1 # Translation of binutils ld to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010,2011,2012,2014.
7 # BFD - Binary Format Description
8 # IR - Intermediate Representation
11 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 18:11+0300\n"
15 "Last-Translator: Румен Петров <transl@roumenpetrov.info>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:73
25 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
26 msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:74
30 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
31 msgstr " --thumb-entry=<знак> Установява входяща точка да е отбелязания <знак>\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:122
35 msgid "Errors encountered processing file %s"
36 msgstr "Открити са грешки при обработване на файл %s"
38 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
39 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
40 msgstr "%P: предупреждение: '--thumb-entry %s' прегазва '-e %s'\n"
42 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
43 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
44 msgstr "%P: предупреждение: не е намерен, като начален, отбелязания знак %s\n"
46 #: emultempl/pe.em:425
48 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
49 msgstr " --base_file <базов_файл> Създаване на базов файл за преместваеми DLLs\n"
51 #: emultempl/pe.em:426
53 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
54 msgstr " --dll Установява базовия адрес на подразбиращия се за DLLs\n"
56 #: emultempl/pe.em:427
58 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
59 msgstr " --file-alignment <размер> Установява подравняване за файла\n"
61 #: emultempl/pe.em:428
63 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
64 msgstr " --heap <размер> Установява началния размер на динамичната памет\n"
66 #: emultempl/pe.em:429
68 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
69 msgstr " --image-base <адрес> Установява начален адрес на изпълнимия файл\n"
71 #: emultempl/pe.em:430
73 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
74 msgstr " --major-image-version <число> Установява номер на версия на изпълнимия файл\n"
76 #: emultempl/pe.em:431
78 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
79 msgstr " --major-os-version <число> Установява необходима минимална версия на ОС\n"
81 #: emultempl/pe.em:432
83 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
84 msgstr " --major-subsystem-version <число> Установява необходима минимална подверсия на ОС\n"
86 #: emultempl/pe.em:433
88 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
89 msgstr " --minor-image-version <число> Установява номер на изданието на изпълнимия файл\n"
91 #: emultempl/pe.em:434
93 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
94 msgstr " --minor-os-version <число> Установява необходимо минимално издание на ОС\n"
96 #: emultempl/pe.em:435
98 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
99 msgstr " --minor-subsystem-version <число> Установява необходимо минимално подиздание на ОС\n"
101 #: emultempl/pe.em:436
103 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
104 msgstr " --section-alignment <размер> Установява подравняване на раздел\n"
106 #: emultempl/pe.em:437
108 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
109 msgstr " --stack <размер> Установява размера на първоначалния стек\n"
111 #: emultempl/pe.em:438
113 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
114 msgstr " --subsystem <име>[:<версия>] Установява необходима подсистема [и версия] на ОС\n"
116 #: emultempl/pe.em:439
118 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
119 msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
121 #: emultempl/pe.em:440
123 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
124 msgstr " --[no-]leading-underscore Изрично установява режим с подчертавка като представка за име\n"
126 #: emultempl/pe.em:441
128 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
129 msgstr " --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е отбелязания <знак>\n"
131 #: emultempl/pe.em:442
133 msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
134 msgstr " --insert-timestamp Използва истинска времева отметка вместо нула.\n"
136 #: emultempl/pe.em:443
138 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
139 msgstr " Това прави двоичните файлове неопределяеми\n"
141 #: emultempl/pe.em:445
143 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
144 msgstr " --add-stdcall-alias Изнасяне на имена с и без @nn\n"
146 #: emultempl/pe.em:446
148 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
149 msgstr " --disable-stdcall-fixup Без свързване на _име към _име@nn\n"
151 #: emultempl/pe.em:447
153 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
154 msgstr " --enable-stdcall-fixup Свързва _име със _име@nn без предупреждения\n"
156 #: emultempl/pe.em:448
158 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
159 msgstr " --exclude-symbols име,име,... Изключва имена от автоматичното изнасяне\n"
161 #: emultempl/pe.em:449
163 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
164 msgstr " --exclude-all-symbols Изключва всички имена от автоматичното изнасяне\n"
166 #: emultempl/pe.em:450
168 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
169 msgstr " --exclude-libs библ.,библ.,... Изключва библиотеки от автоматичното изнасяне\n"
171 #: emultempl/pe.em:451
173 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
174 msgstr " --exclude-modules-for-implib модул,модул,...\n"
176 #: emultempl/pe.em:452
178 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
179 msgstr " Изключва обекти, библиотечни обекти от автоматично\n"
181 #: emultempl/pe.em:453
183 msgid " export, place into import library instead.\n"
184 msgstr " изнасяне, в замяна поставяне в библиотека за внасяне.\n"
186 #: emultempl/pe.em:454
188 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
189 msgstr " --export-all-symbols Автоматично изнасяне на всички общи в DLL\n"
191 #: emultempl/pe.em:455
193 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
194 msgstr " --kill-at Премахва @nn от изнесените имена\n"
196 #: emultempl/pe.em:456
198 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
199 msgstr " --out-implib <файл> Създава библиотека за внасяне\n"
201 #: emultempl/pe.em:457
203 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
204 msgstr " --output-def <файл> Генерира DEF-файл за създадената DLL\n"
206 #: emultempl/pe.em:458
208 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
209 msgstr " --warn-duplicate-exports Предупреждения за повторени експорти.\n"
211 #: emultempl/pe.em:459
214 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
215 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
217 " --compat-implib Създава съвместими с преди библиотеки за внясяне;\n"
218 " също така създава __imp_<ИМЕ>.\n"
220 #: emultempl/pe.em:461
223 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
224 " unless user specifies one\n"
226 " --enable-auto-image-base Автоматично избира база на образа за DLLs,\n"
227 " освен ако потребителя не я зададе\n"
229 #: emultempl/pe.em:463
231 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
232 msgstr " --disable-auto-image-base Да не се избира автоматично база на образа. (по подразбиране)\n"
234 #: emultempl/pe.em:464
237 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
238 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
239 " in preference to lib<basename>.dll \n"
241 " --dll-search-prefix=<низ> Когато се свързва динамично с dll без\n"
242 " библиотека за внасяне, да се\n"
243 " предпочете <низ><базовоиме>.dll пред\n"
244 " lib<базовоиме>.dll \n"
246 #: emultempl/pe.em:467
249 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
250 " __imp_sym for DATA references\n"
252 " --enable-auto-import \"Изтънчено\" свързване на _sym със\n"
253 " __imp_sym при отпратки за данни\n"
255 #: emultempl/pe.em:469
257 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
258 msgstr " --disable-auto-import Да не се внасят автоматично данни от DLL-ли\n"
260 #: emultempl/pe.em:470
263 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
264 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
267 " --enable-runtime-pseudo-reloc Преодоляване на ограниченията на автоматичните\n"
268 " внасяния с добавяне на лъже-премествания,\n"
269 " определяни по време на работа.\n"
271 #: emultempl/pe.em:473
274 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
275 " auto-imported DATA.\n"
277 " --disable-runtime-pseudo-reloc Без лъже-премествания, по време на работа,\n"
278 " за автоматично внесени данни.\n"
280 #: emultempl/pe.em:475
283 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
284 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
286 " --enable-extra-pe-debug Разрешава извеждане на подробна информация при създаване\n"
287 " или свързване на DLL-ли (съотв. самовнасяне)\n"
289 #: emultempl/pe.em:478
292 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
293 " greater than 2 gigabytes\n"
295 " --large-address-aware Програмата поддържа виртуални адреси\n"
296 " по-голями от 2 гигабайта\n"
298 #: emultempl/pe.em:480
301 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
302 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
304 " --disable-large-address-aware Програмата не поддържа виртуални\n"
305 " адреси по-голями от 2 гигабайта\n"
307 #: emultempl/pe.em:482
310 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
311 " executable image files\n"
313 " --enable-long-section-names Използване на дълги имена за COFF\n"
314 " раздели, дори в изпълними файлове\n"
316 #: emultempl/pe.em:484
319 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
322 " --disable-long-section-names Да не се използват дълги имена на COFF\n"
323 " раздели, дори в обектни файлове\n"
325 #: emultempl/pe.em:486
328 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
329 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
331 " --dynamicbase\t\t\t Базовият адрес на образа може да бъде преместен\n"
332 "\t\t\t\t като се използва случаен адрес\n"
334 #: emultempl/pe.em:488
336 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
337 msgstr " --forceinteg\t\t Налагане на проверка за цялостност на кода\n"
339 #: emultempl/pe.em:489
341 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
342 msgstr " --nxcompat\t\t Образа е съвместим с предотвратяване на изпълнение на данни\n"
344 #: emultempl/pe.em:490
346 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
347 msgstr " --no-isolation\t\t Образа поддържа изолиране, но да не се изолира\n"
349 #: emultempl/pe.em:491
352 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
353 "\t\t\t\t be called in this image\n"
355 " --no-seh\t\t\t Образа не използва SEH. Не може да се извиква\n"
356 "\t\t\t\t SE подръжка в този образ\n"
358 #: emultempl/pe.em:493
360 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
361 msgstr " --no-bind\t\t\t Образ без таблица за свързване\n"
363 #: emultempl/pe.em:494
365 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
366 msgstr " --wdmdriver\t\t Използване на WDM модел за driver\n"
368 #: emultempl/pe.em:495
370 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
371 msgstr " --tsaware Образа поддържа \"Terminal Server\"\n"
373 #: emultempl/pe.em:624
374 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
375 msgstr "%P: предупреждение: неправилен номер на версия за командата -subsystem\n"
377 #: emultempl/pe.em:649
378 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
379 msgstr "%P%F: неправилен тип на подсистема %s\n"
381 #: emultempl/pe.em:670
382 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
383 msgstr "%P%F: неправилно шеснайсетично число за \"PE\" параметър '%s'\n"
385 #: emultempl/pe.em:687
386 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
387 msgstr "%P%F: неизвестни шестнайсетични данни за PE параметър '%s'\n"
389 #: emultempl/pe.em:702
390 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
391 msgstr "%F%P: не може да се отвори основен файл %s\n"
393 #: emultempl/pe.em:981
394 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
395 msgstr "%P: предупреждение, подравняване за файл > подравняване за раздел.\n"
397 #: emultempl/pe.em:994
398 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
399 msgstr "%P: предупреждение: --export-dynamic не се поддържа при PE резултат, може би --export-all-symbols?\n"
401 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
403 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
404 msgstr "Предупрежение: разрешаване на %s със свързване към %s\n"
406 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
407 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
408 msgstr "Да се използва --enable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
410 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
411 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
412 msgstr "Да се използва --disable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
414 #: emultempl/pe.em:1122
416 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
417 msgstr "%C: Не можа да се вземе съдържанието на раздел - изключение при автоматично внасяне\n"
419 #: emultempl/pe.em:1162
421 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
422 msgstr "Информация: разрешаване на %s със свързване към %s (само-внасяне)\n"
424 #: emultempl/pe.em:1169
426 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
427 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
429 "%P: предупр.: само-внасяне е активирано без да се зададе --enable-auto-import на командния ред.\n"
430 "Това работи, освен ако не е свързано с константни структури за данни, които указват към имена от само-внасяни DLL-ли.\n"
432 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
433 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
435 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
436 msgstr "%B%F: не могат да се прочетат имената: %E\n"
438 #: emultempl/pe.em:1258
439 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
440 msgstr "%F%P: не може да се извърши \"PE\"-операции на изходен файл '%B', който не е \"PE\".\n"
442 #: emultempl/pe.em:1633
444 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
445 msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s\n"
447 #: emultempl/pe.em:1656
449 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
450 msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s за съвместна работа\n"
452 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
453 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
454 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup не успя: %E\n"
457 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
458 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init, за cref таблица, не успя: %E\n"
461 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
462 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup не успя: %E\n"
465 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
466 msgstr "%X%P: пропадна заделяне(на памет) за cref: %E\n"
472 "Cross Reference Table\n"
476 "Таблица на кръстосани връзки\n"
494 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
495 msgstr "%P: име '%T' липсва в главната хеш-таблица\n"
497 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
498 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
499 msgstr "%B%F: не могат да се прочетат \"преместванията\": %E\n"
501 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
502 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
503 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
504 #. are prohibited. We must report an error.
506 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
507 msgstr "%X%C: забранено е кръстосана отпратка от %s към '%T' в %s\n"
510 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
511 msgstr "%P%X: Различни \"преместванията\" се използват в множеството %s\n"
514 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
515 msgstr "%P%X: Различни формати на обектни файлове в набора %s\n"
517 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
518 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
519 msgstr "%P%X: %s не се поддържа преместване %s за набор %s\n"
522 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
523 msgstr "%P%X: Неподдържан размер %d за множеството %s\n"
537 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
538 msgstr "%S SYSLIB е изоставен\n"
542 msgid "%S HLL ignored\n"
543 msgstr "%S HLL е изоставен\n"
546 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
547 msgstr "%P: неразпознат режим за подражаване: %s\n"
550 msgid "Supported emulations: "
551 msgstr "Поддържани подражавания: "
555 msgid " no emulation specific options.\n"
556 msgstr " без особени възможности за подражаване.\n"
559 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
560 msgstr "%P: предупреждение: адреса на '%s' не е кратен на максималния размер на страница\n"
564 msgid "%F%S %% by zero\n"
565 msgstr "%F%S %% на нула\n"
569 msgid "%F%S / by zero\n"
570 msgstr "%F%S / на нула\n"
574 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
575 msgstr "%X%S: неразгадано име '%s' е указано в израза\n"
579 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
580 msgstr "%F%S: неопределено име '%s' е указано в израза\n"
582 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
584 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
585 msgstr "%F%S: в израза е указан неопределен раздел '%s'\n"
587 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
589 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
590 msgstr "%F%S: неопределен MEMORY регион '%s' е указан в израза\n"
594 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
595 msgstr "%F%S: непозната константа '%s' е указана в израза\n"
599 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
600 msgstr "%F%S не може да се присвои на брояч за местоположение\n"
604 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
605 msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение\n"
609 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
610 msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение извън РАЗДЕЛИ\n"
613 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
614 msgstr "%F%S не може да се върне обратно брояч на местоположение (от %V към %V)\n"
617 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
618 msgstr "%P%F:%s: пропадна създаването на хеш\n"
620 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
622 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
623 msgstr "%F%S: не е константен изразът за %s\n"
627 msgid "attempt to open %s failed\n"
628 msgstr "опита да се отвори %s не успя\n"
632 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
633 msgstr "опита да се отвори %s успя\n"
636 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
637 msgstr "%F%P: неправилна BFD цел '%s'\n"
639 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
640 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
641 msgstr "%P: пропускане на несъвместим %s при търсене на %s\n"
644 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
645 msgstr "%F%P: опитано статично свързване на динамичен обект '%s'\n"
648 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
649 msgstr "%P: не се намира %s в %s: %E\n"
652 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
653 msgstr "%P: не се намира %s: %E\n"
656 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
657 msgstr "%P: не се намера %s в %s\n"
660 msgid "%P: cannot find %s\n"
661 msgstr "%P: не се намира %s\n"
665 msgid "cannot find script file %s\n"
666 msgstr "не се намира \"скрипт\"-файл %s\n"
670 msgid "opened script file %s\n"
671 msgstr "отворен \"скрипт\"-файл %s\n"
674 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
675 msgstr "%P%F: не може да се отвори \"скрипт\"-файл при свързване %s: %E\n"
678 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
679 msgstr "%P%F: не може да се представи машина '%s'\n"
681 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
682 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
683 msgstr "%P%F: н може да се създаде хеш-таблицата: %E\n"
686 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
687 msgstr "%P:%S: предупреждение: повторно определение за регион памет '%s'\n"
690 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
691 msgstr "%P: %S: предупр.: региона за памет '%s' не е обявен\n"
694 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
695 msgstr "%F%P:%S: грешка: синоним за регион памет по подразбиране\n"
698 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
699 msgstr "%F%P:%S: грешка: повторен определение на синоним за регион памет '%s'\n"
702 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
703 msgstr "%F%P:%S: грешка: региона памет '%s' за синонима '%s' не съществува\n"
705 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
706 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
707 msgstr "%P%F: пропадна създаването на раздел '%s': %E\n"
713 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
717 "Библиотека \"при нужда\" е включена, за да удовлетвори отпратка от файл (име)\n"
724 "Discarded input sections\n"
728 "Отхвърлени входни раздели\n"
734 "Memory Configuration\n"
738 "Конфигурация на паметта\n"
761 "Linker script and memory map\n"
765 "Текст при свързване и изображения на паметта\n"
769 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
770 msgstr "%P%F: Неправилно използване на раздел '%s'\n"
773 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
774 msgstr "%P%F: в изходния формат %s, не може да се представи раздел именуван %s\n"
777 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
778 msgstr "%B: файлът не е разпознат: %E\n"
781 msgid "%B: matching formats:"
782 msgstr "%B: съвпадащи формати:"
785 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
786 msgstr "%F%B: файлът не е разпознат: %E\n"
789 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
790 msgstr "%F%B: членът, на архива %B, не е обект\n"
792 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
793 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
794 msgstr "%F%B: грешка при добавяне на имената: %E\n"
797 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
798 msgstr "%P: предупреждение: не може да се открие резултат, който да отговаря на изискванията за подредба(на байтовете)\n"
801 msgid "%P%F: target %s not found\n"
802 msgstr "%P%F: целта %s не е намерена\n"
805 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
806 msgstr "%P%F: не може да се отвори входящ файл %s: %E\n"
809 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
810 msgstr "%P%F:%s: не може да се създаде обектен файл: %E\n"
813 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
814 msgstr "%P%F:%s: не може да се зададе архитектура: %E\n"
817 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
818 msgstr "%P: предупр.: %s съдържа изходящ раздел; забравен -T?\n"
821 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
822 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не успя да създаде име %s\n"
825 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
826 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя да създаде име %s\n"
829 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
830 msgstr "%F%P: %s не е намерен(за добавяне)\n"
833 msgid " load address 0x%V"
834 msgstr " адрес на зареждане 0x%V"
837 msgid "%W (size before relaxing)\n"
838 msgstr "%W (размер преди намаляване)\n"
842 msgid "Address of section %s set to "
843 msgstr "Адресът на раздел %s е установен на "
847 msgid "Fail with %d\n"
848 msgstr "Не успя при %d\n"
851 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
852 msgstr "%X%P: раздел %s зареден в [%V,%V] припокрива раздел %s зареден в [%V,%V]\n"
855 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
856 msgstr "%X%P: регионът '%s' е препълнен с %ld байта\n"
859 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
860 msgstr "%X%P: адресът 0x%v от %B, раздел '%s', не е в регион '%s'\n"
863 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
864 msgstr "%X%P: %B раздел '%s' не се побира в регион '%s'\n"
868 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
869 msgstr "%F%S: адресния израз не е константен или отпратка за по нататък при раздел %s\n"
872 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
873 msgstr "%P%X: Вътрешна грешка при раздел от COFF споделена библиотека %s\n"
876 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
877 msgstr "%P%F: грешка: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
880 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
881 msgstr "%P: предупреждение: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
884 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
885 msgstr "%P: предупреждение: промяна на началото на раздел %s с %lu байта\n"
888 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
889 msgstr "%P: предупреждение: точката е преместена назад преди '%s'\n"
892 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
893 msgstr "%P%F: не може да се намали раздел: %E\n"
896 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
897 msgstr "%F%P: неправилен сегмент за данни\n"
900 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
901 msgstr "%F%P: неправилен сегмент за преместване\n"
904 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
905 msgstr "%P%F: gc-раздели изискват или вход или неопределено име\n"
908 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
909 msgstr "%P%F:%s: не може да се установи начален адрес\n"
911 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
912 msgid "%P%F: can't set start address\n"
913 msgstr "%P%F: не може да се установи начален адрес\n"
916 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
917 msgstr "%P: предупреждение: не е намерено входно име %s; по подразбиране - %V\n"
920 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
921 msgstr "%P: предупреждение: не е намерен входно име %s; без начален адрес\n"
924 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
925 msgstr "%P%F: Свързване с премествания от формат %s (%B) към формат %s (%B) не се поддържа\n"
928 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
929 msgstr "%P%X: %s архитектурата на входен файл '%B' е несъвместима с %s изход\n"
932 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
933 msgstr "%P%X: пропадна сливането, на специфични за резултата данни, от файл %B\n"
936 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
937 msgstr "%P%F: Не може да се определят общите имена '%T': %E\n"
942 "Allocating common symbols\n"
945 "Заделяне на общи имена\n"
949 "Common symbol size file\n"
952 "Общо име размер файл\n"
956 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
957 msgstr "%P%F: неправилен синтаксис при флаговете\n"
960 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
961 msgstr "%F%P:%S: грешка: зададено е подравняване с входа и изрично подравняване\n"
964 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
965 msgstr "%P%F: Не успя създаването на хеш-таблица\n"
968 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
969 msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, след прочитане на всички имена\n"
972 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
973 msgstr "%P%F: многократни STARTUP файлове\n"
976 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
977 msgstr "%X%P:%S: раздел едновременно с адрес и регион за зареждане\n"
980 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
981 msgstr "%X%P:%S: не се поддържат PHDRS и FILEHDR, ако липсват в предишни PT_LOAD заглавия\n"
984 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
985 msgstr "%F%P: към phdrs не са присвоени раздели\n"
988 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
989 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr не успя: %E\n"
992 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
993 msgstr "%X%P: раздел '%s' е присвоен към несъществуващ phdr `%s'\n"
996 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
997 msgstr "%X%P: непознат език '%s' при информация за версия\n"
1000 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1001 msgstr "%X%P: безименна отметка за версия не може да се смесва с други отметки за версии\n"
1004 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1005 msgstr "%X%P: повторена отметка за версия '%s'\n"
1007 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
1008 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1009 msgstr "%X%P: повторен израз '%s'при информация за версия\n"
1012 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1013 msgstr "%X%P: не може да се намери зависимост за версия '%s'\n"
1016 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1017 msgstr "%X%P: не може да се прочете съдържанието на раздел .exports\n"
1020 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1021 msgstr "%X%P: непозната възможност '%s'\n"
1024 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1025 msgstr "%X%P: цел по подразбиране на BFD, не можа да се установи на '%s': %E\n"
1028 msgid "built in linker script"
1029 msgstr "вграден скрипт за свързване"
1032 msgid "using external linker script:"
1033 msgstr "използване на външен скрипт за свързване:"
1036 msgid "using internal linker script:"
1037 msgstr "използване на вътрешен скрипт за свързване:"
1040 msgid "%P%F: no input files\n"
1041 msgstr "%P%F: без входни файлове\n"
1044 msgid "%P: mode %s\n"
1045 msgstr "%P: режим %s\n"
1048 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1049 msgstr "%P%F: не можа да се отвори файл с изобразявания %s: %E\n"
1052 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1053 msgstr "%P: грешка при свързване, изтриване на изпълнимия файл '%s'\n"
1056 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1057 msgstr "%F%B: пропадна заключителното затваряне: %E\n"
1060 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1061 msgstr "%X%P: не можа да се отвори източника на копието '%s'\n"
1064 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1065 msgstr "%X%P: не можа да се отвори целта на копието '%s'\n"
1068 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1069 msgstr "%P: Грешка при запис на файла '%s'\n"
1071 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1073 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1074 msgstr "%P: Грешка при затваряне на файла '%s'\n"
1078 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1079 msgstr "%s: общо време за свързване: %ld.%06ld\n"
1083 msgid "%s: data size %ld\n"
1084 msgstr "%s: размер на данни %ld\n"
1087 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1088 msgstr "%P%F: липсва аргумент за -m\n"
1090 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1091 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1092 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
1094 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1095 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1096 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
1099 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1100 msgstr "%X%P: грешка: повторен retain-symbols-file\n"
1103 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1104 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя при вмъкване: %E\n"
1107 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1108 msgstr "%P: '-retain-symbols-file' отменя '-s' и '-S'\n"
1113 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1116 "Включен е член на архива, за да удовлетвори отпратка от файл(име)\n"
1120 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1121 msgstr "%X%C: многократни определения за '%T'\n"
1124 msgid "%D: first defined here\n"
1125 msgstr "%D: първото определение тук\n"
1128 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1129 msgstr "%P: Забранява намаляването: не работи с многократни определения\n"
1132 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1133 msgstr "%B: предупр.: определението за '%T' припокрива общ\n"
1136 msgid "%B: warning: common is here\n"
1137 msgstr "%B: предупр.: общия е тук\n"
1140 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1141 msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от определение\n"
1144 msgid "%B: warning: defined here\n"
1145 msgstr "%B: предупр.: определено тук\n"
1148 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1149 msgstr "B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от по-голям общ\n"
1152 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1153 msgstr "%B: предупр.: по-големият общ е тук\n"
1156 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1157 msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' припокрива по-малък общ\n"
1160 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1161 msgstr "%B: предупр.: тук е по-малкият общ\n"
1164 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1165 msgstr "%B: предупр.: многократeн общ за '%T'\n"
1168 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1169 msgstr "%B: предупр.: тук е предишният общ\n"
1171 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1172 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1173 msgstr "%P: предупр.: използван общ конструктор %s\n"
1176 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1177 msgstr "%P%F: BFD грешка: BFD_RELOC_CTOR неподдържан\n"
1179 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1180 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1185 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1186 msgstr "%X%C: неопределена отпратка към '%T'\n"
1189 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1190 msgstr "%C: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
1193 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1194 msgstr "%X%D: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
1197 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1198 msgstr "%D: предупр.: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
1201 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1202 msgstr "%X%B: неопределена отпратка към '%T'\n"
1205 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1206 msgstr "%B: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
1209 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1210 msgstr "%X%B: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
1213 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1214 msgstr "%B: предупр.: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
1217 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1218 msgstr " допълнителен излишък за премествания изпуснат в резултата\n"
1221 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1222 msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу неопределеното име '%T'"
1225 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1226 msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу име '%T' определено в раздел %A от %B"
1229 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1230 msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу '%T'"
1233 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1234 msgstr "%X%H: опасно преместване: %s\n"
1237 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1238 msgstr "%X%H: преместването указва към име '%T', което не е изходящо\n"
1246 msgid "%B: In function `%T':\n"
1247 msgstr "%B: Във функция '%T':\n"
1250 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1251 msgstr "%F%P: вътрешна грешка %s %d\n"
1254 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1255 msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d от %s\n"
1258 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1259 msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d\n"
1262 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1263 msgstr "%P%F: моля, рапортувайте този проблем\n"
1265 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1269 msgstr "ГНУ ld %s\n"
1273 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1274 msgstr "Авторско право: 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1279 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1280 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1281 "This program has absolutely no warranty.\n"
1283 "Тази програма е свободен софтуер: можете да я разпространявате под условията\n"
1284 "на Всеобщ Публичен Лиценз ГНУ версия 3 или по ваш избор, следваща версия.\n"
1285 "Тази програма е без гаранции.\n"
1289 msgid " Supported emulations:\n"
1290 msgstr " Поддържани подражавания:\n"
1292 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1293 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1294 msgstr "%P%F: пропадна bfd_new_link_order\n"
1297 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1298 msgstr "%F%P: при разцепване на раздел, не можа да се създаде име за %s\n"
1301 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1302 msgstr "%F%P: пропадна копирането на раздел: %E\n"
1306 msgid "%8x something else\n"
1307 msgstr "%8x други\n"
1310 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1311 msgstr "%F%P: пропадна заключителното свързване: %E\n"
1313 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1318 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1319 msgstr "Управление на споделени библиотеки за съвместимост с HP/UX"
1323 msgstr "АРХИТЕКТУРА"
1326 msgid "Set architecture"
1327 msgstr "Задава архитектура"
1329 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1334 msgid "Specify target for following input files"
1335 msgstr "Задава вида на резултата за следващите входни файлове"
1337 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1338 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1343 msgid "Read MRI format linker script"
1344 msgstr "Използва скрипт за свързване в MRI формат"
1347 msgid "Force common symbols to be defined"
1348 msgstr "Принудително определяне на общи имена"
1350 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1351 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1356 msgid "Set start address"
1357 msgstr "Задава начален адрес"
1360 msgid "Export all dynamic symbols"
1361 msgstr "Изнасяне на всички динамични имена"
1364 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1365 msgstr "Отменя действието на --export-dynamic"
1368 msgid "Link big-endian objects"
1369 msgstr "Свързване на обекти със старши байт първи"
1372 msgid "Link little-endian objects"
1373 msgstr "Свързване на обекти със младши байт първи"
1375 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1380 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1381 msgstr "Допълнителен филтър за таблицата с имена на споделени обекти"
1384 msgid "Filter for shared object symbol table"
1385 msgstr "Филтър за таблицата с имена на споделени обекти"
1389 msgstr "Пренебрегнат"
1396 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1397 msgstr "Данни с по-малък размер (без размер е като --shared)"
1404 msgid "Set internal name of shared library"
1405 msgstr "Задавя вътрешно име на споделена библиотека"
1412 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1413 msgstr "Задава ПРОГРАМА за използване при динамично свързване"
1420 msgid "Search for library LIBNAME"
1421 msgstr "Търсене на библиотека БИБЛ_ИМЕ"
1428 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1429 msgstr "Добавя ДИРЕКТОРИЯ към пътя за търсене на библиотеки"
1432 msgid "Override the default sysroot location"
1433 msgstr "Припокрива подразбиращия се systoot"
1437 msgstr "ПОДРАЖАВАНЕ"
1440 msgid "Set emulation"
1441 msgstr "Задава подражаване"
1444 msgid "Print map file on standard output"
1445 msgstr "Извежда на стандартния изход файл с изобразяванията"
1448 msgid "Do not page align data"
1449 msgstr "Да не се подравняват данните на страници"
1452 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1453 msgstr "Да не се подравняват данните на страници, кода да не е само за четене"
1456 msgid "Page align data, make text readonly"
1457 msgstr "Подравняват данните на страници, кода да е само за четене"
1460 msgid "Set output file name"
1461 msgstr "Задава име на файл за извеждане"
1464 msgid "Optimize output file"
1465 msgstr "Оптимизиране на извеждания файл"
1472 msgid "Load named plugin"
1473 msgstr "Зарежда именувана приставка"
1480 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1481 msgstr "Изпраща арг. към последно заредената приставка"
1483 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1484 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1485 msgstr "Пренебрегнато за съвместимост с GCC LTO възможност"
1488 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1489 msgstr "Пренебрегнато за съвместимост с ГНУ програмата за свързване"
1492 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1493 msgstr "Пренебрегнат за съвместимост със SVR4"
1496 msgid "Generate relocatable output"
1497 msgstr "Създаване на преместваем резултат"
1500 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1501 msgstr "Само свързване на имената (ако е директория, също като --rpath)"
1504 msgid "Strip all symbols"
1505 msgstr "Премахване на всички имена"
1508 msgid "Strip debugging symbols"
1509 msgstr "Премахване на имена за трасиране"
1512 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1513 msgstr "Премахване на имена в отхвърлени раздели"
1516 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1517 msgstr "Без премахване на имена в отхвърлени раздели"
1520 msgid "Trace file opens"
1521 msgstr "Проследяване на отваряните файлове"
1524 msgid "Read linker script"
1525 msgstr "Използва скрипт за свързване"
1528 msgid "Read default linker script"
1529 msgstr "Използва скрипт за свързване по подразбиране"
1531 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1532 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1537 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1538 msgstr "Начало с неопределена отпратка към ИМЕ"
1545 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1546 msgstr "Без сливане на входящи [РАЗДЕЛ | осиротял] раздели"
1549 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1550 msgstr "Изграждане на общи конструтор/деструктор таблици"
1553 msgid "Print version information"
1554 msgstr "Извеждане на информация за версия"
1557 msgid "Print version and emulation information"
1558 msgstr "Извеждане на информация за версия и подражаване"
1561 msgid "Discard all local symbols"
1562 msgstr "Отхвърляне на всички местни имена"
1565 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1566 msgstr "Отхвърляне на временни местни имена (по подразбиране)"
1569 msgid "Don't discard any local symbols"
1570 msgstr "Без отхвърляне на местни имена"
1573 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1574 msgstr "Проследяване на посочванията на ИМЕ"
1576 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1581 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1582 msgstr "Път за търсене по подразбиране за съвместимост със Соларис"
1585 msgid "Start a group"
1586 msgstr "Начало на група"
1590 msgstr "Край на група"
1593 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1594 msgstr "Приемане на входящи файлове, чиято архитектура не може да се определи"
1597 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1598 msgstr "Игнориране на входни файлове с непозната архитектура"
1601 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1602 msgstr "Установява се DT_NEEDED за следните динамични библ., само ако се използва"
1606 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1609 "Винаги се установява DT_NEEDED за динамичните библиотеки\n"
1610 " посочени на командния ред"
1613 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1614 msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SunOS)"
1617 msgid "Link against shared libraries"
1618 msgstr "Свързване със споделени библиотеки"
1621 msgid "Do not link against shared libraries"
1622 msgstr "Без свързване със споделени библиотеки"
1625 msgid "Bind global references locally"
1626 msgstr "Привързване на общи препратки като местни"
1629 msgid "Bind global function references locally"
1630 msgstr "Привързване на общи препратки за функции като местни"
1633 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1634 msgstr "Проверка за припокриване на адресите на раздели (по подразбиране)"
1637 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1638 msgstr "Без проверка за припокриване за адресите на раздели"
1641 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1642 msgstr "Копиране на DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
1645 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1646 msgstr "Да не се копират DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
1649 msgid "Output cross reference table"
1650 msgstr "Извежда таблица с кръстосани отпратки"
1653 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1657 msgid "Define a symbol"
1658 msgstr "Задаване на име"
1665 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1666 msgstr "Декориране на имена [използвайки НАЧИН]"
1669 msgid "Generate embedded relocs"
1670 msgstr "Създаване на вградени премествания"
1673 msgid "Treat warnings as errors"
1674 msgstr "Третиране на предупреждения като грешки"
1677 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1678 msgstr "Да не се третиране предупреждения като грешки (по подразбиране)"
1681 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1682 msgstr "Извикване на ИМЕ по време разтоварване"
1685 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1686 msgstr "Принудително създаване на файл с наставка .exe "
1689 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1690 msgstr "Изтриване на неизползвани раздели (за някои резултати)"
1693 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1694 msgstr "Без изтриване на неизползвани раздели (по подразбиране)"
1697 msgid "List removed unused sections on stderr"
1698 msgstr "Извеждане, на изхода за грешки, на изтритите неизползвани раздели"
1701 msgid "Do not list removed unused sections"
1702 msgstr "Без извеждане на изтритите неизползвани раздели"
1705 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1706 msgstr "Установява размер по подразбиране на таблицат за хеш близък до <ЧИСЛО>"
1709 msgid "Print option help"
1710 msgstr "Извеждане на помощ за опците"
1713 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1714 msgstr "Извикване на ИМЕ по време на зареждане"
1717 msgid "Write a map file"
1718 msgstr "Записване на файл с изобразявания"
1721 msgid "Do not define Common storage"
1722 msgstr "Без определяне на адрес за общи имена"
1725 msgid "Do not demangle symbol names"
1726 msgstr "Без декорация за имената"
1729 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1730 msgstr "Използване на по-малко памет и повече дискови операции"
1733 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1734 msgstr "Непозволява несвързани отпратки при обектни файлове"
1737 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1738 msgstr "Позволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
1741 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1742 msgstr "Непозволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
1745 msgid "Allow multiple definitions"
1746 msgstr "Позволява повтаряне на определения"
1749 msgid "Disallow undefined version"
1750 msgstr "Непозволява неопределена версия"
1753 msgid "Create default symbol version"
1754 msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име"
1757 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1758 msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име при внесените имена"
1761 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1762 msgstr "Без предупреждениe за несъответстващи входящи файлове"
1765 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1766 msgstr "Без предупреждения при откриване на несъвместими библиотеки"
1769 msgid "Turn off --whole-archive"
1770 msgstr "Изключване на --whole-archive"
1773 msgid "Create an output file even if errors occur"
1774 msgstr "Създаване на изходен файл, дори при грешки"
1778 "Only use library directories specified on\n"
1781 "Използване само на директорите за библиотеки\n"
1782 " зададени на командния ред"
1785 msgid "Specify target of output file"
1786 msgstr "Задаване на целта за резултата"
1789 msgid "Print default output format"
1790 msgstr "Извежда подразбиращия се изходящ формат"
1793 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1794 msgstr "Пренебрегнат(съвместимост с линукс)"
1797 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1798 msgstr "Намаляване на използваната памет, възможно е свързването да протече по-дълго"
1801 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1802 msgstr "Намаляване на размера на кода с използване на оптимизация характерна за целта"
1805 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1806 msgstr "Да не се използват намаляващи похвати, за да се ограничи размера на кода"
1809 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1810 msgstr "Запазване само на имената изброени във ФАЙЛ"
1813 msgid "Set runtime shared library search path"
1814 msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на изпълнение"
1817 msgid "Set link time shared library search path"
1818 msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на свързване"
1821 msgid "Create a shared library"
1822 msgstr "Създаване на споделена библиотека"
1825 msgid "Create a position independent executable"
1826 msgstr "Създаване на позиционно независим изпълним файл"
1829 msgid "[=ascending|descending]"
1830 msgstr "[=възходящ|низходящ]"
1833 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1834 msgstr "Подреждане на общите имена по подравняване [в зададения ред]"
1837 msgid "name|alignment"
1838 msgstr "име|подравняване"
1841 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1842 msgstr "Подреждане на раздели по име или максимално подравняваме"
1849 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1850 msgstr "Колко отметки да се заделят за раздел .dynamic"
1857 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1858 msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки РАЗМЕР осморки"
1865 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1866 msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки БРОЙ премествания"
1869 msgid "Print memory usage statistics"
1870 msgstr "Извеждане на статистика за изполване на паметта"
1873 msgid "Display target specific options"
1874 msgstr "Извеждане на опции, специфични за целта"
1877 msgid "Do task level linking"
1878 msgstr "Свързване на ниво задача"
1881 msgid "Use same format as native linker"
1882 msgstr "Използване на същия формат като стандартната програма за свързване"
1885 msgid "SECTION=ADDRESS"
1886 msgstr "РАЗДЕЛ=АДРЕС"
1889 msgid "Set address of named section"
1890 msgstr "Задаване на адрес на именуван раздел"
1893 msgid "Set address of .bss section"
1894 msgstr "Задаване на адрес на раздел .bss"
1897 msgid "Set address of .data section"
1898 msgstr "Задаване на адрес на раздел .data"
1901 msgid "Set address of .text section"
1902 msgstr "Задаване на адрес на раздел .text"
1905 msgid "Set address of text segment"
1906 msgstr "Задаване адрес на раздел .text"
1909 msgid "Set address of rodata segment"
1910 msgstr "Задаване адрес на раздел .rodata"
1913 msgid "Set address of ldata segment"
1914 msgstr "Задаване адрес на раздел .ldata"
1918 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1919 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1920 " ignore-in-shared-libs"
1922 "Как да се обработват несвързани имена. <метод> може да е:\n"
1923 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1924 " ignore-in-shared-libs"
1931 msgid "Output lots of information during link"
1932 msgstr "Извеждане, при свързване, на допълнителна информация"
1935 msgid "Read version information script"
1936 msgstr "Използва скрипт с информация за версии"
1940 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1941 " SYMBOL as the version."
1943 "Използване на списък с имена за експорт от .exports, използвайки\n"
1947 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1948 msgstr "Добавяне на имената на данните към динамичен списък"
1951 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1952 msgstr "Използване на динамичен списък за C++ оператори new/delete"
1955 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1956 msgstr "Използване на динамичен списък за \"C++ информация за тип\""
1959 msgid "Read dynamic list"
1960 msgstr "Използва динамичен списък"
1963 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1964 msgstr "Предупреждение при повторени общи имена"
1967 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1968 msgstr "Предупреждение, ако се срещнат общи конструтори/деструктори"
1971 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1972 msgstr "Предупреждение за използване на няколко GP стойности"
1975 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1976 msgstr "Еднократно предупреждение за неопределено име"
1979 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1980 msgstr "Предупреждение, ако началото на раздел се променя заради подравняване"
1983 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1984 msgstr "Предупреждение, ако споделен обект съдържа DT_TEXTREL"
1987 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1988 msgstr "Предупреждение ако обекта е с друг ELF ELF код за машина"
1991 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1992 msgstr "Рапортуване като предупреждения, на несвързани имена"
1995 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1996 msgstr "Рапортуване, като грешки, на несвързани имена"
1999 msgid "Include all objects from following archives"
2000 msgstr "Включване на всички обекти от следните архиви"
2003 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2004 msgstr "Използване на 'обвиващи' функции за ИМЕ"
2007 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2008 msgstr "Неизползвано ИМЕ няма да причини грешка или предупреждение"
2011 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2012 msgstr "%P: неразпозната опция '%s'\n"
2015 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2016 msgstr "%P%F: за информация за употреба се използва опция --help \n"
2019 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2020 msgstr "%P%F: неразпозната опция -a '%s'\n"
2023 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2024 msgstr "%P%F: неразпозната опция -assert '%s'\n"
2027 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2028 msgstr "%F%P: непознат начин за декориране на имена '%s'\n"
2030 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2031 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2032 msgstr "%P%F: неправилно число '%s'\n"
2035 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2036 msgstr "%P%F: грешна опция --unresolved-symbols: %s\n"
2039 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2040 msgstr "%P%F: грешна опция -plugin-opt\n"
2042 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2043 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2044 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2045 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2046 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2047 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2048 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2049 #. and will seg-fault the next time around.
2051 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2052 msgstr "%P%F: грешна опция -rpath\n"
2055 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2056 msgstr "%P%F: -shared не се поддържа\n"
2059 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2060 msgstr "%P%F: -pie не се поддържа\n"
2071 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2072 msgstr "%P%F: неправилна обща опция за подреждане на : %s\n"
2080 msgstr "подравняване"
2083 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2084 msgstr "%P%F: неправилна опция за подреждане на раздел: %s\n"
2087 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2088 msgstr "%P%F: неправилен аргумент за опцията \"--section-start\"\n"
2091 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2092 msgstr "%P%F: липсват аргументи за опцията \"--section-start\"\n"
2095 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2096 msgstr "%P%F: групата завърши преди да е започната (--help за употреба)\n"
2099 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2100 msgstr "%P%X: --hash-size изисква число за аргумент\n"
2103 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2104 msgstr "%P%F: -r и -shared не може да се използват заедно\n"
2107 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2108 msgstr "%P%F: -F не може да се използва без -shared\n"
2111 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2112 msgstr "%P%F: -f не може да се използва без -shared\n"
2114 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2115 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2116 msgstr "%P%F: неправилно шест. число '%s'\n"
2120 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2121 msgstr "Употреба: %s [опции] файл...\n"
2135 msgid "Read options from FILE\n"
2136 msgstr "Използва опции от ФАЙЛ\n"
2138 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2139 #. format of the listings below - do not change them.
2142 msgid "%s: supported targets:"
2143 msgstr "%s: поддържани цели:"
2147 msgid "%s: supported emulations: "
2148 msgstr "%s: поддържани емулации: "
2152 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2153 msgstr "%s: специфични опции при емулация:\n"
2157 msgid "Report bugs to %s\n"
2158 msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
2161 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2162 msgstr "%P%F: непознат формат %s\n"
2166 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2167 msgstr "%XНеподдържна PEI архитектура: %s\n"
2171 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2172 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: неправилно име за експорт\n"
2176 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2177 msgstr "%XГрешка, повторен EXPORT с номера: %s (%d с/у %d)\n"
2181 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2182 msgstr "Предупреждение, повторен EXPORT: %s\n"
2186 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2187 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името не е определено\n"
2191 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2192 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: име със сгрешен тип (%d с/у %d)\n"
2196 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2197 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името липсва\n"
2201 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2202 msgstr "%XГрешка, номера е използван два пъти: %d (%s с/у %s)\n"
2206 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2207 msgstr "%XГрешка: %d-битово преместване в dll\n"
2211 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2212 msgstr "%s: Не може да се отвори за извеждане def-файл %s\n"
2216 msgid "; no contents available\n"
2217 msgstr "; липсва съдържание\n"
2220 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2221 msgstr "%C: променливата '%T' не може да се внесе автоматично. Да се прочете документацията на ld --enable-auto-import за повече информация.\n"
2225 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2226 msgstr "%XНе може да се отвори lib-файл: %s\n"
2230 msgid "Creating library file: %s\n"
2231 msgstr "Създаване на библиотека: %s\n"
2235 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2236 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2240 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2241 msgstr "%X%s(%s): не е намерена член в файл, който не е архив"
2245 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2246 msgstr "%X%s(%s): не е намерен член в архива"
2250 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2251 msgstr "%XError: на тази архитектура не може да се използват дълги имена за раздели\n"
2253 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2255 msgstr "<без приставка>"
2257 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2258 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2259 msgstr "%P%F: %s: грешка при зареждане на приставка: %s\n"
2263 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2264 msgstr "не може да се създаде измислен IR bfd: %F%E\n"
2267 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2268 msgstr "%P%F: %s: не е ELF име при ELF BFD!\n"
2271 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2272 msgstr "%P%F: непозната видимост на ELF име: %d!\n"
2275 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2276 msgstr "%P: %B: име '%s' определение: %d, видимост: %d, решение: %d\n"
2279 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2280 msgstr "%P%F: %s: грешка в приставка: %d\n"
2283 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2284 msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, при твърденията за файла\n"
2287 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2288 msgstr "%P: %s: грешка при почистване на приставка: %d (пренебрегната)\n"