This commit was generated by cvs2svn to track changes on a CVS vendor
[external/binutils.git] / ld / po / es.po
1 # Mensajes en español para ld 2.12.91.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ld 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 02:06-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: emultempl/armcoff.em:71
17 msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
18 msgstr "  --support-old-code   Soporte para interoperar con código antiguo\n"
19
20 #: emultempl/armcoff.em:72
21 msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
22 msgstr "  --thumb-entry=<sim>  Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
23
24 #: emultempl/armcoff.em:141
25 #, c-format
26 msgid "Errors encountered processing file %s"
27 msgstr "Errores encontrados al procesar el fichero %s"
28
29 #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1422
30 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
31 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
32
33 #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1427
34 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
35 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
36
37 #: emultempl/pe.em:317
38 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
39 msgstr "  --base_file <ficherobase>          Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
40
41 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
42 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
43 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
44 #: emultempl/pe.em:318
45 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
46 msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por omisión para las DLLs\n"
47
48 #: emultempl/pe.em:319
49 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
50 msgstr "  --file-alignment <tamaño>          Establece el fichero de alineación\n"
51
52 #: emultempl/pe.em:320
53 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
54 msgstr "  --heap <tamaño>                    Establece el tamaño inicial del montón\n"
55
56 #: emultempl/pe.em:321
57 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
58 msgstr "  --image-base <dirección>           Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
59
60 #: emultempl/pe.em:322
61 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
62 msgstr "  --major-image-version <número>     Establece el número de versión del ejecutable\n"
63
64 #: emultempl/pe.em:323
65 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
66 msgstr "  --major-os-version <número>        Establece la versión mínima requerida del SO\n"
67
68 #: emultempl/pe.em:324
69 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
70 msgstr "  --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
71
72 #: emultempl/pe.em:325
73 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
74 msgstr "  --minor-image-version <número>     Establece el número de revisión del ejecutable\n"
75
76 #: emultempl/pe.em:326
77 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
78 msgstr "  --minor-os-version <número>        Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
79
80 #: emultempl/pe.em:327
81 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
82 msgstr "  --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
83
84 #: emultempl/pe.em:328
85 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
86 msgstr "  --section-alignment <tamaño>       Establece la alineación de la sección\n"
87
88 #: emultempl/pe.em:329
89 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
90 msgstr "  --stack <size>                     Establece el tamaño de la pila inicial\n"
91
92 #: emultempl/pe.em:330
93 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
94 msgstr "  --subsystem <nombre>[:<versión>]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
95
96 #: emultempl/pe.em:331
97 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
98 msgstr "  --support-old-code                 Soporte para interoperar con código antiguo\n"
99
100 #: emultempl/pe.em:332
101 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
102 msgstr "  --thumb-entry=<símbolo>            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
103
104 #: emultempl/pe.em:334
105 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
106 msgstr "  --add-stdcall-alias                Exportar símbolos con y sin @nn\n"
107
108 #: emultempl/pe.em:335
109 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
110 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlazar _sym con _sym@nn\n"
111
112 #: emultempl/pe.em:336
113 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
114 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlazar _sym con _sym@nn sin avisos\n"
115
116 #: emultempl/pe.em:337
117 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
118 msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye los símbolos de la exportación automática\n"
119
120 #: emultempl/pe.em:338
121 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
122 msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye las bibliotecas de la exportación automática\n"
123
124 #: emultempl/pe.em:339
125 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
126 msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
127
128 #: emultempl/pe.em:340
129 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
130 msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
131
132 #: emultempl/pe.em:341
133 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
134 msgstr "  --out-implib <fichero>             Generar una biblioteca de importación\n"
135
136 #: emultempl/pe.em:342
137 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
138 msgstr "  --output-def <fichero>             Generar un fichero .DEF para la DLL construida\n"
139
140 #: emultempl/pe.em:343
141 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
142 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisar sobre exportaciones duplicadas.\n"
143
144 #: emultempl/pe.em:344
145 msgid ""
146 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
147 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
148 msgstr ""
149 "  --compat-implib                    Crear bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
150 "                                       cerar además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
151
152 #: emultempl/pe.em:346
153 msgid ""
154 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
155 "                                       unless user specifies one\n"
156 msgstr ""
157 "  --enable-auto-image-base           Escoger automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
158 "                                       a menos que el usuario especifique una\n"
159
160 #: emultempl/pe.em:348
161 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
162 msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoger automáticamente una imagen base. (por omisión)\n"
163
164 #: emultempl/pe.em:349
165 msgid ""
166 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without an\n"
167 "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
168 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
169 msgstr ""
170 "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
171 "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll \n"
172 "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
173
174 #: emultempl/pe.em:352
175 msgid ""
176 "  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to \n"
177 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
178 msgstr ""
179 "  --enable-auto-import               Hacer enlazado sofisticado de _sym a \n"
180 "                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
181
182 #: emultempl/pe.em:354
183 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
184 msgstr "  --disable-auto-import              No importar automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
185
186 #: emultempl/pe.em:355
187 msgid ""
188 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
189 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
190 msgstr ""
191 "  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
192 "                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
193
194 #: emultempl/pe.em:424
195 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
196 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
197
198 #: emultempl/pe.em:460
199 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
200 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
201
202 #: emultempl/pe.em:475
203 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
204 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
205
206 #: emultempl/pe.em:493
207 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
208 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
209
210 #: emultempl/pe.em:532
211 #, c-format
212 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
213 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
214
215 #: emultempl/pe.em:738
216 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
217 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
218
219 #: emultempl/pe.em:822 emultempl/pe.em:848
220 #, c-format
221 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
222 msgstr "Aviso: resolviendo %s al enlazar con %s\n"
223
224 #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:853
225 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
226 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
227
228 #: emultempl/pe.em:828 emultempl/pe.em:854
229 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
230 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
231
232 #: emultempl/pe.em:879
233 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
234 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
235
236 #: emultempl/pe.em:887
237 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
238 msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
239
240 #: emultempl/pe.em:916
241 #, c-format
242 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
243 msgstr "Información: resolviendo %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
244
245 #: emultempl/pe.em:997
246 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
247 msgstr "%F%P: operaciones PE en un fichero que no es PE.\n"
248
249 #: emultempl/pe.em:1226
250 #, c-format
251 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
252 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
253
254 #: emultempl/pe.em:1249
255 #, c-format
256 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
257 msgstr "Se encontraron errores el procesar el fichero %s para interoperabilidad"
258
259 #: emultempl/pe.em:1305 ldlang.c:2065 ldlang.c:4608 ldlang.c:4641
260 #: ldmain.c:1061
261 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
262 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
263
264 #: ldcref.c:158
265 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
266 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
267
268 #: ldcref.c:164
269 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
270 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
271
272 #: ldcref.c:235
273 msgid ""
274 "\n"
275 "Cross Reference Table\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "\n"
279 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
280 "\n"
281
282 #: ldcref.c:236
283 msgid "Symbol"
284 msgstr "Símbolo"
285
286 #: ldcref.c:244
287 msgid "File\n"
288 msgstr "Fichero\n"
289
290 #: ldcref.c:248
291 msgid "No symbols\n"
292 msgstr "No hay símbolos\n"
293
294 #: ldcref.c:400
295 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
296 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
297
298 #: ldcref.c:465
299 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
300 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
301
302 #: ldcref.c:469 ldmain.c:1127 ldmain.c:1131
303 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
304 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
305
306 #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1177 ldmain.c:1184
307 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
308 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
309
310 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
311 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
312 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
313 #. are prohibited.  We must report an error.
314 #: ldcref.c:563
315 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
316 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
317
318 #: ldctor.c:88
319 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
320 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
321
322 #: ldctor.c:106
323 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
324 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
325
326 #: ldctor.c:288 ldctor.c:302
327 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
328 msgstr "%P%X: %s no tiene soporte para la reubicación para el conjunto %s\n"
329
330 #: ldctor.c:323
331 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
332 msgstr "%P%X: Tamaño %d sin soporte para el conjunto %s\n"
333
334 #: ldctor.c:344
335 msgid ""
336 "\n"
337 "Set                 Symbol\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "Conjunto            Símbolo\n"
342 "\n"
343
344 #: ldemul.c:225
345 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
346 msgstr "%S se ignora SYSLIB\n"
347
348 #: ldemul.c:232
349 msgid "%S HLL ignored\n"
350 msgstr "%S se ignora HLL\n"
351
352 #: ldemul.c:253
353 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
354 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
355
356 #: ldemul.c:254
357 msgid "Supported emulations: "
358 msgstr "Emulaciones con soporte: "
359
360 #: ldemul.c:298
361 msgid "  no emulation specific options.\n"
362 msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
363
364 #: ldexp.c:174
365 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
366 msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
367
368 #: ldexp.c:176
369 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
370 msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
371
372 #: ldexp.c:304
373 msgid "%F%S %% by zero\n"
374 msgstr "%F%S %% por cero\n"
375
376 #: ldexp.c:311
377 msgid "%F%S / by zero\n"
378 msgstr "%F%S / por cero\n"
379
380 #: ldexp.c:463
381 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
382 msgstr "%X%S: símbolo `%s' sin resolución referenciado en la expresión\n"
383
384 #: ldexp.c:483
385 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
386 msgstr "%X%S: símbolo `%s' indefinido referenciado en la expresión\n"
387
388 #: ldexp.c:685
389 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
390 msgstr "%F%S no puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
391
392 #: ldexp.c:695
393 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
394 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
395
396 #: ldexp.c:699
397 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
398 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación es inválida fuera de SECTION\n"
399
400 #: ldexp.c:708
401 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
402 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
403
404 #: ldexp.c:735
405 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
406 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
407
408 #: ldexp.c:1037 ldexp.c:1071
409 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
410 msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
411
412 #: ldexp.c:1126
413 msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
414 msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
415
416 #: ldfile.c:105
417 #, c-format
418 msgid "attempt to open %s failed\n"
419 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
420
421 #: ldfile.c:107
422 #, c-format
423 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
424 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
425
426 #: ldfile.c:113
427 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
428 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
429
430 #: ldfile.c:142
431 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
432 msgstr "%P: saltando el %s incompatible mientras se buscaba %s\n"
433
434 #: ldfile.c:234
435 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
436 msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
437
438 #: ldfile.c:237
439 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
440 msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
441
442 #: ldfile.c:267
443 msgid "%F%P: cannot find %s\n"
444 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n"
445
446 #: ldfile.c:286 ldfile.c:302
447 #, c-format
448 msgid "cannot find script file %s\n"
449 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
450
451 #: ldfile.c:288 ldfile.c:304
452 #, c-format
453 msgid "opened script file %s\n"
454 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
455
456 #: ldfile.c:353
457 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
458 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
459
460 #: ldfile.c:391
461 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
462 msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
463
464 #: ldfile.c:407
465 msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
466 msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
467
468 #: ldfile.c:461
469 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
470 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
471
472 #: ldlang.c:784
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Memory Configuration\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Configuración de la Memoria\n"
480 "\n"
481
482 #: ldlang.c:786
483 msgid "Name"
484 msgstr "Nombre"
485
486 #: ldlang.c:786
487 msgid "Origin"
488 msgstr "Origen"
489
490 #: ldlang.c:786
491 msgid "Length"
492 msgstr "Longitud"
493
494 #: ldlang.c:786
495 msgid "Attributes"
496 msgstr "Atributos"
497
498 #: ldlang.c:828
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Linker script and memory map\n"
502 "\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
506 "\n"
507
508 #: ldlang.c:845
509 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
510 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
511
512 #: ldlang.c:855
513 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
514 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
515
516 #: ldlang.c:1016
517 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
518 msgstr "%P: %B: aviso: ignorando la sección duplicada `%s'\n"
519
520 #: ldlang.c:1019
521 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
522 msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
523
524 #: ldlang.c:1033
525 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
526 msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
527
528 #: ldlang.c:1084
529 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
530 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
531
532 #: ldlang.c:1503
533 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
534 msgstr "%B: fichero no reconocido: %E\n"
535
536 #: ldlang.c:1504
537 msgid "%B: matching formats:"
538 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
539
540 #: ldlang.c:1511
541 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
542 msgstr "%F%B: fichero no reconocido: %E\n"
543
544 #: ldlang.c:1567
545 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
546 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
547
548 #: ldlang.c:1578 ldlang.c:1592
549 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
550 msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
551
552 #: ldlang.c:1853
553 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
554 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de endianess\n"
555
556 #: ldlang.c:1866
557 msgid "%P%F: target %s not found\n"
558 msgstr "%P%F: no se encuentra el objetivo %s\n"
559
560 #: ldlang.c:1868
561 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
562 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
563
564 #: ldlang.c:1878
565 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
566 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
567
568 #: ldlang.c:1882
569 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
570 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
571
572 #: ldlang.c:1886
573 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
574 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión de enlace: %E\n"
575
576 #: ldlang.c:2235
577 msgid " load address 0x%V"
578 msgstr " cargar la dirección 0x%V"
579
580 #: ldlang.c:2375
581 msgid "%W (size before relaxing)\n"
582 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
583
584 #: ldlang.c:2462
585 #, c-format
586 msgid "Address of section %s set to "
587 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
588
589 #: ldlang.c:2623
590 #, c-format
591 msgid "Fail with %d\n"
592 msgstr "Falló con %d\n"
593
594 #: ldlang.c:2868
595 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
596 msgstr "%X%P: la sección %s [%V -> %V] sobreescribe a la sección %s [%V -> %V]\n"
597
598 #: ldlang.c:2897
599 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
600 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de %B sección %s no está dentro de la región %s\n"
601
602 #: ldlang.c:2905
603 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
604 msgstr "%X%P: la región %s está llena (%B sección %s)\n"
605
606 #: ldlang.c:2955
607 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
608 msgstr "%P%X: Error interno en la sección %s de biblioteca compartida COFF\n"
609
610 #: ldlang.c:2999
611 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
612 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección `%s'\n"
613
614 #: ldlang.c:3014
615 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
616 msgstr "%P: aviso: cambiando el inicio de la sección %s por %u bytes\n"
617
618 #: ldlang.c:3028
619 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
620 msgstr "%F%S: expresión de dirección no constante para la sección %s\n"
621
622 #: ldlang.c:3203
623 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
624 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
625
626 #: ldlang.c:3398
627 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
628 msgstr "%F%P: declaración inválida de datos\n"
629
630 #: ldlang.c:3435
631 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
632 msgstr "%F%P: declaración inválida de reubicación\n"
633
634 #: ldlang.c:3574
635 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
636 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
637
638 #: ldlang.c:3587 ldlang.c:3605
639 msgid "%P%F: can't set start address\n"
640 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
641
642 #: ldlang.c:3599
643 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
644 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; usando por omisión %V\n"
645
646 #: ldlang.c:3610
647 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
648 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
649
650 #: ldlang.c:3660
651 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
652 msgstr "%P%F: No tiene soporte el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
653
654 #: ldlang.c:3669
655 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
656 msgstr "%P: aviso: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
657
658 #: ldlang.c:3690
659 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
660 msgstr "%E%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
661
662 #: ldlang.c:3779
663 msgid ""
664 "\n"
665 "Allocating common symbols\n"
666 msgstr ""
667 "\n"
668 "Asignando símbolos comunes\n"
669
670 #: ldlang.c:3780
671 msgid ""
672 "Common symbol       size              file\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Símbolo común       tamaño            fichero\n"
676 "\n"
677
678 #. This message happens when using the
679 #. svr3.ifile linker script, so I have
680 #. disabled it.
681 #: ldlang.c:3858
682 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
683 msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por omisión\n"
684
685 #: ldlang.c:3917
686 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
687 msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
688
689 #: ldlang.c:4532
690 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
691 msgstr "%P%Fficheros STARTUP múltiples\n"
692
693 #: ldlang.c:4575
694 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
695 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
696
697 #: ldlang.c:4825
698 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
699 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
700
701 #: ldlang.c:4844
702 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
703 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr no existente `%s'\n"
704
705 #: ldlang.c:5143
706 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
707 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
708
709 #: ldlang.c:5195
710 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
711 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
712
713 #: ldlang.c:5202
714 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
715 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
716
717 #: ldlang.c:5215 ldlang.c:5228
718 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
719 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
720
721 #: ldlang.c:5270
722 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
723 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
724
725 #: ldlang.c:5292
726 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
727 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
728
729 #: ldmain.c:198
730 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
731 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %E\n"
732
733 #: ldmain.c:290
734 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
735 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
736
737 #: ldmain.c:292
738 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
739 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
740
741 #: ldmain.c:294
742 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
743 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
744
745 #: ldmain.c:300
746 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
747 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
748
749 #: ldmain.c:302
750 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
751 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
752
753 #: ldmain.c:341
754 msgid "using external linker script:"
755 msgstr "usando el guión externo del enlazador:"
756
757 #: ldmain.c:343
758 msgid "using internal linker script:"
759 msgstr "usando el guión interno del enlazador:"
760
761 #: ldmain.c:377
762 msgid "%P%F: no input files\n"
763 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
764
765 #: ldmain.c:382
766 msgid "%P: mode %s\n"
767 msgstr "%P: modo %s\n"
768
769 #: ldmain.c:399
770 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
771 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
772
773 #: ldmain.c:432
774 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
775 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, borrando el ejecutable `%s'\n"
776
777 #: ldmain.c:443
778 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
779 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
780
781 #: ldmain.c:467
782 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
783 msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
784
785 #: ldmain.c:469
786 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
787 msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
788
789 #: ldmain.c:475
790 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
791 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
792
793 #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1463
794 #, c-format
795 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
796 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
797
798 #: ldmain.c:498
799 #, c-format
800 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
801 msgstr "%s: tiempo total en el enlazado: %ld.%06ld\n"
802
803 #: ldmain.c:501
804 #, c-format
805 msgid "%s: data size %ld\n"
806 msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
807
808 #: ldmain.c:542
809 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
810 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
811
812 #: ldmain.c:670 ldmain.c:691 ldmain.c:722
813 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
814 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
815
816 #: ldmain.c:675 ldmain.c:694
817 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
818 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
819
820 #: ldmain.c:709
821 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
822 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
823
824 #: ldmain.c:753
825 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
826 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
827
828 #: ldmain.c:758
829 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
830 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
831
832 #: ldmain.c:834
833 msgid ""
834 "Archive member included because of file (symbol)\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
838 "\n"
839
840 #: ldmain.c:905
841 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
842 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
843
844 #: ldmain.c:908
845 msgid "%D: first defined here\n"
846 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
847
848 #: ldmain.c:912
849 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
850 msgstr "%P: Desactivandola la relajación: no trabajará con definiciones múltiples\n"
851
852 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
853 # se puede sustituir por `común'. cfuga
854 #: ldmain.c:943
855 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
856 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
857
858 #: ldmain.c:946
859 msgid "%B: warning: common is here\n"
860 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
861
862 #: ldmain.c:953
863 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
864 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por definición\n"
865
866 #: ldmain.c:956
867 msgid "%B: warning: defined here\n"
868 msgstr "%B: aviso: definido aquí\n"
869
870 #: ldmain.c:963
871 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
872 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más grande\n"
873
874 #: ldmain.c:966
875 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
876 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
877
878 #: ldmain.c:970
879 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
880 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' es sobrepasado por un common más pequeño\n"
881
882 #: ldmain.c:973
883 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
884 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
885
886 #: ldmain.c:977
887 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
888 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
889
890 #: ldmain.c:979
891 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
892 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
893
894 #: ldmain.c:1000 ldmain.c:1039
895 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
896 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
897
898 #: ldmain.c:1049
899 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
900 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: BFD_RELOC_CTOR sin soporte\n"
901
902 #: ldmain.c:1233
903 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
904 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
905
906 #: ldmain.c:1240
907 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
908 msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
909
910 #: ldmain.c:1260
911 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
912 msgstr "%C: referencia a `%T' sin definir\n"
913
914 #: ldmain.c:1266
915 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
916 msgstr "%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
917
918 #: ldmain.c:1273
919 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
920 msgstr "%B: referencia a `%T' sin definir\n"
921
922 #: ldmain.c:1279
923 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
924 msgstr "%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
925
926 #: ldmain.c:1299 ldmain.c:1320 ldmain.c:1339
927 msgid "%P%X: generated"
928 msgstr "%P%X: generado"
929
930 #: ldmain.c:1302
931 msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
932 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s %T"
933
934 #: ldmain.c:1323
935 #, c-format
936 msgid "dangerous relocation: %s\n"
937 msgstr "reubicación peligrosa: %s\n"
938
939 #: ldmain.c:1342
940 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
941 msgstr " la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
942
943 #: ldmisc.c:157
944 msgid "no symbol"
945 msgstr "no hay símbolo"
946
947 #: ldmisc.c:221
948 #, c-format
949 msgid "built in linker script:%u"
950 msgstr "guión interno del enlazador:%u"
951
952 #: ldmisc.c:271 ldmisc.c:275
953 msgid "%B%F: could not read symbols\n"
954 msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
955
956 #. We use abfd->filename in this initial line,
957 #. in case filename is a .h file or something
958 #. similarly unhelpful.
959 #: ldmisc.c:311
960 msgid "%B: In function `%T':\n"
961 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
962
963 #: ldmisc.c:463
964 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
965 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
966
967 #: ldmisc.c:513
968 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
969 msgstr "%P: error interno: abortando en %s línea %d en %s\n"
970
971 #: ldmisc.c:516
972 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
973 msgstr "%P: error interno: abortando en %s línea %d\n"
974
975 #: ldmisc.c:518
976 msgid "%P%F: please report this bug\n"
977 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
978
979 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
980 #: ldver.c:38
981 #, c-format
982 msgid "GNU ld version %s\n"
983 msgstr "GNU ld versión %s\n"
984
985 #: ldver.c:42
986 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
987 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
988
989 #: ldver.c:43
990 msgid ""
991 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
992 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
993 msgstr ""
994 "Este programa es software libre; puede redistribuirse bajo los términos de\n"
995 "la Licencia Pública General de GNU.  Este programa no tiene absolutamente\n"
996 "ninguna garantía.\n"
997
998 #: ldver.c:52
999 msgid "  Supported emulations:\n"
1000 msgstr "  Emulaciones con soporte:\n"
1001
1002 #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195
1003 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1004 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1005
1006 #: ldwrite.c:325
1007 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1008 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1009
1010 #: ldwrite.c:364
1011 #, c-format
1012 msgid "%8x something else\n"
1013 msgstr "%8x algo más\n"
1014
1015 #: ldwrite.c:547
1016 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1017 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1018
1019 #: lexsup.c:172 lexsup.c:267
1020 msgid "KEYWORD"
1021 msgstr "PALABRA CLAVE"
1022
1023 #: lexsup.c:172
1024 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1025 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1026
1027 #: lexsup.c:175
1028 msgid "ARCH"
1029 msgstr "ARQ"
1030
1031 #: lexsup.c:175
1032 msgid "Set architecture"
1033 msgstr "Establecer la arquitectura"
1034
1035 #: lexsup.c:177 lexsup.c:336
1036 msgid "TARGET"
1037 msgstr "OBJETIVO"
1038
1039 #: lexsup.c:177
1040 msgid "Specify target for following input files"
1041 msgstr "Especificar el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1042
1043 #: lexsup.c:179 lexsup.c:220 lexsup.c:232 lexsup.c:241 lexsup.c:312
1044 #: lexsup.c:343 lexsup.c:383
1045 msgid "FILE"
1046 msgstr "FICHERO"
1047
1048 #: lexsup.c:179
1049 msgid "Read MRI format linker script"
1050 msgstr "Leer el guión del enlazador de formato MRI"
1051
1052 #: lexsup.c:181
1053 msgid "Force common symbols to be defined"
1054 msgstr "Forzar que los símbolos comunes sean definidos"
1055
1056 #: lexsup.c:185 lexsup.c:373 lexsup.c:375 lexsup.c:377
1057 msgid "ADDRESS"
1058 msgstr "DIRECCIÓN"
1059
1060 #: lexsup.c:185
1061 msgid "Set start address"
1062 msgstr "Establecer la dirección de inicio"
1063
1064 #: lexsup.c:187
1065 msgid "Export all dynamic symbols"
1066 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos"
1067
1068 #: lexsup.c:189
1069 msgid "Link big-endian objects"
1070 msgstr "Enlazar objetos big-endian"
1071
1072 #: lexsup.c:191
1073 msgid "Link little-endian objects"
1074 msgstr "Enlazar objetos little-endian"
1075
1076 #: lexsup.c:193 lexsup.c:196
1077 msgid "SHLIB"
1078 msgstr "BIBCOMP"
1079
1080 #: lexsup.c:193
1081 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1082 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1083
1084 #: lexsup.c:196
1085 msgid "Filter for shared object symbol table"
1086 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1087
1088 #: lexsup.c:198
1089 msgid "Ignored"
1090 msgstr "Ignorado"
1091
1092 #: lexsup.c:200
1093 msgid "SIZE"
1094 msgstr "TAMAÑO"
1095
1096 #: lexsup.c:200
1097 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1098 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1099
1100 #: lexsup.c:203
1101 msgid "FILENAME"
1102 msgstr "FICHERO"
1103
1104 #: lexsup.c:203
1105 msgid "Set internal name of shared library"
1106 msgstr "Establecer el nombre interno de la biblioteca compartida"
1107
1108 #: lexsup.c:205
1109 msgid "PROGRAM"
1110 msgstr "PROGRAMA"
1111
1112 #: lexsup.c:205
1113 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1114 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1115
1116 #: lexsup.c:207
1117 msgid "LIBNAME"
1118 msgstr "NOMBREBIB"
1119
1120 #: lexsup.c:207
1121 msgid "Search for library LIBNAME"
1122 msgstr "Buscar la biblioteca NOMBREBIB"
1123
1124 #: lexsup.c:209
1125 msgid "DIRECTORY"
1126 msgstr "DIRECTORIO"
1127
1128 #: lexsup.c:209
1129 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1130 msgstr "Agregar el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1131
1132 #: lexsup.c:211
1133 msgid "EMULATION"
1134 msgstr "EMULACIÓN"
1135
1136 #: lexsup.c:211
1137 msgid "Set emulation"
1138 msgstr "Establecer la emulación"
1139
1140 #: lexsup.c:213
1141 msgid "Print map file on standard output"
1142 msgstr "Imprimir el fichero mapa en la salida estándar"
1143
1144 #: lexsup.c:215
1145 msgid "Do not page align data"
1146 msgstr "No paginar los datos alineados"
1147
1148 #: lexsup.c:217
1149 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1150 msgstr "No paginar los datos alineados, no hacer el texto de sólo lectura"
1151
1152 #: lexsup.c:220
1153 msgid "Set output file name"
1154 msgstr "Establecer el nombre del fichero de salida"
1155
1156 #: lexsup.c:222
1157 msgid "Optimize output file"
1158 msgstr "Optimizar la salida del fichero"
1159
1160 #: lexsup.c:224
1161 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1162 msgstr "Ignorado por compatibilidad con SVR4"
1163
1164 #: lexsup.c:228
1165 msgid "Generate relocateable output"
1166 msgstr "Generar salida reubicable"
1167
1168 #: lexsup.c:232
1169 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1170 msgstr "Sólo enlazar símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1171
1172 #: lexsup.c:235
1173 msgid "Strip all symbols"
1174 msgstr "Descartar todos los símbolos"
1175
1176 #: lexsup.c:237
1177 msgid "Strip debugging symbols"
1178 msgstr "Descartar los símbolos de depuración"
1179
1180 #: lexsup.c:239
1181 msgid "Trace file opens"
1182 msgstr "Rastrear la apertura de ficheros"
1183
1184 #: lexsup.c:241
1185 msgid "Read linker script"
1186 msgstr "Leer el guión del enlazador"
1187
1188 #: lexsup.c:243 lexsup.c:259 lexsup.c:298 lexsup.c:310 lexsup.c:367
1189 #: lexsup.c:386 lexsup.c:406
1190 msgid "SYMBOL"
1191 msgstr "SÍMBOLO"
1192
1193 #: lexsup.c:243
1194 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1195 msgstr "Iniciar con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1196
1197 #: lexsup.c:245
1198 msgid "[=SECTION]"
1199 msgstr "[=SECCIóN]"
1200
1201 #: lexsup.c:245
1202 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1203 msgstr "No mezclar secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1204
1205 #: lexsup.c:247
1206 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1207 msgstr "Construir tablas globales de constructores/destructores"
1208
1209 #: lexsup.c:249
1210 msgid "Print version information"
1211 msgstr "Mostrar la información de la versión"
1212
1213 #: lexsup.c:251
1214 msgid "Print version and emulation information"
1215 msgstr "Mostrar la información de la versión y la emulación"
1216
1217 #: lexsup.c:253
1218 msgid "Discard all local symbols"
1219 msgstr "Descartar todos los símbolos locales"
1220
1221 #: lexsup.c:255
1222 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1223 msgstr "Descartar los símbolos locales temporales (por omisión)"
1224
1225 #: lexsup.c:257
1226 msgid "Don't discard any local symbols"
1227 msgstr "No descartar ningún símbolo local"
1228
1229 #: lexsup.c:259
1230 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1231 msgstr "Rastrear las menciones del SÍMBOLO"
1232
1233 #: lexsup.c:261 lexsup.c:345 lexsup.c:347
1234 msgid "PATH"
1235 msgstr "RUTA"
1236
1237 #: lexsup.c:261
1238 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1239 msgstr "Ruta de búsqueda por omisión para compatibilidad con Solaris"
1240
1241 #: lexsup.c:263
1242 msgid "Start a group"
1243 msgstr "Iniciar un grupo"
1244
1245 #: lexsup.c:265
1246 msgid "End a group"
1247 msgstr "Terminar un grupo"
1248
1249 #: lexsup.c:267
1250 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1251 msgstr "Ignorado por compatibilidad con SunOS"
1252
1253 #: lexsup.c:269
1254 msgid "Link against shared libraries"
1255 msgstr "Enlazar contra bibliotecas compartidas"
1256
1257 #: lexsup.c:275
1258 msgid "Do not link against shared libraries"
1259 msgstr "No enlazar contra bibliotecas compartidas"
1260
1261 #: lexsup.c:283
1262 msgid "Bind global references locally"
1263 msgstr "Asociar localmente las referencias globlales"
1264
1265 #: lexsup.c:285
1266 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1267 msgstr "Revisar las direcciones de las secciones por traslapes (por omisión)"
1268
1269 #: lexsup.c:287
1270 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1271 msgstr "No revisar las direcciones de las secciones por traslapes"
1272
1273 #: lexsup.c:290
1274 msgid "Output cross reference table"
1275 msgstr "Mostrar la tabla de referencias cruzadas"
1276
1277 #: lexsup.c:292
1278 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1279 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1280
1281 #: lexsup.c:292
1282 msgid "Define a symbol"
1283 msgstr "Define un símbolo"
1284
1285 #: lexsup.c:294
1286 msgid "[=STYLE]"
1287 msgstr "[=ESTILO]"
1288
1289 #: lexsup.c:294
1290 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1291 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1292
1293 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1294 #: lexsup.c:296
1295 msgid "Generate embedded relocs"
1296 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1297
1298 #: lexsup.c:298
1299 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1300 msgstr "Llamar al SÍMBOLO al momento de descargar"
1301
1302 #: lexsup.c:300
1303 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1304 msgstr "Forzar la generación del fichero con sufijo .exe"
1305
1306 #: lexsup.c:302
1307 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1308 msgstr "Eliminar las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1309
1310 #: lexsup.c:305
1311 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1312 msgstr "No eliminar las secciones sin uso (por omisión)"
1313
1314 #: lexsup.c:308
1315 msgid "Print option help"
1316 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1317
1318 #: lexsup.c:310
1319 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1320 msgstr "Llamar al SÍMBOLO al momento de cargar"
1321
1322 #: lexsup.c:312
1323 msgid "Write a map file"
1324 msgstr "Escribir un fichero mapa"
1325
1326 #: lexsup.c:314
1327 msgid "Do not define Common storage"
1328 msgstr "No definir almacenamiento Common"
1329
1330 #: lexsup.c:316
1331 msgid "Do not demangle symbol names"
1332 msgstr "No desenredar los nombres de los símbolos"
1333
1334 #: lexsup.c:318
1335 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1336 msgstr "Usar menos memoria y más E/S de disco"
1337
1338 #: lexsup.c:320
1339 msgid "Allow no undefined symbols"
1340 msgstr "No permitir símbolos sin definir"
1341
1342 #: lexsup.c:322
1343 msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
1344 msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos"
1345
1346 #: lexsup.c:324
1347 msgid "Allow multiple definitions"
1348 msgstr "Permitir definiciones múltiples"
1349
1350 #: lexsup.c:326
1351 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1352 msgstr "No avisar sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1353
1354 #: lexsup.c:328
1355 msgid "Turn off --whole-archive"
1356 msgstr "Apagar --whole-archive"
1357
1358 #: lexsup.c:330
1359 msgid "Create an output file even if errors occur"
1360 msgstr "Crear un fichero de salida aún si ocurren errores"
1361
1362 #: lexsup.c:334
1363 msgid ""
1364 "Only use library directories specified on\n"
1365 "\t\t\t\tthe command line"
1366 msgstr ""
1367 "Utilizar solamente los directorios de bibliotecas\n"
1368 "\t\t\t\tespecificados en la línea de comandos"
1369
1370 #: lexsup.c:336
1371 msgid "Specify target of output file"
1372 msgstr "Especificar el objetivo del fichero de salida"
1373
1374 #: lexsup.c:338
1375 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1376 msgstr "Ignorado por compatibilidad con Linux"
1377
1378 #: lexsup.c:340
1379 msgid "Relax branches on certain targets"
1380 msgstr "Relajar ramificaciones en ciertos objetivos"
1381
1382 #: lexsup.c:343
1383 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1384 msgstr "Conservar solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1385
1386 #: lexsup.c:345
1387 msgid "Set runtime shared library search path"
1388 msgstr "Establecer la rúta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1389
1390 #: lexsup.c:347
1391 msgid "Set link time shared library search path"
1392 msgstr "Establecer la rúta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1393
1394 #: lexsup.c:349
1395 msgid "Create a shared library"
1396 msgstr "Crear una biblioteca compartida"
1397
1398 #: lexsup.c:353
1399 msgid "Sort common symbols by size"
1400 msgstr "Ordenar los símbolos comunes por tamaño"
1401
1402 #: lexsup.c:357
1403 msgid "COUNT"
1404 msgstr "CUENTA"
1405
1406 #: lexsup.c:357
1407 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1408 msgstr "Cúantas marcas reservar en la sección .dynamic"
1409
1410 #: lexsup.c:359
1411 msgid "[=SIZE]"
1412 msgstr "[=TAMAÑO]"
1413
1414 #: lexsup.c:359
1415 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1416 msgstr "Dividir las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1417
1418 #: lexsup.c:361
1419 msgid "[=COUNT]"
1420 msgstr "[=CUENTA]"
1421
1422 #: lexsup.c:361
1423 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1424 msgstr "Dividir las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1425
1426 #: lexsup.c:363
1427 msgid "Print memory usage statistics"
1428 msgstr "Mostrar las estadísticas de uso de memoria"
1429
1430 #: lexsup.c:365
1431 msgid "Display target specific options"
1432 msgstr "Mostrar las opciones específicas del objetivo"
1433
1434 #: lexsup.c:367
1435 msgid "Do task level linking"
1436 msgstr "Enlazar a nivel de tarea"
1437
1438 #: lexsup.c:369
1439 msgid "Use same format as native linker"
1440 msgstr "Usar el mismo formato que el enlazador nativo"
1441
1442 #: lexsup.c:371
1443 msgid "SECTION=ADDRESS"
1444 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1445
1446 #: lexsup.c:371
1447 msgid "Set address of named section"
1448 msgstr "Establecer la dirección de la sección nombrada"
1449
1450 #: lexsup.c:373
1451 msgid "Set address of .bss section"
1452 msgstr "Establecer la dirección de la sección .bss"
1453
1454 #: lexsup.c:375
1455 msgid "Set address of .data section"
1456 msgstr "Establecer la dirección de la sección .data"
1457
1458 #: lexsup.c:377
1459 msgid "Set address of .text section"
1460 msgstr "Establecer la dirección de la sección .text"
1461
1462 #: lexsup.c:379
1463 msgid "Output lots of information during link"
1464 msgstr "Mostrar mucha información durante el enlace"
1465
1466 #: lexsup.c:383
1467 msgid "Read version information script"
1468 msgstr "Leer la información de la versión del guión"
1469
1470 #: lexsup.c:386
1471 msgid ""
1472 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1473 "\t\t\t\tSYMBOL as the version."
1474 msgstr ""
1475 "Tomar la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1476 "\t\t\tel SÍMBOLO como la versión."
1477
1478 #: lexsup.c:389
1479 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1480 msgstr "Avisar sobre símbolos comunes duplicados"
1481
1482 #: lexsup.c:391
1483 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1484 msgstr "Avisar si se ven constructores/destructores globales"
1485
1486 #: lexsup.c:394
1487 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1488 msgstr "Avisar si se usan los valores múltiples GP"
1489
1490 #: lexsup.c:396
1491 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1492 msgstr "Avisar sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1493
1494 #: lexsup.c:398
1495 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1496 msgstr "Avisar si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1497
1498 #: lexsup.c:401
1499 msgid "Treat warnings as errors"
1500 msgstr "Tratar los avisos como errores"
1501
1502 #: lexsup.c:404
1503 msgid "Include all objects from following archives"
1504 msgstr "Incluir todos los objetos de los siguientes ficheros"
1505
1506 #: lexsup.c:406
1507 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1508 msgstr "Usar funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1509
1510 #: lexsup.c:408
1511 msgid "[=WORDS]"
1512 msgstr "[=PALABRAS]"
1513
1514 #: lexsup.c:408
1515 msgid ""
1516 "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
1517 "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
1518 msgstr ""
1519 "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
1520 "\t\t\t5 por omisión) palabras de una página"
1521
1522 #: lexsup.c:574
1523 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1524 msgstr "%P: opción `%s' no reconocida\n"
1525
1526 #: lexsup.c:576
1527 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1528 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1529
1530 #: lexsup.c:595
1531 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1532 msgstr "%P%F: opción -a `%s' no reconocida\n"
1533
1534 #: lexsup.c:608
1535 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1536 msgstr "%P%F: opción -assert `%s' no reconocida\n"
1537
1538 #: lexsup.c:651
1539 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1540 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1541
1542 #: lexsup.c:711
1543 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1544 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
1545
1546 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
1547 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
1548 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
1549 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
1550 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
1551 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
1552 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
1553 #. and will seg-fault the next time around.
1554 #: lexsup.c:812
1555 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
1556 msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
1557
1558 #: lexsup.c:910
1559 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
1560 msgstr "%P%F: -shared no tiene soporte\n"
1561
1562 #: lexsup.c:942
1563 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
1564 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
1565
1566 #: lexsup.c:948
1567 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
1568 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
1569
1570 #: lexsup.c:1097
1571 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
1572 msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
1573
1574 #: lexsup.c:1104
1575 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
1576 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
1577
1578 #: lexsup.c:1118
1579 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
1580 msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
1581
1582 #: lexsup.c:1173
1583 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
1584 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
1585
1586 #: lexsup.c:1185
1587 #, c-format
1588 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1589 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
1590
1591 #: lexsup.c:1187
1592 msgid "Options:\n"
1593 msgstr "Opciones:\n"
1594
1595 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
1596 #. format of the listings below - do not change them.
1597 #: lexsup.c:1270
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: supported targets:"
1600 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
1601
1602 #: lexsup.c:1278
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: supported emulations: "
1605 msgstr "%s: emulaciones con soporte: "
1606
1607 #: lexsup.c:1283
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: emulation specific options:\n"
1610 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
1611
1612 #: lexsup.c:1287
1613 #, c-format
1614 msgid "Report bugs to %s\n"
1615 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
1616
1617 #: mri.c:334
1618 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
1619 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
1620
1621 #: pe-dll.c:321
1622 #, c-format
1623 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
1624 msgstr "%XArquitectura PEI sin soporte: %s\n"
1625
1626 #: pe-dll.c:671
1627 #, c-format
1628 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
1629 msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
1630
1631 #: pe-dll.c:678
1632 #, c-format
1633 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
1634 msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
1635
1636 #: pe-dll.c:742
1637 #, c-format
1638 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
1639 msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo no definido\n"
1640
1641 #: pe-dll.c:748
1642 #, c-format
1643 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
1644 msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
1645
1646 #: pe-dll.c:755
1647 #, c-format
1648 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
1649 msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
1650
1651 #: pe-dll.c:870
1652 #, c-format
1653 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
1654 msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
1655
1656 #: pe-dll.c:1181
1657 #, c-format
1658 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
1659 msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
1660
1661 #: pe-dll.c:1316
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
1664 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por omisión de salida %s\n"
1665
1666 #: pe-dll.c:1459
1667 msgid "; no contents available\n"
1668 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
1669
1670 #: pe-dll.c:2128
1671 #, c-format
1672 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
1673 msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
1674
1675 #: pe-dll.c:2133
1676 #, c-format
1677 msgid "Creating library file: %s\n"
1678 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s\n"
1679
1680 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
1681 #~ msgstr "                                       creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"
1682
1683 #~ msgid "                                       unless user specifies one\n"
1684 #~ msgstr "                                       a menos que el usuario especifique alguna\n"
1685
1686 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
1687 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
1688
1689 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
1690 #~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
1691
1692 #~ msgid "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
1693 #~ msgstr "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
1694
1695 #~ msgid "Archive member included"
1696 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
1697
1698 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
1699 #~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"