 msgstr "Establecer la dirección de la sección .bss"
1521
1522 #: lexsup.c:400
1523 msgid "Set address of .data section"
1524 msgstr "Establecer la dirección de la sección .data"
1525
1526 #: lexsup.c:402
1527 msgid "Set address of .text section"
1528 msgstr "Establecer la dirección de la sección .text"
1529
1530 #: lexsup.c:404
1531 msgid "Output lots of information during link"
1532 msgstr "Mostrar mucha información durante el enlace"
1533
1534 #: lexsup.c:408
1535 msgid "Read version information script"
1536 msgstr "Leer la información de la versión del guión"
1537
1538 #: lexsup.c:411
1539 msgid ""
1540 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1541 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1542 msgstr ""
1543 "Tomar la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1544 "\t\t\tel SÍMBOLO como la versión."
1545
1546 #: lexsup.c:414
1547 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1548 msgstr "Avisar sobre símbolos comunes duplicados"
1549
1550 #: lexsup.c:416
1551 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1552 msgstr "Avisar si se ven constructores/destructores globales"
1553
1554 #: lexsup.c:419
1555 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1556 msgstr "Avisar si se usan los valores múltiples GP"
1557
1558 #: lexsup.c:421
1559 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1560 msgstr "Avisar sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1561
1562 #: lexsup.c:423
1563 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1564 msgstr "Avisar si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1565
1566 #: lexsup.c:426
1567 msgid "Treat warnings as errors"
1568 msgstr "Tratar los avisos como errores"
1569
1570 #: lexsup.c:429
1571 msgid "Include all objects from following archives"
1572 msgstr "Incluir todos los objetos de los siguientes ficheros"
1573
1574 #: lexsup.c:431
1575 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1576 msgstr "Usar funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1577
1578 #: lexsup.c:433
1579 msgid "[=WORDS]"
1580 msgstr "[=PALABRAS]"
1581
1582 #: lexsup.c:433
1583 msgid ""
1584 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1585 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1586 msgstr ""
1587 "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
1588 "\t\t\t5 por omisión) palabras de una página"
1589
1590 #: lexsup.c:602
1591 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1592 msgstr "%P: opción `%s' no reconocida\n"
1593
1594 #: lexsup.c:604
1595 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1596 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1597
1598 #: lexsup.c:622
1599 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1600 msgstr "%P%F: opción -a `%s' no reconocida\n"
1601
1602 #: lexsup.c:635
1603 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1604 msgstr "%P%F: opción -assert `%s' no reconocida\n"
1605
1606 #: lexsup.c:678
1607 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1608 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1609
1610 #: lexsup.c:737
1611 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1612 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
1613
1614 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1615 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1616 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1617 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1618 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1619 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1620 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1621 #. and will seg-fault the next time around.
1622 #: lexsup.c:849
1623 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1624 msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
1625
1626 #: lexsup.c:953
1627 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1628 msgstr "%P%F: -shared no tiene soporte\n"
1629
1630 #: lexsup.c:962
1631 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
1632 msgstr "%P%F: -pie no tiene soporte\n"
1633
1634 #: lexsup.c:994
1635 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1636 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
1637
1638 #: lexsup.c:1000
1639 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1640 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
1641
1642 #: lexsup.c:1158
1643 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1644 msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
1645
1646 #: lexsup.c:1165
1647 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1648 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
1649
1650 #: lexsup.c:1179
1651 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1652 msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
1653
1654 #: lexsup.c:1234
1655 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1656 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
1657
1658 #: lexsup.c:1246
1659 #, c-format
1660 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1661 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
1662
1663 #: lexsup.c:1248
1664 msgid "Options:\n"
1665 msgstr "Opciones:\n"
1666
1667 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1668 #. format of the listings below - do not change them.
1669 #: lexsup.c:1331
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: supported targets:"
1672 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
1673
1674 #: lexsup.c:1339
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: supported emulations: "
1677 msgstr "%s: emulaciones con soporte: "
1678
1679 #: lexsup.c:1344
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1682 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
1683
1684 #: lexsup.c:1348
1685 #, c-format
1686 msgid "Report bugs to %s\n"
1687 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
1688
1689 #: mri.c:307
1690 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1691 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
1692
1693 #: pe-dll.c:301
1694 #, c-format
1695 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1696 msgstr "%XArquitectura PEI sin soporte: %s\n"
1697
1698 #: pe-dll.c:650
1699 #, c-format
1700 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1701 msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
1702
1703 #: pe-dll.c:657
1704 #, c-format
1705 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1706 msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
1707
1708 #: pe-dll.c:723
1709 #, c-format
1710 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1711 msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo no definido\n"
1712
1713 #: pe-dll.c:729
1714 #, c-format
1715 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1716 msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
1717
1718 #: pe-dll.c:736
1719 #, c-format
1720 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1721 msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
1722
1723 #: pe-dll.c:848
1724 #, c-format
1725 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1726 msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
1727
1728 #: pe-dll.c:1165
1729 #, c-format
1730 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1731 msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
1732
1733 #: pe-dll.c:1296
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1736 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por omisión de salida %s\n"
1737
1738 #: pe-dll.c:1439
1739 msgid "; no contents available\n"
1740 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
1741
1742 #: pe-dll.c:2203
1743 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
1744 msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
1745
1746 #: pe-dll.c:2233
1747 #, c-format
1748 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1749 msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
1750
1751 #: pe-dll.c:2238
1752 #, c-format
1753 msgid "Creating library file: %s\n"
1754 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s\n"
1755
1756 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1757 #~ msgstr "                                       creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
1758
1759 #~ msgid "                                       unless user specifies one\n"
1760 #~ msgstr "                                       a menos que el usuario especifique alguna\n"
1761
1762 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
1763 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
1764
1765 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
1766 #~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
1767
1768 #~ msgid "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
1769 #~ msgstr "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
1770
1771 #~ msgid "Archive member included"
1772 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
1773
1774 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1775 #~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"