Remove arm-epoc-pe support
[external/binutils.git] / ld / po / es.po
1 # Mensajes en español para ld 2.30.0.
2 # Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>,2018
5 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002 - 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-31 19:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
21
22 #: emultempl/armcoff.em:72
23 #, c-format
24 msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
25 msgstr "  --support-old-code          Admite interoperar con código antiguo\n"
26
27 #: emultempl/armcoff.em:73
28 #, c-format
29 msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr "  --thumb-entry=<sim>         Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"
31
32 #: emultempl/armcoff.em:121
33 #, c-format
34 msgid "Errors encountered processing file %s"
35 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
36
37 #. The arm backend needs special fields in the output hash structure.
38 #. These will only be created if the output format is an arm format,
39 #. hence we do not support linking and changing output formats at the
40 #. same time.  Use a link followed by objcopy to change output formats.
41 #: emultempl/armcoff.em:143 emultempl/pe.em:1559
42 msgid "%F%X%P: error: cannot change output format whilst linking ARM binaries\n"
43 msgstr "%F%X%P: error: no puede modificar formato de salida a través de enlazas binarios ARM\n"
44
45 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:2063
46 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
47 msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
48
49 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:2068
50 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
51 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
52
53 #: emultempl/pe.em:430
54 #, c-format
55 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
56 msgstr "  --base_file <ficherobase>          Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
57
58 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
59 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
60 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
61 #: emultempl/pe.em:431
62 #, c-format
63 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
64 msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
65
66 #: emultempl/pe.em:432
67 #, c-format
68 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
69 msgstr "  --file-alignment <tamaño>          Establece el fichero de alineación\n"
70
71 #: emultempl/pe.em:433
72 #, c-format
73 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
74 msgstr "  --heap <tamaño>                    Establece el tamaño inicial del montón\n"
75
76 #: emultempl/pe.em:434
77 #, c-format
78 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
79 msgstr "  --image-base <dirección>           Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
80
81 #: emultempl/pe.em:435
82 #, c-format
83 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
84 msgstr "  --major-image-version <número>     Establece el número de versión del ejecutable\n"
85
86 #: emultempl/pe.em:436
87 #, c-format
88 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
89 msgstr "  --major-os-version <número>        Establece la versión mínima requerida del SO\n"
90
91 #: emultempl/pe.em:437
92 #, c-format
93 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
94 msgstr "  --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
95
96 #: emultempl/pe.em:438
97 #, c-format
98 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
99 msgstr "  --minor-image-version <número>     Establece el número de revisión del ejecutable\n"
100
101 #: emultempl/pe.em:439
102 #, c-format
103 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
104 msgstr "  --minor-os-version <número>        Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
105
106 #: emultempl/pe.em:440
107 #, c-format
108 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
109 msgstr "  --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
110
111 #: emultempl/pe.em:441
112 #, c-format
113 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
114 msgstr "  --section-alignment <tamaño>       Establece la alineación de la sección\n"
115
116 #: emultempl/pe.em:442
117 #, c-format
118 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
119 msgstr "  --stack <size>                     Establece el tamaño de la pila inicial\n"
120
121 #: emultempl/pe.em:443
122 #, c-format
123 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
124 msgstr "  --subsystem <nombre>[:<versión>]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
125
126 #: emultempl/pe.em:444
127 #, c-format
128 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
129 msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con código antiguo\n"
130
131 #: emultempl/pe.em:445
132 #, c-format
133 msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
134 msgstr "  --[no-]leading-underscore          Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
135
136 #: emultempl/pe.em:446
137 #, c-format
138 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
139 msgstr "  --thumb-entry=<símbolo>            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"
140
141 #: emultempl/pe.em:447
142 #, c-format
143 msgid "  --[no-]insert-timestamp            Use a real timestamp rather than zero (default).\n"
144 msgstr "  --[no-]insert-timestamp              Emplee un sello temporal real mejor que cero (predeterminado).\n"
145
146 #: emultempl/pe.em:448
147 #, c-format
148 msgid "                                     This makes binaries non-deterministic\n"
149 msgstr "                                     Esto crea binarios no deterministas\n"
150
151 #: emultempl/pe.em:450
152 #, c-format
153 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
154 msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta símbolos con y sin @nn\n"
155
156 #: emultempl/pe.em:451
157 #, c-format
158 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
159 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
160
161 #: emultempl/pe.em:452
162 #, c-format
163 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
164 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
165
166 #: emultempl/pe.em:453
167 #, c-format
168 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
169 msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye símbolos de la exportación automática\n"
170
171 #: emultempl/pe.em:454
172 #, c-format
173 msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
174 msgstr "  --exclude-all-symbols              Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
175
176 #: emultempl/pe.em:455
177 #, c-format
178 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
179 msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
180
181 #: emultempl/pe.em:456
182 #, c-format
183 msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
184 msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
185
186 #: emultempl/pe.em:457
187 #, c-format
188 msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
189 msgstr "                                     Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
190
191 #: emultempl/pe.em:458
192 #, c-format
193 msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
194 msgstr "                                     automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
195
196 #: emultempl/pe.em:459
197 #, c-format
198 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
199 msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
200
201 #: emultempl/pe.em:460
202 #, c-format
203 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
204 msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
205
206 #: emultempl/pe.em:461
207 #, c-format
208 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
209 msgstr "  --output-def <fichero>             Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
210
211 #: emultempl/pe.em:462
212 #, c-format
213 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports\n"
214 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Advierte acerca de exportaciones duplicadas\n"
215
216 #: emultempl/pe.em:463
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
220 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
221 msgstr ""
222 "  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
223 "                                       crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
224
225 #: emultempl/pe.em:465
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "  --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n"
229 "                                       (optionally starting with address) unless\n"
230 "                                       specifically set with --image-base\n"
231 msgstr ""
232 "  --enable-auto-image-base[=<dirección>] Escoge automáticamente la imagen base\n"
233 "                                      para varias DLL a menos que el usuario especifique\n"
234 "                                       un conjunto de dirección con --image-base\n"
235
236 #: emultempl/pe.em:468
237 #, c-format
238 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
239 msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
240
241 #: emultempl/pe.em:469
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
245 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
246 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
247 msgstr ""
248 "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
249 "                                       biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
250 "                                       en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
251
252 #: emultempl/pe.em:472
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
256 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
257 msgstr ""
258 "  --enable-auto-import               Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
259 "                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
260
261 #: emultempl/pe.em:474
262 #, c-format
263 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
264 msgstr "  --disable-auto-import              No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
265
266 #: emultempl/pe.em:475
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
270 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
271 "                                       runtime.\n"
272 msgstr ""
273 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportación\n"
274 "                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
275 "                                       al momento de ejecución.\n"
276
277 #: emultempl/pe.em:478
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
281 "                                       auto-imported DATA.\n"
282 msgstr ""
283 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
284 "                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
285
286 #: emultempl/pe.em:480
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
290 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
291 msgstr ""
292 "  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
293 "                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
294
295 #: emultempl/pe.em:483
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
299 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
300 msgstr ""
301 "  --large-address-aware              El ejecutable admite direcciones\n"
302 "                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
303
304 #: emultempl/pe.em:485
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "  --disable-large-address-aware      Executable does not support virtual\n"
308 "                                       addresses greater than 2 gigabytes\n"
309 msgstr ""
310 "  --disable-large-address-aware              El ejecutable no admite direcciones\n"
311 "                                       virtuales mayores que 2 gigabytes\n"
312
313 #: emultempl/pe.em:487
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
317 "                                       executable image files\n"
318 msgstr ""
319 "  --enable-long-section-names        Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
320 "                                      en ficheros de imágenes ejecutables\n"
321
322 #: emultempl/pe.em:489
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
326 "                                       in object files\n"
327 msgstr ""
328 "  --disable-long-section-names       Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
329 "                                       aún en ficheros objeto\n"
330
331 #: emultempl/pe.em:491
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
335 "\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
336 msgstr ""
337 "  --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
338 "\t\t\t\t       reubicar usando la disposición aleatoria\n"
339 "\t\t\t\t       del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
340
341 #: emultempl/pe.em:493
342 #, c-format
343 msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
344 msgstr "  --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
345
346 #: emultempl/pe.em:494
347 #, c-format
348 msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
349 msgstr "  --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
350
351 #: emultempl/pe.em:495
352 #, c-format
353 msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
354 msgstr "  --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
355
356 #: emultempl/pe.em:496
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
360 "\t\t\t\t       be called in this image\n"
361 msgstr ""
362 "  --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
363 "\t\t\t\t       un manejador SE en esta imagen\n"
364
365 #: emultempl/pe.em:498
366 #, c-format
367 msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
368 msgstr "  --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
369
370 #: emultempl/pe.em:499
371 #, c-format
372 msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
373 msgstr "  --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
374
375 #: emultempl/pe.em:500
376 #, c-format
377 msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
378 msgstr "  --tsaware                  La imagen funciona con Terminal Server\n"
379
380 #: emultempl/pe.em:501
381 #, c-format
382 msgid "  --build-id[=STYLE]         Generate build ID\n"
383 msgstr "  --build-id[=ESTILO]         Genera ID de compilación\n"
384
385 #: emultempl/pe.em:629
386 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
387 msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
388
389 #: emultempl/pe.em:654
390 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
391 msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
392
393 #: emultempl/pe.em:675
394 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
395 msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
396
397 #: emultempl/pe.em:692
398 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
399 msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
400
401 #: emultempl/pe.em:708
402 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
403 msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n"
404
405 #: emultempl/pe.em:1004
406 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
407 msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
408
409 #: emultempl/pe.em:1017
410 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
411 msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
412
413 #: emultempl/pe.em:1069
414 #, c-format
415 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
416 msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
417
418 #: emultempl/pe.em:1074
419 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
420 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
421
422 #: emultempl/pe.em:1075
423 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
424 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
425
426 #: emultempl/pe.em:1143
427 #, c-format
428 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
429 msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
430
431 #: emultempl/pe.em:1206
432 #, c-format
433 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
434 msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
435
436 #: emultempl/pe.em:1213
437 msgid ""
438 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
439 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
440 msgstr ""
441 "%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
442 "Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
443
444 #: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1619 emultempl/pe.em:1826 ldcref.c:517
445 #: ldcref.c:628 ldmain.c:1186 ldmisc.c:453 pe-dll.c:725 pe-dll.c:1304
446 #: pe-dll.c:1399
447 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
448 msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
449
450 #: emultempl/pe.em:1337
451 msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n"
452 msgstr "%P: aviso: sección .building descartada, --build-id ignorado.\n"
453
454 #: emultempl/pe.em:1410
455 msgid "%P: warning: unrecognized --build-id style ignored.\n"
456 msgstr "%P: aviso: no reconocido estilo --build-id ignorado.\n"
457
458 #: emultempl/pe.em:1434
459 msgid "%P: warning: Cannot create .buildid section, --build-id ignored.\n"
460 msgstr "%P: aviso: no puede crear sección .buildid, --build-id ignorado.\n"
461
462 #: emultempl/pe.em:1487
463 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
464 msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
465
466 #: emultempl/pe.em:1631
467 msgid "%X%P: unable to process relocs: %E\n"
468 msgstr "%X%P: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
469
470 #: emultempl/pe.em:1869
471 #, c-format
472 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
473 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
474
475 #: emultempl/pe.em:1892
476 #, c-format
477 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
478 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
479
480 #: emultempl/pe.em:1954 ldexp.c:745 ldlang.c:3411 ldmain.c:1153
481 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
482 msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
483
484 #: ldcref.c:170
485 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
486 msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
487
488 #: ldcref.c:176
489 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
490 msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
491
492 #: ldcref.c:186
493 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
494 msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
495
496 #: ldcref.c:371
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Cross Reference Table\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Tabla de Referencias Cruzadas\n"
505 "\n"
506
507 #: ldcref.c:372
508 msgid "Symbol"
509 msgstr "Símbolo"
510
511 #: ldcref.c:380
512 #, c-format
513 msgid "File\n"
514 msgstr "Fichero\n"
515
516 #: ldcref.c:384
517 #, c-format
518 msgid "No symbols\n"
519 msgstr "No hay símbolos\n"
520
521 #: ldcref.c:413 ldcref.c:565
522 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
523 msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
524
525 #: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1248 ldmain.c:1255
526 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
527 msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
528
529 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
530 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
531 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
532 #. are prohibited.  We must report an error.
533 #: ldcref.c:724
534 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
535 msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
536
537 #: ldctor.c:83
538 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
539 msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
540
541 #: ldctor.c:101
542 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
543 msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
544
545 #: ldctor.c:279 ldctor.c:300
546 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
547 msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
548
549 #: ldctor.c:295
550 msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
551 msgstr "%P%X: Sección especial %s no compatible con reubicación %s para conjunto %s\n"
552
553 #: ldctor.c:321
554 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
555 msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
556
557 #: ldctor.c:344
558 msgid ""
559 "\n"
560 "Set                 Symbol\n"
561 "\n"
562 msgstr ""
563 "\n"
564 "Conjunto            Símbolo\n"
565 "\n"
566
567 #: ldemul.c:274
568 #, c-format
569 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
570 msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
571
572 #: ldemul.c:280
573 #, c-format
574 msgid "%S HLL ignored\n"
575 msgstr "%S se descarta HLL\n"
576
577 #: ldemul.c:300
578 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
579 msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
580
581 #: ldemul.c:301
582 msgid "Supported emulations: "
583 msgstr "Emulaciones admitidas: "
584
585 #: ldemul.c:343
586 #, c-format
587 msgid "  no emulation specific options.\n"
588 msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
589
590 #: ldexp.c:283
591 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
592 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
593
594 #: ldexp.c:314
595 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
596 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
597
598 #: ldexp.c:549
599 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
600 msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
601
602 #: ldexp.c:627
603 #, c-format
604 msgid "%F%S %% by zero\n"
605 msgstr "%F%S %% por cero\n"
606
607 #: ldexp.c:636
608 #, c-format
609 msgid "%F%S / by zero\n"
610 msgstr "%F%S / por cero\n"
611
612 #: ldexp.c:757
613 #, c-format
614 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
615 msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
616
617 #: ldexp.c:772
618 #, c-format
619 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
620 msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
621
622 #: ldexp.c:798 ldexp.c:816 ldexp.c:844
623 #, c-format
624 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
625 msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
626
627 #: ldexp.c:876 ldexp.c:892
628 #, c-format
629 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
630 msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
631
632 #: ldexp.c:904
633 #, c-format
634 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
635 msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
636
637 #: ldexp.c:1052
638 #, c-format
639 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
640 msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
641
642 #: ldexp.c:1085
643 #, c-format
644 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
645 msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
646
647 #: ldexp.c:1089
648 #, c-format
649 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
650 msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
651
652 #: ldexp.c:1108
653 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
654 msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
655
656 #: ldexp.c:1167
657 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
658 msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
659
660 #: ldexp.c:1516 ldexp.c:1542 ldexp.c:1602
661 #, c-format
662 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
663 msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
664
665 #: ldexp.c:1628 ldlang.c:1234 ldlang.c:3187
666 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
667 msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
668
669 #: ldfile.c:132
670 #, c-format
671 msgid "attempt to open %s failed\n"
672 msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
673
674 #: ldfile.c:134
675 #, c-format
676 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
677 msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
678
679 #: ldfile.c:140
680 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
681 msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
682
683 #: ldfile.c:265 ldfile.c:295
684 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
685 msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
686
687 #: ldfile.c:278
688 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
689 msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
690
691 #: ldfile.c:405
692 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
693 msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
694
695 #: ldfile.c:408
696 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
697 msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
698
699 #: ldfile.c:443
700 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
701 msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
702
703 #: ldfile.c:446
704 msgid "%P: cannot find %s\n"
705 msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
706
707 #: ldfile.c:468
708 #, c-format
709 msgid "cannot find script file %s\n"
710 msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
711
712 #: ldfile.c:470
713 #, c-format
714 msgid "opened script file %s\n"
715 msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
716
717 #: ldfile.c:601
718 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
719 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
720
721 #: ldfile.c:666
722 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
723 msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
724
725 #: ldlang.c:1318
726 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
727 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
728
729 #: ldlang.c:1324
730 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
731 msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
732
733 #: ldlang.c:1361
734 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
735 msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
736
737 #: ldlang.c:1372
738 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
739 msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
740
741 #: ldlang.c:1379
742 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
743 msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
744
745 #: ldlang.c:1438 ldlang.c:1477
746 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
747 msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
748
749 #: ldlang.c:1998
750 msgid ""
751 "\n"
752 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755 "\n"
756 "Como biblioteca requerida incluida para complementar referencia por fichero (símbolo)\n"
757 "\n"
758
759 #: ldlang.c:2064
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "\n"
763 "Discarded input sections\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "\n"
767 "Secciones de salida descartadas\n"
768 "\n"
769
770 #: ldlang.c:2072
771 msgid ""
772 "\n"
773 "Memory Configuration\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "\n"
777 "Configuración de la Memoria\n"
778 "\n"
779
780 #: ldlang.c:2074
781 msgid "Name"
782 msgstr "Nombre"
783
784 #: ldlang.c:2074
785 msgid "Origin"
786 msgstr "Origen"
787
788 #: ldlang.c:2074
789 msgid "Length"
790 msgstr "Longitud"
791
792 #: ldlang.c:2074
793 msgid "Attributes"
794 msgstr "Atributos"
795
796 #: ldlang.c:2114
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "\n"
800 "Linker script and memory map\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
805 "\n"
806
807 #: ldlang.c:2167
808 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
809 msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
810
811 #: ldlang.c:2176
812 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
813 msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s: %E\n"
814
815 #: ldlang.c:2773
816 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
817 msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
818
819 #: ldlang.c:2774
820 msgid "%B: matching formats:"
821 msgstr "%B: formatos coincidentes:"
822
823 #: ldlang.c:2781
824 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
825 msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
826
827 #: ldlang.c:2854
828 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
829 msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
830
831 #: ldlang.c:2869 ldlang.c:2883
832 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
833 msgstr "%F%B: error añadiendo símbolos: %E\n"
834
835 #: ldlang.c:3157
836 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
837 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
838
839 #: ldlang.c:3171
840 msgid "%P%F: target %s not found\n"
841 msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
842
843 #: ldlang.c:3173
844 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
845 msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
846
847 #: ldlang.c:3179
848 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
849 msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
850
851 #: ldlang.c:3183
852 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
853 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
854
855 #: ldlang.c:3342
856 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
857 msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
858
859 #: ldlang.c:3480
860 msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n"
861 msgstr "%P%X: símbolo requerido «%s» no definido\n"
862
863 #: ldlang.c:3770
864 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
865 msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
866
867 #: ldlang.c:4013
868 msgid " load address 0x%V"
869 msgstr " dirección de carga 0x%V"
870
871 #: ldlang.c:4249
872 msgid "%W (size before relaxing)\n"
873 msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
874
875 #: ldlang.c:4342
876 #, c-format
877 msgid "Address of section %s set to "
878 msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
879
880 #: ldlang.c:4540
881 #, c-format
882 msgid "Fail with %d\n"
883 msgstr "Falló con %d\n"
884
885 #: ldlang.c:4810
886 msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
887 msgstr ""
888 "%X%P: sección %s cubre VMA alrededor de espacio de dirección\n"
889 "\n"
890 " \n"
891
892 #: ldlang.c:4816
893 msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
894 msgstr "%X%P: sección %s cubre LMA alrededor de espacio de dirección\n"
895
896 #: ldlang.c:4867
897 msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
898 msgstr "%X%P: sección %s LMA [%V, %V] sobrepasa la sección %s LMA [%V, %V]\n"
899
900 #: ldlang.c:4910
901 msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
902 msgstr "%X%P: sección %s VMA en [%V,%V] sobrepasa la sección %s VMA [%V,%V]\n"
903
904 #: ldlang.c:4933
905 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %lu byte\n"
906 msgid_plural "%X%P: region `%s' overflowed by %lu bytes\n"
907 msgstr[0] "%X%P: la región `%s' se sobredesborda por %ld byte\n"
908 msgstr[1] "%X%P: la región `%s' se sobredesborda por %ld bytes\n"
909
910 #: ldlang.c:4958
911 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
912 msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
913
914 #: ldlang.c:4969
915 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
916 msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
917
918 #: ldlang.c:5050
919 #, c-format
920 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
921 msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
922
923 #: ldlang.c:5075
924 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
925 msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
926
927 #: ldlang.c:5133
928 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
929 msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
930
931 #: ldlang.c:5138
932 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
933 msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
934
935 #: ldlang.c:5161
936 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu byte\n"
937 msgid_plural "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
938 msgstr[0] "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu byte\n"
939 msgstr[1] "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
940
941 #: ldlang.c:5253
942 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
943 msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
944
945 #: ldlang.c:5428
946 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
947 msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
948
949 #: ldlang.c:5810
950 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
951 msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
952
953 #: ldlang.c:5843
954 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
955 msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
956
957 #: ldlang.c:6177
958 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
959 msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
960
961 #: ldlang.c:6202
962 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
963 msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
964
965 #: ldlang.c:6215 ldlang.c:6234
966 msgid "%P%F: can't set start address\n"
967 msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
968
969 #: ldlang.c:6227
970 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
971 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
972
973 #: ldlang.c:6239
974 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
975 msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
976
977 #: ldlang.c:6293
978 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
979 msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
980
981 #: ldlang.c:6303
982 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
983 msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
984
985 #: ldlang.c:6325
986 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
987 msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
988
989 #: ldlang.c:6396
990 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
991 msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
992
993 #: ldlang.c:6408
994 msgid ""
995 "\n"
996 "Allocating common symbols\n"
997 msgstr ""
998 "\n"
999 "Se asignan símbolos comunes\n"
1000
1001 #: ldlang.c:6409
1002 msgid ""
1003 "Common symbol       size              file\n"
1004 "\n"
1005 msgstr ""
1006 "Símbolo común       tamaño            fichero\n"
1007 "\n"
1008
1009 #: ldlang.c:6483
1010 msgid "%X%P: error: unplaced orphan section `%A' from `%B'.\n"
1011 msgstr "%X%P: error: no ubicado sección huérfana `%A' desde `%B'.\n"
1012
1013 #: ldlang.c:6501
1014 msgid "%P: warning: orphan section `%A' from `%B' being placed in section `%s'.\n"
1015 msgstr "%P: aviso: sección huérfana `%A' desde `%B' siendo ubicada dentro de sección`%s'.\n"
1016
1017 #: ldlang.c:6592
1018 msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n"
1019 msgstr "%P%F: carácter inválido %c (%d) en marcas\n"
1020
1021 #: ldlang.c:6719
1022 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
1023 msgstr "%F%:P\n"
1024
1025 #: ldlang.c:7165
1026 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
1027 msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
1028
1029 #: ldlang.c:7189
1030 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
1031 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
1032
1033 #: ldlang.c:7593
1034 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
1035 msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
1036
1037 #: ldlang.c:7639
1038 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1039 msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
1040
1041 #: ldlang.c:7754
1042 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
1043 msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
1044
1045 #: ldlang.c:7827
1046 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1047 msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
1048
1049 #: ldlang.c:7865
1050 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1051 msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
1052
1053 #: ldlang.c:7885
1054 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1055 msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
1056
1057 #: ldlang.c:8308
1058 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1059 msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
1060
1061 #: ldlang.c:8453
1062 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1063 msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
1064
1065 #: ldlang.c:8462
1066 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1067 msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
1068
1069 #: ldlang.c:8483 ldlang.c:8492 ldlang.c:8510 ldlang.c:8520
1070 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1071 msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
1072
1073 #: ldlang.c:8560
1074 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1075 msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
1076
1077 #: ldlang.c:8583
1078 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1079 msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
1080
1081 #: ldlang.c:8621
1082 msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
1083 msgstr "%F%P: origen inválido para región de memoria %s\n"
1084
1085 #: ldlang.c:8630
1086 msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
1087 msgstr ""
1088 "%F%P: longitud inválida para región de memoria %s\n"
1089 "\n"
1090
1091 #: ldlang.c:8740
1092 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1093 msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n"
1094
1095 #: ldmain.c:241
1096 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1097 msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
1098
1099 #: ldmain.c:341
1100 msgid "built in linker script"
1101 msgstr "compilado dentro de script enlazador"
1102
1103 #: ldmain.c:351
1104 msgid "using external linker script:"
1105 msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
1106
1107 #: ldmain.c:353
1108 msgid "using internal linker script:"
1109 msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
1110
1111 #: ldmain.c:400
1112 msgid "%P%F: --no-define-common may not be used without -shared\n"
1113 msgstr "%P%F: --no-define-common quizá no se puede ser empleado sin sin compartido -shared\n"
1114
1115 #: ldmain.c:406
1116 msgid "%P%F: no input files\n"
1117 msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
1118
1119 #: ldmain.c:410
1120 msgid "%P: mode %s\n"
1121 msgstr "%P: modo %s\n"
1122
1123 #: ldmain.c:426
1124 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1125 msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
1126
1127 #: ldmain.c:475
1128 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1129 msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1130
1131 #: ldmain.c:484
1132 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1133 msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
1134
1135 #: ldmain.c:511
1136 msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n"
1137 msgstr "%P%F: incapaz de abrir para el origen de la copia `%s'\n"
1138
1139 #: ldmain.c:514
1140 msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1141 msgstr "%P%F: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1142
1143 #: ldmain.c:521
1144 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1145 msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1146
1147 #: ldmain.c:526 pe-dll.c:1789
1148 #, c-format
1149 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1150 msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1151
1152 #: ldmain.c:540
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1155 msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
1156
1157 #: ldmain.c:623
1158 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1159 msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1160
1161 #: ldmain.c:673 ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1162 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1163 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1164
1165 #: ldmain.c:677 ldmain.c:694 ldmain.c:714
1166 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1167 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1168
1169 #: ldmain.c:728
1170 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1171 msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1172
1173 #: ldmain.c:772
1174 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1175 msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1176
1177 #: ldmain.c:777
1178 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1179 msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1180
1181 #: ldmain.c:876
1182 msgid ""
1183 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "Miembro del archivo incluido para satisfacer referencia por fichero (símbolo)\n"
1187 "\n"
1188
1189 #: ldmain.c:982
1190 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1191 msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
1192
1193 #: ldmain.c:985
1194 msgid "%D: first defined here\n"
1195 msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
1196
1197 #: ldmain.c:989
1198 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1199 msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1200
1201 # FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
1202 # se puede sustituir por `común'. cfuga
1203 #: ldmain.c:1041
1204 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1205 msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
1206
1207 #: ldmain.c:1044
1208 msgid "%B: warning: common is here\n"
1209 msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
1210
1211 #: ldmain.c:1051
1212 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1213 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
1214
1215 #: ldmain.c:1054
1216 msgid "%B: warning: defined here\n"
1217 msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
1218
1219 #: ldmain.c:1061
1220 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1221 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
1222
1223 #: ldmain.c:1064
1224 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1225 msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1226
1227 #: ldmain.c:1068
1228 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1229 msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
1230
1231 #: ldmain.c:1071
1232 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1233 msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1234
1235 #: ldmain.c:1075
1236 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1237 msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1238
1239 #: ldmain.c:1077
1240 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1241 msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1242
1243 #: ldmain.c:1095 ldmain.c:1131
1244 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1245 msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1246
1247 #: ldmain.c:1141
1248 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1249 msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1250
1251 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1252 #: ldmain.c:1213 ldmain.c:1215 ldmain.c:1217 ldmain.c:1225 ldmain.c:1268
1253 msgid "warning: "
1254 msgstr "aviso: "
1255
1256 #: ldmain.c:1321
1257 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1258 msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1259
1260 #: ldmain.c:1324
1261 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1262 msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1263
1264 #: ldmain.c:1330
1265 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1266 msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1267
1268 #: ldmain.c:1333
1269 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1270 msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1271
1272 #: ldmain.c:1344
1273 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1274 msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1275
1276 #: ldmain.c:1347
1277 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1278 msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1279
1280 #: ldmain.c:1353
1281 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1282 msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1283
1284 #: ldmain.c:1356
1285 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1286 msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1287
1288 #: ldmain.c:1393
1289 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1290 msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1291
1292 #: ldmain.c:1406
1293 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1294 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra símbolo no definido`%T'"
1295
1296 #: ldmain.c:1412
1297 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1298 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1299
1300 #: ldmain.c:1425
1301 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1302 msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1303
1304 #: ldmain.c:1441
1305 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1306 msgstr "%X%H: reubicación peligrosa: %s\n"
1307
1308 #: ldmain.c:1455
1309 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1310 msgstr "%X%H: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1311
1312 #: ldmain.c:1489
1313 msgid "%B: reference to %s\n"
1314 msgstr "%B: referencia a %s\n"
1315
1316 #: ldmain.c:1491
1317 msgid "%B: definition of %s\n"
1318 msgstr "%B: definición de %s\n"
1319
1320 #: ldmisc.c:299
1321 #, c-format
1322 msgid "no symbol"
1323 msgstr "no hay símbolo"
1324
1325 #: ldmisc.c:492
1326 msgid "%B: In function `%T':\n"
1327 msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1328
1329 #: ldmisc.c:633
1330 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1331 msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1332
1333 #: ldmisc.c:697
1334 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
1335 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s: línea %d en %s\n"
1336
1337 #: ldmisc.c:700
1338 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
1339 msgstr "%P: error interno: se aborta en %s:%d\n"
1340
1341 #: ldmisc.c:702
1342 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1343 msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1344
1345 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1346 #: ldver.c:37
1347 #, c-format
1348 msgid "GNU ld %s\n"
1349 msgstr "GNU ld %s\n"
1350
1351 #: ldver.c:41
1352 #, c-format
1353 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
1354 msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
1355
1356 #: ldver.c:42
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1360 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1361 "This program has absolutely no warranty.\n"
1362 msgstr ""
1363 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1364 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1365 "posterior.\n"
1366 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1367
1368 #: ldver.c:52
1369 #, c-format
1370 msgid "  Supported emulations:\n"
1371 msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
1372
1373 #: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206 ldwrite.c:258 ldwrite.c:299
1374 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1375 msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1376
1377 #: ldwrite.c:368
1378 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1379 msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1380
1381 #: ldwrite.c:380
1382 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1383 msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1384
1385 #: ldwrite.c:418
1386 #, c-format
1387 msgid "%8x something else\n"
1388 msgstr "%8x algo más\n"
1389
1390 #: ldwrite.c:588
1391 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1392 msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1393
1394 #: lexsup.c:102 lexsup.c:276
1395 msgid "KEYWORD"
1396 msgstr "PALABRA CLAVE"
1397
1398 #: lexsup.c:102
1399 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1400 msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1401
1402 #: lexsup.c:105
1403 msgid "ARCH"
1404 msgstr "ARQ"
1405
1406 #: lexsup.c:105
1407 msgid "Set architecture"
1408 msgstr "Establece la arquitectura"
1409
1410 #: lexsup.c:107 lexsup.c:398
1411 msgid "TARGET"
1412 msgstr "OBJETIVO"
1413
1414 #: lexsup.c:107
1415 msgid "Specify target for following input files"
1416 msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1417
1418 #: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215
1419 #: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496
1420 msgid "FILE"
1421 msgstr "FICHERO"
1422
1423 #: lexsup.c:110
1424 msgid "Read MRI format linker script"
1425 msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1426
1427 #: lexsup.c:112
1428 msgid "Force common symbols to be defined"
1429 msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
1430
1431 #: lexsup.c:117
1432 msgid "Force group members out of groups"
1433 msgstr "Fuerza miembros de grupo fuera de grupos"
1434
1435 #: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466
1436 #: lexsup.c:468 lexsup.c:470
1437 msgid "ADDRESS"
1438 msgstr "DIRECCIÓN"
1439
1440 #: lexsup.c:119
1441 msgid "Set start address"
1442 msgstr "Establece la dirección de inicio"
1443
1444 #: lexsup.c:121
1445 msgid "Export all dynamic symbols"
1446 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1447
1448 #: lexsup.c:123
1449 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1450 msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
1451
1452 #: lexsup.c:125
1453 msgid "Link big-endian objects"
1454 msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1455
1456 #: lexsup.c:127
1457 msgid "Link little-endian objects"
1458 msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1459
1460 #: lexsup.c:129 lexsup.c:132
1461 msgid "SHLIB"
1462 msgstr "BIBCOMP"
1463
1464 #: lexsup.c:129
1465 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1466 msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1467
1468 #: lexsup.c:132
1469 msgid "Filter for shared object symbol table"
1470 msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1471
1472 #: lexsup.c:135
1473 msgid "Ignored"
1474 msgstr "Se descarta"
1475
1476 #: lexsup.c:137
1477 msgid "SIZE"
1478 msgstr "TAMAÑO"
1479
1480 #: lexsup.c:137
1481 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1482 msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1483
1484 #: lexsup.c:140
1485 msgid "FILENAME"
1486 msgstr "FICHERO"
1487
1488 #: lexsup.c:140
1489 msgid "Set internal name of shared library"
1490 msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1491
1492 #: lexsup.c:142
1493 msgid "PROGRAM"
1494 msgstr "PROGRAMA"
1495
1496 #: lexsup.c:142
1497 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1498 msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1499
1500 #: lexsup.c:145
1501 msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
1502 msgstr "Produce un ejecutable con ninguna cabecera del programa interpretador"
1503
1504 #: lexsup.c:148
1505 msgid "LIBNAME"
1506 msgstr "NOMBREBIB"
1507
1508 #: lexsup.c:148
1509 msgid "Search for library LIBNAME"
1510 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1511
1512 #: lexsup.c:150
1513 msgid "DIRECTORY"
1514 msgstr "DIRECTORIO"
1515
1516 #: lexsup.c:150
1517 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1518 msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1519
1520 #: lexsup.c:153
1521 msgid "Override the default sysroot location"
1522 msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1523
1524 #: lexsup.c:155
1525 msgid "EMULATION"
1526 msgstr "EMULACIÓN"
1527
1528 #: lexsup.c:155
1529 msgid "Set emulation"
1530 msgstr "Establece la emulación"
1531
1532 #: lexsup.c:157
1533 msgid "Print map file on standard output"
1534 msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
1535
1536 #: lexsup.c:159
1537 msgid "Do not page align data"
1538 msgstr "No pagina los datos alineados"
1539
1540 #: lexsup.c:161
1541 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1542 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1543
1544 #: lexsup.c:164
1545 msgid "Page align data, make text readonly"
1546 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1547
1548 #: lexsup.c:167
1549 msgid "Set output file name"
1550 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1551
1552 #: lexsup.c:169
1553 msgid "Optimize output file"
1554 msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1555
1556 #: lexsup.c:171
1557 msgid "Generate import library"
1558 msgstr "Genera biblioteca importada"
1559
1560 #: lexsup.c:174
1561 msgid "PLUGIN"
1562 msgstr "PLUGIN"
1563
1564 #: lexsup.c:174
1565 msgid "Load named plugin"
1566 msgstr "Carga el plugin nombrado"
1567
1568 #: lexsup.c:176
1569 msgid "ARG"
1570 msgstr "ARG"
1571
1572 #: lexsup.c:176
1573 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1574 msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
1575
1576 #: lexsup.c:178 lexsup.c:181
1577 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1578 msgstr "Se descarta por compatibilidad con LTO de GCC"
1579
1580 #: lexsup.c:185
1581 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1582 msgstr "Ignorado para compatibilidad de opción enlazante GCC"
1583
1584 #: lexsup.c:188 lexsup.c:191
1585 msgid "Ignored for gold option compatibility"
1586 msgstr "Ignorado para compatibilidad de opción oro"
1587
1588 #: lexsup.c:194
1589 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1590 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1591
1592 #: lexsup.c:198
1593 msgid "Generate relocatable output"
1594 msgstr "Genera salida reubicable"
1595
1596 #: lexsup.c:202
1597 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1598 msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1599
1600 #: lexsup.c:205
1601 msgid "Strip all symbols"
1602 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1603
1604 #: lexsup.c:207
1605 msgid "Strip debugging symbols"
1606 msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1607
1608 #: lexsup.c:209
1609 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1610 msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1611
1612 #: lexsup.c:211
1613 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1614 msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1615
1616 #: lexsup.c:213
1617 msgid "Trace file opens"
1618 msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1619
1620 #: lexsup.c:215
1621 msgid "Read linker script"
1622 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1623
1624 #: lexsup.c:217
1625 msgid "Read default linker script"
1626 msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1627
1628 #: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350
1629 #: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528
1630 msgid "SYMBOL"
1631 msgstr "SÍMBOLO"
1632
1633 #: lexsup.c:221
1634 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1635 msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1636
1637 #: lexsup.c:224
1638 msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
1639 msgstr "Requiere SÍMBOLO ser definido dentro de salida final"
1640
1641 #: lexsup.c:227
1642 msgid "[=SECTION]"
1643 msgstr "[=SECCIÓN]"
1644
1645 #: lexsup.c:228
1646 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1647 msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1648
1649 #: lexsup.c:230
1650 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1651 msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1652
1653 #: lexsup.c:232
1654 msgid "Print version information"
1655 msgstr "Muestra la información de la versión"
1656
1657 #: lexsup.c:234
1658 msgid "Print version and emulation information"
1659 msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
1660
1661 #: lexsup.c:236
1662 msgid "Discard all local symbols"
1663 msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1664
1665 #: lexsup.c:238
1666 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1667 msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1668
1669 #: lexsup.c:240
1670 msgid "Don't discard any local symbols"
1671 msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1672
1673 #: lexsup.c:242
1674 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1675 msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1676
1677 #: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420
1678 msgid "PATH"
1679 msgstr "RUTA"
1680
1681 #: lexsup.c:244
1682 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1683 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1684
1685 #: lexsup.c:247
1686 msgid "Start a group"
1687 msgstr "Inicia un grupo"
1688
1689 #: lexsup.c:249
1690 msgid "End a group"
1691 msgstr "Termina un grupo"
1692
1693 #: lexsup.c:253
1694 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1695 msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1696
1697 #: lexsup.c:257
1698 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1699 msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1700
1701 #: lexsup.c:269
1702 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1703 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1704
1705 #: lexsup.c:272
1706 msgid ""
1707 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1708 "                                the command line"
1709 msgstr ""
1710 "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
1711 "                                mencionadas en la línea de órdenes"
1712
1713 #: lexsup.c:276
1714 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1715 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1716
1717 #: lexsup.c:278
1718 msgid "Link against shared libraries"
1719 msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1720
1721 #: lexsup.c:284
1722 msgid "Do not link against shared libraries"
1723 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1724
1725 #: lexsup.c:292
1726 msgid "Bind global references locally"
1727 msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1728
1729 #: lexsup.c:294
1730 msgid "Bind global function references locally"
1731 msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1732
1733 #: lexsup.c:296
1734 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1735 msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1736
1737 #: lexsup.c:299
1738 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1739 msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1740
1741 #: lexsup.c:303
1742 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1743 msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1744
1745 #: lexsup.c:307
1746 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1747 msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1748
1749 #: lexsup.c:311
1750 msgid "Output cross reference table"
1751 msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1752
1753 #: lexsup.c:313
1754 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1755 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1756
1757 #: lexsup.c:313
1758 msgid "Define a symbol"
1759 msgstr "Define un símbolo"
1760
1761 #: lexsup.c:315
1762 msgid "[=STYLE]"
1763 msgstr "[=ESTILO]"
1764
1765 #: lexsup.c:315
1766 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1767 msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1768
1769 # No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1770 #: lexsup.c:318
1771 msgid "Generate embedded relocs"
1772 msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1773
1774 #: lexsup.c:320
1775 msgid "Treat warnings as errors"
1776 msgstr "Trata los avisos como errores"
1777
1778 #: lexsup.c:323
1779 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1780 msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1781
1782 #: lexsup.c:326
1783 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1784 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1785
1786 #: lexsup.c:328
1787 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1788 msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1789
1790 #: lexsup.c:330
1791 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1792 msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1793
1794 #: lexsup.c:333
1795 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1796 msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1797
1798 #: lexsup.c:336
1799 msgid "List removed unused sections on stderr"
1800 msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1801
1802 #: lexsup.c:339
1803 msgid "Do not list removed unused sections"
1804 msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1805
1806 #: lexsup.c:342
1807 msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
1808 msgstr "Conserva símbolos exportados cuando quite secciones no utilizadas"
1809
1810 #: lexsup.c:345
1811 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1812 msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
1813
1814 #: lexsup.c:348
1815 msgid "Print option help"
1816 msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1817
1818 #: lexsup.c:350
1819 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1820 msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1821
1822 #: lexsup.c:352
1823 msgid "Write a map file"
1824 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1825
1826 #: lexsup.c:354
1827 msgid "Do not define Common storage"
1828 msgstr "No define almacenamiento Common"
1829
1830 #: lexsup.c:356
1831 msgid "Do not demangle symbol names"
1832 msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1833
1834 #: lexsup.c:358
1835 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1836 msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1837
1838 #: lexsup.c:360
1839 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1840 msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1841
1842 #: lexsup.c:363
1843 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1844 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1845
1846 #: lexsup.c:367
1847 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1848 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1849
1850 #: lexsup.c:371
1851 msgid "Allow multiple definitions"
1852 msgstr "Permite definiciones múltiples"
1853
1854 #: lexsup.c:373
1855 msgid "Disallow undefined version"
1856 msgstr "No permite versiones sin definir"
1857
1858 #: lexsup.c:375
1859 msgid "Create default symbol version"
1860 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1861
1862 #: lexsup.c:378
1863 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1864 msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1865
1866 #: lexsup.c:381
1867 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1868 msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1869
1870 #: lexsup.c:384
1871 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1872 msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1873
1874 #: lexsup.c:387
1875 msgid "Turn off --whole-archive"
1876 msgstr "Apaga --whole-archive"
1877
1878 #: lexsup.c:389
1879 msgid "Create an output file even if errors occur"
1880 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1881
1882 #: lexsup.c:394
1883 msgid ""
1884 "Only use library directories specified on\n"
1885 "                                the command line"
1886 msgstr ""
1887 "Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1888 "                                especificados en la línea de órdenes"
1889
1890 #: lexsup.c:398
1891 msgid "Specify target of output file"
1892 msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1893
1894 #: lexsup.c:401
1895 msgid "Print default output format"
1896 msgstr "Muestra el formato de salida por defecto"
1897
1898 #: lexsup.c:403
1899 msgid "Print current sysroot"
1900 msgstr "Escribe raíz del sistema actual"
1901
1902 #: lexsup.c:405
1903 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1904 msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1905
1906 #: lexsup.c:408
1907 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1908 msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1909
1910 #: lexsup.c:411
1911 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1912 msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
1913
1914 #: lexsup.c:413
1915 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1916 msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
1917
1918 #: lexsup.c:416
1919 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1920 msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1921
1922 #: lexsup.c:418
1923 msgid "Set runtime shared library search path"
1924 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1925
1926 #: lexsup.c:420
1927 msgid "Set link time shared library search path"
1928 msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1929
1930 #: lexsup.c:423
1931 msgid "Create a shared library"
1932 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1933
1934 #: lexsup.c:427
1935 msgid "Create a position independent executable"
1936 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1937
1938 #: lexsup.c:431
1939 msgid "[=ascending|descending]"
1940 msgstr "[=ascending|descending]"
1941
1942 #: lexsup.c:432
1943 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1944 msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1945
1946 #: lexsup.c:437
1947 msgid "name|alignment"
1948 msgstr "nombre|alineación"
1949
1950 #: lexsup.c:438
1951 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1952 msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1953
1954 #: lexsup.c:440
1955 msgid "COUNT"
1956 msgstr "CUENTA"
1957
1958 #: lexsup.c:440
1959 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1960 msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1961
1962 #: lexsup.c:443
1963 msgid "[=SIZE]"
1964 msgstr "[=TAMAÑO]"
1965
1966 #: lexsup.c:443
1967 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1968 msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1969
1970 #: lexsup.c:446
1971 msgid "[=COUNT]"
1972 msgstr "[=CUENTA]"
1973
1974 #: lexsup.c:446
1975 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1976 msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1977
1978 #: lexsup.c:449
1979 msgid "Print memory usage statistics"
1980 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1981
1982 #: lexsup.c:451
1983 msgid "Display target specific options"
1984 msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1985
1986 #: lexsup.c:453
1987 msgid "Do task level linking"
1988 msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1989
1990 #: lexsup.c:455
1991 msgid "Use same format as native linker"
1992 msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1993
1994 #: lexsup.c:457
1995 msgid "SECTION=ADDRESS"
1996 msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1997
1998 #: lexsup.c:457
1999 msgid "Set address of named section"
2000 msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
2001
2002 #: lexsup.c:460
2003 msgid "Set address of .bss section"
2004 msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
2005
2006 #: lexsup.c:462
2007 msgid "Set address of .data section"
2008 msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
2009
2010 #: lexsup.c:464
2011 msgid "Set address of .text section"
2012 msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
2013
2014 #: lexsup.c:466
2015 msgid "Set address of text segment"
2016 msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
2017
2018 #: lexsup.c:468
2019 msgid "Set address of rodata segment"
2020 msgstr "Establece la dirección del segmento de datos de lectura exclusiva"
2021
2022 #: lexsup.c:470
2023 msgid "Set address of ldata segment"
2024 msgstr "Establece la dirección del segmento de datos grandes ldata"
2025
2026 #: lexsup.c:473
2027 msgid ""
2028 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
2029 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2030 "                                ignore-in-shared-libs"
2031 msgstr ""
2032 "Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
2033 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2034 "                                ignore-in-shared-libs"
2035
2036 #: lexsup.c:478
2037 msgid "[=NUMBER]"
2038 msgstr "[=NÚMERO]"
2039
2040 #: lexsup.c:479
2041 msgid "Output lots of information during link"
2042 msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
2043
2044 #: lexsup.c:483
2045 msgid "Read version information script"
2046 msgstr "Lee la información de la versión del guión"
2047
2048 #: lexsup.c:486
2049 msgid ""
2050 "Take export symbols list from .exports, using\n"
2051 "                                SYMBOL as the version."
2052 msgstr ""
2053 "Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
2054 "                                el SÍMBOLO como la versión."
2055
2056 #: lexsup.c:490
2057 msgid "Add data symbols to dynamic list"
2058 msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
2059
2060 #: lexsup.c:492
2061 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2062 msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
2063
2064 #: lexsup.c:494
2065 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2066 msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
2067
2068 #: lexsup.c:496
2069 msgid "Read dynamic list"
2070 msgstr "Lee la lista dinámica"
2071
2072 #: lexsup.c:498
2073 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2074 msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
2075
2076 #: lexsup.c:500
2077 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2078 msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
2079
2080 #: lexsup.c:503
2081 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2082 msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
2083
2084 #: lexsup.c:505
2085 msgid "Warn only once per undefined symbol"
2086 msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
2087
2088 #: lexsup.c:507
2089 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2090 msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
2091
2092 #: lexsup.c:510
2093 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2094 msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
2095
2096 #: lexsup.c:513
2097 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2098 msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
2099
2100 #: lexsup.c:517
2101 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2102 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
2103
2104 #: lexsup.c:520
2105 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2106 msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
2107
2108 #: lexsup.c:522
2109 msgid "Include all objects from following archives"
2110 msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
2111
2112 #: lexsup.c:525
2113 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2114 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
2115
2116 #: lexsup.c:529
2117 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2118 msgstr "No resolvió SÍMBOLO no causará un error o advertencia"
2119
2120 #: lexsup.c:531
2121 msgid "Push state of flags governing input file handling"
2122 msgstr "Empuja estado de marcas gobernando manipulando fichero de entrada"
2123
2124 #: lexsup.c:534
2125 msgid "Pop state of flags governing input file handling"
2126 msgstr "Estira estado de marcas gobernando manipulando fichero de entrada"
2127
2128 #: lexsup.c:537
2129 msgid "Report target memory usage"
2130 msgstr "Reporta empleo de memoria de objetivo"
2131
2132 #: lexsup.c:539
2133 msgid "=MODE"
2134 msgstr "=MODE"
2135
2136 #: lexsup.c:539
2137 msgid "Control how orphan sections are handled."
2138 msgstr "Controla sobre cómo secciones huérfanas son manipuladas."
2139
2140 #: lexsup.c:705
2141 msgid "%P: %s: missing argument\n"
2142 msgstr "%P: %s: falta argumento\n"
2143
2144 #: lexsup.c:710
2145 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2146 msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
2147
2148 #: lexsup.c:715
2149 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2150 msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
2151
2152 #: lexsup.c:734
2153 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2154 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
2155
2156 #: lexsup.c:747
2157 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2158 msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
2159
2160 #: lexsup.c:791
2161 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2162 msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido\n"
2163
2164 #: lexsup.c:861 lexsup.c:1330
2165 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2166 msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
2167
2168 #: lexsup.c:962
2169 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2170 msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
2171
2172 #: lexsup.c:1039
2173 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2174 msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
2175
2176 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2177 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2178 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2179 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2180 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2181 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2182 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2183 #. and will seg-fault the next time around.
2184 #: lexsup.c:1056
2185 msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n"
2186 msgstr "%P%F: opción no reconocido: %s\n"
2187
2188 #: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299
2189 msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n"
2190 msgstr ""
2191 "%P%F: -r y %s quizá no están empleados juntos\n"
2192 "\n"
2193
2194 #: lexsup.c:1166
2195 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2196 msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
2197
2198 #: lexsup.c:1177
2199 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2200 msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
2201
2202 #: lexsup.c:1183
2203 msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n"
2204 msgstr "%P%F: -r y -pie quizña no son empleados juntos\n"
2205
2206 #: lexsup.c:1188
2207 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2208 msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
2209
2210 #: lexsup.c:1194
2211 msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
2212 msgstr "%P: SONAME debe no ser cadena vacía; conservar uno anterior\n"
2213
2214 #: lexsup.c:1200
2215 msgid "descending"
2216 msgstr "descendente"
2217
2218 #: lexsup.c:1202
2219 msgid "ascending"
2220 msgstr "ascendente"
2221
2222 #: lexsup.c:1205
2223 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2224 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
2225
2226 #: lexsup.c:1209
2227 msgid "name"
2228 msgstr "nombre"
2229
2230 #: lexsup.c:1211
2231 msgid "alignment"
2232 msgstr "alineación"
2233
2234 #: lexsup.c:1214
2235 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2236 msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2237
2238 #: lexsup.c:1248
2239 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2240 msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2241
2242 #: lexsup.c:1255
2243 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2244 msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2245
2246 #: lexsup.c:1505
2247 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2248 msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2249
2250 #: lexsup.c:1533
2251 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2252 msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2253
2254 #: lexsup.c:1545
2255 msgid "%P%F: no state pushed before popping\n"
2256 msgstr "%P%F: ningún estado empujado antes de pop\n"
2257
2258 #: lexsup.c:1568
2259 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
2260 msgstr "%P%F: argumento inválido para opción \"--orphand-handling\"\n"
2261
2262 #: lexsup.c:1576
2263 msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
2264 msgstr "%P: SONAME debe no ser una cadena de texto vacía; ignorado\n"
2265
2266 #: lexsup.c:1644
2267 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2268 msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
2269
2270 #: lexsup.c:1646
2271 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2272 msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
2273
2274 #: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700
2275 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2276 msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2277
2278 #: lexsup.c:1730
2279 #, c-format
2280 msgid "  --audit=AUDITLIB            Specify a library to use for auditing\n"
2281 msgstr "  --audit=AUDITLIB            Específica una biblioteca para emplear auditando\n"
2282
2283 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
2284 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
2285 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
2286 #: lexsup.c:1732
2287 #, c-format
2288 msgid "  -Bgroup                     Selects group name lookup rules for DSO\n"
2289 msgstr "  -Bgroup                       Selecciona reglas aparentes del nombre de grupo para DSO\n"
2290
2291 #: lexsup.c:1734
2292 #, c-format
2293 msgid "  --disable-new-dtags         Disable new dynamic tags\n"
2294 msgstr "  --disable-new-dtags         Desactiva etiquetas dinámicas nuevas\n"
2295
2296 #: lexsup.c:1736
2297 #, c-format
2298 msgid "  --enable-new-dtags          Enable new dynamic tags\n"
2299 msgstr "  --enable-new-dtags          Activa etiquetas dinámicas nuevas\n"
2300
2301 #: lexsup.c:1738
2302 #, c-format
2303 msgid "  --eh-frame-hdr              Create .eh_frame_hdr section\n"
2304 msgstr "  --eh-frame-hdr              Crea sección .eh_frame_hdr\n"
2305
2306 #: lexsup.c:1740
2307 #, c-format
2308 msgid "  --no-eh-frame-hdr           Do not create .eh_frame_hdr section\n"
2309 msgstr "  --no-eh-frame-hdr           No crea sección .eh_frame_hdr\n"
2310
2311 #: lexsup.c:1742
2312 #, c-format
2313 msgid "  --exclude-libs=LIBS         Make all symbols in LIBS hidden\n"
2314 msgstr "  --exclude-libs=LIBS \tCrea todos los símbolos en LIBS ocultas\n"
2315
2316 #: lexsup.c:1744
2317 #, c-format
2318 msgid "  --hash-style=STYLE          Set hash style to sysv, gnu or both\n"
2319 msgstr "  --hash-style=STYLE          Establece estilo hash para sysv, gnu o ambos\n"
2320
2321 #: lexsup.c:1746
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "  -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2325 "\t\t\t      Specify a library to use for auditing dependencies\n"
2326 msgstr ""
2327 "  -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2328 "\t\t\t      Especifica una biblioteca para auditar dependencias\n"
2329
2330 #: lexsup.c:1749
2331 #, c-format
2332 msgid "  -z combreloc                Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
2333 msgstr ""
2334 "  -z combreloc                Une reubicaciones dinámicas dentro de una sección y ordena\n"
2335 "\n"
2336
2337 #: lexsup.c:1751
2338 #, c-format
2339 msgid "  -z nocombreloc              Don't merge dynamic relocs into one section\n"
2340 msgstr "  -z nocombreloc                No une reubicaciones dinámicas dentro de una sección y ordena\n"
2341
2342 #: lexsup.c:1753
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "  -z global                   Make symbols in DSO available for subsequently\n"
2346 "\t\t\t       loaded objects\n"
2347 msgstr ""
2348 "  -z global                   Crea símbolos dentro de DSO disponible para subsecuentemente\n"
2349 "\t\t\t       objetos cargados\n"
2350
2351 #: lexsup.c:1756
2352 #, c-format
2353 msgid "  -z initfirst                Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
2354 msgstr " -z primer-inicio           Establece DSO para ser inicializado primero en tiempo de ejecución\n"
2355
2356 #: lexsup.c:1758
2357 #, c-format
2358 msgid "  -z interpose                Mark object to interpose all DSOs but executable\n"
2359 msgstr "  -z interpose\t\t\tMarca el objeto para interponer todos los DSO pero ejecutable\n"
2360
2361 #: lexsup.c:1760
2362 #, c-format
2363 msgid "  -z lazy                     Mark object lazy runtime binding (default)\n"
2364 msgstr ""
2365 "  -z lazy                     Enlace de tiempo de ejecución de objecto de marco vago (predeterminado)\n"
2366 ")\n"
2367
2368 #: lexsup.c:1762
2369 #, c-format
2370 msgid "  -z loadfltr                 Mark object requiring immediate process\n"
2371 msgstr ""
2372 "  -z loadfltr                 Marca objeto requiere procesado inmediato\n"
2373 "\n"
2374
2375 #: lexsup.c:1764
2376 #, c-format
2377 msgid "  -z nocopyreloc              Don't create copy relocs\n"
2378 msgstr "  -z nocopyreloc              No crea reubicaciones copiadas\n"
2379
2380 #: lexsup.c:1766
2381 #, c-format
2382 msgid "  -z nodefaultlib             Mark object not to use default search paths\n"
2383 msgstr "  -z nodefaultlib\t\t\tMarca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto\n"
2384
2385 #: lexsup.c:1768
2386 #, c-format
2387 msgid "  -z nodelete                 Mark DSO non-deletable at runtime\n"
2388 msgstr "  -z nodelete                 Marca el DSO como no borrable en tiempo de ejecución\n"
2389
2390 #: lexsup.c:1770
2391 #, c-format
2392 msgid "  -z nodlopen                 Mark DSO not available to dlopen\n"
2393 msgstr "  -z nodlopen\t\tMarca el DSO como no disponible para dlopen\n"
2394
2395 #: lexsup.c:1772
2396 #, c-format
2397 msgid "  -z nodump                   Mark DSO not available to dldump\n"
2398 msgstr "  -z nodump                   Marca el DSO como no disponible para dldump\n"
2399
2400 #: lexsup.c:1774
2401 #, c-format
2402 msgid "  -z now                      Mark object non-lazy runtime binding\n"
2403 msgstr "  -z now                     Marca objeto de enlace en tiempo de ejecución no vago\n"
2404
2405 #: lexsup.c:1776
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "  -z origin                   Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
2409 "\t\t\t\tprocessing at runtime\n"
2410 msgstr ""
2411 "  -z origen                   Marca objeto requiriendo inmediato $ORIGEN\n"
2412 "\t\t\t\tprocesando en tiempo de ejecución\n"
2413
2414 #: lexsup.c:1780
2415 #, c-format
2416 msgid "  -z relro                    Create RELRO program header (default)\n"
2417 msgstr "  -z relro                    Crea cabecera de programa RELRO (predet.) \n"
2418
2419 #: lexsup.c:1782
2420 #, c-format
2421 msgid "  -z norelro                  Don't create RELRO program header\n"
2422 msgstr "  -z norelro                  No crea cabecera RELRO de programa\n"
2423
2424 #: lexsup.c:1785
2425 #, c-format
2426 msgid "  -z relro                    Create RELRO program header\n"
2427 msgstr "  -z relro                    Crea cabeceras de programa RELRO\n"
2428
2429 #: lexsup.c:1787
2430 #, c-format
2431 msgid "  -z norelro                  Don't create RELRO program header (default)\n"
2432 msgstr "  -z norelro                  No crea código de cabecera del programa RELHO (predeterminado)\n"
2433
2434 #: lexsup.c:1790
2435 #, c-format
2436 msgid "  -z separate-code            Create separate code program header\n"
2437 msgstr "  -z separate-code            Crea cabeceras de programa del código separado\n"
2438
2439 #: lexsup.c:1792
2440 #, c-format
2441 msgid "  -z noseparate-code          Don't create separate code program header (default)\n"
2442 msgstr "  -z noseparate-code          No crea código de cabecera del programa separado (predeterminado)\n"
2443
2444 #: lexsup.c:1794
2445 #, c-format
2446 msgid "  -z common                   Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
2447 msgstr "  -z common                   Genera símbolos comunes con tipo STT_COMMON\n"
2448
2449 #: lexsup.c:1796
2450 #, c-format
2451 msgid "  -z nocommon                 Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
2452 msgstr "  -z nocommon                 Genera símbolos comunes con tipo STT_OBJECT\n"
2453
2454 #: lexsup.c:1798
2455 #, c-format
2456 msgid "  -z stack-size=SIZE          Set size of stack segment\n"
2457 msgstr "  -z tamaño de pila=TAMAÑO      Establece del segmento de pila\n"
2458
2459 #: lexsup.c:1800
2460 #, c-format
2461 msgid "  -z text                     Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2462 msgstr ""
2463 "  -z text                     Trata DT_TEXTREL dentro de objeto compartido como error\n"
2464 "\n"
2465
2466 #: lexsup.c:1802
2467 #, c-format
2468 msgid "  -z notext                   Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2469 msgstr "  -z notext                  No trate DT_TEXTREL en objeto compartido como error\n"
2470
2471 #: lexsup.c:1804
2472 #, c-format
2473 msgid "  -z textoff                  Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2474 msgstr "  -z textoff                  No trate DT_TEXTREL enonjeto compartido como error\n"
2475
2476 #: lexsup.c:1811
2477 #, c-format
2478 msgid "  --build-id[=STYLE]          Generate build ID note\n"
2479 msgstr "  --build-id[=ESTILO]          Genera nota de ID de compilación\n"
2480
2481 #: lexsup.c:1813
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "  --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2485 "                              Compress DWARF debug sections using zlib\n"
2486 msgstr ""
2487 "  --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2488 "                              Comprime secciones de depuración DWARF empleando zlib\n"
2489
2490 #: lexsup.c:1817
2491 #, c-format
2492 msgid "                               Default: zlib-gabi\n"
2493 msgstr "                               Predet.: zlib-gabi\n"
2494
2495 # DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
2496 # El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
2497 # Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
2498 #: lexsup.c:1820
2499 #, c-format
2500 msgid "                               Default: none\n"
2501 msgstr "                               Predet.: ninguno\n"
2502
2503 #: lexsup.c:1823
2504 #, c-format
2505 msgid "  -z common-page-size=SIZE    Set common page size to SIZE\n"
2506 msgstr "  -z common-page-size=TAMAÑO       Establece tamaño de página común a TAMAÑO\n"
2507
2508 #: lexsup.c:1825
2509 #, c-format
2510 msgid "  -z max-page-size=SIZE       Set maximum page size to SIZE\n"
2511 msgstr "  -z max-page-size=TAMAÑO       Establece tamaño de página máxima a TAMAÑO\n"
2512
2513 #: lexsup.c:1827
2514 #, c-format
2515 msgid "  -z defs                     Report unresolved symbols in object files.\n"
2516 msgstr "  -z defs                    Devuelve símbolos no resueltos en ficheros objetos.\n"
2517
2518 #: lexsup.c:1829
2519 #, c-format
2520 msgid "  -z muldefs                  Allow multiple definitions\n"
2521 msgstr "  -z muldefs                  Permite definiciones múltiples\n"
2522
2523 #: lexsup.c:1831
2524 #, c-format
2525 msgid "  -z execstack                Mark executable as requiring executable stack\n"
2526 msgstr "  -z execstack                     Marco ejecutable como requisito de pila ejecutable\n"
2527
2528 #: lexsup.c:1833
2529 #, c-format
2530 msgid "  -z noexecstack              Mark executable as not requiring executable stack\n"
2531 msgstr "  -z noexecstack                     Marco ejecutable como no requisito de pila ejecutable\n"
2532
2533 #: lexsup.c:1835
2534 #, c-format
2535 msgid "  -z globalaudit              Mark executable requiring global auditing\n"
2536 msgstr "  -z globalaudit              Marco ejecutable requiriendo auditorización global\n"
2537
2538 #: lexsup.c:1842
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "  --ld-generated-unwind-info  Generate exception handling info for PLT\n"
2542 "  --no-ld-generated-unwind-info\n"
2543 "                              Don't generate exception handling info for PLT\n"
2544 msgstr ""
2545 "  --ld-generated-unwind-info  Genera informe de manipulación de excepción para PLT\n"
2546 "  --no-ld-generated-unwind-info\n"
2547 "                              No genera manipulación de información de excepción para PLT\n"
2548
2549 #: lexsup.c:1854
2550 #, c-format
2551 msgid "ELF emulations:\n"
2552 msgstr "Emulaciones ELF:\n"
2553
2554 #: lexsup.c:1872
2555 #, c-format
2556 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2557 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
2558
2559 #: lexsup.c:1874
2560 #, c-format
2561 msgid "Options:\n"
2562 msgstr "Opciones:\n"
2563
2564 #: lexsup.c:1952
2565 #, c-format
2566 msgid "  @FILE"
2567 msgstr "  @FICHERO"
2568
2569 #: lexsup.c:1955
2570 #, c-format
2571 msgid "Read options from FILE\n"
2572 msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
2573
2574 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2575 #. format of the listings below - do not change them.
2576 #: lexsup.c:1960
2577 #, c-format
2578 msgid "%s: supported targets:"
2579 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2580
2581 #: lexsup.c:1968
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: supported emulations: "
2584 msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
2585
2586 #: lexsup.c:1973
2587 #, c-format
2588 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2589 msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
2590
2591 #: lexsup.c:1980
2592 #, c-format
2593 msgid "Report bugs to %s\n"
2594 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2595
2596 #: mri.c:295
2597 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2598 msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2599
2600 #: pe-dll.c:445
2601 msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n"
2602 msgstr "%P%X: Arquitectura PEI no admitida: %s\n"
2603
2604 #: pe-dll.c:814
2605 msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n"
2606 msgstr "%P%X: No se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
2607
2608 #: pe-dll.c:866
2609 #, c-format
2610 msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2611 msgstr "%P%X: Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
2612
2613 #: pe-dll.c:873
2614 #, c-format
2615 msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2616 msgstr "%P: Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2617
2618 #: pe-dll.c:983
2619 #, c-format
2620 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n"
2621 msgstr "%P%X: No se puede exportar %s: símbolo no definido\n"
2622
2623 #: pe-dll.c:989
2624 #, c-format
2625 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2626 msgstr ""
2627 "%P%X: no puede exportar %s: símbolo de tipo equivocado (%d vs %d)\n"
2628 "\n"
2629
2630 #: pe-dll.c:996
2631 #, c-format
2632 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n"
2633 msgstr "%P%X: no se puede exportar %s: símbolo no encontrado\n"
2634
2635 #: pe-dll.c:1019
2636 msgid "%X%P: can not create BFD: %E\n"
2637 msgstr "%X%P: no se puede crear la BFD: %E\n"
2638
2639 #: pe-dll.c:1034
2640 msgid "%X%P: can not create .edata section: %E\n"
2641 msgstr "%X%P: no se puede crear la sección .edata: %E\n"
2642
2643 #: pe-dll.c:1049
2644 msgid "%X%P: can not create .reloc section: %E\n"
2645 msgstr ""
2646 "%X%P: no se puede crear sección reubicada .reloc: %E\n"
2647 "\n"
2648
2649 #: pe-dll.c:1110
2650 #, c-format
2651 msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2652 msgstr "%P%X: Error: ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2653
2654 #: pe-dll.c:1146
2655 #, c-format
2656 msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n"
2657 msgstr "%P%X: error: exportación ordinal demasiado grande: %d\n"
2658
2659 #. Huh?  Shouldn't happen, but punt if it does.
2660 #: pe-dll.c:1391
2661 #, c-format
2662 msgid "zero vma section reloc detected: `%s' #%d f=%d\n"
2663 msgstr "sección vma cero reubicado detectado: `%s' #%d f=%d\n"
2664
2665 #: pe-dll.c:1506
2666 #, c-format
2667 msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
2668 msgstr "%P%X: Error: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2669
2670 #: pe-dll.c:1634
2671 #, c-format
2672 msgid "%P: Can't open output def file %s\n"
2673 msgstr ""
2674 "%P: No se puede abrir salida del  fichero def %s\n"
2675 "\n"
2676
2677 #: pe-dll.c:1785
2678 #, c-format
2679 msgid "; no contents available\n"
2680 msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2681
2682 #: pe-dll.c:2704
2683 msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2684 msgstr "%P%X%C: variable '%T' no puede ser autoimportado: Por favor vea el documento para Id --enable-auto-import para detalles.\n"
2685
2686 #: pe-dll.c:2732
2687 #, c-format
2688 msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n"
2689 msgstr "%P%X: No se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2690
2691 #: pe-dll.c:2738
2692 #, c-format
2693 msgid "Creating library file: %s\n"
2694 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2695
2696 #: pe-dll.c:2767
2697 msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2698 msgstr "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2699
2700 #: pe-dll.c:2779
2701 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file"
2702 msgstr "%P%X: %s(%s): no se puede encontrar el miembro dentro de un fichero que no es archivo"
2703
2704 #: pe-dll.c:2791
2705 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive"
2706 msgstr "%P%X: %s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
2707
2708 #: pe-dll.c:3053
2709 msgid "%P%X: add symbols %s: %E\n"
2710 msgstr "%P%X: añade símbolos %s: %E\n"
2711
2712 #: pe-dll.c:3239
2713 msgid "%P%X: open %s: %E\n"
2714 msgstr "%P%X: abre %s: %E\n"
2715
2716 #: pe-dll.c:3246
2717 msgid "%P%X: %s: this doesn't appear to be a DLL\n"
2718 msgstr "%P%X: %s: esto no aparece para ser una DLL\n"
2719
2720 #: pe-dll.c:3417
2721 msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n"
2722 msgstr "%P%X: Error: no se pueden emplear nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
2723
2724 #: plugin.c:231 plugin.c:277
2725 msgid "<no plugin>"
2726 msgstr "<sin plugin>"
2727
2728 #: plugin.c:246 plugin.c:1017
2729 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2730 msgstr "%P%F: %s: error al cargar el complemento: %s\n"
2731
2732 #: plugin.c:253
2733 msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
2734 msgstr "%P: %s: complemento duplicado\n"
2735
2736 #: plugin.c:339
2737 #, c-format
2738 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2739 msgstr "no se puede crear el bdf IR dummy: %F%E\n"
2740
2741 #: plugin.c:427
2742 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2743 msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n"
2744
2745 #: plugin.c:431
2746 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2747 msgstr "%P%F: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n"
2748
2749 #: plugin.c:542
2750 msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
2751 msgstr "%P%X: tamaño de fichero de entrada no compatible: %s (%ld bytes)\n"
2752
2753 #. We should not have a new, indirect or warning symbol here.
2754 #: plugin.c:726
2755 msgid "%P%F: %s: plugin symbol table corrupt (sym type %d)\n"
2756 msgstr "%P%F: %s: tabla de símbolo complementario corrupto (tipo simbólico %d)\n"
2757
2758 #: plugin.c:786
2759 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2760 msgstr "%P %B: símbolo `%s' definición: %d, visibilidad: %d, resolución: %d\n"
2761
2762 #: plugin.c:1024
2763 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2764 msgstr "%P%F: %s: error de complemento: %d\n"
2765
2766 #: plugin.c:1083
2767 msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
2768 msgstr "%P%F: plugin_strdup fallado para reservar memoria: %s\n"
2769
2770 #: plugin.c:1115
2771 msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
2772 msgstr "%P%F: complemento fallado al reservar memoria para entrada: %s\n"
2773
2774 #: plugin.c:1148
2775 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2776 msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
2777
2778 #: plugin.c:1258
2779 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2780 msgstr ""
2781 "%P %s: error al desconectar complemento: %d (ignorado)\n"
2782 "\n"
2783
2784 #~ msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
2785 #~ msgstr "  --out-implib <fichero>             Genera una biblioteca de importación\n"
2786
2787 #~ msgid "%s: data size %ld\n"
2788 #~ msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
2789
2790 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2791 #~ msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
2792
2793 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2794 #~ msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
2795
2796 #~ msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2797 #~ msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
2798
2799 #~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2800 #~ msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
2801
2802 #~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2803 #~ msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
2804
2805 #~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2806 #~ msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
2807
2808 #~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2809 #~ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
2810
2811 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2812 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
2813
2814 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2815 #~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2819 #~ "                                following dynamic libs"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2822 #~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2826 #~ "                                in following dynamic libs"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2829 #~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2830
2831 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2832 #~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2833
2834 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2835 #~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2836
2837 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2838 #~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2839
2840 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2841 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2842
2843 #~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
2844 #~ msgstr "  --support-old-code   Admite interoperar con código antiguo\n"
2845
2846 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2847 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2848
2849 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2850 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2851
2852 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2853 #~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2854
2855 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2856 #~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2857
2858 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2859 #~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2860
2861 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2862 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2863
2864 #~ msgid "%P%X: generated"
2865 #~ msgstr "%P%X: generado"
2866
2867 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2868 #~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2869
2870 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2871 #~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2872
2873 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2874 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2875
2876 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2877 #~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2878
2879 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2880 #~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2881
2882 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2883 #~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2884
2885 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2886 #~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2887
2888 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2889 #~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2890
2891 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2892 #~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2893
2894 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2895 #~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2896
2897 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2898 #~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2899
2900 #~ msgid "[=WORDS]"
2901 #~ msgstr "[=PALABRAS]"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2905 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2908 #~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2909
2910 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2911 #~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2912
2913 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
2914 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<cadena>       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2915
2916 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
2917 #~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
2918
2919 #~ msgid "Archive member included"
2920 #~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"