1 # Translation of binutils ld to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010.
7 # BFD - Binary Format Description
8 # IR - Intermediate Representation
11 "Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-10 22:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: emultempl/armcoff.em:73
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
27 #: emultempl/armcoff.em:74
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr " --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е отбелязания <знак>\n"
32 #: emultempl/armcoff.em:122
34 msgid "Errors encountered processing file %s"
35 msgstr "Сблъскване с грешки при обработване на файл %s"
37 #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812
38 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
39 msgstr "%P: предупреждение: '--thumb-entry %s' прегазва '-e %s'\n"
41 #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
42 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
43 msgstr "%P: предупреждение: не е намерен, като начален, отбелязания знак %s\n"
45 #: emultempl/pe.em:418
47 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
48 msgstr " --base_file <базов_файл> Създаване на базов файл за преместваеми DLLs\n"
50 #: emultempl/pe.em:419
52 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
53 msgstr " --dll Установява базовия адрес на подразбиращия се за DLLs\n"
55 #: emultempl/pe.em:420
57 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
58 msgstr " --file-alignment <размер> Установява подравняване за файла\n"
60 #: emultempl/pe.em:421
62 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
63 msgstr " --heap <размер> Установява началния размер на динамичната памет\n"
65 #: emultempl/pe.em:422
67 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
68 msgstr " --image-base <адрес> Установява начален адрес на изпълнимия файл\n"
70 #: emultempl/pe.em:423
72 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
73 msgstr " --major-image-version <число> Установява номер на версия на изпълнимия файл\n"
75 #: emultempl/pe.em:424
77 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
78 msgstr " --major-os-version <число> Установява необходима минимална версия на ОС\n"
80 #: emultempl/pe.em:425
82 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
83 msgstr " --major-subsystem-version <число> Установява необходима минимална подверсия на ОС\n"
85 #: emultempl/pe.em:426
87 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
88 msgstr " --minor-image-version <число> Установява номер на изданието на изпълнимия файл\n"
90 #: emultempl/pe.em:427
92 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
93 msgstr " --minor-os-version <число> Установява необходимо минимално издание на ОС\n"
95 #: emultempl/pe.em:428
97 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
98 msgstr " --minor-subsystem-version <число> Установява необходимо минимално подиздание на ОС\n"
100 #: emultempl/pe.em:429
102 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
103 msgstr " --section-alignment <размер> Установява подравняване на раздел\n"
105 #: emultempl/pe.em:430
107 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
108 msgstr " --stack <размер> Установява размера на първоначалния стек\n"
110 #: emultempl/pe.em:431
112 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
113 msgstr " --subsystem <име>[:<версия>] Установява необходима подсистема [и версия] на ОС\n"
115 #: emultempl/pe.em:432
117 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
118 msgstr " --support-old-code Поддръжка на работоспособност с предишен код\n"
120 #: emultempl/pe.em:433
122 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123 msgstr " --[no-]leading-underscore Изрично установява режим с подчертавка като представка за име\n"
125 #: emultempl/pe.em:434
127 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
128 msgstr " --thumb-entry=<знак> Установяване на входяща точка да е отбелязания <знак>\n"
130 #: emultempl/pe.em:436
132 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
133 msgstr " --add-stdcall-alias Изнасяне на имена с и без @nn\n"
135 #: emultempl/pe.em:437
137 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
138 msgstr " --disable-stdcall-fixup Без свързване на _име към _име@nn\n"
140 #: emultempl/pe.em:438
142 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
143 msgstr " --enable-stdcall-fixup Свързва _име със _име@nn без предупреждения\n"
145 #: emultempl/pe.em:439
147 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
148 msgstr " --exclude-symbols име,име,... Изключва имена от автоматичното изнасяне\n"
150 #: emultempl/pe.em:440
152 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
153 msgstr " --exclude-all-symbols Изключва всички имена от автоматичното изнасяне\n"
155 #: emultempl/pe.em:441
157 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
158 msgstr " --exclude-libs библ.,библ.,... Изключва библиотеки от автоматичното изнасяне\n"
160 #: emultempl/pe.em:442
162 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
163 msgstr " --exclude-modules-for-implib модул,модул,...\n"
165 #: emultempl/pe.em:443
167 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
168 msgstr " Изключва обекти, библиотечни обекти от автоматично\n"
170 #: emultempl/pe.em:444
172 msgid " export, place into import library instead.\n"
173 msgstr " изнасяне, в замяна поставяне в библиотека за внасяне.\n"
175 #: emultempl/pe.em:445
177 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
178 msgstr " --export-all-symbols Автоматично изнасяне на всички общи в DLL\n"
180 #: emultempl/pe.em:446
182 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
183 msgstr " --kill-at Премахва @nn от изнесените имена\n"
185 #: emultempl/pe.em:447
187 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
188 msgstr " --out-implib <файл> Създава библиотека за внасяне\n"
190 #: emultempl/pe.em:448
192 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
193 msgstr " --output-def <файл> Генерира DEF-файл за създадената DLL\n"
195 #: emultempl/pe.em:449
197 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
198 msgstr " --warn-duplicate-exports Предупреждения за повторени експорти.\n"
200 #: emultempl/pe.em:450
203 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
204 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
206 " --compat-implib Създава съвместими с преди библиотеки за внясяне;\n"
207 " също така създава __imp_<ИМЕ>.\n"
209 #: emultempl/pe.em:452
212 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
213 " unless user specifies one\n"
215 " --enable-auto-image-base Автоматично избира база на образа за DLLs,\n"
216 " освен ако потребителя не я зададе\n"
218 #: emultempl/pe.em:454
220 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
221 msgstr " --disable-auto-image-base Да не се избира автоматично база на образа. (по подразбиране)\n"
223 #: emultempl/pe.em:455
226 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
227 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
228 " in preference to lib<basename>.dll \n"
230 " --dll-search-prefix=<низ> Когато се свързва динамично с dll без\n"
231 " библиотека за внасяне, да се\n"
232 " предпочете <низ><базовоиме>.dll пред\n"
233 " lib<базовоиме>.dll \n"
235 #: emultempl/pe.em:458
238 " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
239 " __imp_sym for DATA references\n"
241 " --enable-auto-import \"Изтънчено\" свързване на _sym със\n"
242 " __imp_sym при отпратки за данни\n"
244 #: emultempl/pe.em:460
246 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
247 msgstr " --disable-auto-import Да не се внасят автоматично данни от DLL-ли\n"
249 #: emultempl/pe.em:461
252 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
253 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
256 " --enable-runtime-pseudo-reloc Преодоляване на ограниченията на автоматичните\n"
257 " внасяния с добавяне на лъже-премествания,\n"
258 " определяни по време на работа.\n"
260 #: emultempl/pe.em:464
263 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
264 " auto-imported DATA.\n"
266 " --disable-runtime-pseudo-reloc Без лъже-премествания, по време на работа,\n"
267 " за автоматично внесени данни.\n"
269 #: emultempl/pe.em:466
272 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
273 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
275 " --enable-extra-pe-debug Разрешава извеждане на подробна информация при създаване\n"
276 " или свързване на DLL-ли (съотв. самовнасяне)\n"
278 #: emultempl/pe.em:469
281 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
282 " greater than 2 gigabytes\n"
284 " --large-address-aware Програмата поддържа виртуални адреси\n"
285 " по-голями от 2 гигабайта\n"
287 #: emultempl/pe.em:471
290 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
291 " executable image files\n"
293 " --enable-long-section-names Използване на дълги имена за COFF\n"
294 " раздели, дори в изпълними файлове\n"
296 #: emultempl/pe.em:473
299 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
302 " --disable-long-section-names Да не се използват дълги имена на COFF\n"
303 " раздели, дори в обектни файлове\n"
305 #: emultempl/pe.em:475
308 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
309 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
311 " --dynamicbase\t\t\t Базовият адрес на образа може да бъде преместен\n"
312 "\t\t\t\t като се използва случаен адрес\n"
314 #: emultempl/pe.em:477
316 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
317 msgstr " --forceinteg\t\t Налагане на проверка за цялостност на кода\n"
319 #: emultempl/pe.em:478
321 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
322 msgstr " --nxcompat\t\t Образа е съвместим с предотвратяване на изпълнение на данни\n"
324 #: emultempl/pe.em:479
326 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
327 msgstr " --no-isolation\t\t Образа поддържа изолиране, но да не се изолира\n"
329 #: emultempl/pe.em:480
332 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
333 "\t\t\t\t be called in this image\n"
335 " --no-seh\t\t\t Образа не използва SEH. Не може да се извиква\n"
336 "\t\t\t\t SE подръжка в този образ\n"
338 #: emultempl/pe.em:482
340 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
341 msgstr " --no-bind\t\t\t Образ без таблица за свързване\n"
343 #: emultempl/pe.em:483
345 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
346 msgstr " --wdmdriver\t\t Използване на WDM модел за driver\n"
348 #: emultempl/pe.em:484
350 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
351 msgstr " --tsaware Образа поддържа \"Terminal Server\"\n"
353 #: emultempl/pe.em:613
354 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
355 msgstr "%P: предупреждение: непревилен номер на версия за командата -subsystem\n"
357 #: emultempl/pe.em:638
358 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
359 msgstr "%P%F: неправилен тип на подсистема %s\n"
361 #: emultempl/pe.em:659
362 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
363 msgstr "%P%F: непревилен шеснайсетично число за \"PE\" параметър '%s'\n"
365 #: emultempl/pe.em:676
366 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
367 msgstr "%P%F: неизвестни шест. данни за PE параметър '%s'\n"
369 #: emultempl/pe.em:693
371 msgid "%s: Can't open base file %s\n"
372 msgstr "%s: Не може да се отвори базов файл %s\n"
374 #: emultempl/pe.em:969
375 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
376 msgstr "%P: предупреждение, подравняване за файл > подравняване за раздел.\n"
378 #: emultempl/pe.em:982
379 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
380 msgstr "%P: предупреждение: --export-dynamic не се поддържа при PE резултат, може би --export-all-symbols?\n"
382 #: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
384 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
385 msgstr "Предупрежение: разрешаване на %s със свързване към %s\n"
387 #: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090
388 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
389 msgstr "Да се използва --enable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
391 #: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091
392 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
393 msgstr "Да се използва --disable-stdcall-fixup, за да се забранят тези предупреждения\n"
395 #: emultempl/pe.em:1110
397 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
398 msgstr "%C: Не можа да се вземе съдържанието на раздел - изключение при автоматично внасяне\n"
400 #: emultempl/pe.em:1150
402 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
403 msgstr "Информация: разрешаване на %s със свързване към %s (само-внасяне)\n"
405 #: emultempl/pe.em:1157
407 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
408 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
410 "%P: предупр.: само-внасяне е активирано без да се зададе --enable-auto-import на командния ред.\n"
411 "Това работи, освен ако не е свързано с константни структури за данни, които указват към имена от само-внасяни DLL-ли.\n"
413 #: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
414 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
416 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
417 msgstr "%B%F: не могат да се прочетат имената: %E\n"
419 #: emultempl/pe.em:1245
420 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
421 msgstr "%F%P: не може да се извърши \"PE\"-операции на изходен файл '%B', който не е \"PE\".\n"
423 #: emultempl/pe.em:1616
425 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
426 msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s\n"
428 #: emultempl/pe.em:1639
430 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
431 msgstr "Открити са грешки при обработката на файл %s за съвместна работа\n"
433 #: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
434 #: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
435 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
436 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup не успя: %E\n"
439 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
440 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init, за cref таблица, не успя: %E\n"
443 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
444 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup не успя: %E\n"
447 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
448 msgstr "%X%P: пропадна заделяне(на памет) за cref: %E\n"
454 "Cross Reference Table\n"
458 "Таблица на кръстосани връзки\n"
476 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
477 msgstr "%P: име '%T' липсва в главната хеш-таблица\n"
479 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
480 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
481 msgstr "%B%F: не могат да се прочетат \"преместванията\": %E\n"
483 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
484 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
485 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
486 #. are prohibited. We must report an error.
488 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
489 msgstr "%X%C: забранено е кръстосана отпратка от %s към `%T' в %s\n"
492 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
493 msgstr "%P%X: Различни \"преместванията\" се използват в множеството %s\n"
496 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
497 msgstr "%P%X: Различни формати на обектни файлове в набора %s\n"
499 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
500 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
501 msgstr "%P%X: %s не се поддържа преместване %s за набор %s\n"
504 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
505 msgstr "%P%X: Неподдържан размер %d за множеството %s\n"
519 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
520 msgstr "%S SYSLIB е изоставен\n"
524 msgid "%S HLL ignored\n"
525 msgstr "%S HLL е изоставен\n"
528 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
529 msgstr "%P: неразпознат режим за подражаване: %s\n"
532 msgid "Supported emulations: "
533 msgstr "Поддържани подражавания: "
537 msgid " no emulation specific options.\n"
538 msgstr " без особени възможности за подражаване.\n"
541 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
542 msgstr "%P: предупреждение: адреса на '%s' не е кратен на максималния размер на страница\n"
546 msgid "%F%S %% by zero\n"
547 msgstr "%F%S %% на нула\n"
551 msgid "%F%S / by zero\n"
552 msgstr "%F%S / на нула\n"
556 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
557 msgstr "%X%S: неразгадано име '%s' е указано в израза\n"
561 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
562 msgstr "%F%S: неопределено име '%s' е указано в израза\n"
564 #: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
566 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
567 msgstr "%F%S: в израза е указан неопределен раздел '%s'\n"
569 #: ldexp.c:656 ldexp.c:670
571 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
572 msgstr "%F%S: неопределен MEMORY регион '%s' е указан в израза\n"
576 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
577 msgstr "%F%S: непозната константа '%s' е указана в израза\n"
581 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
582 msgstr "%F%S не може да се присвои на брояч за местоположение\n"
586 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
587 msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение\n"
591 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
592 msgstr "%F%S неправилно присвояване на брояч за местоположение извън РАЗДЕЛ\n"
595 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
596 msgstr "%F%S не може да се върне обратно брояч на местоположение (от %V към %V)\n"
599 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
600 msgstr "%P%F:%s: пропадна създаването на хеш\n"
602 #: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
604 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
605 msgstr "%F%S: не е константен изразът за %s\n"
609 msgid "attempt to open %s failed\n"
610 msgstr "опита да се отвори %s не успя\n"
614 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
615 msgstr "опита да се отвори %s успя\n"
618 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
619 msgstr "%F%P: неправилна BFD цел '%s'\n"
621 #: ldfile.c:266 ldfile.c:295
622 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
623 msgstr "%P: пропускане на несъвместим %s при търсене на %s\n"
626 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
627 msgstr "%F%P: опитано статично свързване на динамичен обект '%s'\n"
629 #: ldfile.c:332 ldmain.c:832
630 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
631 msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, при твърденията за файла\n"
634 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
635 msgstr "%P: не се намира %s в %s: %E\n"
638 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
639 msgstr "%P: не се намира %s: %E\n"
642 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
643 msgstr "%P: не се намера %s в %s\n"
646 msgid "%P: cannot find %s\n"
647 msgstr "%P: не се намира %s\n"
649 #: ldfile.c:507 ldfile.c:525
651 msgid "cannot find script file %s\n"
652 msgstr "не се намира \"скрипт\"-файл %s\n"
654 #: ldfile.c:509 ldfile.c:527
656 msgid "opened script file %s\n"
657 msgstr "отворен \"скрипт\"-файл %s\n"
660 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
661 msgstr "%P%F: не може да се отвори \"скрипт\"-файл при свързване %s: %E\n"
664 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
665 msgstr "%P%F: не може да се представи машина '%s'\n"
667 #: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
668 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
669 msgstr "%P%F: н може да се създаде хеш-таблицата: %E\n"
672 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
673 msgstr "%P:%S: предупреждение: повторно определение за регион памет '%s'\n"
676 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
677 msgstr "%P: %S: предупр.: региона за памет '%s' не е обявен\n"
680 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
681 msgstr "%F%P:%S: грешка: синоним за регион памет по подразбиране\n"
684 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
685 msgstr "%F%P:%S: грешка: повторен определение на синоним за регион памет '%s'\n"
688 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
689 msgstr "%F%P:%S: грешка: региона памет '%s' за синонима '%s' не съществува\n"
691 #: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
692 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
693 msgstr "%P%F: пропадна създаването на раздел '%s': %E\n"
699 "Discarded input sections\n"
703 "Отхвърлени входни раздели\n"
709 "Memory Configuration\n"
713 "Конфигурация на паметта\n"
736 "Linker script and memory map\n"
740 "Текст при свързване и изображения на паметта\n"
744 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
745 msgstr "%P%F: Неправилно използване на раздел '%s'\n"
748 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
749 msgstr "%P%F: в изходния формат %s, не може да се представи раздел именуван %s\n"
752 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
753 msgstr "%B: файлът не е разпознат: %E\n"
756 msgid "%B: matching formats:"
757 msgstr "%B: съвпадащи формати:"
760 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
761 msgstr "%F%B: файлът не е разпознат: %E\n"
764 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
765 msgstr "%F%B: членът, на архива %B, не е обект\n"
767 #: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
768 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
769 msgstr "%F%B: не може да се прочетат имената: %E\n"
772 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
773 msgstr "%P: предупреждение: не може да се открие резултат, който да отговаря на изискванията за подредба(на байтовете)\n"
776 msgid "%P%F: target %s not found\n"
777 msgstr "%P%F: целта %s не е намерена\n"
780 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
781 msgstr "%P%F: не може да се отвори входящ файл %s: %E\n"
784 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
785 msgstr "%P%F:%s: не може да се създаде обектен файл: %E\n"
788 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
789 msgstr "%P%F:%s: не може да се зададе архитектура: %E\n"
792 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
793 msgstr "%P: предупр.: %s съдържа изходящ раздел; забравен -T?\n"
796 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
797 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя да създаде име %s\n"
800 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
801 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не успя да създаде име %s\n"
804 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
805 msgstr "%F%P: %s не е намерен(за добавяне)\n"
808 msgid " load address 0x%V"
809 msgstr " адрес на зареждане 0x%V"
812 msgid "%W (size before relaxing)\n"
813 msgstr "%W (размер преди намаляване)\n"
817 msgid "Address of section %s set to "
818 msgstr "Адресът на раздел %s е установен на "
822 msgid "Fail with %d\n"
823 msgstr "Не успя при %d\n"
826 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
827 msgstr "%X%P: раздел %s зареден в [%V,%V] припокрива раздел %s зареден в [%V,%V]\n"
830 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
831 msgstr "%X%P: регионът '%s' е препълнен с %ld байта\n"
834 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
835 msgstr "%X%P: адресът 0x%v от %B, раздел '%s', не е в регион '%s'\n"
838 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
839 msgstr "%X%P: %B раздел '%s' не се побира в регион '%s'\n"
843 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
844 msgstr "%F%S: адресния израз не е константен или отпратка за по нататък при раздел %s\n"
847 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
848 msgstr "%P%X: Вътрешна грешка при раздел от COFF споделена библиотека %s\n"
851 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
852 msgstr "%P%F: грешка: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
855 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
856 msgstr "%P: предупреждение: без зададени региони памет за заредим раздел '%s'\n"
859 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
860 msgstr "%P: предупреждение: промяна на началото на раздел %s с %lu байта\n"
863 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
864 msgstr "%P: предупреждение: точката е преместена назад преди '%s'\n"
867 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
868 msgstr "%P%F: не може да се намали раздел: %E\n"
871 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
872 msgstr "%F%P: неправилен сегмент за данни\n"
875 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
876 msgstr "%F%P: неправилен сегмент за преместване\n"
879 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
880 msgstr "%P%F: gc-раздели изискват или вход или неопределено име\n"
883 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
884 msgstr "%P%F:%s: не може да се установи начален адрес\n"
886 #: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
887 msgid "%P%F: can't set start address\n"
888 msgstr "%P%F: не може да се установи начален адрес\n"
891 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
892 msgstr "%P: предупреждение: не е намерено входно име %s; по подразбиране - %V\n"
895 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
896 msgstr "%P: предупреждение: не е намерен входно име %s; без начален адрес\n"
899 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
900 msgstr "%P%F: Свързване с премествания от формат %s (%B) към формат %s (%B) не се поддържа\n"
903 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
904 msgstr "%P%X: %s архитектурата на входен файл '%B' е несъвместима с %s изход\n"
907 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
908 msgstr "%P%X: пропадна сливането, на специфични за резултата данни, от файл %B\n"
911 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
912 msgstr "%P%F: Не може да се определят общите имена '%T': %E\n"
917 "Allocating common symbols\n"
920 "Заделяне на общи имена\n"
924 "Common symbol size file\n"
927 "Общо име размер файл\n"
931 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
932 msgstr "%P%F: неправилен синтаксис при флаговете\n"
935 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
936 msgstr "%P%F: Не успя създаването на хеш-таблица\n"
939 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
940 msgstr "%P%F: %s: приставката рапортува грешка, след прочитане на всички имена\n"
943 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
944 msgstr "%P%F: многократни STARTUP файлове\n"
947 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
948 msgstr "%X%P:%S: раздел едновременно с адрес и регион за зареждане\n"
951 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
952 msgstr "%X%P:%S: не се поддържат PHDRS и FILEHDR, ако липсват в предишни PT_LOAD заглавия\n"
955 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
956 msgstr "%F%P: към phdrs не са присвоени раздели\n"
959 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
960 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr не успя: %E\n"
963 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
964 msgstr "%X%P: раздел '%s' е присвоен към несъществуващ phdr `%s'\n"
967 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
968 msgstr "%X%P: непоснат език '%s' при информация за версия\n"
971 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
972 msgstr "%X%P: безименна отметка за версия не може да се смесва с други отметки за версии\n"
975 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
976 msgstr "%X%P: повторена отметка за версия '%s'\n"
978 #: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
979 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
980 msgstr "%X%P: повторен израз '%s'при информация за версия\n"
983 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
984 msgstr "%X%P: не може да се намери зависимост за версия '%s'\n"
987 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
988 msgstr "%X%P: не може да се прочете съдържанието на раздел .exports\n"
991 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
992 msgstr "%X%P: цел по подразбиране на BFD, не можа да се установи на '%s': %E\n"
995 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
996 msgstr "%P%F: -r и -shared не може да се използват заедно\n"
999 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
1000 msgstr "%P%F: -F не може да се използва без -shared\n"
1003 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1004 msgstr "%P%F: -f не може да се използва без -shared\n"
1007 msgid "using external linker script:"
1008 msgstr "използване на външен скрипт за свързване:"
1011 msgid "using internal linker script:"
1012 msgstr "използване на вътрешен скрипт за свързване:"
1015 msgid "%P%F: no input files\n"
1016 msgstr "%P%F: без входни файлове\n"
1019 msgid "%P: mode %s\n"
1020 msgstr "%P: режим %s\n"
1023 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1024 msgstr "%P%F: не можа да се отвори файл с изобразявания %s: %E\n"
1027 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
1028 msgstr "%P: %s: грешка при почистване на приставка, пренебрегната\n"
1031 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1032 msgstr "%P: грешка при свързване, изтриване на изпълнимия файл '%s'\n"
1035 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1036 msgstr "%F%B: пропадна заключителното затваряне: %E\n"
1039 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1040 msgstr "%X%P: не можа да се отвори източника на копието '%s'\n"
1043 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1044 msgstr "%X%P: не можа да се отвори целта на копието '%s'\n"
1047 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1048 msgstr "%P: Грешка при запис на файла '%s'\n"
1050 #: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729
1052 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1053 msgstr "%P: Грешка при затваряне на файла '%s'\n"
1057 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1058 msgstr "%s: общо време за свързване: %ld.%06ld\n"
1062 msgid "%s: data size %ld\n"
1063 msgstr "%s: размер на данни %ld\n"
1066 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1067 msgstr "%P%F: липсва аргумент за -m\n"
1069 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
1070 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1071 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
1073 #: ldmain.c:698 ldmain.c:718
1074 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1075 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
1078 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1079 msgstr "%X%P: грешка: повторен retain-symbols-file\n"
1082 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1083 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не успя при вмъкване: %E\n"
1086 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1087 msgstr "%P: '-retain-symbols-file' отменя '-s' и '-S'\n"
1092 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1095 "Членове на архива включени заради файл(име)\n"
1099 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1100 msgstr "%X%C: многократни определения за '%T'\n"
1103 msgid "%D: first defined here\n"
1104 msgstr "%D: първото определение тук\n"
1107 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1108 msgstr "%P: Забранява намаляването: не работи с многократни определения\n"
1111 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1112 msgstr "%B: предупр.: определението за '%T' припокрива общ\n"
1115 msgid "%B: warning: common is here\n"
1116 msgstr "%B: предупр.: общия е тук\n"
1119 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1120 msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от определение\n"
1123 msgid "%B: warning: defined here\n"
1124 msgstr "%B: предупр.: определено тук\n"
1127 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1128 msgstr "B: предупр.: общия на '%T' е припокрит от по-голям общ\n"
1131 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1132 msgstr "%B: предупр.: по-големият общ е тук\n"
1135 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1136 msgstr "%B: предупр.: общия на '%T' припокрива по-малък общ\n"
1139 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1140 msgstr "%B: предупр.: тук е по-малкият общ\n"
1143 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1144 msgstr "%B: предупр.: многократeн общ за '%T'\n"
1147 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1148 msgstr "%B: предупр.: тук е предишният общ\n"
1150 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1151 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1152 msgstr "%P: предупр.: използван общ конструктор %s\n"
1155 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1156 msgstr "%P%F: BFD грешка: BFD_RELOC_CTOR неподдържан\n"
1158 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1159 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1164 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1165 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init не успя: %E\n"
1168 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1169 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup не успя: %E\n"
1172 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1173 msgstr "%X%C: неопределена отпратка към '%T'\n"
1176 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1177 msgstr "%C: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
1180 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1181 msgstr "%X%D: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
1184 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1185 msgstr "%D: предупр.: следват още неопределени отпратки към '%T'\n"
1188 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1189 msgstr "%X%B: неопределена отпратка към '%T'\n"
1192 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1193 msgstr "%B: предупр.: неопределена отпратка към '%T'\n"
1196 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1197 msgstr "%X%B: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
1200 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1201 msgstr "%B: предупр.: още неопределени отпратки към '%T' следват\n"
1204 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1205 msgstr " допълнителен излишък за премествания изпуснат в резултата\n"
1208 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1209 msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу неопределеното име '%T'"
1212 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1213 msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу име '%T' определено в раздел %A от %B"
1216 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1217 msgstr " преместването отрязано, за да съвпадне: %s срещу '%T'"
1221 msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1222 msgstr "%X%C: опасно преместване: %s\n"
1225 msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1226 msgstr "%X%C: преместването указва към име '%T', което не е изходящо\n"
1235 msgid "built in linker script:%u"
1236 msgstr "вграден скрипт за свързване:%u"
1239 msgid "%B: In function `%T':\n"
1240 msgstr "%B: Във функция '%T':\n"
1243 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1244 msgstr "%F%P: вътрешна грешка %s %d\n"
1247 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1248 msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d от %s\n"
1251 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1252 msgstr "%P: вътрешна грешка: прекратяване в %s ред %d\n"
1255 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1256 msgstr "%P%F: моля, рапортувайте този проблем\n"
1258 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1262 msgstr "ГНУ ld %s\n"
1266 msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1267 msgstr "Авторско право: 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1272 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1273 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1274 "This program has absolutely no warranty.\n"
1276 "Тази програма е свободен софтуер: можете да я разпространявате под условията\n"
1277 "на Всеобщ Публичен Лиценз ГНУ версия 3 или по ваш избор, следваща версия.\n"
1278 "Тази програма е без гаранции.\n"
1282 msgid " Supported emulations:\n"
1283 msgstr " Поддържани подражавания:\n"
1285 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1286 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1287 msgstr "%P%F: пропадна bfd_new_link_order\n"
1290 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1291 msgstr "%F%P: при разцепване на раздел, не можа да се създаде име за %s\n"
1294 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1295 msgstr "%F%P: пропадна копирането на раздел: %E\n"
1299 msgid "%8x something else\n"
1300 msgstr "%8x други\n"
1303 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1304 msgstr "%F%P: пропадна заключителното свързване: %E\n"
1306 #: lexsup.c:219 lexsup.c:368
1311 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1312 msgstr "Управление на споделени библиотеки за съвместимост с HP/UX"
1316 msgstr "АРХИТЕКТУРА"
1319 msgid "Set architecture"
1320 msgstr "Задава архитектура"
1322 #: lexsup.c:224 lexsup.c:487
1327 msgid "Specify target for following input files"
1328 msgstr "Задава вида на резултата за следващите входни файлове"
1330 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311
1331 #: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576
1336 msgid "Read MRI format linker script"
1337 msgstr "Използва скрипт за свързване в MRI формат"
1340 msgid "Force common symbols to be defined"
1341 msgstr "Принудително определяне на общи имена"
1343 #: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
1348 msgid "Set start address"
1349 msgstr "Задава начален адрес"
1352 msgid "Export all dynamic symbols"
1353 msgstr "Изнасяне на всички динамични имена"
1356 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1357 msgstr "Отменя действието на --export-dynamic"
1360 msgid "Link big-endian objects"
1361 msgstr "Свързване на обекти със старши байт първи"
1364 msgid "Link little-endian objects"
1365 msgstr "Свързване на обекти със младши байт първи"
1367 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1372 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1373 msgstr "Допълнителен филтър за таблицата с имена на споделени обекти"
1376 msgid "Filter for shared object symbol table"
1377 msgstr "Филтър за таблицата с имена на споделени обекти"
1381 msgstr "Пренебрегнат"
1388 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1389 msgstr "Данни с по-малък размер (без размер е като --shared)"
1396 msgid "Set internal name of shared library"
1397 msgstr "Задавя вътрешно име на споделена библиотека"
1404 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1405 msgstr "Задава ПРОГРАМА за използване при динамично свързване"
1412 msgid "Search for library LIBNAME"
1413 msgstr "Търсене на библиотека БИБЛ_ИМЕ"
1420 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1421 msgstr "Добавя ДИРЕКТОРИЯ към пътя за търсене на библиотеки"
1424 msgid "Override the default sysroot location"
1425 msgstr "Припокрива подразбиращия се systoot"
1429 msgstr "ПОДРАЖАВАНЕ"
1432 msgid "Set emulation"
1433 msgstr "Задава подражаване"
1436 msgid "Print map file on standard output"
1437 msgstr "Извежда на стандартния изход файл с изобразяванията"
1440 msgid "Do not page align data"
1441 msgstr "Да не се подравняват данните на страници"
1444 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1445 msgstr "Да не се подравняват данните на страници, кода да не е само за четене"
1448 msgid "Page align data, make text readonly"
1449 msgstr "Подравняват данните на страници, кода да е само за четене"
1452 msgid "Set output file name"
1453 msgstr "Задава име на файл за извеждане"
1456 msgid "Optimize output file"
1457 msgstr "Оптимизиране на извеждания файл"
1464 msgid "Load named plugin"
1465 msgstr "Зарежда именувана приставка"
1472 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1473 msgstr "Изпраща арг. към последно заредената приставка"
1476 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1477 msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SVR4)"
1480 msgid "Generate relocatable output"
1481 msgstr "Създаване на преместваем резултат"
1484 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1485 msgstr "Само свързване на имената (ако е директория, като --rpath)"
1488 msgid "Strip all symbols"
1489 msgstr "Премахване на всички имена"
1492 msgid "Strip debugging symbols"
1493 msgstr "Премахване на имена за трасиране"
1496 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1497 msgstr "Премахване на имена в отхвърлени раздели"
1500 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1501 msgstr "Без премахване на имена в отхвърлени раздели"
1504 msgid "Trace file opens"
1505 msgstr "Проследяване на отваряните файлове"
1508 msgid "Read linker script"
1509 msgstr "Използва скрипт за свързване"
1512 msgid "Read default linker script"
1513 msgstr "Използва скрипт за свързване по подразбиране"
1515 #: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
1516 #: lexsup.c:566 lexsup.c:605
1521 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1522 msgstr "Начало с неопределена отпратка към ИМЕ"
1529 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1530 msgstr "Без сливане на входящи [РАЗДЕЛ | осиротял] раздели"
1533 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1534 msgstr "Изграждане на общи конструтор/деструктор таблици"
1537 msgid "Print version information"
1538 msgstr "Извеждане на информация за версия"
1541 msgid "Print version and emulation information"
1542 msgstr "Извеждане на информация за версия и подражаване"
1545 msgid "Discard all local symbols"
1546 msgstr "Отхвърляне на всички местни имена"
1549 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1550 msgstr "Отхвърляне на временни местни имена (по подразбиране)"
1553 msgid "Don't discard any local symbols"
1554 msgstr "Без отхвърляне на местни имена"
1557 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1558 msgstr "Проследяване на посочванията на ИМЕ"
1560 #: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
1565 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1566 msgstr "Път за търсене по подразбиране за съвместимост със Соларис"
1569 msgid "Start a group"
1570 msgstr "Начало на група"
1574 msgstr "Край на група"
1577 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1578 msgstr "Приемане на входящи файлове, чиято архитектура не може да се определи"
1581 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1582 msgstr "Игнориране на входни файлове с непозната архитектура"
1585 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1586 msgstr "Установява се DT_NEEDED за следните динамични библ., само ако се използва"
1590 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1593 "Винаги се установява DT_NEEDED за динамичните библиотеки\n"
1594 " посочени на командния ред"
1597 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1598 msgstr "Пренебрегнат(съвместимост със SunOS)"
1601 msgid "Link against shared libraries"
1602 msgstr "Свързване със споделени библиотеки"
1605 msgid "Do not link against shared libraries"
1606 msgstr "Без свързване със споделени библиотеки"
1609 msgid "Bind global references locally"
1610 msgstr "Привързване на общи препратки като местни"
1613 msgid "Bind global function references locally"
1614 msgstr "Привързване на общи препратки за функции като местни"
1617 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1618 msgstr "Проверка за припокриване на адресите на раздели (по подразбиране)"
1621 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1622 msgstr "Без проверка за припокриване за адресите на раздели"
1625 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1626 msgstr "Копиране на DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
1629 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1630 msgstr "Да не се копират DT_NEEDED връзки споменати в DSO-то, което следва"
1633 msgid "Output cross reference table"
1634 msgstr "Извежда таблица с кръстосани отпратки"
1637 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1641 msgid "Define a symbol"
1642 msgstr "Задаване на име"
1649 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1650 msgstr "Декориране на имена [използвайки НАЧИН]"
1653 msgid "Generate embedded relocs"
1654 msgstr "Създаване на вградени премествания"
1657 msgid "Treat warnings as errors"
1658 msgstr "Третиране на предупреждения като грешки"
1661 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1662 msgstr "Да не се третиране предупреждения като грешки (по подразбиране)"
1665 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1666 msgstr "Извикване на ИМЕ по време разтоварване"
1669 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1670 msgstr "Принудително създаване на файл с наставка .exe "
1673 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1674 msgstr "Изтриване на неизползвани раздели (за някои резултати)"
1677 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1678 msgstr "Без изтриване на неизползвани раздели (по подразбиране)"
1681 msgid "List removed unused sections on stderr"
1682 msgstr "Извеждане, на изхода за грешки, на изтритите неизползвани раздели"
1685 msgid "Do not list removed unused sections"
1686 msgstr "Без извеждане на изтритите неизползвани раздели"
1689 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1690 msgstr "Установява размер по подразбиране на таблицат за хеш близък до <ЧИСЛО>"
1693 msgid "Print option help"
1694 msgstr "Извеждане на помощ за опците"
1697 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1698 msgstr "Извикване на ИМЕ по време на зареждане"
1701 msgid "Write a map file"
1702 msgstr "Записване на файл с изобразявания"
1705 msgid "Do not define Common storage"
1706 msgstr "Без определяне на адрес за общи имена"
1709 msgid "Do not demangle symbol names"
1710 msgstr "Без декорация за имената"
1713 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1714 msgstr "Използване на по-малко памет и повече дискови операции"
1717 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1718 msgstr "Непозволява несвързани отпратки при обектни файлове"
1721 msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1722 msgstr "Позволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
1725 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1726 msgstr "Непозволява несвързани отпратки при споделени библиотеки"
1729 msgid "Allow multiple definitions"
1730 msgstr "Позволява повтаряне на определения"
1733 msgid "Disallow undefined version"
1734 msgstr "Непозволява неопределена версия"
1737 msgid "Create default symbol version"
1738 msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име"
1741 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1742 msgstr "Създаване на подразбираща се версия за име при внесените имена"
1745 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1746 msgstr "Без предупреждениe за несъответстващи входящи файлове"
1749 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1750 msgstr "Без предупреждения при откриване на несъвместими библиотеки"
1753 msgid "Turn off --whole-archive"
1754 msgstr "Изключване на --whole-archive"
1757 msgid "Create an output file even if errors occur"
1758 msgstr "Създаване на изходен файл, дори при грешки"
1762 "Only use library directories specified on\n"
1765 "Използване само на директорите за библиотеки\n"
1766 " зададени на командния ред"
1769 msgid "Specify target of output file"
1770 msgstr "Задаване на целта за резултата"
1773 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1774 msgstr "Пренебрегнат(съвместимост с линукс)"
1777 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1778 msgstr "Намаляване на използваната памет, възможно е свързването да протече по-дълго"
1781 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1782 msgstr "Намаляване на размера на кода с използване на оптимизация характерна за целта"
1785 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1786 msgstr "Да не се използват намаляващи похвати, за да се ограничи размера на кода"
1789 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1790 msgstr "Запазване само на имената изброени във ФАЙЛ"
1793 msgid "Set runtime shared library search path"
1794 msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на изпълнение"
1797 msgid "Set link time shared library search path"
1798 msgstr "Задава път за търсене на споделена библиотека по време на свързване"
1801 msgid "Create a shared library"
1802 msgstr "Създаване на споделена библиотека"
1805 msgid "Create a position independent executable"
1806 msgstr "Създаване на позиционно независим изпълним файл"
1809 msgid "[=ascending|descending]"
1810 msgstr "[=възходящ|низходящ]"
1813 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1814 msgstr "Подреждане на общите имена по подравняване [в зададения ред]"
1817 msgid "name|alignment"
1818 msgstr "име|подравняване"
1821 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1822 msgstr "Подреждане на раздели по име или максимално подравняваме"
1829 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1830 msgstr "Колко отметки да се заделят за раздел .dynamic"
1837 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1838 msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки РАЗМЕР осморки"
1845 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1846 msgstr "Разделяне на резултатните раздели на всеки БРОЙ премествания"
1849 msgid "Print memory usage statistics"
1850 msgstr "Извеждане на статистика за изполване на паметта"
1853 msgid "Display target specific options"
1854 msgstr "Извеждане на опции, специфични за целта"
1857 msgid "Do task level linking"
1858 msgstr "Свързване на ниво задача"
1861 msgid "Use same format as native linker"
1862 msgstr "Използване на същия формат като стандартната програма за свързване"
1865 msgid "SECTION=ADDRESS"
1866 msgstr "РАЗДЕЛ=АДРЕС"
1869 msgid "Set address of named section"
1870 msgstr "Задаване на адрес на именуван раздел"
1873 msgid "Set address of .bss section"
1874 msgstr "Задаване на адрес на раздел .bss"
1877 msgid "Set address of .data section"
1878 msgstr "Задаване на адрес на раздел .data"
1881 msgid "Set address of .text section"
1882 msgstr "Задаване на адрес на раздел .text"
1885 msgid "Set address of text segment"
1886 msgstr "Задаване адрес на раздел .text"
1890 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1891 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1892 " ignore-in-shared-libs"
1894 "Как да се обработват несвързани имена. <метод> може да е:\n"
1895 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1896 " ignore-in-shared-libs"
1899 msgid "Output lots of information during link"
1900 msgstr "Извеждане, при свързване, на допълнителна информация"
1903 msgid "Read version information script"
1904 msgstr "Използва скрипт с информация за версии"
1908 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1909 " SYMBOL as the version."
1911 "Използване на списък с имена за експорт от .exports, използвайки\n"
1915 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1916 msgstr "Добавяне на имената на данните към динамичен списък"
1919 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1920 msgstr "Използване на динамичен списък за C++ оператори new/delete"
1923 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1924 msgstr "Използване на динамичен списък за \"C++ информация за тип\""
1927 msgid "Read dynamic list"
1928 msgstr "Използва динамичен списък"
1931 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1932 msgstr "Предупреждение при повторени общи имена"
1935 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1936 msgstr "Предупреждение, ако се срещнат общи конструтори/деструктори"
1939 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1940 msgstr "Предупреждение за използване на няколко GP стойности"
1943 msgid "Warn only once per undefined symbol"
1944 msgstr "Еднократно предупреждение за неопределено име"
1947 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1948 msgstr "Предупреждение, ако началото на раздел се променя заради подравняване"
1951 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1952 msgstr "Предупреждение, ако споделен обект съдържа DT_TEXTREL"
1955 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1956 msgstr "Предупреждение ако обекта е с друг ELF ELF код за машина"
1959 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1960 msgstr "Рапортуване като предупреждения, на несвързани имена"
1963 msgid "Report unresolved symbols as errors"
1964 msgstr "Рапортуване, като грешки, на несвързани имена"
1967 msgid "Include all objects from following archives"
1968 msgstr "Включване на всички обекти от следните архиви"
1971 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1972 msgstr "Използване на 'обвиващи' функции за ИМЕ"
1975 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1976 msgstr "%P: неразпозната опция '%s'\n"
1979 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1980 msgstr "%P%F: за информация за употреба се използва опция --help \n"
1983 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1984 msgstr "%P%F: неразпозната опция -a '%s'\n"
1987 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1988 msgstr "%P%F: неразпозната опция -assert '%s'\n"
1991 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1992 msgstr "%F%P: непознат начин за декориране на имена '%s'"
1995 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1996 msgstr "%P%F: неправилно число '%s'\n"
1999 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2000 msgstr "%P%F: грешна опция --unresolved-symbols: %s\n"
2003 msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2004 msgstr "%P%F: грешна опция -plugin\n"
2007 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2008 msgstr "%P%F: грешна опция -plugin-opt\n"
2010 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2011 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2012 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2013 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2014 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2015 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2016 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2017 #. and will seg-fault the next time around.
2019 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2020 msgstr "%P%F: грешна опция -rpath\n"
2023 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2024 msgstr "%P%F: -shared не се поддържа\n"
2027 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2028 msgstr "%P%F: -pie не се поддържа\n"
2039 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2040 msgstr "%P%F: неправилна обща опция за подреждане на : %s\n"
2048 msgstr "подравняване"
2051 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2052 msgstr "%P%F: неправилна опция за подреждане на раздел: %s\n"
2055 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2056 msgstr "%P%F: неправилен аргумент за опцията \"--section-start\"\n"
2059 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2060 msgstr "%P%F: липсват аргументи за опцията \"--section-start\"\n"
2063 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2064 msgstr "%P%F: групата завърши преди да е започната (--help за употреба)\n"
2067 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2068 msgstr "%P%X: --hash-size изисква число за аргумент\n"
2071 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2072 msgstr "%P%F: %s: грешка при зареждане на приставка\n"
2074 #: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
2075 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2076 msgstr "%P%F: неправилно шест. число '%s'\n"
2080 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2081 msgstr "Употреба: %s [опции] файл...\n"
2095 msgid "Read options from FILE\n"
2096 msgstr "Използва опции от ФАЙЛ\n"
2098 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2099 #. format of the listings below - do not change them.
2102 msgid "%s: supported targets:"
2103 msgstr "%s: поддържани цели:"
2107 msgid "%s: supported emulations: "
2108 msgstr "%s: поддържани емулации: "
2112 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2113 msgstr "%s: специфични опции при емулация:\n"
2117 msgid "Report bugs to %s\n"
2118 msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
2121 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2122 msgstr "%P%F: непознат формат %s\n"
2126 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2127 msgstr "%XНеподдържна PEI архитектура: %s\n"
2131 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2132 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: неправилно име за експорт\n"
2136 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2137 msgstr "%XГрешка, повторен EXPORT с номера: %s (%d с/у %d)\n"
2141 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2142 msgstr "Предупреждение, повторен EXPORT: %s\n"
2146 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2147 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името не е определено\n"
2151 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2152 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: име със сгрешен тип (%d с/у %d)\n"
2156 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2157 msgstr "%XНе може да се изнесе %s: името липсва\n"
2161 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2162 msgstr "%XГрешка, номера е използван два пъти: %d (%s с/у %s)\n"
2166 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2167 msgstr "%XГрешка: %d-битово преместване в dll\n"
2171 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2172 msgstr "%s: Не може да се отвори за извеждане def-файл %s\n"
2176 msgid "; no contents available\n"
2177 msgstr "; липсва съдържание\n"
2180 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2181 msgstr "%C: променливата '%T' не може да се внесе автоматично. Да се прочете документацията на ld --enable-auto-import за повече информация.\n"
2185 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2186 msgstr "%XНе може да се отвори lib-файл: %s\n"
2190 msgid "Creating library file: %s\n"
2191 msgstr "Създаване на библиотека: %s\n"
2195 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2196 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2200 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2201 msgstr "%X%s(%s): не е намерена член в файл, който не е архив"
2205 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2206 msgstr "%X%s(%s): не е намерен член в архива"
2210 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2211 msgstr "%XError: на тази архитектура не може да се използват дълги имена за раздели\n"
2213 #: plugin.c:178 plugin.c:212
2215 msgstr "<без приставка>"
2218 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
2219 msgstr "%P%F: %s: не е ELF име за ELF BFD!"
2222 msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2223 msgstr "%P%X: %s: грешка в хеш-таблицата при добавяне на име %s"
2226 msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2227 msgstr "%P%X: %s: не може да се открие 'междинно' име '%s'"
2230 msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2231 msgstr "%P%x: %s: неправилен тип за 'междинно' име %d"